Hikoki GP 2S2 Direct Sander Návod na používanie

Typ
Návod na používanie
Handling instructions
Bedienungsanleitung
Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Instrucciones de manejo
Instruções de uso
Οδηγίες χειρισμού
Instrukcja obsługi
Kezelési utasítás
Návod k obsluze
Kullanım talimatları
Instrucţiuni de utilizare
Navodila za rokovanje
Pokyny na manipuláciu
Инструкция за експлоатация
Uputstvo za rukovanje
Upute za rukovanje
Iнструкції щодо поводження з
пристроєм
Инструкция по эксплуатации
GP 2S2
en
de
fr
it
nl
es
pt
el
pl
hu
cs
tr
ro
sl
sk
bg
sr
hr
uk
ru
en
de
fr
it
nl
es
pt
el
pl
hu
cs
tr
ro
sl
sk
bg
sr
hr
uk
ru
2
English
c) Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the o position before connecting to
power source and/or battery pack, picking up or
carrying the tool.
Carrying power tools with your nger on the switch
or energising power tools that have the switch on
invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on.
A wrench or a key left attached to a rotating part of
the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times.
This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves
away from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in
moving parts.
g) If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure
these are connected and properly used.
Use of dust collection can reduce dust-related
hazards.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application.
The correct power tool will do the job better and safer
at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and o .
Any power tool that cannot be controlled with the
switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source and/
or the battery pack from the power tool before
making any adjustments, changing accessories,
or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfamiliar
with the power tool or these instructions to
operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrained
users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment
or binding of moving parts, breakage of parts
and any other condition that may a ect the
power toolʼs operation.
If damaged, have the power tool repaired before
use.
Many accidents are caused by poorly maintained
power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp cutting
edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions,
taking into account the working conditions and
the work to be performed.
Use of the power tool for operations di erent from
those intended could result in a hazardous situation.
5) Service
a)
Have your power tool serviced by a quali ed repair
person using only identical replacement parts.
This will ensure that the safety of the power tool is
maintained.
GENERAL POWER TOOL SAFETY
WARNINGS
WARNING
Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may result in
electric shock, re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-
operated (corded) power tool or battery-operated (cordless)
power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
ammable liquids, gases or dust.
Power tools create sparks which may ignite the dust
or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way.
Do not use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools.
Unmodi ed plugs and matching outlets will reduce
risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your
body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of
electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk of
electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces the
risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device
(RCD) protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired
or under the in uence of drugs, alcohol or
medication.
A moment of inattention while operating power tools
may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always
wear eye protection.
Protective equipment such as dust mask, non-skid
safety shoes, hard hat, or hearing protection used for
appropriate conditions will reduce personal injuries.
(Original instructions)
3
English
PRECAUTION
Keep children and in rm persons away.
When not in use, tools should be stored out of reach of
children and in rm persons.
SAFETY WARNINGS COMMON FOR
GRINDING OPERATIONS
a) This power tool is intended to function as a grinder.
Read all safety warnings, instructions, illustrations
and speci cations provided with this power tool.
Failure to follow all instructions listed below may result in
electric shock, re and/or serious injury.
b) Operations such as sanding, wire brushing,
polishing or cutting-o are not recommended to be
performed with this power tool.
Operations for which the power tool was not designed
may create a hazard and cause personal injury.
c)
Do not use accessories which are not speci cally
designed and recommended by the tool manufacturer.
Just because the accessory can be attached to your
power tool, it does not assure safe operation.
d)
The rated speed of the grinding accessories must be
at least equal to the maximum speed marked on the
power tool.
Grinding accessories running faster than their rated speed
can break and y apart.
e) The outside diameter and the thickness of your
accessory must be within the capacity rating of
your power tool.
Incorrectly sized accessories cannot be adequately
controlled.
f) The arbour size of wheels, sanding drums or any
other accessory must properly t the spindle or
collet of the power tool.
Accessories that do not match the mounting hardware of
the power tool will run out of balance, vibrate excessively
and may cause loss of control.
g) Mandrel mounted wheels, sanding drums, cutters
or other accessories must be fully inserted into the
collet or chuck.
