Adler AD 4808 Návod na používanie

Typ
Návod na používanie
AD 4808
(GB)
(FR) mode d'emploi - 7 (ES) manual de uso - 9
(PT) manual de serviço - 11 (LT) naudojimo instrukcija - 14
(LV) lietošanas instrukcija - 16 (EST) kasutusjuhend - 18
(HU) felhasználói kézikönyv - 24 (BS) upute za rad - 22
(RO) Instrucţiunea de deservire - 20 (CZ) návod k obsluze - 31
(RU) инструкция обслуживания - 37 (GR) οδηγίες χρήσεως - 28
(MK) упатство за корисникот - 26 (NL) handleiding - 33
(SL) navodila za uporabo - 35 (FI) manwal ng pagtuturo - 41
(PL) instrukcja obsługi - 60 (IT) istruzioni operative - 48
(HR) upute za uporabu - 39 (SV) instruktionsbok - 43
(DK) brugsanvisning - 53 (UA) інструкція з експлуатації - 55
(SR) Корисничко упутство - 50 (SK) Používateľská príručka - 45
user manual - 3 (DE) bedienungsanweisung - 5
(7)
(6)
(7)
(6)
1
2
3
(13)
4
(1)
(3)
(5)
(4)
(2)
(8) (3)(10) (9)
(11)
(12)
ENGLISH
3
SAFETY CONDITIONS IMPORTANT INSTRUCTIONS ON SAFETY OF USE PLEASE
READ CAREFULLY AND KEEP FOR FUTURE REFERENCE
The warranty conditions are different, if the device is used for commercial purpose.
1.Before using the product please read carefully and always comply with the following
instructions. The manufacturer is not responsible for any damages due to any misuse.
2.The product is only to be used indoors. Do not use the product for any purpose that is not
compatible with its application.
3.The applicable voltage is 220-240V, ~50Hz. For safety reasons it is not appropriate to
connect multiple devices to one power outlet.
4.Please be cautious when using around children. Do not let the children to play with the
product. Do not let children or people who do not know the device to use it without
supervision.
5.WARNING: This device may be used by children over 8 years of age and persons with
reduced physical, sensory or mental capabilities, or persons without experience or
knowledge of the device, only under the supervision of a person responsible for their
safety, or if they were instructed on the safe use of the device and are aware of the
dangers associated with its operation. Children should not play with the device. Cleaning
and maintenance of the device should not be carried out by children, unless they are over
8 years of age and these activities are carried out under supervision.
6.After you are finished using the product always remember to gently remove the plug from
the power outlet holding the outlet with your hand. Never pull the power cable!!!
7.Never put the power cable, the plug or the whole device into the water. Never expose the
product to the atmospheric conditions such as direct sun light or rain, etc.. Never use the
product in humid conditions.
8.Periodically check the power cable condition. If the power cable is damaged the product
should be turned to a professional service location to be replaced in order to avoid
hazardous situations.
9.Never use the product with a damaged power cable or if it was dropped or damaged in
any other way or if it does not work properly. Do not try to repair the defected product
yourself because it can lead to electric shock. Always turn the damaged device to a
professional service location in order to repair it. All the repairs can be done only by
authorized service professionals. The repair that was done incorrectly can cause
hazardous situations for the user.
10.Never put the product on or close to the hot or warm surfaces or the kitchen appliances
like the electric oven or gas burner.
11.Never use the product close to combustibles.
12.Do not let cord hang over edge of counter or touch hot surfaces.
13.Never leave the product connected to the power source without supervision. Even when
use is interrupted for a short time, turn it off from the network, unplug the power.
14.In order to provide additional protection, it is recommended to install residue current
device (RCD) in the power circuit, with residual current rating not more than 30 mA.
Contact professional electrician in this matter.
15.Do not expose the meat grinder and its accessories to high temperatures (above 60°C)
16.Change the accessories only when the device is switched off.
17.The grinding assembly needs to be carefully assembled. Inaccurate assembly can
cause poor grinding performance and knife and hole plate blunting.
18.Use only original accessories supplied with the grinder.
19.Do not overload the device with excess product or shoving the product in too hard. Use
only the pusher for shoving the product in. Using other object can damage the grinder.
20.The meat to be ground should be free of bones, gristles, tendons or veins. Cut the
bigger parts into pieces.
21.Do not cover the ventilation holes in the housing while the machine is on.
22.Do not immerse the drive assembly in water, don't clean it under running water.
23.Do not clean the equipment while mounted on the machine's drive assembly.
24.Don't use aggressive detergents to clean the housing, as it may remove the
informational graphic symbols such as: scale, signs, safety marks,Etc.
25.Do not wash the metal parts in dishwashers. Aggressive cleaning agents used in
dishwashers cause the metal parts to turn black. Handwash the metal parts using
traditional washing-up liquid. Use soft brush.
26.Do not grind dry poppy seed. The poppy seed needs to be steamed and soaked before
grinding.
DEVICE DESCRIPTION
1. machine body 2. power switch (I) / reverse button
3. grinding chamber 4. tray
5. pusher 6. grinding chamber lock button
7. drive assembly head 8. screw
9. screw coupler 10. knife
11. 3 hole plates (3 mm, 5 mm, 7 mm) 12. nut
13. sausage/butcher attachment
PREPARING MEAT GRINDER FOR OPERATION
Grinding assembly (fig 3)
In order to assembly the grounding chamber (3), insert the elements in following order:
- Screw (8)
- Knife (10) onto screw pin, with blades facing the hole plate
- Then one of hole plates (11), with the chamber protrusion matching the groove on the outside edge of the plate
- Gently tighten the assembly with the nut (12)
PREPARATION OF GRINDER
1.Place the machine body on even, hard surface, so that the ventilation holes are not covered, and close to power outlet
2.Before use wash the grinding chamber with all elements, tray (4) and pusher.
3.Check if the grinding chamber is complete. If not, assembly the chamber using all elements, according to figure 3.
4.Mount the assembled grinding part in the drive, so that the coupler (9) fits the drive head (7). Press in the grinding part, and rotate
counter clockwise until vertical. Audible click is heard when the assembly is mounted correctly. Tighten nut (12) on the grinding chamber
(3).
5.Mount the tray (4) on top of the grinding chamber.
DEVICE OPERATION
1.Turn the device on by pressing the upper part of button (2) – forward.
2.Put the previously prepared products to be ground into grinding chamber, shoving them with the pusher (5).
3.If needed, you can turn on reverse rotations by pushing the lower part of button (2).
SAUSAGE ATTACHMENT
The attachment is used for in-house sausage production.
1.Assemble the set according to figure 4.
2.Soak the previously prepared intestine casings (called rounds) in warm water for about 30 minutes before stuffing.
3.Put the wet rounds on the outside of sausage attachment, gently slide down during stuffing, and wind for preferred length.
CLEANING AND MAINTENANCE
1.Don't immerse grinder in water or other liquids.
2.Do not clean the casing using strong detergents in the form of emulsion, lotion, paste etc.
3.Clean the metal parts with soft brush.
4.Do not wash the metal parts in dishwashers. Strong cleaning agents used in dishwashers cause the metal parts to turn black.
Handwash the metal parts using traditional washing-up liquid.
5.Don't clean the equipment mounted on the machine's drive assembly.
TECHNICAL DATA
Permitted continuous operation time: 10 minutes
Break time before another use: 30 minutes
Supply voltage: 220-240V~50Hz
Power: 350W
Max. power:1500W
4
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN LESEN SIE AUFMERKSAM WICHTIGE
ANWEISUNGEN BEZÜGLICH DER SICHERHEIT DER BENUTZUNG BEWAHREN SIE
DIESE FÜR DIE ZUKUNFT AUF
Bei Verwendung des Gerätes zu gewerblichen Zwecken werden die Garantiebedingungen
geändert.
1.Vor dem ersten Gebrauch, die Bedienungsanleitung lesen und die dort angegebenen
Hinweise beachten. Der Produzent trägt keine Verantwortung für Schäden, die aufgrund von
bestimmungswidriger Nutzung oder unsachgemäßer Bedienung entstanden sind.
2.Das Gerät ist nur für den Hausgebrauch verwendet. Verwenden Sie es nicht für andere
Zwecke als den bestimmungsgemäßen Gebrauch.
3.Das Gerät ausschließlich an die Steckdose 220-240 V - 50 Hz anschließen. Es darf nicht
zu anderen, bestimmungswidrigen Zwecken benutzt werden. Wegen Vorsichtsmaßnahmen,
sollten keine weiteren Geräte an den gleichen Stromkreis angeschlossen werden.
4.Falls sich Kinder in der Nähe befinden, sollte bei der Nutzung des Gerätes spezielle
Vorsicht bewahrt werden. Dieses Gerät ist nicht zum Spielen für Kinder, sowie für
Erwachsene, die sich mit der Bedienungsanleitung nicht vertraut gemacht haben, geeignet.
5.WARNHINWEIS: Dieses Gerät kann von Kindern im Alter von über 8 Jahren sowie von
Personen von einer beschränkten körperlichen, sensorischen, psychischen Fähigkeit oder
von Personen, die keine Erfahrung oder kein Kenntnisse von dem Gerät haben, nur dann
genutzt werden, wenn die Nutzung unter Aufsicht einer Person, welche die Verantwortung
für deren Sicherheit trägt, stattfindet oder diesen Personen Ratschläge bezüglich der
sicheren Benutzung des Geräts erteilt wurden und sie sich den mit seiner Benutzung
verbundenen Gefahren bewusst sind. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Die
Reinigung und die Unterhaltung des Geräts dürfen nicht von Kindern durchgeführt werden,
es sei denn, dass diese Kinder im Alter von über 8 Jahren sind und diese Tätigkeiten unter
Aufsicht durchgeführt werden.
6.Nach der Benutzung, den Stecker aus der Steckdose ziehen und dabei die Steckdose mit
der Hand festhalten. NIEMALS am Kabel ziehen.
7.Das Kabel, die Buchse, sowie das ganze Gerät nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten
tauchen. Das Gerät vor Regen, Sonne usw. und vor Feuchtigkeit (z.B. im Badezimmer oder
Campingwagen) schützen.
8.Regelmäßig das Kabel prüfen. Falls das Kabel beschädigt ist, sollte es in einem
spezialisierten Service ausgetauscht werden, um ev. Gefährdung zu vermeiden.
