Güde GGH 35 TRI Používateľská príručka

Typ
Používateľská príručka


© Güde GmbH & Co. KG - Birkichstrasse 6 - D-74549 Wolpertshausen - Deutschland
D Deutsch - 5
Originalbetriebsanleitung
Gasheizgebläse
GB – English - 10
Translation of original operating instructions
Gas Turbine
F Français - 15
Mode d’emploi original
Turbine à gaz
CZ Česky - 20
Originální návod k provozu
Plynová turbína
SK Slovensky - 24
Originálny návod na prevádzku
Plynová turbína
NL Nederlands -29
Originele gebruiksaanwijzing
Hete lucht gas kanon
I Italiano -34
Originale del Manuale d’Uso
Turbina a gas
H – Magyar - 39
Eredeti használati utasítás
Gázturbina
SLO – slovečina - 43
Originalna navodila za uporabo
Plinska turbina
HR – Hrvatski - 47
Originalne upute za upotrebu
Plinska turbina
BA – Bošnjački - 52
Originalna uputstva za upotrebu
Gasna turbina
RO Româneș
șș
ște - 57
Mod de operare - versiune originală
Turbină cu gaze
BG Б ългарски - 62
Оригинално упътване за експлоатация
Газова турбина
A
1
2
14
13
8
3
4
5
6
7
11
10
12
9
12 11
10 56
4
B
3
7
8
9
12
B C
DE
F
G
H
IJ
K
L
M
L
8
8
12 11
4
6
5
+
-
2
D
Einleitung
Damit Sie an Ihrem neuen Gasheizgebläse möglichst
lange Freude haben, bitten wir Sie, die Betriebsanweisung
und die beiliegenden Sicherheitshinweise vor
Ingebrauchnahme sorgfältig durchzulesen. Ferner wird
empfohlen, die Gebrauchsanweisung für den Fall
aufzubewahren, dass Sie sich die Funktionen des Artikels
später nochmals ins Gedächtnis rufen möchten. Im
Rahmen ständiger Produktweiterentwicklung behalten wir
uns vor zur Verbesserung technische Änderungen
umzusetzen.
Bei diesem Dokument handelt es sich um die
Originalbetriebsanweisung.
Gerätebeschreibung (Abb. A+B)
1. Gasheizgebläse mit Edelstahlmantel
2. Gasregler
3. Anschluss Gasschlauch
4. Ein-/Ausschalter – Heizen/Ventilator
5. Störungslampe
6. Resetknopf
7. Gasschlauch mit Anschlüssen
8. Druckminderer
9. Schlauchbruchsicherung
10. Thermostat
11. Digitalanzeige Raumtemperatur (Ist)
12. Digitalanzeige gewünschte Temperatur (Soll)
13. Frontblende
14. Griff
Technische Daten
GGH 35 TRI
Anschluss: 230 V~50 Hz
Heizleistung: 22-35 kW/18.900-30.000 kcal./h
(regelbar)
Verbrauch: 2,0-2,5 kg/h
Arbeitsdruck: 1500 mbar
Gebläseleistung: 707 m³/h
Gasart: Propan/Butan
Länge Anschlusskabel: 1,6 m
Gewicht: 7,8 kg
Bestimmungsgemäße Verwendung
Das Gasheizgebläse ist ausschließlich für die Beheizung
und Trocknung im Bauwesen (Rohbauten),
Landwirtschaft, Lagerräumen (nur in gut belüfteten
Räumen) oder ähnlichem bestimmt.
Dieses Gerat darf nur wie angegeben bestimmungsgemäß
verwendet werden. Bei Nichtbeachtung
der Bestimmungen, aus den allgemein gültigen
Vorschriften sowie den Bestimmungen aus dieser
Anleitung, kann der Hersteller für Schaden nicht
verantwortlich gemacht werden.
Allgemeine Sicherheitshinweise
Lesen und beachten Sie alle diese Hinweise, bevor Sie
das Gerät in Betrieb nehmen.
Bewahren Sie die Sicherheitshinweise gut auf!
Sicheres Arbeiten
Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung!
Unordnung am Arbeitsplatz kann Unfälle zur Folge haben.
Berücksichtigen Sie die Umgebungseinflüsse
Setzen Sie das Gerät nicht dem Regen aus.
Benutzen Sie das Gerät nicht in feuchter oder nasser
Umgebung.
Sorgen Sie für gute Beleuchtung.
Benutzen Sie das Gerät nicht in der Nähe von brennbaren
Flüssigkeiten oder Gasen. (ausgenommen die zum Betrieb
benötigten Stoffe - in diesem Fall Propan/Butan.
Halten Sie andere Personen fern!
Lassen Sie andere Personen, insbesondere Kinder, nicht
das Gerät oder das Kabel berühren. Halten Sie sie vom
unmittelbaren Einsatzort fern.
Korrekte Aufbewahrung!
Unbenutzte Geräte sollten an einem trockenen,
verschlossen Ort und außerhalb der Reichweite von
Kindern aufbewahrt werden
Überlasten Sie Ihr Gerät nicht!
Sie arbeiten besser und sicherer im angegebenen
Leistungsbereich.
Benutzen Sie das richtige Gerät!
Benutzen Sie Werkzeuge nicht für Zwecke, für die sie
nicht bestimmt sind.
Sichern Sie das Gerät!
Befestigen Sie das Gerät fachgerecht wie unter
“Montage/Aufbau“ beschrieben.
Pflegen Sie Ihr Gerät mit Sorgfalt!
Befolgen Sie die Wartungsvorschriften und Hinweise.
Kontrollieren Sie regelmäßig das Kabel des Geräts und
lassen Sie es bei Beschädigungen von einem anerkannten
Fachmann erneuern.
Kontrollieren Sie Verlängerungskabel regelmäßig und
ersetzen Sie sie, wenn sie beschädigt sind.
Halten Sie Handgriffe trocken und frei von Öl und Fett.
Seien Sie aufmerksam!
Achten Sie darauf, was Sie tun. Gehen Sie mit Vernunft
an die Arbeit. Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Sie
müde sind.
Überprüfen Sie das Gerät auf eventuelle
Beschädigungen!
Vor weiterem Gebrauch des Geräts müssen
Schutzvorrichtungen oder leicht beschädigte Teile
sorgfältig auf ihre einwandfreie und bestimmungsgemäße
Funktion untersucht werden.
Überprüfen sie, ob die beweglichen Teile einwandfrei
funktionieren und nicht klemmen oder ob Teile beschädigt
sind.
Sämtliche Teile müssen richtig montiert sein und alle
Bedingungen erfüllen, um den einwandfreien Betrieb des
Geräts sicherzustellen.
Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile müssen
sachgemäß durch eine anerkannte Fachwerkstatt repariert
oder ausgewechselt werden, soweit nicht anderes in der
Gebrauchsanweisung angegeben ist.
Lassen Sie beschädigte Schalter durch eine
Kundendienstwerkstatt auswechseln.
Benutzen Sie keine Geräte, bei denen sich der Schalter
nicht ein- und ausschalten lässt.
WARNUNG!
Der Gebrauch von anderem Zubehör kann eine
Verletzungsgefahr für Sie bedeuten.
Lassen Sie Ihr Gerät durch eine Fachkraft reparieren!
Dieses Gerät entspricht den einschlägigen
Sicherheitsbestimmungen. Reparaturen dürfen nur durch
eine Fachkraft ausgeführt werden, indem
Originalersatzteile verwendet werden, andernfalls können
Unfälle für den Benutzer entstehen.
Gerätespezifische Sicherheitshinweise
Dieses Gerät darf nur im Freien und in gut
belüfteten Räumen verwendet werden, muss
jedoch stets vor Nässe bzw. Regen geschützt
werden.
Die Gasflasche muss grundsätzlich und vor allem
während des Betriebs vor Minustemperaturen bzw.
Frost geschützt werden.
Gerät darf nur zu Heizzwecken verwendet werden.
Achtung! Die Dichtigkeitsprüfung mit offener
Flamme ist strengstens untersagt.