If the mandrel is insu ciently held and/or the overhang
of the wheel is too long, the mounted wheel may become
loose and be ejected at high velocity.
h) Do not use a damaged accessory. Before each us
inspect the accessory such as abrasive wheels for
chips and cracks, sanding drum for cracks, tear or
excess wear, wire brush for loose or cracked wires.
If power tool or accessory is dropped, inspect for
damage or install an undamaged accessory. After
inspecting and installing an accessory, position
yourself and bystanders away from the plane of
the rotating accessory and run the power tool at
maximum no-load speed for one minute.
Damaged accessories will normally break apart during
this test time.
i)
Wear personal protective equipment. Depending on
application, use face shield, safety goggles or safety
glasses. As appropriate, wear dust mask, hearing
protectors, gloves and workshop apron capable of
stopping small abrasive or workpiece fragments.
The eye protection must be capable of stopping ying
debris generated by various operations. The dust mask
or respirator must be capable of ltrating particles
generated by your operation. Prolonged exposure to
high intensity noise may cause hearing loss.
j) Keep bystanders a safe distance away from work
area. Anyone entering the work area must wear
personal protective equipment.
Fragments of workpiece or of a broken accessory may
y away and cause injury beyond immediate area of
operation.
k)
Hold power tool by insulated gripping surfaces only,
when performing an operation where the cutting
accessory may contact hidden wiring or its own cord.
Cutting accessory contacting a “live” wire may make
exposed metal parts of the power tool “live” and could
give the operator an electric shock.
l) Always hold the tool rmly in your hand(s) during
the start-up.
The reaction torque of the motor, as it accelerates to full
speed, can cause the tool to twist.
m) Use clamps to support workpiece whenever
practical. Never hold a small workpiece in one hand
and the tool in the other hand while in use.
Clamping a small workpiece allows you to use your
hand(s) to control the tool. Round material such as
dowel rods, pipes or tubing have a tendency to roll while
being cut, and may cause the bit to bind or jump toward
you.
n) Position the cord clear of the spinning accessory.
If you lose control, the cord may be cut or snagged and your
hand or arm may be pulled into the spinning accessory.
o) Never lay the power tool down until the accessory
has come to a complete stop.
The spinning accessory may grab the surface and pull
the power tool out of your control.
p) After changing the bits or making any adjustments,
make sure the collet nut, chuck or any other
adjustment devices are securely tightened.
Loose adjustment devices can unexpectedly shift,
causing loss of control, loose rotating components will
be violently thrown.
q)
Do not run the power tool while carrying it at your side.
Accidental contact with the spinning accessory could
snag your clothing, pulling the accessory into your body.
r) Regularly clean the power tool’s air vents.
The motor’s fan will draw the dust inside the housing and
excessive accumulation of powdered metal may cause
electrical hazards.
s)
Do not operate the power tool near ammable materials.
Sparks could ignite these materials.
t) Do not use accessories that require liquid coolants.
Using water or other liquid coolants may result in
electrocution or shock.
KICKBACK AND RELATED
WARNINGS
Kickback is a sudden reaction to a pinched or snagged
rotating wheel, sanding band, brush or any other accessory.
Pinching or snagging causes rapid stalling of the rotating
accessory which in turn causes the uncontrolled power tool
to be forced in the direction opposite of the accessory’s
rotation.
For example, if an abrasive wheel is snagged or pinched by
the workpiece, the edge of the wheel that is entering into the
pinch point can dig into the surface of the material causing
the wheel to climb out or kick out. The wheel may either jump
toward or away from the operator, depending on direction of
the wheel’s movement at the point of pinching.
Abrasive wheels may also break under these conditions.
Kickback is the result of power tool misuse and/or incorrect
operating procedures or conditions and can be avoided by
taking proper precautions as given below.
a)
Maintain a rm grip on the power tool and position your
body and arm to allow you to resist kickback forces.
The operator can control kickback forces, if proper
precautions are taken.
4
English
b) Use special care when working corners, sharp edges
etc. Avoid bouncing and snagging the accessory.
Corners, sharp edges or bouncing have a tendency to
snag the rotating accessory and cause loss of control or
kickback.
c) Do not attach a toothed saw blade.
Such blades create frequent kickback and loss of control.
d) Always feed the bit into the material in the same
direction as the cutting edge is exiting from the
material (which is the same direction as the chips
are thrown).