9.Falls das Kabel oder ein anderer Teil des Gerätes beschädigt oder das Gerät fallen
gelassen wurde oder nicht ordnungsgemäß arbeitet, sollte es nicht benutzt werden. Das
Gerät darf nicht durch unbefugte Personen repariert werden, da die Gefahr eines
Stromstoßes besteht. Ein beschädigtes Gerät in einem spezialisierten Service zur Kontrolle
oder Reparatur abgeben. Jegliche Reparaturen dürfen nur durch einen spezialisierten
Service vorgenommen werden. Eine nicht korrekt ausgeführte Reparatur kann das Leben
des Benutzers gefährden.
10.Das Gerät auf eine kühle, gerade Fläche, entfernt von wärmeausstrahlenden Geräten,
wie: Elektroherd, Gasherd, usw. stellen.
11.Das Gerät nicht in der Nähe von leicht entzündlichen Materialien benutzen.
12.Das Kabel darf nicht außerhalb der Tischkante hängen oder heiße Flächen berühren.
13.Lassen Sie das Gerät oder den Adapter nicht unbeaufsichtigt, wenn es an das Stromnetz
angeschlossen ist.
5
To protect your environment: please separate carton boxes and plastic bags and dispose them in corresponding waste bins.
Used appliance should be delivered to the dedicated collecting points due to hazarsous components, which may effect the
environment. Electrical appliance must be returned in order to reduce its reuse and utilization. If the device contains batteries
they should be delivered to dedicated points separatelly.
DEUTSCH
DEUTSCH
6
14.Es wird empfohlen, für zusätzlichen Schutz den Fehlerstromschutzschalter (RCD),
dessen Bemessungsdifferenzstrom 30 mA nicht übersteigt, zu installieren. In diesem Bereich
wenden Sie sich an einen Fachelektriker.
15.Setzen Sie nicht das Gerät noch sein Zubehör auf die Auswirkungen der hohen
Temperaturen (über 60°C) aus.
16.Den Zubehörwechsel kann man ausschließlich am ausgeschalteten Gerät vornehmen.
17.Die Mahleinheit soll man genau montieren. Wenn sie ungenau zusammengebaut ist,
kann die schlechte Mahlqualität verursachen sowie dazu führen, dass das Messer und der
Sieb stumpf werden.
18.Verwenden Sie nur das originelle Zubehör, das dem Gerät beigefügt ist.
19.Überlasten Sie nicht das Gerät weder mit der übermäßigen Produktmenge noch mit dem
zu starken Andrücken. Verwenden Sie nur den Stößel zum Andrücken. Die Benutzung der
anderen Gegenstände kann die Beschädigungen des Fleischwolfes verursachen.
20.Das zu mahlende Fleisch sollte von Knochen, Knorpel entfernt sein, von Sehnen und
Adern gereinigt sein. Die größeren Portionen klein schneiden.
21.Decken Sie nicht die Lüftungsöffnungen am Gehäuse während der Arbeit des Gerätes zu.
22.Tauchen Sie nicht den Antrieb des Fleischwolfes in Wasser, waschen Sie ihn nicht unter
laufendem Wasser.
23.Waschen Sie nicht das am Antrieb des Fleischwolfes montierte Zubehör.
24.Benutzen Sie keine aggressiven Detergentia zum Waschen des Gehäuses, weil sie die
aufgetragenen graphischen Informationssymbole wie: Skala, Markierungen, Warnzeichen
usw. entfernen können.
25.Waschen Sie keine Metallteile in Geschirrspülmaschinen. Die aggressiven
Reinigungsmittel für diese Geräte verursachen, dass diese Teile schwarz werden. Waschen
Sie die manuell mit Anwendung der traditionellen Spülmittel. Benutzen Sie ein weiches
Lappen.
26.Mahlen Sie nicht den trockenen Mohn. Vor dem Mahlen muss der Mohn vorher gesotten
und eingeweicht werden.
BESCHREIBUNG DES GERÄTES
1. Körper des Fleischwolfes 2.Schalter (I) / Druckknopf Zurück (R)
2. Mahlkammer 4.Platte
5. Stößel 6.Blockade der Mahlkammer
7. Antriebskopf 8.Schnecke
9. Kupplung der Schnecke 10.Messer
11. 3 Siebe (3 mm, 5 mm, 7 mm) 12.Mutter
13. Wurstfüll-Aufsatz
VORBEREITUNG DES FLEISCHWOLFES ZUM BETRIEB
Mahleinheit (Abb. 3)
Um die Mahlkammer (3) zu montieren, legen Sie darin der Reihe nach:
- Schnecke (8) hinein
- Legen Sie das Messer (10) auf den Bolzen der Schnecke, wobei seine Klingen zum Sieb gerichtet sein sollten
- Dann legen Sie einen der Siebe (11) so, dass der Überhang der Kammer in die Rille am Umkreis des Siebes hineinpasst
- Drehen Sie vorsichtig alle Elemente mit der Mutter (12) fest.
VORBEREITUNG DES FLEICHWOLFES
1.Stellen Sie den Körper des Fleischwolfes auf die ebene, harte Fläche in der Nähe der Steckdose so, dass die Lüftungsöffnungen frei sind
2.Waschen Sie die Mahlkammer mit ihren allen Elementen, die Platte (4) und den Stößel vor der Anwendung.
3.Prüfen Sie, ob die die Mahlkammer komplett ist, sonst legen Sie alle ihre Elemente gemäß der Abb. 3 zusammen.
4.Setzen Sie die montierte Mahleinheit in den Antrieb so, dass die Kupplung (9) im Antriebskopf (7) sitzt. Drücken Sie die Mahleinheit zu
und drehen nach links in die senkrechte Position. Das wahrnehmbare Klicken der Blockade zeugt von der richtigen Befestigung. Drehen
Sie die Mutter (12) auf der Mahlkammer (3) fest.
5.Legen Sie die Platte (4) auf die Mahlkammer.
BEDIENUNG DES GERÄTES
1.Drücken Sie den Oberteil des Druckknopfes(2) - Lauf "nach vorne".
2.Legen Sie die vorher vorbereiteten Produkte in die Mahlkammer, drücken Sie diese mit dem Stößel (5) an.
3.Mit dem Andrücken des unteren Teiles des Druckknopfes (2) wird bei Bedarf der Betriebsgang Zurück.
WURSTFÜLL-AUFSATZ
Der Aufsatz dient zur Hausproduktion der Würste.
1.Bauen Sie den Satz gemäß der Abb. 4 zusammen.
2.Weichen Sie die vorher vorbereiteten Darm-Hülsen (sog. Wurstpelle) in warmem Wasser über ca. 30 Minuten vor der Füllung ein.
3.Ziehen Sie die nasse Wurstpelle über den Wurstfüll-Aufsatz, verschieben Sie diese vorsichtig vom Aufsatz während der Füllung und
wickeln auf die gewünschte Länge.
REINIGUNG UND WARTUNG
1.Tauchen Sie den Körper des Gerätes weder in Wasser noch anderen Flüssigkeiten.
2.Verwenden Sie keine starken Detergentia in Form der Emulsion, der Milch, der Creme usw. zum Waschen des Gehäuses des Gerätes.
3.Benutzen Sie eine weiche Bürste zum Waschen der Metallteile des Gerätes.
4.Waschen Sie keine Metallteile in Geschirrspülmaschinen. Die aggressiven Reinigungsmittel für diese Geräte verursachen, dass diese
Teile schwarz werden. Waschen Sie diese manuell mit Anwendung der traditionellen Spülmittel.
5.Waschen Sie nicht das am Antrieb des Fleischwolfes montierte Zubehör.
TECHNISCHE DATEN
Zugelassener Dauerbetrieb: 10 Minuten
Betriebszeit vor der Wiederbenutzung: 30 Minuten
Spannung: 220-240V ~50Hz
Leistung: 350W
Max. Leistung: 1500W
Den Pappkarton im Altpapier entsorgen. Polyäthylenbeutel (PE) in dem Behälter für Kunststoff entsorgen. Das abgenutzte Gerät zum Recycling
zu einer offiziellen Sammelstelle bringen, da es gefährliche Substanzen enthält, die die Umwelt gefährden können. Das Gerät sollte in einer Form
abgegeben werden, die eine weitere Nutzung unmöglich macht. Wenn es Batterien enthält, sollten diese rausgenommen und separat an einer
Sammelstelle abgegeben werden. Das Gerät darf nicht in den Hausmüll rausgeworfen werden!!
FRANÇAIS
CONSIGNES DE SECURITE.
INSTRUCTIONS IMPORTANTES CONCERNANT LA SECURITE D'UTILISATION.
LISEZ-LES ATTENTIVEMENT ET CONSERVEZ-LES POUR L'AVENIR"
En cas d'utilisation dans des fins commerciaux, les conditions de garantie changent."
1.Lisez ce mode d'emploi avant la première utilisation et suivez les conseils d'utilisation. Le
fabriquant n'est pas responsable des dégâts occasionnés par toute utilisation pour laquelle
l'appareil n'est pas destiné ou en cas d'usage non conforme aux règles d'utilisation.
2.L'appareil est destiné à un usage domestique. Ne pas l'utiliser à d'autres fins que celles
pour lesquelles il a été prévu.
3.L'appareil se branche uniquement à une prise 220-240 V ~ 50 Hz. Afin d'augmenter la
sécurité de l'utilisation, il ne faut pas brancher plusieurs appareils électriques sur le même
circuit électrique.
4.Lors de l'utilisation de l'appareil, il faut être particulièrement prudent s'il y a des enfants à
proximité. Ne pas laisser les enfants jouer avec l'appareil. N'autoriser l'utilisation de
l'appareil ni aux enfants ni aux personnes ne connaissant pas ce produit.
5.AVERTISSEMENT: Cet appareil peut être utilisé par les enfants de plus de 8 ans et par
des personnes dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites ou
encore des personnes n'ayant pas d'expérience ou de connaissance de cet appareil,
seulement si cela s'effectue sous la surveillance d'une personne responsable de la sécurité,
ou que ceux-ci ont reçu des instructions concernant une utilisation sûre de l'appareil et qu'ils
sont conscients des risques inérant à son utilisation. Les enfants de doivent pas jouer avec
l'appareil. Le nettoyage et l'entretien de l'appareil ne doivent pas être effectués par les
enfants sauf s'ils ont plus de 8 ans et que ces manipulations sont surveillées.