Nicht unter Erdgleiche in Betrieb setzen.
Das Gerät niemals bei laufendem Betrieb versetzen
oder anheben.
Die Strahlungsfläche mindestens 3 m von
Personen und jeglichen brennbaren Stoffen
entfernt halten.
Einen Abstand von 50 cm zwischen Wänden und dem
Rückteil oder den Seiten des Geräts einhalten.
Bei Gasverlust (Geruch), sofort das Gasflaschenventil
schließen und das Gerät von jeglicher Brandquelle
entfernt halten.
Die Dichtheit aller Verbindungsstellen prüfen.
Alle Schraubverbindungen müssen vor
Inbetriebnahme mit Seifenlauge oder
Lecksuchspray auf Dichtigkeit geprüft werden!
(Abb. F+G)
Falls der Gasverlust anhält vor erneuter
Inbetriebnahme unbedingt eine Fachkraft zur Rate
ziehen.
Der Einbau und die Wartung des Geräts müssen den
Gesetzen und Vorschriften desjenigen Landes, in dem
es verwendet wird entsprechen.
Die Gasflasche nie umdrehen, auch wenn sie leer
erscheint! Dieser Vorgang kann eine Verstopfung des
Schlauches mit Resten der Gasflasche verursachen
und so Brandgefahr und sofortige Beschädigung des
Gerätes hervorrufen.
Das Schutzgitter und/oder andere Teile des Heizers
niemals ausbauen.
Kinder vom Brenner entfernt halten.
Das Gerät niemals unbeaufsichtigt betreiben!
Das Gerät niemals abdecken!
Das Gerät niemals zum Trocknen von Textilien oder
ähnlichem verwenden!
Niemals das Schutzgitter und Hitzeschild berühren,
dies kann zu schweren Verbrennungen führen!
In kleinen Räumen kann es zu gefährlichem
Sauerstoffmangel kommen!
Kennzeichnungen
Produktsicherheit:
Produkt ist mit den
einschlägigen Normen der
Europäischen Gemeinschaft
konform
Verbote:
Feuer, offenes Licht und
Rauchen verboten! Nicht abdecken!
Nicht in Wohngebieten
verwenden!
Warnung:
Warnung vor feuergefährlichen
Stoffen
Warnung vor gefährlicher
elektrischer Spannung
Warnung vor heißer
Oberfläche
Warnung vor
Gasflaschen
Warnung: Ausreichend
Sicherheitsabstand einhalten!
Warnung: Nicht in
geschlossenen Räumen
verwenden!
Gebote:
Allgemeines Gebotszeichen
Verhalten Sie sich
aufmerksam bei der Arbeit
Gebrauchsanweisung
beachten
Umweltschutz:
Abfall nicht in die Umwelt
sondern fachgerecht
entsorgen.
Verpackungsmaterial aus
Pappe kann an den dafür
vorgesehen Recycling-
Stellen abgegeben
werden.
Schadhafte und/oder zu
entsorgende elektrische oder
elektronische Geräte müssen
an den dafür vorgesehen
Recycling-Stellen abgegeben
werden.
Verpackung:
Vor Nässe schützen Packungsorientierung
Oben
Interseroh-Recycling
Technische Daten:
Anschluss Heizleistung
Gebläseleistung Verbrauch/Gasart
Druck Gewicht
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Hiermit erklären wir
Güde GmbH & Co. KG
Birkichstraße 6
74549 Wolpertshausen
Germany,
dass die nachfolgend bezeichneten Geräte aufgrund ihrer
Konzipierung und Bauart sowie in den von uns in Verkehr
gebrachten Ausführungen den einschlägigen,
grundlegenden Sicherheits- und Gesundheits-
anforderungen der EG-Richtlinien entsprechen.
Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung
der Geräte verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Bezeichnung der Geräte: GHH 35 TRI Artikel-Nr: 85032
Einschlägige EG-Richtlinien:
2009/142/ EG
Angewandte harmonisierte Normen:
EN 1596:1998+A1:2004
DIN 4815-2(01.06.1979) (Schlauch)
EN 13785:2005+A1:2008(Druckminderer)
Datum/Herstellerunterschrift: 02.07.2012
Wolpertshausen
Angaben zum Unterzeichner: Geschäftsführer
Hr. Arnold
Technische Dokumentation: J. Bürkle FBL; QS
Gewährleistung
Die Gewährleistung erstreckt sich ausschließlich auf
Mängel, die auf Material- oder Herstellungsfehler
zurückzuführen sind.
Bei Geltendmachung eines Mangels im Sinne der
Gewährleistung ist der original Kaufbeleg mit
Verkaufdatum beizufügen.
Von der Gewährleistung ausgeschlossen sind
unsachgemäße Anwendungen, wie z. B. Überlastung des
Gerätes, Gewaltanwendung, Beschädigungen durch
Fremdeinwirkung oder durch Fremdkörper.
Nichtbeachtung der Gebrauchs- und Aufbauanleitung und
normaler Verschleiß sind ebenfalls von der
Gewährleistung ausgeschlossen.
Verhalten im Notfall
Leiten Sie die der Verletzung entsprechend notwendigen
Erste Hilfe Maßnahmen ein und fordern Sie schnellst
möglich qualifizierte ärztliche Hilfe an. Bewahren Sie den
Verletzten vor weiteren Schädigungen und stellen Sie
diesen ruhig.
Für einen eventuell eintretenden Unfall sollte immer
ein Verbandskasten nach DIN 13164 am Arbeitsplatz
griffbereit vorhanden sein. Dem Verbandskasten
entnommenes Material ist sofort wieder aufzufüllen.
Wenn Sie Hilfe anfordern, machen Sie folgende
Angaben:
1. Ort des Unfalls
2. Art des Unfalls
3. Zahl der Verletzten
4. Art der Verletzungen
Restgefahren und Schutzmaßnahmen
Elektrische Restgefahr:
Direkter elektrischer Kontakt:
Kann zu Stromschlägen führen.
Nur an Stromnetzen mit Fehlerstromschalter
betreiben
Indirekter elektrischer Kontakt:
Kann zu Stromschlägen führen.
Nur an Stromnetzen mit Fehlerstromschalter
betreiben
Thermische Restgefahr:
Verbrennungen, Frostbeulen:
Das Berühren von Schutzgitter und Gerätegehäuse
kann zu Verbrennungen führen. Meiden Sie diese
Bauteile.
Entsorgung
Die Entsorgungshinweise ergeben sich aus den
Piktogrammen die auf dem Gerät bzw. der Verpackung
aufgebracht sind. Eine Beschreibung der einzelnen
Bedeutungen finden Sie im Kapitel „Kennzeichnung“.
Entsorgung der Transportverpackung
Die Verpackung schützt das Gerät vor Transportschäden.
Die Verpackungsmaterialien sind in der Regel nach
umweltverträglichen und entsorgungstechnischen
Gesichtspunkten ausgewählt und deshalb recycelbar.
Das Rückführen der Verpackung in den Materialkreislauf
spart Rohstoffe und verringert das Abfallaufkommen.
Verpackungsteile (z.B. Folien, Styropor®) können für
Kinder gefährlich sein. Es besteht Erstickungsgefahr!
Bewahren Sie Verpackungsteile außerhalb der Reichweite
von Kindern auf und entsorgen Sie sie so schnell wie
möglich.
Anforderungen an den Bediener
Der Bediener muss vor Gebrauch des Gerätes
aufmerksam die Bedienungsanleitung gelesen haben.
Qualifikation
Außer einer ausführlichen Einweisung durch eine
sachkundige Person ist keine spezielle Qualifikation für
den Gebrauch des Gerätes notwendig.
Mindestalter
Das Gerät darf nur von Personen betrieben werden, die
das 16. Lebensjahr vollendet haben. Eine Ausnahme stellt
die Benutzung als Jugendlicher dar, wenn die Benutzung
im Zuge einer Berufsausbildung zur Erreichung der
Fertigkeit unter Aufsicht eines Ausbilders erfolgt.