Feeding the tool in the wrong direction causes the cutting
edge of the bit to climb out of the work and pull the tool in
the direction of this feed.
e) When using rotary les, cut-o wheels, high-speed
cutters or tungsten carbide cutters, always have
the work securely clamped.
These wheels will grab if they become slightly canted
in the groove, and can kickback. When a cut-o wheel
grabs, the wheel itself usually breaks. When a rotary le,
high-speed cutter or tungsten carbide cutter grabs, it
may jump from the groove and you could lose control of
the tool.
SAFETY WARNINGS SPECIFIC FOR
GRINDING OPERATIONS
a) Use only wheel types that are recommended
for your power tool and only for recommended
applications. For example: do not grind with the
side of a cut-o wheel.
Abrasive cut-o wheels are intended for peripheral
grinding, side forces applied to these wheels may cause
them to shatter.
b) For threaded abrasive cones and plugs use only
undamaged wheel mandrels with an unrelieved
shoulder ange that are of correct size and length.
Proper mandrels will reduce the possibility of breakage.
c) Do not “jam” a cut-o wheel or apply excessive
pressure. Do not attempt to make an excessive
depth of cut.
Overstressing the wheel increases the loading and
susceptibility to twisting or snagging of the wheel in the
cut and the possibility of kickback or wheel breakage.
d) Do not position your hand in line with and behind
the rotating wheel.
When the wheel, at the point of operation, is moving
away from your hand, the possible kickback may propel
the spinning wheel and the power tool directly at you.
e) When wheel is pinched, snagged or when
interrupting a cut for any reason, switch o the
power tool and hold the power tool motionless until
the wheel comes to a complete stop. Never attempt
to remove the cut-o wheel from the cut while the
wheel is in motion otherwise kickback may occur.
Investigate and take corrective action to eliminate the
cause of wheel pinching or snagging.
f) Do not restart the cutting operation in the workpiece.
Let the wheel reach full speed and carefully re-enter
the cut.
The wheel may bind, walk up or kickback if the power
tool is restarted in the workpiece.
g) Support panels or any oversized workpiece to
minimize the risk of wheel pinching and kickback.
Large workpieces tend to sag under their own weight.
Supports must be placed under the workpiece near the
line of cut and near the edge of the workpiece on both
sides of the wheel.
h) Use extra caution when making a “pocket cut” into
existing walls or other blind areas.
The protruding wheel may cut gas or water pipes,
electrical wiring or objects that can cause kickback.
GENERAL SAFETY INSTRUCTIONS
FOR GRINDERS
Check that speed marked on the wheel is equal to or
greater than the rated speed of the grinder;
Ensure that the wheel dimensions are compatible with
the grinder;
Abrasive wheels shall be stored and handled with care in
accordance with manufacturer’s instructions;
Inspect the grinding wheel before use, do not use
chipped, cracked or otherwise defective products;
Ensure that mounted wheels and points are tted in
accordance with the manufacturer’s instructions;
Ensure that blotters are used when they are provided
with the bonded abrasive product and when they are
required;
Ensure that the abrasive product is correctly mounted
and tightened before use and run the tool at no-load for
30 seconds in a safe position, stop immediately if there
is considerable vibration or if other defects are detected.
If this condition occurs, check the machine to determine
the cause;
If a guard is equipped with the tool never use the tool
without such a guard;
Do not use separate reducing bushings or adapters to
adapt large hole abrasive wheels;
For tools intended to be tted with threaded hole wheel,
ensure that the thread in the wheel is long enough to
accept the spindle length;
Check that the work piece is properly supported;
Do not use cutting o wheel for side grinding;
Ensure that sparks resulting from use do not create
a hazard e.g. do not hit persons, or ignite ammable
substances;
Ensure that ventilation openings are kept clear when
working in dusty conditions, if it should become
necessary to clear dust, rst disconnect the tool from
the mains supply (use non metallic objects) and avoid
damaging internal parts;
Always use eye and ear protection. Other personal
protective equipment such as dust mask, gloves, helmet
and apron should be worn;
Pay attention to the wheel that continues to rotate after
the tool is switched o .
ADDITIONAL SAFETY WARNINGS
1. Ensure that the power source to be utilized conforms
to the power requirements speci ed on the product
nameplate.