6.Après chaque utilisation, débrancher la fiche d'alimentation de la prise de courant, en
maintenant la prise avec la main. Ne pas tirer sur le cordon d'alimentation.
7.Ne pas tremper le cordon, la fiche ou l'appareil entier dans l'eau ou dans tout autre liquide.
Ne pas exposer l'appareil à des conditions atmosphériques (pluie, soleil etc.). Ne pas
l'utiliser non plus dans des conditions d'humidité élevée (salle de bain, mobile-homes
humides).
8.Vérifier périodiquement l'état du cordon d'alimentation. Si le cordon d'alimentation est
endommagé, il devra être changé par un service de réparation spécialisé afin d'éviter le
danger.
7
8
9.Ne pas utiliser l'appareil si le cordon d'alimentation est endommagé, si l'appareil est tombé
ou qu'il a été endommagé de quelqu'autre manière ou au cas où il ne fonctionne pas
correctement. Ne pas réparer l'appareil soi-même car cela présente un risque
d'électrocution. Un appareil endommagé doit être remis chez un professionnel pour
vérification ou réparation. Toute réparation doit être effectuée par un service de réparation
agréé. Une réparation mal effectuée peut constituer un danger non négligeable pour
l'utilisateur.
10. L'appareil doit être posé sur une surface fraîche, stable et lisse, loin des appareils
électroménagers dégageant de la chaleur (cuisinière électrique, brûleur à gaz etc.).
11.Ne pas utiliser l'appareil à proximité de matériaux inflammables.
12.Le cordon d'alimentation ne peut pas dépasser les bords de la table ou toucher des
surfaces très chaudes.
13.Il est interdit de laisser l'appareil ou l'alimenteur branché à la prise de courant sans
surveillance.
14.Afin d'assurer une protection supplémentaire, il est conseillé d'installer dans le réseau
électrique un appareil à courant différentiel nominal ne dépassant pas 30 mA. Pour cela il
faut contacter un électricien spécialisé.
15. Ne pas exposer l'appareil et ses accessoires à des températures élevées (supérieures à
60 ° C).
16. Le remplacement d'accessoires ne peut être effectué que lorsque l'appareil est éteint.
17. Le groupe hachoir doit être attentivement monté. Un montage imprécis peut causer une
qualité inappropriée de hachage et émousser le couteau et la grille.
18. Utiliser uniquement des accessoires originaux fournis avec l'appareil.
19. Ne pas surcharger l'appareil avec une quantité excessive de produit ou en le poussant
trop fort dans la trémie. Pour pousser les produits, utilisez uniquement le poussoir.
L'utilisation d'autres objets peut endommager le hachoir.
20. La viande à hacher doit être séparée des os, des cartilages, sans tendons et veines. Les
grandes portions de viande doivent être coupées en morceaux.
21. Ne pas couvrir les fentes de ventilation du boîtier pendant le fonctionnement de
l'appareil.
22. Ne pas tremper le bloc moteur du hachoir dans l'eau et ne pas le laver à l'eau courante.
23. Ne pas laver les accessoires montés sur le bloc moteur.
24. Ne pas utiliser de détergents agressifs pour laver le boîtier car cela peut effacer les
symboles graphiques informatifs, tel que: échelles graduées, marquages, indications de
danger, etc.
25. Ne pas laver les pièces métalliques au lave-vaisselle. Les détergents agressifs utilisés
dans ces dispositifs provoquent le noircissement de ces pièces. Elles doivent être lavées à la
main en utilisant des liquides vaisselle traditionnels. Utiliser une brosse souple.
26. Ne pas hacher le pavot sec. Avant d'être hachées, les graines de pavot doivent être
préalablement échaudées et trempées.
DESCRIPTION DE L'APPAREIL
1. corps du hachoir 2. interrupteur (I) / bouton reverse (R)
2. boîtier du hachoir 4. plateau
5. poussoir 6. bouton de verrouillage du boîtier du hachoir
7. tête motrice 8. vis sans fin
9. manchon d'accouplement de vis sans fin 10. couteau
11. 3 grilles (3 mm, 5 mm, 7 mm) 12. écrou
13. entonnoir à saucisses
PREPARATION A LA MISE EN MARCHE DU HACHOIR
Le groupe hachoir (fig. 3)
Pour monter le boîtier du hachoir (3) insérer respectivement :
- la vis sans fin (8) au milieu
- fixer le couteau (10) sur la tige de la vis sans fin, les lames vers la grille
- puis monter l'une des grilles (11) de façon à ce que la saillie du boîtier rentre dans la rainure sur l'enceinte de la grille
- visser délicatement tous les éléments avec un écrou (12)
ESPAÑOL
PREPARATION DU HACHOIR
1. Placer le corps de l'appareil sur une surface plate et dure de façon à ne pas couvrir les fentes de ventilation
à proximité de la prise électrique.
2. Avant l'utilisation, laver le boitier du hachoir avec tous ses accessoires, le plateau (4) et le poussoir.
3. Vérifier si le boîtier du hachoir est complet. Si ce n'est pas le cas, monter tous ses éléments comme indiqué dans la figure 3.
4. Fixer le groupe hachoir sur le bloc moteur de façon à ce que le manchon d'accouplement (9) se trouve sur la tête motrice (7). Serrer le
groupe hachoir et le tourner à gauche jusqu'à la position verticale. Le montage correct sera confirmé par un bruit d'enclenchement du
verrouillage. Visser l'écrou (12) sur le boitier du hachoir (3).
5. Placer le plateau (4) sur le dessus du boîtier du hachoir.
UTILISATION DE L'APPAREIL
1. Allumer l'appareil en appuyant sur la partie supérieure du bouton (2) - vitesse "vers l'avant".
2. Insérer les produits préalablement préparés dans le boîtier du hachoir en les poussant à l'aide du poussoir (5).
3. Si nécessaire, vous pouvez activer le mode reverse en appuyant sur la partie inférieure du bouton (2).
ENTONNOIR A SAUCISSES
L'entonnoir est utilisé pour fabriquer soi-même les saucisses.
1. Monter le groupe comme indiqué sur la figure 4.
2. Tremper dans l'eau chaude les boyaux préalablement préparés pour environ 30 min avant de les remplir.
3. Mettre le boyau mouillé sur l'entonnoir à saucisses. Pendant le remplissage, retirer doucement le boyau de l'entonnoir et le ficeler à la
longueur souhaitée.
NETTOYAGE ET MAINTENANCE
1. Ne pas tremper le corps de l'appareil dans l'eau ou dans tout autre liquide.
2. Pour laver le boîtier de l'appareil, ne pas utiliser de détergents forts, tels que l'émulsion, la crème pour nettoyage, les pâtes épaisses,
etc.
3. Pour laver les pièces métalliques de l'appareil, utiliser une brosse souple.
4. Ne pas laver les pièces métalliques au lave-vaisselle. Les détergents agressifs utilisés dans ces dispositifs provoquent le noircissement
de ces pièces. Elles doivent être lavées à la main en utilisant des liquides vaisselle traditionnels.
5. Ne pas laver les accessoires montés sur le bloc moteur.
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
Durée de fonctionnement autorisée : 10 minutes
Durée de la pause avant la réutilisation : 30 minutes
Alimentation : 220-240V ~50Hz
Puissance : 350W
Puissance max : 1500W
9
Respect de l'environnement. Nous vous prions de bien vouloir trier les emballages en carton ainsi que les sachets plastiques (en polyéthylène).
L'appareil usagé ne doit pas être jeté à la poubelle mais remis au point de collecte prévu à cet effet car il contient des éléments pouvant être
nocifs pour l'environnement. L'appareil électrique doit être remis de manière à limiter au maximum une éventuelle utilisation ultérieure. Si
l'appareil contient des piles, il faut les retirer et les remettre à un autre point de collecte. Ne pas jeter l'appareil dans une poubelle de déchets
ménagers !!!
ESPAÑOL
CONDICIONES GENERALES DE SEGURIDAD
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD PARA EL USUARIO
POR FAVOR LEA ATENTAMENTE Y GUÁRDELAS PARA CONSULTAR EN EL FUTURO
Si usa el aparato con fines comerciales, las condiciones de la garantía cambiarán.
1.Antes de usar el equipo, lee las instrucciones del manual de uso y sigue las indicaciones
que figuran en él. El fabricante no es responsable de los daños causados por el uso
indebido del equipo o su manejo inadecuado.
2.El equipo sirve única y exclusivamente para el uso doméstico. No lo uses para otros fines
que los indicados.
3.El dispositivo debe estar conectado únicamente a la toma de 220-240 V ~ 50 Hz. Para
aumentar la seguridad del uso, no se recomienda conectar varios equipos electrónicos a un
mismo circuito.
4.Hay que actuar con especial precaución durante el uso del equipo, si los niños están a su
alcance. No dejar que los niños jueguen con el equipo ni que los niños o personas no
familiarizadas usen el equipo.
5.ADVERTENCIA: Este dispositivo puede ser utilizado por niños mayores de 8 años y
personas con capacidades físicas, sensoriales o mentaleslimitadas, sin experiencia y
conocimiento, si lo hacen bajo la supervisión de una persona responsable de su seguridad
y que tenga información sobre el uso seguro del dispositivo y sea consciente de los
peligros asociados con su uso. Los niños no deben jugar con el dispositivo. La limpieza y
el mantenimiento no deben ser realizados por los niños, a menos que sean mayores de 8
años y lo hagan bajo supervisión.
6.Siempre, después de cada uso, saca la clavija de la toma de corriente sujetando la toma
con la mano. NO tires del cable de alimentación.
7.No sumerjas el cable, la clavija ni el equipo entero en el agua ni otro líquido. No lo
expongas a los efectos de las condiciones atmosféricas (lluvia, sol, etc.) ni tampoco los
uses en condiciones de alta humedad (cuartos de baño, casas de camping).
8.Controla periódicamente el estado del cable de alimentación. Si el cable de alimentación
está dañado, debería ser reemplazado por un taller especializado para evitar el peligro.