Schulung
Die Benutzung des Gerätes bedarf lediglich einer
entsprechenden Unterweisung. Eine spezielle Schulung ist
nicht notwendig.
Zur Verwendung
Gefahr!
DARF NICHT FÜR DIE BEHEIZUNG VON
BEWOHNBAREN RÄUMEN IN WOHNGEBÄUDEN
BENUTZT WERDEN; FÜR DIE VERWENDUNG IN
ÖFFENTLICHEN GEBÄUDEN SIND DIE NATIONALEN
BESTIMMUNGEN ZU BEACHTEN.
Das Gasheizgebläse darf nicht verwendet werden:
Für die Beheizung von geschlossenen oder
bewohnten Räumen (Wohngebäuden) oder den
Betrieb in solchen Räumen.;
In der Nähe von brennbaren Materialien (z.B. Papier,
Baustoffe));
An Orten, in denen luftflüchtige Materialien gelagert
oder vorhanden sind ( z.B. Benzin, Lösungsmittel,
Chemikalien) oder in denen eine explosionsfähige
Atmosphäre entstehen kann;
Nach eigenmächtiger baulicher Veränderung des
Gasheizers;
Bei falschem, unzulässigem Anschluss an die
Gasquelle
An Orten, die nicht ausreichend belüftet sind.
Als Heizquelle bei Veranstaltungen und
Familienfesten.
Aufbauanweisungen und Inbetriebnahme (Abb. B-K)
Betreiben Sie das Gerät auf einem ebenen, stabilen
und feuerfestem Untergrund. Niemals in der Nähe von
offenen Flammen bzw. Funkenflug oder jeglichen
leicht entzündlichen und brennbaren Stoffen!
1. Das Gerät darf grundsätzlich nur mit Propan- oder
Butangas betrieben werden.
2. Schließen Sie das Gasheizgebläse wie in (Abb. B-F)
beschrieben an.
3. Prüfen Sie alle Anschlüsse mit Seifenlauge oder
Lecksuchspray auf eventuellen Gasaustritt. (Abb. F+G)
4. Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose (Abb. G)
5. Stellung auf „I“: Das Gasheizgebläse läuft nur mit
Ventilatorfunktion und zirkuliert die Raumluft. (Abb. I)
6. Stellung auf „II“: Das Gasheizgebläse heizt nun
zusätzlich (Abb. J). Das Gerät startet allerdings nur
wenn die Soll-Temperatur (Abb. K/12) höher eingestellt
ist als die Ist-Temperatur (Abb. K/11)(Raumtemperatur).
7. Die elektronische Regelung: Abb. K/11 zeigt Ihnen die
Raumtemperatur an. Mit (Abb. K/8) können Sie die
gewünschte Temperatur anhand des Thermostates
regeln/einstellen siehe Anzeige (Abb. K/12). (Das
Gasheizgebläse schaltet automatisch ein und bei
Erreichen der gewünschten Temperatur wieder ab).
Anwendungsbeispiel:
„II“(Abb. J) 15° Ist-Temperatur (Abb. K/11)
20° Soll-Temperatur (Abb. K/12).
Das Gasheizgebläse heizt nun den „Raum“ auf 20° hoch
und schaltet dann automatisch wieder ab. Bleibt das
Gerät in Betriebsbereiterstellung schaltet das
Gasheizgebläse bei Unterschreitung der Soll-
Temperatur wieder automatisch ein.
8. Wenn Sie den Regler (Abb. K/8) unter den Wert der
tatsächlichen Raumtemperatur, die auf der
Digitalanzeige (K11) angezeigt wird regeln schaltet das
Gerät ebenfalls ab.
Anwendungsbeispiel:
18° Ist-Temperatur (Abb. K/11) 15° Soll-
Temperatur (Abb. K/12). Das Gasheizgebläse
schaltet nun ab. Bleibt das Gerät in Betriebsbereiter-
stellung, würde das Gerät bei einer Unterschreitung von
15° automatisch einschalten.
Im Falle einer Störung oder wenn die Gasflasche leer ist
leuchtet die Störungslampe (K/4) auf.
Drücken Sie den Resetknopf (Abb. K/6) und schalten den
Ein-/Ausschalter auf „0“, tauschen Sie gegebenenfalls die
Gasflasche aus und schließen diese wie unter (Abb. B+F)
beschrieben an. Nun können Sie das Gasheizgebläse
wieder wie beschrieben starten.
Ausschalten (Abb. L-M))
Um den Gasheizer auszuschalten drehen Sie immer
zuerst das Gasflaschenventil (Abb. L) zu.
Schalten Sie das Gerät am Ein-/Ausschalter (Abb. M) aus.
Auf Stellung „0“.
Ziehen Sie den Netzstecker um das Gerät vom Stromnetz
zu trennen (Abb. M)
Gasflaschenwechsel
Immer im Freien und entfernt von jeglicher Flamme
oder Brennquellen bei Abwesenheit weiterer Personen
wie folgt vorgehen!
Das Ventil der Gasflasche schließen. (E/1)
Den Druckminderer abschrauben (Abb. B-D in
umgekehrter Reihenfolge)..
Sicherstellen, dass die Dichtung des Druckminderers
vorhanden ist.
Das Gerät an die neue Gasflasche anschließen und so
fortfahren wie in (Abb. B-H) beschrieben.
Transport, Lagerung und Reinigung
Das Gerät kann mittels Tragegriff transportiert werden,
Unbenutzte Geräte sollten in einem trockenen,
verschlossenen Raum aufbewahrt werden.
Verwenden Sie zur Reinigung ein weiches Tuch und
eine milde Seifenlösung. Vermeiden Sie den direkten
Kontakt von scharfen Reinigungsmitteln mit dem
Gerät. Sie dürfen keine aggressiven, flüchtigen oder
ätzenden Reinigungsmittel verwenden.
Lassen Sie den Gasheizer einmal jährlich von einem
qualifizierten zugelassenen Fachmann prüfen.
Der Schlauch muss bei Beschädigung in jedem
Fall ausgetauscht werden.
Das Gerät ist vor Feuchtigkeit und Staub zu schützen.
Bei längerer Nichtbenutzung das Gerät von der
Gasflasche trennen und mit abgedeckt an einem
trockenem, sicheren Ort unzugänglich für Kinder
aufbewahren.
Service
Sie haben technische Fragen? Eine Reklamation?
Benötigen Ersatzteile oder eine Bedienungsanleitung?
Auf unserer Homepage www.guede.com im Bereich
Service helfen wir Ihnen schnell und unbürokratisch
weiter. Bitte helfen Sie uns Ihnen zu helfen. Um Ihr Gerät
im Reklamationsfall identifizieren zu können benötigen wir
die Seriennummer sowie Artikelnummer und Baujahr. Alle
diese Daten finden Sie auf dem Typenschild. Um diese
Daten stets zur Hand zu haben, tragen Sie diese bitte
unten ein.
Seriennummer:
Artikelnummer:
Baujahr:
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360
Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999
Fehlersuche und Fehlerbeseitigung
Fehler Ursache Fehlerbeseitigung
Elektromotor läuft
nicht an
Kein Strom Netzstecker
überprüfen
Netzanschluss
überprüfen
Piezo zündet nicht Elektrode in
falscher Stellung
Fachkraft zu Rate
ziehen
kein Gas leere Gasflasche Gasflasche wechseln.
geschlossenes
Ventil an der
Gasflasche
Ventil öffnen.
Gasschlauch oder
Anschlüsse undicht
Undichte Stelle mit
Lecksuchspray
ausfindig machen und
beheben
Der Brenner springt
an, Flamme erlischt
sobald man das
Gasventil loslässt
Thermoelement war
noch nicht warm
genug.
neuer
Einschaltversuch
Das Sicherheits-
thermostat schaltet
ab
Gerät abkühlen lassen,
dann neuer
Einschaltversuch
Brennerflamme
erlischt während
des Betriebs
Zu hoher Gasaustritt Druckminderer
überprüfen lassen und
ggf. auswechseln
Leere Gasflasche Gasflasche wechseln.