2. Ensure that the power switch is in the OFF position. If the
plug is connected to a receptacle while the power switch
is in the ON position, the power tool will start operating
immediately, which could cause a serious accident.
3. When the work area is removed from the power source,
use an extension cord of su cient thickness and rated
capacity. The extension cord should be kept as short as
practicable.
4. Installing a wheel (Fig. 1)
Install the wheel so that length is less than 15 mm. If
is longer, abnormal vibration will occur, and the machine
is not only negatively a ected, but there is a possibility of
a serious accident.
Make the as small as possible.
When d = 6 mm, 8 mm, D of the wheel should be less
than 25 mm. If a wheel with D more than 25 mm is used,
the circumference speed exceeds the safety limit and
the wheel will break. Never use such a wheel.
Distance L varies for D. Determine L referring to the table
below.
When d = 3 mm, D should be less than 10 mm. Determine
L referring to the table below.
5
English
Wheels can be simply attached and detached by using
the two wrenches. (Fig. 2)
Do not tighten the collet chuck by inserting a shaft thinner
than the regular shaft diameter (6 mm) in the chuck or in an
empty condition. This practice will damage the collet chuck.
When installing a wheel with shaft, tighten the collet
chuck after applying a small quantity of spindle oil (or
sewing machine oil) to the tapered portion indicated in
Fig. 2.
5. Be sure to use the side handle to avoid the risk of severe
electrical shock.
6.
Lightly press the wheel to the material to be ground. When
grinding materials, high-speed revolution is necessary.
Use a hand grinder with high-speed revolution, minimizing
the pressing force.
7. Dressing the wheel
After attaching a wheel, correct de ection of the wheel
center by using a dresser. If the wheel center is eccentric,
not only precise nishing cannot be achieved but also
grinder vibration increases, lowering grinder accuracy
and durability.
A clogged or worn wheel will spoil the nishing surface or
lower grinding e ciency. Occasionally dress the wheel
by applying the dresser.
SYMBOLS
WARNING
The following show symbols used for the machine.
Be sure that you understand their meaning before
use.
GP2S2: Portable Grinder
Read all safety warnings and all instructions.
Always wear eye protection.
Only for EU countries
Do not dispose of electric tools together with
household waste material!
In observance of European Directive 2002/96/
EC on waste electrical and electronic equipment
and its implementation in accordance with
national law, electric tools that have reached
the end of their life must be collected separately
and returned to an environmentally compatible
recycling facility.
V Rated voltage
Alternating current
PPower input
nRated speed
min-1 Revolution or reciprocations per minute
Switching ON
Switching OFF
Disconnect mains plug from electrical outlet
Warning
Class II tool
STANDARD ACCESSORIES
In addition to the main unit (1 unit), the package
contains the accessories listed in the below.
(1) Wrench (17 mm) ...........................................................1
(2) Wrench (12 mm) ...........................................................1
(3) Side handle (Not included by areas) .............................1
Standard accessories are subject to change without notice.
APPLICATIONS
Finishing of dies for press working, die casting and
moulding.
Finishing of thread cutting dies, tools and other small
parts.
Internal grinding of tools and machine parts.
SPECIFICATIONS
Voltage (by areas)* (110 V, 120 V, 127 V, 220 V,
230 V, 240 V)
Power input* 520 W
Rated speed* 29000 min-1
Max. Wheel Diam.* 25 mm
Collet chuck Capacity** 6 mm
Weight (without cord) 1.7 kg
* Be sure to check the nameplate on product as it is
subject to change by areas.
** This varies depending on the area.
NOTE
Due to HiKOKI’s continuing program of research and
development, the speci cations herein are subject to
change without prior notice.
MOUNTING AND OPERATION
Action Figure Page
Assembling a wheel 2 126
Fixing the side handle 3 126
Changing a collet chuck 4 127
Switch operation 5 127
Replacing carbon brushes 6 127
Selecting accessories 128
6
English
WHEEL SELECTING METHOD
Types of wheels are varied according to the materials to be ground. Select a wheel appropriate for the material to be ground.
The following table is an outline of wheels and materials to be ground.