9.No use el equipo con el cable de alimentación dañado o si el equipo se ha caído o
dañado de cualquier otra forma o no funciona correctamente. No repares el equipo sin
ayuda, porque hay riesgo de parálisis. El equipo dañado debe ser llevado a un taller de
reparaciones adecuado para comprobar su funcionamiento o reparar los daños. Todas las
reparaciones se pueden realizar únicamente en los talleres de reparaciones autorizados.
La reparación realizada incorrectamente puede causar un grave peligro para el usuario.
10.Coloca el equipo en una superficie fría, estable y plana, lejos de los equipos de cocina
que se calientan, como cocina eléctrica, cocina de gas etc.
11.No uses el equipo cerca de los materiales inflamables.
12.El cable de alimentación no puede estar colgando del borde de la mesa o tocar las
superficies calientes.
13.No deje sin supervisión el aparato encendido ni el cargador conectado a la red de
alimentación.
14.Para asegurar más protección, se recomienda instalar en el circuito eléctrico un
Diferencial (RCD) con la corriente diferencial no superior a 30 mA. En este caso hay que
recurrir al especialista eléctrico.
15. Está prohibido exponer el aparato y sus accesorios a temperaturas altas (más de
60°C).
16. El cambio de accesorios puede realizarse solamente con el aparato apagado.
17. Las partes destinadas para moler deben ser correctamente montadas. Si no están
bien aprietadas, pueden disminuir la calidad de molienda y embotar el cuchillo y el colador.
18. Use únicamente los accesorios originales, adjuntos al aparato.
19. No sobrecargue el aparato con la cantidad excesiva de producto y no lo empuje con
demasiada fuerza. Para empujar use solamente el empujador. El uso de otras
herramientas puede dañar la máquina.
20. La carne designada a moler debe ser separada de los huesos, cartílagos, tendones y
venas. Los trozos más grandes deben ser partidos.
21. Durante el funcionamiento del aparato, no tape los orificios de ventilación en la
carcasa.
22. No sumerja el motor de la máquina en el agua, no lo lave bajo el agua corriente.
23. No lave los accesorios montados en el motor de la máquina.
24. Para lavar la carcasa no use detergentes agresivos porque pueden causar la pérdida
de símbolos gráficos informativos como: medidas, signos, señales de advertencia, etc. ...
25. No lave las partes metálicas en el lavavajillas. Los detergentes fuertes utilizados en
estos electrodomésticos provocan ennegrecimiento de estas partes. Lávelas a mano,
usando detergentes para lavar platos tradicionales. Use un cepillo blando.
26. No muela las semillas secas de amapolas. Antes de moler, las semillas de amapolas
deben ser escaladas y puestas en agua.
10
DESCRIPCIÓN DEL APARATO
1. cuerpo de la máquina 2. interruptor (I) / botón reverso (R)
2. cámara de moler 4. bandeja
5. empujador 6. botón bloqueo de cámara de molido
7. cabezal del motor 8. ¨caracol¨ (rosca espiral)
9. rosca del ¨caracol¨ 10. cuchilla
11. 3 coladores (3 mm, 5 mm, 7 mm) 12. tapón
13. tubo para hacer embutidos (aditamento)
PREPARACIÓN DEL MOLEDOR DE CARNE
Parte destinada para moler (dib. 3)
Para montar la cámara de moler (3) coloque en ella lo siguiente:
- ¨Caracol¨ (8) en su interior
- En la base del ¨caracol¨ coloque la cuchilla (10) hacia el interior del colador
- Después, coloque uno de los coladores (11), de modo que la entrada de la cámara corresponda a la ranura en el borde de colador
-Enrosque con cuidado todos los elementos con el tapón (12)
PREPARACIÓN DE LA MÁQUINA
1. Coloque el cuerpo de la máquina sobre una superficie plana, dura, de modo que los orificios de ventilación no queden tapados cerca del
enchufe.
2. Antes de utilizarla, lave la cámara de moler con todos sus componentes, bandeja (4) y el empujador.
3. Asegúrese de que la cámara de moler está completa, si no es así, monte todos sus elementos según el dibujo 3.
4. Coloque la parte moledora montada sobre el motor, de modo que la rosca (9) se situe en el cabezal del motor (7). Apriete la parte
moledora y gire a la izquierda en la posición vertical. El clic del bloqueo audible significa que el aparato está bien montado. Enrosque el
tapón (12) en la cámara de moler (3).
5. Coloque la bandeja (4) encima de la cámara de moler.
USO DEL APARATO
1. Encienda el aparato, pulsando la parte superior del botón (2) - marcha ¨adelante¨.
2. Coloque los productos anteriormente preparados en la cámara de moler, empujándolos con el empujador (5).
3. Pulsando la parte inferior del botón (2), si es necesario, puede poner en marcha el modo de trabajo reverso.
EL TUBO PARA HACER EMBUTIDOS
El accesorio sirve para la preparación casera de embutidos.
1. Monte el aparato como en el dib. 4.
2. Remoje el intestinto anteriormente preparado en el agua caliente durante unos 30 minutos antes de rellenarlo.
3. Coloque el intestino mojado sobre el tubo para hacer embutidos, y mientras lo esté rellenando, retírelo del tubo poco a poco
cuidadosamente y enróllelo hasta la longitud deseada.
LIMPIEZA Y CONSERVACIÓN
1. No sumerja el cuerpo del aparato en el agua ni en otros líquidos.
2. Para lavar la carcasa del aparato no use los detergentes fuertes como emulsiones, cremas, betunes, etc. ...
3. Para lavar las partes metálicas del aparato hay que utilizar un cepillo blando.
4. No lave las partes metálicas en lavavajillas. Los detergentes fuertes utilizados en estos electrodomésticos pueden ennegrecer estas
partes. Hay que lavarlas a mano, usando detergentes para lavar platos tradicionales.
5. No lave los accesorios montados en el motor de la máquina.
DATOS TÉCNICOS
Tiempo admisible de trabajo continuo:10 minutos
Tiempo de reposo antes del uso siguiente:30 minutos
Alimentación: 220-240V ~50Hz
Potencia: 350W
Potencia max: 1500W
11
Preocupación por el medio ambiente. Por favor, lleva las cajas de cartón a un sitio de reciclaje. Las bolsas de polietileno se deben tirar al cubo
de la basura amarillo (para envases). El equipo gastado debe ser entregado en el punto de almacenamiento adecuado, porque las piezas que
constituyen el equipo pueden suponer un peligro para el medio ambiente. Debes entregar el equipo Hay que devolver el equipo eléctrico con el
fin de evitar su reutilización. Si en el equipo se encuentran pilas, hay que sacarlas y entregar por separado, en un punto de almacenamiento
adecuado. No tires el equipo al contenedor para residuos urbanos!!
PORTUGUÊS
CONDIÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA AS INSTRUÇÕES IMPORTANTES RELATIVAS À
SEGURANÇA DE UTILIZAÇÃO DEVEM SER LIDAS COM ATENÇÃO E GUARDADAS
PARA A POSTERIOR UTILIZAÇÃO
Em caso da sua utilização para os fins comerciais, as condições de garantia são sujeitas às
alterações.
1.Antes de começar a utilização do dispositivo deve-se ler o manual de serviço e as
instruções nele incluidas. O fabricante não é responsável pelos danos causados pela
12
utilização não conforme a sua aplicação ou pelo manejo inadequado do mesmo.
2.O dispositivo serve somente para uso doméstico. Não utilizar para outros fins, não
conformes a sua aplicação.
3.O dispositivo deve-se ligar exclusivamente à tomada de 220-240 V ~ 50 Hz. Para
aumentar a segurança de utilização, a um circuito de corrente não se devem ligar vários
dispositivos elétricos ao mesmo tempo.
4.Devem-se tomar precauções especiais durante a utilização do dispositivo quando há
crianças nas proximidades. Não se deve permitir brincar às crianças com o dispositivo.
Não se deve permitir utilizar o dispositivo às crianças e pessoas não familiarizadas com o
dispositivo.
5.ADVERTÊNCIA: O presente dispositivo pode ser utilizado pelas crianças com idade
superior a 8 anos e pelas pessoas com capacidade física ou psíquica limitadas ou pelas
pessoas que não foram instruídas com as regras de utilização, desde que tal utilização se
realize sob vigilância de pessoa responsável pela segurança ou desde que estas pessoas
tenham sido instruídas sobre as regras de utilização do aparelho e advertidas sobre o
perigo relacionado com tal utilização. As crianças não devem brincar com o presente
aparelho. A limpeza e conservação do aparelho não devem ser realizadas por crianças, a
não ser que cumpram 8 anos de idade e desde que efetuadas sob vigilância de adultos.
6.Sempre depois de finalizar o uso, tirar o pino de tomada da tomada de alimentação
agarrando com a mão a tomada de alimentação. NÃO tirar para si o cabo de alimentação.
7.Não submergir o cabo, pino de tomada nem todo o dispositivo em água ou outro líquido.
Não expôr o dispositivo à ação das condições atmosféricas (chuva, sol, etc.) nem utilizar
em condições de umidade aumentada (banheiros, casas de camping úmidas).
8.Verificar periodicamente o estado de cabo de alimentação. Se o cabo de alimentação
está deteriorado, então deve ser substituido por uma oficina de reparos especializada para
evitar o perigo.
9.Não utilizar o dispositivo com o cabo de alimentação deteriorado ou se foi deixado cair
ou foi deteriorado de qualquer outra maneira ou funciona de maneira incorreta. Não o
dispositivo por conta própria porque existe perigo de choque eléctrico.
O dispositivo deteriorado deve-se levar ao ponto de serviço técnico adequado para levar
a cabo a verificação ou reparação. Todo tipo de reparações podem ser levadas a cabo
somente pelos pontos de serviço técnico autorizados. A reparação realizada de maneira
incorreta pode ser causa de grave perigo para o usuário."
10.O dispositivo deve-se colocar numa superfície fria, estável, plana, longe de aparelhos
de cozinha que se esquentam como: cozinha elétrica, queimador a gas, etc.
11.Não utilizar o dispositivo perto de materiais inflamáveis.
12.O cabo de alimentação não pode pender da borda da mesa ou tocar superfícies
quentes.
13.Não deixar sem supervisão o dispositivo ligado à tomada.