Zu wenig Luftzufuhr Motorgitter überprüfen
und reinigen
Lüfter überprüfen
Wind oder Zugluft
bläst Flamme aus.
Gerät abseits von
Wind und Zugluft
aufstellen, Gerät einige
Minuten abkühlen
lassen, danach neuer
Einschaltversuch
GB
Introduction
Please read thoroughly this operation manual and
attached safety instructions to enjoy your new gas hot air
turbine. We further recommend to retain the operation
manual for future references. We reserve right to make
technical changes for the purpose of improvement in the
course of continuous product development.
This is the original operation manual.
Device description (figure A+B)
1. Gas hot air turbine with stainless steel housing
2. Gas controller
3. Gas hose connector
4. ON/OFF switch – heating/fan
5. Indicator
6. Reset button
7. Gas hose with connectors
8. Pressure reducing valve
9. Hose breaking protection
10. Thermostat
11. Digital room temperature indicator (actual value)
12. Digital required temperature indicator (required
value)
13. Front cover
14. Handle
Technical data
GGH 35 TRI
Voltage/frequency: 230 V~50 Hz
Heating output: 22-35 kW/18.900-30.000
kcal.per hour
(controllable)
Consumption: 2.0-2.5 kg per hour
Operating pressure: 1500 mbar
Fan output: 707 m³ per hour
Gas type: Propane-butane
Feeder cable length: 1.6 m
Weight: 7.8 kg
Use as designated
The gas hot air turbine has exclusively been designed for
heating and drying out purposes in the building industry
(fabrics), agriculture, storage spaces (ventilated rooms
only), etc.
The appliance may only be used as designated. The
manufacturer cannot be held liable for any damage
if provisions of the generally applicable regulations
or provisions of these Operating Instructions are not
followed.
General safety instructions
Read and observe all instructions contained herein before
commissioning and operation of the device.
Keep the safety instructions for future reference!
Safe work
Keep your workplace tidy!
Disorder on workplace may result in injuries.
Consider surrounding conditions!
Do not expose to rain.
Do not use in moist or wet environment.
Provide good lighting.
Do not use close to flammable liquids or gases (except for
substances required for operation - here propane/butane).
Keep other persons in a safe distance!
Other persons, particularly children, may not touch the
device and power cable. Keep them in a sufficient distance
from your workplace.
Store your device properly!
The device, if not used, should be stored in a dry and
closed space, out of reach of children.
Do not overload your device!
You will work better and more safely if the device is used
at performance power for which it is designed to.
Use correct device!
Do not use the device for purposes other than intended.
Secure your device correctly!
Connect your device according to instructions in
"Assembly" section.
Take care of your tools!
Observe maintenance directions and instructions.
Check tool cable regularly and ask an authorized specialist
to replace the same if damaged.
Check extension cable regularly and replace, if damaged.
Keep handles dry, without traces of oils and greases.
Be careful!
Be aware of what you are doing. Approach your work with
sound mind. Do not use the device if you are tired.
Check the device for damage!
Before use, check thoroughly all safeguards and slightly
damaged parts if they are still functioning properly.
Check whether rotary parts operate freely and not jammed
or damaged.
All parts must be installed properly and must comply with
conditions so that perfect operation of the device is
ensured.
Damaged safeguards and parts must be either repaired or
replaced by an authorized workshop, unless specified
otherwise in this operation manual.
Replace damaged switches in a service workshop. Do not
use the devices with malfunctioning ON/OFF switch.
WARNING!
Use of non-compliant accessories may result in an injury.
Have your device repaired by an electrician only!
This device complies to applicable safety provisions.
Repairs may be performed by an electrician with the use of
genuine spare parts, otherwise the user may be exposed
to injury hazard.
Safety instructions specific for this device
This device may be used outside only and in
well ventilated areas, however, it must be
protected against moisture or rain.
Gas cylinder must be always protected against
freeze and minus temperature at any times.
The device may be used for heating only.
Attention! Open flame tightness test is
strictly prohibited.
Do not operate under ground level.
Do not move and lift the device if in use.
Radiation area must be at least 3 metres from
persons and all flammable substances.
Keep 50 cm distance between walls and rear or
sides of the device.
If gas leaks (smell), close the gas cylinder valve
immediately and keep the device out of reach of
all flammable sources.
Check tightness of all connections.
Before putting the appliance into operation,
all screwed connections must be checked if
tight, using lye soap or leak detection spray!
(pic. F+G)
If gas leakage remains, call an expert before re-
commissioning.
Assembly and maintenance of the device must
comply with laws and directives of a country
where the device is used.
Do never turn the gas cylinder upside down
even though you think it is empty! This
procedure may jam the hose with residues from
the gas cylinder and cause fire hazard and
immediate damage of the device.
Do not disassemble the protective grid and/or
other parts of the heater.
Keep children out of reach of the burner.
Do not operate the device without supervision!
Do not cover the device!
Do not use for drying of clothes etc.!
Do not touch the protective grid and thermal
shield, otherwise burning injury may occur!
A dangerous lack of oxygen may be
experienced in small spaces!
Identification
Product safety:
The product complies with
relevant EU standards
Prohibitions:
No flame and no smoking Not cover
No operation in closed
spaces!
Warning:
Warning of fire hazardous
materials
Caution! Dangerous
electric voltage!
Caution! Hot surface! Warning of gas bottles
Caution! Dangerous electric
voltage!
Use outside only,
however, protect against
rain.
Commands:
General prohibition sign Read operation manual
before use
Environment protection:
Dispose waste not to harm
your environment.
Packaging material from
cardboard can be
recycled in a collection
point.
Defective and/or disposed
electric or electronic devices
must be delivered to relevant
collection points.
Packaging:
Protect against moisture Packaging must direct
upwards
Interseroh-Recycling
Technical data:
Connection Heating power
Turbine capacity Consumption
Type of gas
Operating pressure Weight
EU DECLARATION ON CONFORMITY
The company
Güde GmbH & Co. KG
Birkichstraße 6
D-74549 Wolpertshausen
hereby declares that the design and structure of the
devices listed below and in designs marketed conforms to
applicable basic requirements of the EU directives on
safety and hygiene.
This declaration on conformity becomes void in
case of a change to the device not consulted with
us.
Identification of the devices: GHH 35 TRI
Order No.: #85032
Applicable EU directives:
2009/142/ EG
Harmonized standards used
EN 1596:1998+A1:2004
DIN 4815-2(01.06.1979) (gas pipe)
EN 13785:2005+A1:2008(regulator)
Date/signature of manufacturer: 2012-07-04
Information about signer: the executive
Mr Arnold
Technical documentation: J. Bürkle FBL; QS
Warranty
The warranty exclusively applies to material or
manufacturing defects. The original proof of purchase
including the date of purchase must be submitted when
applying a claim in the warranty period. The warranty does
not cover any unauthorised use such as machine
overload, violent use, damage by any other person or an
undesirable item. The failure to follow the Operating
Instructions and assembly instructions and common wear
and tear are also excluded from the warranty.
Behaviour in case of emergency
Provide necessary first aid treatment corresponding to the
injury nature and seek qualified medical help as soon as
possible.
Protect the injured person from other injuries and calm
him/her down.
In case of accident, first aid kit must always be
available in the place of your work in accordance with
DIN 13164. Material taken out of the first aid kit needs
to be supplemented right away.
Please provide the following details
if help is needed:
1. Place of accident
2. Accident nature
3. Number of injured persons
4. Injury type
Warranty
The warranty applies exclusively on material or production
defects. For warranty claims, please submit an original
proof of purchase with date of purchase indicated. The
warranty does not cover unprofessional use, such as
overloading, violent use, damage caused by third party or
a thing. The warranty also does not cover failure to comply
with the operation manual and normal wear and tear.
Residual risks and protective measures
Electrical residual risks:
Direct electric contact:
May lead to electric shock.
To be used in electrical network with a safety switch
against stray current only.
Indirect electric contact:
May lead to electric shock.
To be used in electrical network with a safety switch
against stray current only.
Thermal residual risks:
Burns, chilblains:
A contact with the protection grid and appliance body
may lead to burns. Avoid such structural parts.