Materials to be ground Grain Grading
Bonding degree
Structure Bonding agent
Mild steel, hard steel, forged
steel WA 60 80 P m V
Cast iron C 36 M Om V
Brass, bronze, aluminium C 36 J Km V
Ceramic WA 60 80 M m V
Synthetic resin C 36 K Mm V
Small-scaled wheels with shaft are prepared for grinding small surfaces. Their dimensions and shapes are shown in
“Selecting accessories”.
Since wheel shaft diameter is 3 mm, use the collet chuck for 3 mm shaft sold separately by your HiKOKI dealer as an
optional accessory.
CAUTION
In the operation and maintenance of power tools, the
safety regulations and standards prescribed in each
country must be observed.
GUARANTEE
We guarantee HiKOKI Power Tools in accordance with
statutory/country speci c regulation. This guarantee does
not cover defects or damage due to misuse, abuse, or
normal wear and tear. In case of complaint, please send
the Power Tool, undismantled, with the GUARANTEE
CERTIFICATE found at the end of this Handling instruction,
to a HiKOKI Authorized Service Center.
IMPORTANT
Correct connection of the plug
The wires of the main lead are coloured in accordance
with the following code:
Blue: — Neutral
Brown: — Live
As the colours of the wires in the main lead of this tool may
not correspond with the coloured markings identifying the
terminals in your plug proceed as follows:
The wire coloured blue must be connected to the terminal
marked with the letter N or coloured black. The wire
coloured brown must be connected to the terminal marked
with the letter L or coloured red. Neither core must be
connected to the earth terminal.
NOTE:
This requirement is provided according to BRITISH
STANDARD 2769: 1984.
Therefore, the letter code and colour code may not be
applicable to other markets except The United Kingdom.
MAINTENANCE AND INSPECTION
1. Inspecting the wheel
Ensure that the wheel is free of cracks and surface
defects.
2. Inspecting the mounting screws
Regularly inspect all mounting screws and ensure that
they are properly tightened. Should any of the screws be
loose, retighten them immediately. Failure to do so could
result in serious hazard.
3. Inspecting the carbon brushes (Fig. 6)
The motor employs carbon brushes which are
consumable parts. Since an excessively worn carbon
brush can result in motor trouble, replace the carbon
brushes with new ones having the same carbon brush
No. shown in the gure when it becomes worn to or
near the “wear limit” . In addition, always keep carbon
brushes clean and ensue that they slide freely within the
brush holders.
4. Replacing carbon brushes
<Disassembly>
(1) Loosen the D4 tapping screw retaining the tail cover and
remove the tail cover.
(2) Use the auxiliary hexagonal wrench or small screwdriver
to pull up the edge of the spring that is holding down
the carbon brush . Remove the edge of the spring
toward the outside of the brush holder .
(3) Remove the end of the pig-tail on the carbon brush from
the terminal section of brush holder and then remove the
carbon brush from the brush holder.
<Assembly>
(1) Insert the end of the pig-tail of the carbon brush in the
terminal section of brush holder.
(2) Insert the carbon brush in the brush holder.
(3) Use the auxiliary hexagonal wrench or small screwdriver
to return the edge of the spring to the head of the carbon
brush.
NOTE
Make sure the end of the spring is not holding the pig-tail.
(4) Mount the tail cover and tighten the D4 tapping screw.
5. Replacing supply cord
If the replacement of the supply cord is necessary, it
has to be done by HiKOKI Authorized Service Center to
avoid a safety hazard.
6. Maintenance of the motor
The motor unit winding is the very “heart” of the power
tool. Exercise due care to ensure the winding does not
become damaged and/or wet with oil or water.
7
English
Information concerning airborne noise and vibration
The measured values were determined according to
EN60745 and declared in accordance with ISO 4871.
Measured A-weighted sound power level: 94 dB (A).
Measured A-weighted sound pressure level: 83 dB (A).
Uncertainty K: 3 dB (A).
Wear hearing protection.
Vibration total values (triax vector sum) determined
according to EN60745.
Surface grinding:
Vibration emission value ah, SG = 2.6 m/s2
Uncertainty K = 1.5 m/s2
The declared vibration total value has been measured in
accordance with a standard test method and may be used
for comparing one tool with another.
It may also be used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING
The vibration emission during actual use of the power
tool can di er from the declared total value depending in
the ways in which the tool is used.