14.Para garantir a proteção adicional, recomenda-se instalar no circuito eléctrico um
disjuntor diferencial (RCD) destinado à corrente nominal inferior a 30 mA. Neste âmbito é
recomendável perguntar um electricista.
15. Não expôr o aparelho e os seus acessórios a altas temperaturas (superiores aos
60°C)
16. A substituição dos acessórios pode-se realizar únicamente com o aparelho desligado.
17. O conjunto para picar carne deve-se montar com precisão. Não montado com precisão
pode ser causa da qualidade inadequada da carne picada ou causa do embotamento da
lâmina e de grelha.
18. Utilizar únicamente acessórios originais, que fazem parte do equipamento do aparelho.
19. Não sobrecarregar o aparelho com a quantidade excessiva do produto, nem
empurrando-o com força demais. Para empurrar use únicamente o empurrador. A
13
utilização de outros objetos pode ser causa da danificação da máquina.
20. A carne destinada para picar deve-se separar dos ossos, cartilagens, tendões e veias.
As porções mais grandes deve-se cortar em pedaços.
21. Não tapar os buracos da ventilação durante o funcionamento do aparelho.
22. Não submergir o motor da máquina na água nem lava-lo com água corrente.
23. Não lavar o equipamento montado no motor da máquina.
24. Para lavar a carcaça não utilize detergentes agresivos porque estes podem ser causa de
eliminação de símbolos informativos gráficos tais como: graduações, marcações, sinais de
advertência, etc ...
25. Não lavar componentes metálicos nas máquinas de lavar louça. Os detergentes
agresivos utilizados nessas máquinas podem ser causa de enegrecimento de esses
componentes. Láva-los à mão, utilizando os detergentes lava-louça tradicionais. Utilize
escova suave.
26. Não moer sementes de papoila seca. Antes de moer, as sementes de papoila devem-se
escaldar e pôr em água.
DESCRIÇÃO DO APARELHO
1. corpo da máquina 2. interruptor (I) / botão de função reverso (R
3. câmara de picar 4. tabuleiro
5. empurrador 6. botão de bloqueio da câmara de picar
7. cabeça de acionamento 8. parafuso sem fim
9. acoplamento de parafuso sem fim 10. lâmina de corte
11. 3 grelhas (3 mm, 5 mm, 7 mm) 12. porca
13. acessório para amassar
PREPARAÇÃO DA MÁQUINA DE PICAR CARNE PARA O FUNCIONAMENTO
Conjunto para picar (fig.3)
Para montar a câmara de picar (3) introduzir sucessivamente:
-parafuso sem fim (8) no interior
-colocar a lâmina de corte (10) com fios para a grelha na espiga do parafuso
-a seguir, colocar uma das grelhas (11), de modo que a parte saliente de câmara entre no entalhe no contorno da grelha
-apertar suavemente todos os elementos com a porca (12)
PREPARAÇÃO DA MÁQUINA
1. Colocar o corpo da máquina numa superfície lisa, dura, de modo que não se tapem os buracos de ventilação perto da tomada.
2. Antes de utilizar, lave a câmara de picar junto com todos seus componentes, o tabuleiro (4) e o empurrador.
3. Verificar que a câmara de picar está completa, se não, então montar todos os seus componentes conforme à figura 3.
4. Colocar o conjunto para picar montado no acionamento de motor de modo que o acoplamento (9) fique na cabeça de acionamento (7).
Apertar o conjunto para picar e girar à direita até a posição vertical. O clique de bloqueio audível significa que a montagem é correta.
Apertar a porca (12) na câmara de picar (3).
USO DO APARELHO
1. Ligar o aparelho, pressionando a parte superior do botão (2)-marcha “para frente”.
2. Introduzir os produtos preparados previamente à câmara de picar, empurrando-os com o empurrador (5).
3. Pressionado a parte inferior do botão (2), se for preciso, deve-se pôr em funcionamento a função reverso.
ACESSÓRIO PARA AMASSAR
O acessório sirve para a produção doméstica de salsichas.
1. Montar o conjunto como na fig.4 .
2. Pôr em água durante 30 minutos as tripas preparadas previamente antes de enche-las.
3. Colocar a tripa no acessório para amassar, durante o enchimento deslizar suavemente do acessório e enrolar até obter o comprimento
desejado.
LIMPEZA E MANUTENÇÃO
1. Não submergir o corpo do aparelho na água nem outros líquidos.
2. Para lavar a carcaça do aparelho não utilizar detergentes fortes em forma de emulsões, loções, pastas, etc. ...
3. Para lavar os componentes metálicos do aparelho utilizar uma escova suave.
4. Não lavar os componentes metálicos na máquina de lavar louça. Os detergentes fortes utilizados nessas máquinas podem ser causa de
enegrecimento de esses compontentes. Láva-los à mão, utilizando detergentes lava-louças tradicionais.
5. Não lavar o equipamento montado no acionamento do motor.
DADOS TÉCNICOS
Tempo admissível do funcionamento contínuo: 10 minutos
Tempo de parada antes de voltar a utilizar: 30 minutos
Alimentação: 220-240V ~50Hz
Potência: 350W
Potência máxima: 1500W
14
BENDROSIOS SAUGOS SĄLYGOS SVARBIAS SAUGAUS NAUDOJIMO
INSTRUKCIJAS BŪTINA ATIDŽIAI PERSKAITYTI IR IŠSAUGOTI ATEIČIAI
Jeigu prietaisas naudojama komerciniais tikslais, taikomos kitokios garantijos sąlygos.
1.Prieš pradedant naudoti prietaisą būtina perskaityti naudojimo instrukciją ir vadovautis
joje pateikiamais nurodymais. Gamintojas neatsako už žalą, padarytą naudojant prietaisą
ne pagal jo paskirti ar netinkamai jį naudojant.
2.Prietaisas skirtas naudoti tik namų ūkyje. Nenaudoti kitiems tikslams, neatitinkantiems jo
paskirties.
3.Prietaisą galima jungti tik į 220-240 V ~ 50 Hz. Naudojimo saugai padidinti į vieną srovės
grandinę vienu metu nejungti kelių elektros prietaisų.
4.Būtina imtis ypatingo atsargumo naudojantis prietaisu, kai šalia yra vaikų. Neleisti
vaikams žaisti su prietaisu. Neleisti vaikams ar prietaiso neišmanantiems asmenims juo
naudotis.
5.SPĖJIMAS: Šis prietaisas gali būti naudojamas vyresnių nei 8 metų amžiaus vaikų ir
ribotų fizinių, jutiminių ar psichinių gebėjimų ar asmenų, neturinčių patirties ar nemokančių
naudotis, jeigu juos prižiūri už jų saugą atsakingas asmuo ar jiems buvo paaiškinta, kaip
saugiai naudoti prietaisą ir jie suvokia su jo naudojimu susijusius pavojus. Neleisti vaikams
žaisti su prietaisu. Neleisti prietaisą valyti ir prižiūrėti vaikams, nebent jie yra vyresni nei 8
metų amžiaus ir juos prižiūri.
6.Prieš valant ar baigus naudoti kištuką ištraukti iš tinklo lizdo prilaikant lizdą ranka.
NETRAUKTI už maitinimo laido.
7.Nenardinti laido, kištuko ar viso prietaiso į vandenį ar kitokį skystį. Nepalikti prietaiso, kad
jį veiktų aplinkos veiksniai (lietus, saulė ir pan.),taip pat nenaudoti padidėjusios drėgmės
sąlygomis (vonios kambariuose, drėgnuose kempingo nameliuose).
8.Periodiškai patikrinti maitinimo laido būklę. Pažeistas laidas turėtų būti pakeistas
specializuotos taisyklos, kad būtų išvengta galimo pavojaus.
9.Nenaudoti prietaiso, jeigu pažeistas maitinimo laidas ar prietaisas buvo numestas, kitaip
sugadintas arba netinkamai veikia. Netaisyti prietaiso savarankiškai, nes gresia smūgis.
Sugadintą prietaisą atiduoti atitinkamam servisui, kad patikrintų ar pataisytų. Bet kokius
taisymus gali atlikti tik įgaliotieji servisai. Netinkamai atliktas taisymas gali kelti rimtą pavojų
naudotojui.
10.Prietaisą statyti ant vėsaus, stabilaus, lygaus paviršiaus, toliau nuo kaistančių virtuvės
prietaisų: elektrinės viryklės, dujų degiklių ir pan.
11.Nenaudoti prietaiso šalia degių medžiagų.
12.Maitinimo laidas negali kabėti už stalo briaunos ar liestis su karštais paviršiais.
13.Nepalikti į lizdą įjungto prietaiso be priežiūros.
14.Papildomai apsaugai užtikrinti rekomenduojama elektros tinkle įrengti srovės diferencinį
prietaisą (RCD), kurio vardinė diferencinė srovė neviršija 30 mA. Šiuo atveju būtina kreiptis
į kvalifikuotą elektriką.
15. Nestatyti įrenginio ir jo dalių prie aukštų temperatūrų (virš 60°C) dėl neigiamo poveikio
16. Aksesuarų keitimas gali būti vykdomas tik kai įrenginys yra išjungtas.
17. Malimo rinkinį reikia tiksliai sumontuoti. Netiksliai susuktas gali įtakoti netinkamą
Protecção do meio ambiente. Rogamos, os embalagens de cartão destinem-se para papéis velhos. Os sacos de polietileno (PE) devem-se
colocar em contenedores para material plástico. O dispositivo usado deve-se levar a um ponto de armazenamento adequado porque os
componentes perigosos que ficam dentro do dispositivo podem ser perigosos para o meio ambiente. O dispositivo elétrico deve-se entregar de
modo que se reduza a sua nova utilização e uso. Se no dispositivo há pilhas, devem-se tirar e levar a um ponto de armazenamento em separado.
Não colocar o dispositivo em contenedores para resíduos municipais!!
LIETUVIŲ
15
malimo kokybę ir peiliuko bei sietelio atšipimą.
18. Naudoti tik orignalius aksesuarus, kurie yra įrenginio įrangoje.
19. Neapsunkinti įrenginio per dideliu produktų kiekiu, ir pernelyg stipriu jų stūmimu.
Stūmimui naudokite vien tik stūmiklį. Kitų daiktų naudojimas gali įtakoti mašinėlės
pažeidimus.