Disposal
Disposal instructions are illustrated in the form of
pictograms on the device or packaging. Description of the
pictograms is given in "Identification" chapter.
Disposal of transport packaging
Packaging protects the device against damage during
transport. Packaging materials are usually selected
according to their effect on environment and disposal
methods and can therefore be recycled.
Returning of the packaging back to circulation saves
resources and costs for packaging disposal.
Parts of the packaging (e.g. foil, styropor) may be
dangerous for children. Risk of suffocation!
Keep these parts of the packaging out of reach of children
and dispose as soon as possible.
Operator requirements
The operators must thoroughly read operation manual
before use.
Qualification
Except for thorough training by an expert for use of the
device, no special qualification is required.
Minimum age
The device may be operated by persons over 16 years of
age. An exception is use by younger person if the use
takes place under supervision of an adult trainer in the
course of education.
Training
Use of the device requires corresponding guidance by an
expert or operation manual only. No special training is
required.
Application according to intended use
Attention!
DO NOT USE FOR HEATING OF RESIDENTIAL
SPACES IN RESIDENTIAL BUILDINGS; NATIONAL
PROVISIONS MUST BE OBEYED IN CASE OF USE IN
PUBLIC BUILDINGS.
The gas heater must not be used:
For heating of closed or residential spaces
(residential buildings) or operation in such
spaces;
Close to flammable materials (e.g. paper,
construction materials);
On places where volatile materials are
stored/present (e.g. gasoline, solvents,
chemicals) or where explosive atmosphere may
be generated;
Following unauthorized structural change to the
gas heater;
In case of incorrect or unacceptable connection
to gas source;
On places insufficiently ventilated;
As source of heating during social events and
family celebrations.
Instructions for installation and putting the appliance
into operation (pic. B-K)
Appliance to be used on a level, stable and non-
flammable surface. Never use the appliance near open
fire or flying sparks or similar high-flammable
substances!
1. The appliance may only be used with propane or butane.
2. Connect the gas hot air turbine as specified in pic. B-F.
3. All connectors to be checked for gas detection using lye
soap or leak detection spray. (pic. F+G)
4. Plug the appliance (pic. G)
5. Position “I”. The gas hot air turbine only runs with the fan
function and provides air circulation in the room. (pic. I)
6. Position “II”. The gas hot air turbine is now also heating
(pic. J). However, the appliance is only started when the
required temperature (pic. K/12) is set higher than the
actual temperature (pic. K/11) (room temperature).
7. Electronic control: Pic. K/11 shows the room
temperature. Use the thermostat (pic. K/8) to control/set
the required temperature – see the indicator (pic. K/12).
(The gas hot air turbine is automatically switched on and
then switched off when the required temperature is
reached).
Example of use:
"II" (pic. J) 15°C actual temperature (pic. K/11)
20° temperature required (pic. K/12).
The gas hot air turbine is now able to heat the “space”
to 20°C and then is automatically switched off. If the
appliance remains in the emergency position, the gas
hot air turbine is automatically switched on when it is
below the required temperature.
8. If the controller (pic. K/8) is set below the actual room
temperature shown on the digital indicator (K11), the
appliance also gets switched off.
Example of use:
18°C actual temperature (pic. K/11) 15°C
temperature required (pic. K/12). The gas hot air
turbine now gets switched off. If the appliance remains in
the emergency position, the gas hot air turbine is
automatically switched on when it is below 15°C.
The indicator (K/4) lights up in case of failure or when the
gas bottle is empty.
Press Reset (pic. K/6) and put ON/OFF to “0” or change
the gas bottle and connect it as specified in pic. B+F. The
gas hot air turbine can now be switched on again as
specified.
Switching off (pic. L-M))
To switch the gas hot air turbine off, close the gas bottle
valve (pic. L) first at all times.
Switch the appliance off by ON/OFF (pic. M). To the
position “0”.
To unplug the appliance, disconnect the plug (pic. M).
Changing the gas bottle
When outdoors and in a safe distance from any fire or
flammable sources and with no persons around
proceed as follows!
Close the gas bottle valve. (E/1)
Unscrew the pressure reducing valve (pic. B-D in the
reverse order).
Make sure pressure reducing valve gasket is in place.
Connect the appliance to a new gas bottle and
proceed as specified in pic. B-H).
Transport, storing and cleaning
The appliance may only be carried using the carrying
handle.
Appliances not being used must be kept in a dry
and locked room.
To clean the appliance, use a smooth and fine soap
water solution. Prevent any direct contact of
aggressive cleaning agents with the appliance. No
aggressive, volatile or caustic cleaning agents may be
used.
Have the gas hot air turbine checked by a qualified
authorised expert once a year.
The hose must necessarily be replaced if
damaged.
The appliance needs to be protected against moisture
and dust.
If the appliance has not been used for a long time,
disconnect it from the gas bottle and keep it covered in
a dry and safe place inaccessible to children.
Service
Any technical questions? Complaint? Do you need
spare parts or operation manual?
Go to our website www.guede.com and the section
Service will help you quickly and without bureaucracy.
Please, help us to help you. In order to identify your device
in case of complaint, please indicate serial number, order
number and year of manufacture. All information is
available on the product label. To have all information
always at hand, put them down.
Serial number:
Order number:
Year of manufacture:
Phone: +49 (0) 79 04 / 700-360
Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999
Troubleshooting
Defect Cause Remedy
Electric motor
does not start
No current Check plug
Check power supply
connection
Piezo-ignition
does not ignite
Electrode in
incorrect position
Call specialist
No gas Gas cylinder
empty
Replace gas
cylinder.
Close valve on
the gas cylinder
Open valve.
Gas hose or
leaking
connection
Seek for leaking
point by suitable
spray and remove
Burner ignites,
flame goes off as
soon as the gas
valve is turned
on
Thermal element
not yet hot
properly.
Try again
Safety thermostat
turned off
Let the device cool
down and then retry
Burner flame
goes off during
operation
Excessive gas
output
Have the reduction
valve checked or
replaced
Gas cylinder
empty
Replace gas
cylinder.
Insufficient gas
input
Check and clean
motor grid
Check fan
Wind or air
draught
extinguishes
flame.
Place the device
outside wind or air
draught, let it cool
down for several
minutes and then
retry
F
Introduction
Afin de pouvoir profiter le plus longtemps possible de votre
nouveau ventilateur chauffant à gaz, veuillez lire
attentivement le mode d’emploi et les consignes de
sécurité jointes. Nous vous recommandons également de
conserver le mode d’emploi pour une consultation
ultérieure éventuelle. Dans le cadre du développement
continu de nos produits, nous nous réservons le droit aux
modifications techniques.
Ce document est un mode d’emploi original.
Description de l’appareil (fig. A+B)
1. Ventilateur chauffant à gaz avec enveloppe en
acier fin
2. Régulateur à gaz
3. Raccord du tuyau de gaz
4. Interrupteur ON/OFF – chauffage/ventilateur
5. Témoin
6. Bouton Reset
7. Tuyau de gaz avec raccords
8. Soupape de réduction
9. Protection contre la rupture du tuyau
10. Thermostat
11. Indicateur numérique de température ambiante
(température réelle)
12. Indicateur numérique de température souhaitée
(température souhaitée)
13. Capot frontal
14. Poignée
Caractéristiques techniques
GGH 35 TRI
Tension/fréquence : 230 V~50 Hz
Puissance de chauffe : 22-35 kW/18.900-30.000 kcal./h
(régulable)
Consommation : 2,0-2,5 kg/h
Pression de travail : 1500 mbar
Puissance du ventilateur : 707 m³/h
Type de gaz : propane/butane
Longueur du câble
d’alimentation : 1,6 m
Poids : 7,8 kg
Utilisation en conformité avec la destination
Le ventilateur chauffant au gaz est destiné exclusivement
au chauffage et séchage dans le bâtiment (gros œuvres),
l’agriculture, les espaces de stockage (seulement dans
des pièces bien ventilées). etc.
Utilisez cet appareil en conformite avec la destination.
Le fabricant n’est pas responsable des dommages
consecutifs au non respect des regles de securite
generalement en vigueur ou des dispositions de ce
mode d’emploi.
Consignes générales de sécurité
Avant de mettre l’appareil en marche, lisez et respectez
toutes les consignes. Conservez bien les consignes de
sécurité !
Travail en sécurité
Maintenez votre lieu de travail en ordre !
Le désordre sur le lieu de travail et l’établi augmente des
risques d’accidents et de blessures.
Prenez en considération les conditions
atmosphériques.
N’exposez pas l’appareil à la pluie. Ne l’utilisez pas dans
un milieu humide ou mouillé. Assurez un éclairage
suffisant. N’utilisez pas l’appareil à proximité des liquides
ou des gaz inflammables (hormis les matières nécessaires
aux fonctionnement – dans ce cas, propane/butane).
Tenez l’appareil hors de portée d’autres personnes !
Ne laissez pas d’autres personnes, en particulier des
enfants toucher l’appareil et le câble. Éloignez-les du lieu
de travail.
Rangez l’appareil à un endroit sûr !
Si vous n’utilisez pas l’appareil, rangez-le dans une pièce
sèche, fermée à clé de façon à ce qu’il ne soit pas
accessible aux enfants.
Ne surchargez pas l’appareil !
Travaillez dans la gamme de puissance indiquée.
Utilisez l’outil adéquat !
Utilisez les outils uniquement dans le but dans lequel ils
ont été conçus.
Bloquez votre appareil !
Fixez l’appareil selon la description indiquée dans le
chapitre „Montage“.
Prenez soin de votre appareil !
Respectez les règles et les consignes d’entretien.
Contrôlez régulièrement le câble de l’appareil et faites-le
remplacer par un spécialiste agréé lorsqu’il est
endommagé.
Contrôlez régulièrement les rallonges et remplacez-les
lorsqu’elles sont endommagées.
Maintenez les poignées sèches, sans huiles et graisses.
Soyez attentifs. Faites attention à ce que vous faites.
Utilisez le bon sens. N’utilisez pas l’appareil si vous êtes
fatigués.
Contrôlez l’appareil du point de vue d’un
endommagement éventuel !
Avant de réutiliser l’appareil, contrôlez soigneusement le
fonctionnement parfait de tous les dispositifs de protection
ou des pièces légèrement endommagées.
Contrôlez si les pièces rotatives fonctionnent parfaitement
et ne coincent pas ou si les pièces ne sont pas
endommagées.
Toutes les pièces doivent être correctement montées et
répondre à toutes les conditions afin que le
fonctionnement parfait de l’appareil soit assuré.
Les dispositifs et pièces de protection endommagés
doivent être réparés ou remplacés par un atelier de
dépannage agréé, sauf stipulation différente dans le mode
d’emploi.
Faites remplacer les interrupteurs endommagés par un
service après-vente. N’utilisez pas l’appareil dont
l’interrupteur ne fonctionne pas.
AVERTISSEMENT !
L’utilisation d’autres accessoires peut engendrer des
accidents.
Confiez la réparation de votre appareil à un
électricien !
Cet appareil répond aux dispositions de sécurité
correspondantes. Les réparations doivent être confiées
uniquement à un électricien utilisant uniquement des
pièces détachées d’origine, faute de quoi l’utilisateur
s’expose à des risques d’accident.
Consignes de sécurité spécifiques pour l’appareil
Cet appareil peut être utilisé uniquement à
l’extérieur et dans des locaux bien ventilés et
protégé de l’humidité ou de la pluie.
La bouteille de gaz doit toujours être protégée
des températures négatives (gel), en particulier
lors du fonctionnement.
L’appareil doit être utilisé uniquement pour le
chauffage.
Attention ! Il est strictement interdit de
réaliser des essais d’étanchéité avec flamme
ouverte.
Ne mettez pas en marche l’appareil au-dessous
du niveau de sol.
Ne déplacez jamais et ne levez jamais l’appareil
pendant le fonctionnement.
Placez la surface de rayonnement au
minimum à 3 m des personnes et de toute
matière inflammable.
Respectez une distance minimale de 50 cm
entre les murs et la partie arrière ou les côtés de
l’appareil.
En cas de fuite de gaz (odeur), fermez
immédiatement le robinet de gaz et éloignez
l’appareil de toutes les sources inflammables.
Contrôlez l’étanchéité de tous les raccords.
Avant la mise en marche, il est nécessaire de
contrôler l’étanchéité de tous les raccords à
vis à l’aide d’une solution savonneuse ou
d’un détecteur de fuite ! (fig. F+G)
Si la fuite de gaz persiste, contactez un
spécialiste avant de remettre l’appareil en
marche.
Le montage et l’entretien de l’appareil doivent
répondre aux lois et règles du pays d’utilisation.
Ne retournez jamais la bouteille de gaz, même
si vous pensez qu’elle est vide ! Cette
manipulation peut provoquer une obturation du
tuyau par des restes de gaz et engendrer un
risque d’incendie et d’endommagement
immédiat de l’appareil.
Ne démontez jamais la grille de protection et/ou
d’autres pièces du corps de chauffe.
Éloignez les enfants du brûleur.
Ne faites jamais fonctionner l’appareil sans
surveillance !
Ne couvrez jamais l’appareil !
N’utilisez jamais l’appareil pour faire sécher des
tissus, etc. !
Ne touchez jamais la grille de protection et
l’écran thermique, vous risquez des brûlures
graves !
Risque de manque d’oxygène dans des pièces
trop petites !
Symboles
Sécurité du produit :
Produit répond aux normes
correspondantes de la CE
Interdictions :
Feu interdit !
Défense de fumer
Défense de faire
fonctionner l’appareil dans
des pièces fermées
pas de couverture
Avertissement :
Avertissement de matériaux
des risques d'incendie
Avertissement – surface
chaude
Respecter une distance de
sécurité
Utilisation extérieure
uniquement, à protéger
de la pluie.
Avertissement – tension
électrique dangereuse
avertissement avant
bouteilles de gaz
Consignes :
Marque d’interdiction générale Lisez le mode d’emploi
avant l’utilisation.
Protection de l’environnement :
Liquidez les déchets de
manière à ne pas nuire à
l’environnement.
Déposez l’emballage en
carton au dépôt pour
recyclage.
Déposez les appareils
électriques ou électroniques
défectueux et/ou destinés à
liquidation au centre de
ramassage correspondant.
Emballage :
Protégez de l‘humidité Sens de pose
Interseroh-Recycling
Caractéristiques techniques :
Lien Puissance de chauffe
Puissance de la turbine Consommation/
Type de gaz
Pression de service Poids
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
Nous,
Güde GmbH & Co. KG
Birkichstraße 6
74549 Wolpertshausen
Germany,
Déclarons par la présente que les appareils indiqués
ci-dessous répondent du point de vue de leur
conception, construction ainsi que de leur réalisation
mise sur le marché, aux exigences fondamentales
correspondantes des directives de la CE en matière
de sécurité et d’hygiène. Cette déclaration perd sa
validité après une modification de l’appareil sans
notre approbation préalable.
Désignation des appareils:
GHH 35 TRI N° de commande : 85032
Directives correspondantes de la CE :
2009/142/ EG
Normes harmonisées utilisées
EN 1596:1998+A1:2004
DIN 4815-2(01.06.1979) (gas pipe)
EN 13785:2005+A1:2008(regulator)
Date/Signature du fabricant: 02.07.2012
Titre du Signataire : gérant
Monsieur Arnold
Documents techniques : J. Bürkle FBL; QS
Garantie
La garantie s’applique exclusivement aux défauts
provoqués par un défaut de matériel ou un défaut de
fabrication. Lors de la réclamation pendant la durée de la
garantie, il est nécessaire de joindre de certificat d’achat
comportant la date d’achat.
La garantie n’inclut pas une utilisation incompétente telle
que – surcharge de la machine, utilisation de la force,
endommagement par une tierce personne ou un objet
étranger. Le non respect du mode d’emploi et du mode de
montage ainsi que l’usure normale de la machine ne sont
pas non plus inclus dans la garantie.