20. Mėsa skirta malimui turi būti nuimta nuo kaulų, kremzlių, nuvalyta nuo sausgyslių ir
gyslų. Didesnes porcijas supjaustyti į gabaliukus.
21. Įrenginio darbo metu neuždenkite ventiliacijos angos korpuse.
22. Nenardinkite korpuso vandenyje, neplaukite jo tekančiu vandeniu.
23. Neplaukite įrangos, sumontuotos ant mašinėlės pavaros.
24. Korpuso plovimui nenaudokite agresyvių ploviklių todėl, kad jie gali pašalinti
informacinius simbolius, tokius kaip: padalinimai, pažymėjimai, įspėjimo ženklai, ir t.t...
25. Neplaukite metalinių dalių indaplovėse. Agresyvios valymo priemonės, naudojamos
tuose įrenginiuose, įtakoja tų dalių juodavimą. Plaukite jas rankiniu būdu, panaudodami
tradicines indų plovimo priemones. Naudokite minkštą šepetėlį.
26. Nemalkite sausų aguonų. Prieš malimą aguonos turi būti iš anksto pamerktos ir
plikytos.
ĮĮRENGINIO APRAŠAS
1. mašinėlės korpusas 2. jungiklis (I) / mygtukas reversas (R)
3. malimo kamera 4. padėklas
5. stūmoklis 6. malimo kameros blokados mygtukas
7. pavaros galvutė 8. spyruoklė
9. spyruoklinė sankaba 10. peiliukas
11. 3 sieteliai (3 mm, 5 mm, 7 mm) 12. veržlė
13. mėsos dangtelis
MĖSOS PJAUSTYMO MAŠINĖLĖS PARUOŠIMAS DARBUI
Malimo rinkinys (3 pieš.)
Kad sumontuoti malimo kamerą (3) paeiliui į ją dėkite:
- spyruoklė (8) į vidų
- ant spyruoklės strypo uždėkite peiliuką (10) nukreiptą ašmenimis į sietelį.
-vėliau uždėkite vieną iš sietelių (11), taip, kad kameros iškyša įeitų į griovelį ant sietelio briaunų
- švelniai prisukite visus elementus veržle (12)
MAŠINĖLĖS PARUOŠIMAS
1. Pastatyti mašinėlės korpusą ant lygaus, kieto paviršiaus taip, kad neuždengti ventiliacijos angų
šalia tinklo lizdo.
2. Prieš naudojimą išvalyti malimo kameros ertmę kartu su visiais elementais, padėklą (4) ir stūmoklį.
3. Patikrinti ar malimo kamera yra sukomplektuota, jeigu ne, tai sudėti visus jos elementus pagal 3 pieš.
4. Įdėti sumontuotą malimo rinkinį pavaroje, taip kad sankaba (9) atsirastų pavaros galvutėje (7). Prispausti malimo rinkinį ir pasukti į
kairę iki vertikalios padėties. Saugiklio užsisklendimo garsas reiškia
tinkamą įmontavimą. Prisukite veržlę (12) malimo kameroje (3).
5. Uždėkite padėklą (4) ant malimo kameros viršaus.
ĮRENGINIO NAUDOJIMAS
1. Įjungti įrenginį paspaudus viršutinę mygtuko dalį (2) - bėgis "į priekį" .
2. Įdėti anksčiau paruoštus produktus į malimo kamerą, stumiant juos stūmokliu (5).
3. Paspaudžiant apatinę mygtuko dalį (2), esant reikalui, įjungiame reversas darbo režimą.
DEŠRŲ GAMINIMO UŽMOVAS
Užmovas yra skirtas naminių dešrų gamybai.
1. Sumontuokite rinkinį, kaip 4 pieš. .
2. Ankščiau paruošiamas žarnos apvalkalas (t.y. dirbtinė žarna) pamerkti šiltame vandenyje apie 30 min. prieš pripildymą.
3. Uždėti dirbtinę žarną ant dešros gaminimo užmovo, pripildymo metu švelniai nustumti nuo užmovo ir sukti iki norimo ilgio.
VALYMAS IR PRIEŽIŪRA
1. Nemerkti įrenginio korpuso vandenyje ir kituose skysčiuose.
2. Įrenginio korpuso valymui negalima naudoti stiprių ploviklių, emulsijų,pienelių,pastų ir t.t.
3. Įrenginio metalinių dalių valymui reikia naudoti minkštą šepėtelį.
4. Negalima plauti metalinių dalių indaplovėse. Agresyvios valymo priemonės, naudojamos tuose įrenginiuose, įtakoja tų dalių
juodavimą. Plaukite jas rankiniu būdu, panaudodami tradicines indų plovimo priemones.
5. Neplaukite įrangos, sumontuotos ant mašinėlės pavaros.
TECHNINIAI DUOMENYS
Leistinas nepertraukiamo darbo laikas: 10 minučių
Pertraukos laikas prieš sekantį panaudojimą: 30 minučių
Maitinimas: 220-240V ~50Hz
Galia: 350W
LATVIEŠU
16
VISPĀRĪGI DROŠĪBAS NOTEIKUMI SVARĪGI DROŠAS IZMANTOŠANAS NORĀDĪJUMI.
LŪDZU, UZMANĪGI IZLASIET UN SAGLABĀJIET
Ja ierīce tiek izmantota komerciāliem nolūkiem, garantijas nosacījumi mainās.
1.Pirms ierīces lietošanas, uzmanīgi izlasīt lietošanas instrukciju un rīkoties saskaņā ar tās
norādījumiem. Ražotājs nenes atbildību par bojājumiem, kas radušies ierīces nepareizas vai
citādi neatbilstošas lietošanas rezultātā.
2.Ierīce paredzēta lietošanai tikai mājas apstākļos. Neizmantot ierīci mērķiem, kas neatbilst
instrukcijā norādītajiem.
3.Ierīci pieslēgt tikai 220-240 V ~ 50 Hz tīkla spriegumam. Ar mērķi palielināt lietošanas
drošību, nepieslēgt elektropadeves tīklam vienlaicīgi vairākas elektriskās ierīces.
4.Ievērot īpašu piesardzību ierīces lietošanas laikā, ja tuvumā atrodas mazi bērni. Neļaut
bērniem rotaļāties ar ierīci. Neatļaut ierīci lietot bērniem vai ar tās lietošanu
neiepazīstinātām personām.
5.BRĪDINĀJUMS: Šo ierīci nedrīkst izmantot bērni, kuri nav sasnieguši 8 gadu vecumu,
personas ar ierobežotām fiziskām vai garīgām spējām vai personas, kurām nav pieredzes
vai zināšanas darbā ar ierīci, ja vien ierīces izmantošana nenotiek atbildīgās personas
uzraudzībā vai sekojot atbildīgās personas norādījumiem par drošu aprīkojuma
ekspluatāciju, apzinoties draudus saistībā ar ierīces izmantošanu. Bērniem nevajadzētu
rotaļāties ar ierīci. Ierīces tīrīšanu un uzglabāšanu nedrīkst veikt bērni, kuri nav sasnieguši
vismaz 8 gadu vecumu. Šīs darbības jāveic pieaugušo personu uzraudzībā.
6.Vienmēr atvienojiet strāvas vadu no elektropadeves tīkla pēc ierīces lietošanas beigām,
kontaktligzdu pieturot ar roku. NERAUJIET aiz strāvas vada.
7.Neiegremdējiet strāvas vadu, kontaktdakšu kā arī pašu ierīci ūdenī vai arī jebkāda cita
veida šķidrumā. Nepakļaujiet ierīci laika apstākļu iedarbībai (lietus, saule, utml.), kā arī
nelietojiet ierīci pārmērīga mitruma apstākļos (vannasistabas, mitri kempinga namiņi).
8.Periodiski pārbaudiet strāvas vada stāvokli. Ja strāvas vads ir bojāts, tas ir jānomaina pret
jaunu kvalificētā remontdarbu darbnīcā, lai izvairītos no nevēlamām sekām.
9.Nelietojiet ierīci ar bojātu strāvas vadu, ierīci, kas sabojāta nometot vai klādu citu apstākļu
rezultātā kā arī ierīci, kas nepareizi darbojas. Nemēģiniet labot ierīci pāšrocīgi, šāda darbība
draud ar strāvas triecienu. Bojātu ierīci nododiet attiecīgajā servisa punktā, lai pārbaudītu
vai remontētu ierīci. Visa veida remonta darbus drīkst veikt tikai pilnvarota persona
autorizētos servisa centros. Nepareizi remonta darbi var izraisīt nopietnus draudus lietotāja
veselībai.
10.Ierīci novietot uz vēsas, stabilas, līdzenas virsmas, prom no silstošām virtuves ierīcēm,
tādām kā, piemēram: elektriskā plīts, gāzes deglis, utml.
11.Nelietojiet ierīci viegli uzliesmojošu materiālu tuvumā.
12.Strāvas vads nedrīkst nokarāties pāri galda malai vai būt saskarsmē ar karstām
virsmām.
13. Neatstājiet ierīci pievienotu elektropadeves tīklam bez uzraudzības.
14.Papildu aizsardzībai, vannas istabas elektrības piegādes ķēdē ieteicams uzstādīt
paliekošās strāvas iekārtu (RCD) ar nominālo strāvu, kas nepārsniedz 30 mA. Šajā sakarā,
lūdzu, sazinieties ar kvalificētu elektriķi.
Maks.galia: 1500W
LATVIEŠU
Rūpinantis aplinka. Kartono pakuotes atiduoti į makulatūrą. Polietileno (PE) maišelius mesti į plastikui skirtą konteinerį. Susidėvėjusį prietaisą atiduoti į
atitinkamą atliekų surinkimo vietą, nes prietaise esančios pavojingos medžiagos gali kelti grėsmę aplinkai. Elektrinį prietaisą atiduoti tokį, kad nebūtų
galima jo pakartotinai naudoti ir panaudoti. Jeigu prietaise yra baterijos, būtina jas išimti ir atskirai atiduoti į atliekų surinkimo vietą. Nemesti prietaiso į
buitinių atliekų konteinerį!