Conduite en cas d’urgence
Effectuez les premiers gestes de secours et appelez
rapidement les premiers secours.
Protégez le blessé d’autres blessures et calmez-le.
Pour des raisons de risque d’accident, le lieu de
travail doit être équipé d’une armoire à pharmacie
selon DIN 13164. Il est nécessaire de compléter
immédiatement le matériel pris dans l’armoire à
pharmacie. Si vous appelez les secours, fournissez les
renseignements suivants :
1. Lieu d‘accident
2. Type d‘accident
3. Nombre de blessés
4. Type de blessure
Risques résiduels et mesures de protection
Risques résiduels électriques :
Contact électrique direct :
Risque d’électrocution.
Utilisez uniquement sur les secteurs électriques
avec disjoncteur-différentiel.
Contact électrique indirect :
Risque d’électrocution.
Utilisez uniquement sur les secteurs électriques avec
disjoncteur-différentiel.
Risques résiduels thermiques :
Brûlures, engelures :
Le contact avec la grille de protection et le corps de
l’appareil peut provoquer des brûlures. Évitez de
toucher ces pièces de construction.
Liquidation
Les consignes de liquidation résultent des pictogrammes
indiqués sur l’appareil ou sur l’emballage. La description
des significations individuelles se trouve dans le chapitre
« Indications sur l’appareil ».
Liquidation de l’emballage de transport
L’emballage protège l’appareil de l’endommagement lors
du transport. En général, le matériel d’emballage est choisi
de façon à ce qu’il réponde aux règles de protection de
l’environnement et de liquidation des déchets, par
conséquent, il peut être recyclé.
La remise de l’emballage dans le circuit de matières
permet d’économiser des matières premières et de réduire
les déchets.
Des parties de l’emballage (telles que films, styropore)
peuvent être dangereux pour les enfants. Danger
d’étouffement !
Rangez les parties de l’emballage hors de portée des
enfants et liquidez-les le plus rapidement possible.
Exigences à l’égard de l’opérateur
L’opérateur doit lire attentivement la notice avant d’utiliser
l’appareil.
Qualification
Mis à part l’instruction détaillée par un spécialiste, aucune
autre qualification spécifique n’est requise.
Âge minimal
L’appareil peut être utilisé uniquement par des personnes
de plus de 16 ans.
Exception faite des adolescents manipulant l’appareil dans
le cadre de l’enseignement professionnel sous la
surveillance du formateur.
Formation
L’utilisation de l’appareil nécessite uniquement l’instruction
par un spécialiste, éventuellement par la notice. Une
formation spéciale n’est pas nécessaire.
Utilisation en conformité avec la destination
Attention !
IL EST INTERDIT D’UTILISER L’APPAREIL POUR
CHAUFFER DES PIÈCES HABITABLES DANS DES
IMMEUBLES D’HABITATION ; DANS DES IMMEUBLES
PUBLICS, IL EST NÉCESSAIRE DE RESPECTER LES
DISPOSITIONS NATIONALES.
Il est interdit d’utiliser le corps de chauffe à gaz :
Pour chauffer des pièces fermées ou habitables
(immeubles d’habitation) ou faire fonctionner
l’appareil dans de telles pièces.
À proximité de matières inflammables (par
exemple, papier, matériaux de construction);
Sur les lieux de stockage /de présence de
matières volatiles (par exemple, essence,
dissolvants, produits chimiques) ou avec risque
de formation d’une atmosphère explosive;
Après une modification volontaire de la
construction du corps de chauffe à gaz ;
En cas de branchement incorrect ou interdit à la
source de gaz ;
Sur les lieux mal ventilés ;
En tant que source de chauffage pendant des
événements et fêtes familiales.
Consignes de montage et de mise en marche (fig. B-K)
Utilisez l’appareil sur une surface droite, stable et
ininflammable. Jamais à proximité du feu ouvert ou
des étincelles ou d’autres matières hautement
inflammables !
1. L’appareil doit être utilisé uniquement avec le propane
ou butane.
2. Branchez le ventilateur chauffant au gaz selon la
description sur l’image B-F.
3. Contrôlez tous les raccords à l’aide d’une solution
savonneuse ou d’un détecteur de fuite (fig. F+G)
4. Insérez la fiche dans la prise (fig. G)
5. Position „I“: Le ventilateur chauffant au gaz tourne
uniquement avec la fonction du ventilateur et fait circuler
l’air dans la pièce (fig. I).
6. Position „II“: à présent, le ventilateur chauffant au gaz
chauffe (fig. J). Néanmoins, l’appareil se met en marche
seulement lorsque la température souhaitée (fig. K/12)
est réglée à une valeur supérieure à la température
réelle (fig. K/11) (température ambiante).
7. Réglage électronique : fig. K/11 vous indique la
température ambiante. Vous pouvez réguler/régler la
température souhaitée à l’aide du thermostat (fig. K/8) –
voir indicateur (fig. K/12). (Le ventilateur chauffant se
met en marche et s’arrête automatiquement après
l’obtention de la température souhaitée).
Exemple d’utilisation :
„II“(fig. J) 15° température réelle (fig. K/11)
20° température souhaitée (fig. K/12).
Le ventilateur chauffant au gaz chauffe „l’espace“ à 20°
et ensuite s’arrête automatiquement. Si l’appareil reste
en position de veille, il se remet automatiquement en
marche en cas de baisse de température au-dessous de
la valeur souhaitée.
8. Si vous réglez le régulateur (fig. K/8) au-dessous de la
valeur de la température ambiante réelle affichée sur
l’indicateur numérique (K11), l’appareil s’arrête
également.
Exemple d’utilisation :
18° température réelle (fig. K/11) 15° température
souhaitée (fig. K/12). Le ventilateur chauffant au
gaz s’arrête. Si l’appareil reste en position de veille, il se
remet automatiquement en marche en cas de baisse de
température au-dessous de 15°.
En cas de panne ou si la bouteille de gaz est vide, le
témoin s’allume (K/4).
Appuyez sur le bouton Reset (fig. K/6) et commutez
l’interrupteur ON/OFF à „0“, ou remplacez la bouteille de
gaz et branchez-la selon la description sur l’image B+F. À
présent, vous pouvez remettre le ventilateur chauffant au
gaz selon la description.
Arrêt (fig. L-M))
Pour arrêter le ventilateur à gaz, fermez toujours d’abord
le robinet de la bouteille de gaz (fig. L).
Arrêtez l’appareil à l’aide de l’interrupteur ON/OFF (fig. M)
à la position „0“.
Pour débrancher l’appareil du secteur, retirez la fiche (fig.
M)
Remplacement de la bouteille de gaz
Toujours à l’extérieur et à une distance sûre de tout
feu ou source inflammable ou en l’absence d’autres
personnes, procédez comme suit !
Fermez le robinet de la bouteille de gaz. (E/1)
Dévissez la soupape de réduction (fig. B-D dans
l’ordre inverse).
Veillez à disposer d’un joint de la soupape de
réduction.
Branchez l’appareil à la nouvelle bouteille de gaz et
procédez selon la description sur (fig. B-H).
Transport, stockage et nettoyage
L’appareil peut être transporté à l’aide de la poignée
de transport.
Les appareils non utilisés doivent être stockés
dans une pièce sèche et fermée à clé.
Utilisez pour le nettoyage un chiffon doux et une
solution savonneuse légère. Évitez le contact direct de
l’appareil avec des produits de nettoyage agressifs.
N’utilisez pas de produits de nettoyage agressifs,
volatiles ou caustiques.
Faites contrôler le ventilateur chauffant au gaz une fois
par an par un spécialiste qualifié agréé.
Un tuyau endommagé doit dans tous les cas être
remplacé.
L’appareil doit être protégé de l’humidité et de la
poussière.
Si vous n’utilisez pas l’appareil pendant une longue
durée, débranchez-le de la bouteille de gaz et rangez-
le couvert dans un endroit sec et sûr, hors de portée
des enfants.