14
15. Nepakļaut ierīci un tās aprīkojumu augstas temperatūras iedarbībai (virs 60°C).
16. Piederumu maiņu var veikt tikai tad, kad ierīce ir izslēgta.
17.Maļamais komplekts ir jāuzstāda precīzi. Neprecīzi savienots, var izraisīt nepareizu
malšanas kvalitāti un izraisīt naža un sieta nodilumu.
18. Izmantot tikai oriģinālos piederumus, kas ir ierīces aprīkojumā.
19. Nepārslogot ierīci ar pārmērīgu produktu daudzumu vai stipru virzīšanu. Virzīšanai
izmantot tikai virzītāju. Citu priekšmetu izmantošana var bojāt ierīci.
20. Gaļa pirms malšanas jāatbrīvo no kauliem, skrimšļiem, cīpslām un jāattīra no vēnām.
Lielākas porcijas sadalīt gabalos.
21. Ierīces ekspluatācijas laikā, neaizsegt korpusa ventilācijas atveres.
22. Nedrīkst iegremdēt mašīnas dzinēju ūdenī vai mazgāt to zem tekoša ūdens.
23. Nedrīkst mazgāt aprīkojumu, kas uzstādīts uz ierīces dzinēja.
24. Ierīces mazgāšanai neizmantot abrazīvus mazgāšanas līdzekļus, jo tie var izraisīt
grafisko informācijas simbolu dzēšanu: skalu, apzīmējumus, brīdinājuma zīmes, utt.
25. Nemazgāt metāliskās daļas trauku mazgājamā mašīnā. Agresīvie tīrīšanas līdzekļi, kas
tiek izmantoti šajās ierīcēs, izraisa šo daļu nomelnojumu. Jāmazgā tās ar rokām, izmantojot
tradicionālos trauku mazgāšanas līdzekļus. Izmantot mīkstu zobu birsti.
26. Nemalt sausas magones. Magonēm pirms malšanas jābūt tvaicētām un izmērcētām.
IERĪCES APRAKSTS
1. mašīnas korpuss 2.slēdzis (I) / poga reverss (R)
3. malšanas kamera 4.paplāte
5. virzītājs 6. malšanas kameras bloķēšanas poga
7. dzinēja galviņa 8. vārpsts
9. vārpsta sajūgs 10. nazis
11. 3 sietiņi (3 mm, 5 mm, 7 mm) 12. uzgrieznis
13. desu pildāmais uzgalis
GAĻAS MAĻAMĀS MAŠĪNAS SAGATAVOŠANA DARBAM
Maļamais komplekts (3. zīm.)
Lai uzstādītu malšanas kameru (3), ievietot tajā pēc kārtas:
- iekšā vārpstu (8)
- vārpstam jāuzmauc nazis (10) ar griezējšķautnēm vērstām uz sietu
- tad jāuzliek vienu no sietiem (11) tā, lai kameras izvirzījums ieietu rievā uz sieta apmales
- uzmanīgi aizskrūvēt visus elementus ar uzgriezni (12)
IERĪCES SAGATAVOŠANA
1. Novietot ierīces korpusu uz līdzenas, cietas virsmas tā, lai neaizsegtu ventilācijas atveres kontaktligzdas tuvumā.
2. Pirms lietošanas nomazgāt malšanas kameru kopā ar visiem tās elementiem, paplāti (4) un virzītāju.
3. Pārbaudīt, vai malšanas kamera ir pilnīga. Ja nav, tad ievietot visus tās elementus saskaņā ar 3. zīm.
4. Ievietot salikto malšanas komplektu piedziņā tā, lai vārsta sajūgs (9) atrastos dzinēja galviņā (7). Iespiest malšanas komplektu un
pagriezt to pa kreisi līdz vertikālam stāvoklim. Bloķēšanas klikšķa skaņa informē par pareizu uzstādīšanu. Piegriezt uzgriezni (12) uz
malšanas kameras (3).
5. Novietot paplāti (4) uz malšanas kameras virsmas.
IERĪCES APKALPOŠANA
1.Ieslēgt ierīci, nospiežot pogas (2) augšējo daļu - „uz priekšu” ātrumu.
2.Ievietot iepriekš sagatavotos produktus malšanas kamerā, virzot to ar virzītāju (5).
3. Nospiežot pogas (2) apakšējo daļu, vajadzības gadījumā ieslēgt reverss režīmu.
DESU PILDĀMAIS UZGALIS
Uzgalis kalpo desu pagatavošanai mājas apstākļos.
1.Salikt komplektu, kā 4. zīm.
2.Iepriekš sagatavotas zarnas mērcēt siltā ūdenī apm. 30 min. pirms pildīšanas.
3.Uzvilkt slapju zarnu desu uzgalim. Piepildīšanas procesā uzmanīgi noņemt no uzgaļa un nostiprināt vēlamajā garumā.
TĪRĪŠANA UN UZTURĒŠANA
1.Neiemērkt ierīces korpusu ūdenī vai citos šķidrumos.
2.Ierīces apvalka mazgāšanai neizmantot spēcīgus mazgāšanas līdzekļus kā emulsijas, losjonus, pastas, utt...
3.Ierīces metālisko elementu mazgāšanai jāizmanto mīksta birstīte.
4.Nemazgāt metāliskās daļas trauku mazgājamā mašīnā. Spēcīgie tīrīšanas līdzekļi, kas tiek izmantoti šajās ierīcēs, izraisa minēto daļu
nomelnojumu. Jāmazgā tās ar rokām, izmantojot tradicionālos trauku mazgāšanas līdzekļus.
5.Nemazgāt aprīkojumu, kas uzstādīts uz ierīces dzinēja.
TEHNISKIE DATI
Pieļaujamais nepārtraukta darba laiks:10 minūtes
Pārtraukuma laiks pirms atkārtotas lietošanas:30 minūtes
Barošanas bloks: 220-240V ~50Hz
17
18
ÜLDISED OHUTUSJUHISED. LUGEGE SEADME KASUTUSOHUTUST PUUDUTAVAD
JUHISED TÄHELEPANELIKULT LÄBI JA HOIDKE ALLES
Kui seadet kasutatakse ärilisel eesmärgil, muutuvad garantiitingimused.
1.Enne seadme kasutamist loe kasutusjuhend hoolikalt läbi ja järgi kõiki seal leiduvaid
juhiseid. Tootja ei vastuta nende kahjustuste eest, mis tekivad seadme mitteotstarbekohase
kasutamise ja ebaõige käsitsemise tagajärjel.
2.Seade on ettenähtud ainult koduseks kasutamiseks. Ära kasuta seadet
mitteotstarbekohastel eesmärkidel.
3.Seade tuleb lülitada ainult 220-240V ~50Hz toitepessa. Selleks, et seadme kasutusohutus
oleks suurem, ära lülita üheaegselt ühte vooluringi mitut elektriseadet.
4.Seadme kasutamise ajal ole eriti ettevaatlik ja tähelepanelik siis, kui läheduses viibivad
lapsed. Ära luba lastel mängida seadmega, samuti ära luba lastel ega isikutel, kes ei tunne
seda seadet, et nad kasutaksid seda.
5.ETTEVAATUST: 8-aastased ja vanemad lapsed, füüsilise-, sensoorse- või vaimse
puudega inimesed, samuti inimesed, kelle pole piisavalt koemusi ega teadmisi seadme
kasutamiseks, võivad seadet kasutada vaid nende ohutuse eest vastutava isiku järelevalve
all või juhul, kui neile on antud piisavad juhtnöörid seadme ohutuks kasutamiseks ja nad on
teadlikud ohtudest, mis võivad seadme kasutamisega kaasneda. Ärge lubage lastel
seadmega mängida. Ärge lubage lastel seadet puhastada ega hooldada, välja arvatud juhul,
kui laps on 8-aastane või vanem ja tegutseb järelevalve all.
6.Pärast seadme kasutamist võta alati pistik pistikupesast välja, hoides sealjuures
pistikupesast kinni. ÄRA tõmba kunagi toitejuhtmest.
7.Ära pane kaablit, pistikut ega seadet vette või mingisse muuse vedelikku. Kaitse seadet
ilmastikutingimuste (vihm, päike, jne) eest ning ära kasuta kõrgendatud niiskuse
tingimustes (vannitoad, niisked kämpingumajad).
8.Kontrolli aeg-ajalt toitejuhtme seisundit. Juhul kui toitejuhe on vigastatud, siis peab ta
väljavahetama selleks volitatud remonditöökojas, et vältida hädaohtlikku olukorda.
9.Ära kasuta vigastatud toitejuhtmega seadet, või kui seade kukkus maha või on mingil muul
viisil vigastatud või töötab ebaõigelt. Ära paranda seadet ise, sest sa võid saada elektrilöögi.
Vigastatud seade anna selleks volitatud remonditöökotta, et ta seal ära parandataks. Kõiki
parandustöid võivad teostada ainult selleks volitatud remonditöökojad. Valesti teostatud
seadme parandus võib tekitada tõsise ohoolukorra seadme kasutajale.
10. Pärast kasutamist aseta seade jahedale, kindlale ja siledale pinnale ja vaata, et lähedal
poleks soojusallikaid nagu: elektripliit, gaasipliit, jms.
11.Ära kasuta seadet kergestisüttivate materjalide läheduses.
12. Toitejuhe ei või rippuda üle laua ääre või puutuda vastu kuuma pealispinda.
13.Ärge jätke sisselülitatud seadet ega laadijat pistikupesasse järelvalveta.
14.Ohutuse tagamiseks on lisameetmena soovitatav paigaldada elektrijuhtmestikule, kust
vannituba toite saab, vahelduvvoolukaitse (RDC), mille nominaalne voolutugevus ei ületa 30
mA. Selles küsimuses pöörduge kvalifitseeritud elektriku poole.
15.Ärge jätke hakklihamasinat ega selle osi kõrge temperatuuri kätte (üle 60°C).
Jauda: 350W
Maks. jauda: 1500W
Apkārtējās vides aizsardzība. Kartona iepakojumu, lūdzu, nododiet otreizējai pārstrādei. Polietilēna maisiņus (PE) izmest plastmasas
izstrādājumiem paredzētajos konteineros. Lietotās elektropreces nododiet attiecīgajos pieņemšanas punktos. Ierīcē satur bīstamas sastāvdaļas,
kas var izraisīt draudus apkārtējai videi. Elektroierīce jānodod tā, lai ierobežotu tās atkārtotu izmantošanu. Ja ierīcē atrodas baterijas, izņemiet tās
un nododiet pieņemšanas punktā atsevišķi. Produktu neizmest sadzīves atkritumu konteinerā!
EESTI
16.Tarvikute vahetamise ajal peab seade olema alati välja lülitatud.
17.Kinnitage hakkimismoodul kõvasti mootoriosale. Kui te hakkimismoodulit piisavalt kõvasti
kinni ei keera, võib halveneda hakkimiskvaliteet, samuti võivad selle tulemusel nüriks kuluda
tera ja sõel.
18.Kasutage ainult masinaga kaasas olevaid originaaltarvikuid.
19.Ärge pange hakklihamasinasse korraga liiga palju hakitavat toiduainet, samuti ärge
suruge toitu lükkuriga liiga tugevalt. Toidu surumiseks masinasse kasutage vaid seadmega
kaasas olevat lükkurit. Muude esemete kasutamine sellel eesmärgil võib seadet kahjustada.
20.Eemaldage lihast enne hakkimist kondid, kõhred, kõõlused ja sooned. Suuremad lihatükid
lõigake väiksemaks.
21.Hakklihamasina töötamise ajal ärge katke korpuses olevaid ventilatsiooniavasid.
22.Ärge kastke masina mootoriosa vette ega peske seda voolava vee all.
23.Ärge peske tarvikuid ajal, kui need on masina mootoriosa külge kinnitatud.
24.Ärge kasutage masina korpuse puhastamiseks tugevatoimelisi pesuaineid, sest need
võivad eemaldada korpuselt informatiivsed sümbolid, nagu jaotused, märgistused,
hoiatusmärgid jms.
25.Ärge peske seadme metallosi nõudepesumasinas. Pesumasinates kasutatavate
tugevatoimeliste pesuvahendite mõjul võivad need osad tumedaks muutuda. Peske metallosi
käsitsi, kasutades traditsioonilist nõudepesuvedelikku. Pesemiseks kasutage pehmet harja.
26.Ärge hakkiga masinaga kuivalt kõvasid seemneid (näiteks moon). Enne hakkimist tuleb
seemned röstida ja niisutada.
SEADME KIRJELDUS
1.hakklihamasina korpus 2.töölüliti (I) / tagurpidikäigu lüliti (R)
3.hakkimismoodul 4.kandik
5.lükkur 6.hakkija lukustusnupp
7.ajami pea 8.tigu
9.teo võll 10.tera
11.3 sõela (3 mm, 5 mm, 7 mm) 12.kinnitusvõru
13. vorstiotsak
HAKKLIHAMASINA ETTEVALMISTAMINE TÖÖKS
Hakkimismoodul (joonis 3)
Hakkimismooduli (3) kokkupanemiseks asetage sellesse järjest:
- tigu (8) keskele,
- teo sabaosale tera (10), teravate lõikeservadega sõela poole,
- seejärel üks kolmest sõelast (11) nii, et väljaaste hakkimismooduli korpusel asetuks soonde sõela äärel ,
- keerake kõik elemendid ettevaatlikult kinnitusvõruga (12) kinni.
MASINA ETTEVALMISTAMINE
1.Asetage masina mootoriosa siledale ja kindlale aluspinnale nii, et ventilatsiooniavad elektriühenduspesa
läheduses ei oleks millegagi kaetud.
2.Enne kasutamist peske hakkimismoodul ja kõik selle elemendid, kandik (4) ning lükkur.
3.Kontrollige, et hakkimismoodul oleks komplektne. Kui ei ole, siis võtke see lahti ja asetage sellesse uuesti kõik
elemendid õiges järjekorras (joonis 3).
4.Paigaldage kokkupandud hakkimismoodul mootoriosale nii, et võll (9) asetuks ajamipeasse (7). Vajutage
hakkimismoodul kinni ja keerake vasakule, vertikaalasendisse. Kui kuulete luku klõpsatust, tähendab see, et
moodul on oma kohale kinnitunud. Keerake kinnitusvõru (12) hakkimismoodulile (3).
5.Paigaldage kandik (4) hakkimismooduli ülaosale.
SEADME KASUTAMINE
1.Lülitage seade sisse, vajutades töölüliti ülaosale (2) – edasikäik.
2.Asetage eelnevalt ettevalmistatud toiduained hakkimismoodulisse ja lükake need lükkuriga (5) edasi.
3.Vajutades töölüliti (2) alumist osa, saate seadme vajadusel tagurpidi tööle panna.
VORSTIOTSAK
Selle otsaku abil saate kodus vorsti valmistada.
1.Pange komplekt kokku nagu näidatud joonisel 4, seejärel kinnitage kõik detailid kinnitusvõru abil hakkijasse.
2.Leotage ettevalmistatud loomasooli (nn vorstinahk) enne täitmist umbes 30 minutit soojas vees.
3.Tõmmake märg loomasool vorstiotsakule, täitmise käigus nihutage seda ettevaatlikult otsakult maha ja keerake
soovitud kaugusel sõlme.
PUHASTAMINE JA HOOLDAMINE
1.Ärge kastke hakklihamasina mootoriosa vette ega muudesse vedelikesse.
2.Ärge kasutage seadme mootoriosa pesemiseks tugevaid puhastusaineid, nagu emulsioonid, piimad, pastad jms.
3.Metallosad peske pehme harjaga.
4.Ärge peske metallosi nõudepesumasinas. Pesumasinates kasutatavate tugevatoimeliste pesuvahendite mõjul
19
16
20
INSTRUCŢIUNI IMPORTANTE CU PRIVIRE LA SIGURANŢA DE UTILIZARE CITIŢI CU
ATENŢIE ŞI PĂSTRAŢI PENTRU VIITOR
1.Înainte de a începe utilizarea dispozitivului citiţi manualul de instrucţiuni şi urmaţi
instrucţiunile conţinute de acesta. Producătorul nu este responsabil pentru daunele cauzate
de utilizarea dispozitivului care nu este în conformitate cu destinaţia sau deservirea
incorectă a acestuia.
2.Dispozitivul este destinat numai pentru uz casnic. Nu folosiţi acest dispozitiv în alte scopuri
decât cele pentru care este destinat. Dispozitivul este destinat numai pentru uz casnic. Nu
folosiţi acest dispozitiv în alte scopuri decât cele pentru care este destinat.
3."Dispozitivul trebuie conectat numai la o priză cu legătură la pământ 220-240 V ~ 50 Hz.
În vederea măririi siguranţei beneficiarului la un singur circuit, nu trebui conectate în acelaşi
timp mai multe aparate electrice."
4.Trebuie să fiţi foarte precauţi în cazul folosirii dispozitivului în cazul în care în apropierea
acestuia se află copii. Nu permiteţi copiilor să se joace cu dispozitivul şi nu permiteţi
folosirea acestuia de către copii şi persoanele care nu cunosc dispozitivul.
5.AVERTIZARE: Acest dispozitiv poate fi utilizat de copii care au vârsta de peste 8 ani şi mai
mari, de către persoane cu capacităţi fizice, senzoriale şi mentale limitate şi de către
persoane fără experienţă şi care nu cunosc dispozitivul, atunci când acestea sunt
supravegheate sau au fost instruite cu privire la utilizarea dispozitivului în siguranţă şi
cunosc pericolele care reies din utilizarea acestui dispozitiv. Copii nu ar trebui să se joace cu
echipamentul. Curăţarea şi conservarea dispozitivului nu trebuie realizată de copii, în afara
cazului în care aceştia au depăşit vârsta de 8 ani şi aceste activităţi sunt realizate sub
supravegherea unei persoane adulte.
6.Întotdeauna după ce dispozitivul nu mai este folosit scoateţi ştecherul din priza de
alimentare cu curent electric şi ţineţi priza cu mâna. NU trageţi de cablul de alimentare.
7.Nu scufundaţi cablul, ştecherul şi nici întregul dispozitiv în apă sau alt lichid. Nu expuneţi
echipamentul la acţiunile condiţiilor atmosferice (ploaie, raze solare, etc.) şi nici nu îl folosiţi
în condiţii de umiditate ridicată (baie, bungalouri cu umezeală).
8.Periodic trebuie să verificaţi starea cablului de alimentare. În cazul în care cablul de
alimentare este deteriorat, acesta trebuie înlocuit cu unul nou de către un atelier de
specialitate în scopul de a evita orice pericol.
9.Nu folosiţi dispozitivul care are defect cablul de alimentare sau în cazul în care acesta a
fost scăpat din mână sau este defect în orice alt mod sau în cazul în care nu funcţionează
corect. Nu reparaţi singuri dispozitivul deoarece acest lucru poate conduce la electrocutare.
Dispozitivul defect trebuie să îl transmiteţi către un service pentru ca acesta să fie verificat şi
în caz de nevoie reparat. Toate reparaţiile pot fi efectuate numai de către punctele de
service care posedă autorizaţie. Reparaţia care nu este realizată incorect poate cauza
võivad need osad tumedaks muutuda. Peske metallosi käsitsi, kasutades traditsioonilist nõudepesuvedelikku.
5.Ärge peske tarvikuid ajal, kui need on seadme mootoriosa külge kinnitatud.
TEHNILISED ANDMED
Maksimaalne katkematu töö aeg:10 minutit
Ooteaeg enne uut kasutamist:30 minutit
Toide: 220-240V~50Hz
Võimsus: 350W
Maksimaalne võimsus: 1500W
ROMÂNĂ
Hoolitse keskkonnakaitse eest. Kartongist pakendid vii makulatuuri. Kilekotid (PE) viska kasutatud plastiku jaoks ettenähtud mahutitesse.
Kasutatud seadmed vii selleks ettenähtud kogumispunktidesse, sest seadmes leiduvad ohtlikud elemendid võivad olla kahjulikud keskkonnale.
Elektriseadmed tuleb anda nii ära, et seadet ei saaks enam uuesti kasutada. Kui seadmes on patareid, tuleb need välja võtta ja anda eraldi
kogumispunkti. Seadet ei tohi visata olmejäätmete konteineritesse!!
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64

Adler AD 4808 Návod na používanie

Typ
Návod na používanie

V iných jazykoch