Service
Vous avez des questions techniques ? Une
réclamation? Vous avez besoin de pièces détachées
ou d’un mode d’emploi ?
Nous vous aiderons rapidement et sans bureaucratie
inutile par l’intermédiaire de nos pages Web
www.guede.com dans la rubrique Service. Aidez-nous
pour que nous puissions vous aider. Pour identifier votre
appareil en cas de réclamation, nous avons besoins du
numéro de série, numéro de produit et l’année de
fabrication. Toutes ces informations se trouvent sur la
plaque signalétique. Pour avoir ces informations toujours à
porté de main, veuillez les inscrire ici :
Numéro de série :
N° de commande :
Année de fabrication
Tél.: +49 (0) 79 04 / 700-360
Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999
Recherche et suppression des pannes
Panne Cause Suppression de la
panne
Le moteur
électrique ne
démarre pas
Manque de
courant
Contrôlez la fiche
Contrôlez le
branchement au
secteur
Impossible
d’allumer
l’allumage piezo
Mauvaise
position de
l’électrode
Contactez un
spécialiste
Manque de gaz Bouteille de gaz
vide
Remplacez la
bouteille de gaz
Robinet de gaz
sur la bouteille
fermé
Ouvrez le robinet
Tuyau de gaz ou
raccord non
étanches
Recherchez
l’endroit
d’inétanchéité à
l’aide du spray et
étanchéifiez
Le brûleur
s‘enclenche mais
la flamme s’éteint
dès l’ouverture
du robinet de gaz
L’élément de
chauffe
insuffisamment
chaud
Réessayez
Le thermostat de
sécurité s’est
arrêté
Laissez l’appareil
refroidir, réessayez
d’allumer.
La flamme du
brûleur s’éteint
pendant le
fonctionnement
Sortie de gaz trop
forte
Faites contrôler ou
remplacer la
soupape de
réduction
Bouteille de gaz
vide
Remplacez la
bouteille de gaz
Amenée d’air trop
faible
Contrôlez et
nettoyez la grille du
moteur
Contrôlez le
ventilateur
Le vent ou un
courant d’air
éteint la flamme.
Placez l’appareil
hors vent et courant
d’air, laissez
l’appareil refroidir
quelques minutes
puis réessayez
d’allumer.
CZ
Úvod
Abyste ze svého nového plynového topného ventilátoru
měli co možná nejdéle radost, přečtěte si prosím před
uvedením do provozu pečlivě návod k obsluze a přiložené
bezpečnostní pokyny. Dále doporučujeme, abyste si
návod k použití uschovali pro případ, že byste si později
chtěli znovu připomenout funkce výrobku. V rámci
neustálého dalšího vývoje výrobku si vyhrazujeme právo
provádět technické změny za účelem vylepšení.
U tohoto dokumentu se jedná o originální návod
k obsluze.
Popis přístroje (obr. A+B)
1. Plynový topný ventilátor s pláštěm z ušlechtilé
oceli
2. Plynový regulátor
3. Přípojka plynové hadice
4. Spínač ON/OFF – topení/ventilátor
5. Kontrolka
6. Knoflík Reset
7. Plynová hadice s přípojkami
8. Redukční ventil
9. Pojistka proti prasknutí hadice
10. Termostat
11. Digitální ukazatel pokojové teploty (skuteč
hodnota)
12. Digitální ukazatel požadované teploty
(požadovaná hodnota)
13. Čelní kryt
14. Rukojeť
Technické údaje
GGH 35 TRI
Napětí/frekvence: 230 V~50 Hz
Topný výkon: 22-35 kW/18.900-30.000 kcal./h
(regulovatelný)
Spotřeba: 2,0-2,5 kg/h
Pracovní tlak: 1500 mbar
Výkon ventilátoru: 707 m³/h
Druh plynu: propan/butan
Délka napájecího kabelu: 1,6 m
Hmotnost: 7,8 kg
Použiti v souladu s určením
Plynový topný ventilátor je určen výhradně k vytápění a
vysoušení ve stavebnictví (hrubé stavby), zemědělství,
skladovacích prostorách (jen v dobře větraných
prostorách) a podobně.
Tento přístroj lze používat jen v souladu s určením. Při
nedodržení ustanovení všeobecně platných předpisů
nebo ustanovení tohoto návodu nelze činit výrobce
odpovědným za škody.
Všeobecné bezpečnostní pokyny
Před uvedením tohoto přístroje do provozu si přečtěte a
dodržujte všechny tyto pokyny.
Bezpečnostní pokyny dobře uschovejte!
Bezpečná práce
Udržujte své pracoviště v pořádku!
Nepořádek na pracovišti může mít za následek úrazy.
Berte ohled na vlivy okolí!
Přístroj nevystavujte dešti.
Přístroj nepoužívejte ve vlhkém nebo mokrém prostředí.
Zajistěte dobré osvětlení.
Přístroj nepoužívejte v blízkosti hořlavých kapalin či plynů.
(kromě látek potřebných k provozu – v tomto případě
propan/butan.
Ostatní osoby držte v bezpečné vzdálenosti!
Ostatní osoby, zejména děti nenechte dotýkat se přístroje
a kabelu. Udržujte je v dostatečné vzdálenosti od svého
pracoviště.
Svůj přístroj dobře ukládejte!
Přístroj, který nepoužíváte, byste měli uložit na suchém,
uzamčeném místě mimo dosah dětí.
Svůj přístroj nepřetěžujte!
Lépe a bezpečněji budete pracovat při výkonu, na který je
přístroj dimenzován.
Používejte správný přístroj!
Přístroj nepoužívejte k účelům, ke kterým není určen.
Svůj přístroj zajistěte!
Přístroj připevněte odborně podle popisu v oddílu “Montáž.
Pečujte o své nářadí!
Dodržujte předpisy o údržbě a pokyny.
Pravidelně kontrolujte kabel nářadí a v případě poškození
jej nechte vyměnit u autorizovaného odborníka.
Pravidelně kontrolujte prodlužovací kabel a v případě
poškození jej vyměňte. Rukojeti udržujte suché, beze stop
oleje a tuku.
Buďte pozorní!
Dávejte pozor na to, co děláte. K práci přistupujte
rozumně. Přístroj nepoužívejte, jste-li unavení.
Zkontrolujte, zda přístroj není poškozen!
Před dalším používáním přístroje je třeba pečlivě
prohlédnout ochranná zařízení a lehce poškozené
součásti, zda ještě bezvadně fungují.
Zkontrolujte, zda pohyblivé součásti fungují bezvadně a
nejsou vzpříčené nebo poškozené.
Veškeré součásti musí být správně namontované a musí
splňovat všechny podmínky tak, aby byl zajištěn bezvadný
provoz přístroje.
Poškozená ochranná zařízení a součásti je třeba nechat
opravit nebo vyměnit v autorizované dílně, není-li v návodu
k použití uvedeno něco jiného.
Poškozené spínače nechte vyměnit v servisní dílně.
Nepoužívejte přístroje, u kterých nejde zapnout a vypnout
spínač.
VÝSTRAHA!
Použití jiného příslušenství může pro Vás znamenat riziko
úrazu.
Svůj přístroj nechte opravit jen u elektrikáře!
Tento přístroj odpovídá příslušným bezpečnostním
ustanovením. Opravy smí provádět pouze elektrikář
s použitím originálních náhradních dílů, jinak to může pro
uživatele znamenat riziko úrazu.
Bezpečnostní pokyny specifické pro přístroj
Tento přístroj se smí používat jen venku a
v dobře větraných prostorách, musí však být
chráněn před vlhkem resp. deštěm.
Plynová láhev musí být zásadně a především
během provozu chráněna před minusovými
teplotami resp. mrazem.
Přístroj se smí používat jen k vytápění.
Pozor! Zkouška těsnosti s otevřeným
plamenem je striktně zakázána.
Neuvádějte do provozu pod úrovní země.
Přístroj během provozu nikdy nepřemisťujte a
nezvedejte.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68

Güde GGH 35 TRI Používateľská príručka

Typ
Používateľská príručka