Identify safety measures to protect the operator that
are based on an estimation of exposure in the actual
conditions of use (taking account of all parts of the
operating cycle such as the times when the tool is
switched o and when it is running idle in addition to the
trigger time).
NOTE
Due to HiKOKI’s continuing program of research and
development, the speci cations herein are subject to
change without prior notice.
8
Deutsch
f) Falls sich der Betrieb des Elektrowerkzeugs
in feuchter Umgebung nicht vermeiden lässt,
verwenden Sie eine Stromversorgung mit
Fehlerstromschutzeinrichtung (Residual
Current Device, RCD).
Durch den Einsatz einer Fehlerstromschutzeinrichtung
wird das Risiko eines elektrischen Schlages
reduziert.
3) Persönliche Sicherheit
a) Bleiben Sie wachsam, achten Sie auf das, was
Sie tun, und setzen Sie Ihren Verstand ein, wenn
Sie mit Elektrowerkzeugen arbeiten.
Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, wenn
Sie müde sind oder unter Ein uss von Drogen,
Alkohol oder Medikamenten stehen.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen können bereits
kurze Phasen der Unaufmerksamkeit zu schweren
Verletzungen führen.
b) Benutzen Sie eine persönliche
Schutzausrüstung. Tragen Sie immer einen
Augenschutz.
Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschsichere
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm und Gehörschutz
senken das Verletzungsrisiko bei angemessenem
Einsatz.
c) Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Einschalten.
Achten Sie darauf, dass sich der Schalter
in der Aus- (O -) Position be ndet, ehe Sie
das Gerät mit der Stromversorgung und/
oder Batteriestromversorgung verbinden, es
aufheben oder herumtragen.
Das Herumtragen von Elektrowerkzeugen mit
dem Finger am Schalter oder das Herstellen der
Stromversorgung bei betätigtem Schalter zieht
Unfälle regelrecht an.
d) Entfernen Sie sämtliche Einstellwerkzeuge
(Einstellschlüssel), ehe Sie das Elektrowerkzeug
einschalten.
Ein an einem beweglichen Teil des Elektrowerkzeugs
angebrachter Schlüssel kann zu Verletzungen
führen.
e) Überstrecken Sie sich nicht. Achten Sie jederzeit
darauf, sicher zu stehen und das Gleichgewicht
zu bewahren.
Dadurch haben Sie das Elektrowerkzeug in
unerwarteten Situationen besser im Gri .
f) Tragen Sie entsprechende Kleidung. Tragen
Sie keine lose Kleidung oder Schmuck. Halten
Sie Haar, Kleidung und Handschuhe von
beweglichen Teilen fern.
Lose Kleidung, Schmuck oder langes Haar kann von
beweglichen Teilen erfasst werden.
g) Wenn Anschlüsse für Staubabsaug- und -
sammelvorrichtungen vorhanden sind, sorgen
Sie dafür, dass diese richtig angeschlossen und
eingesetzt werden.
Durch Entfernen des Staubes können staubbezogene
Gefahren vermindert werden.
4) Einsatz und P ege von Elektrowerkzeugen
a) Überanspruchen Sie Elektrowerkzeuge nicht.
Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug für
Ihren Einsatzzweck.
Das richtige Elektrowerkzeug erledigt seine Arbeit
bei bestimmungsgemäßem Einsatz besser und
sicherer.
b) Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn
es sich nicht am Schalter ein- und ausschalten
lässt.
Jedes Elektrowerkzeug, das nicht mit dem Schalter
betätigt werden kann, stellt eine Gefahr dar und
muss repariert werden.
ALLGEMEINE
SICHERHEITSHINWEISE FÜR
ELEKTROGERÄTE
WARNUNG
Lesen Sie sämtliche Sicherheitshinweise und
Anweisungen durch.
Wenn die Warnungen und Anweisungen nicht befolgt
werden, kann es zu Stromschlag, Brand und/oder
ernsthaften Verletzungen kommen.
Bitte bewahren Sie alle Warnhinweise und Anweisungen
zum späteren Nachschlagen auf.
Der Begri „Elektrowerkzeug“ bezieht sich in den
Warnhinweisen auf Elektrowerkzeuge mit Netz-
(schnurgebunden) oder Akkubetrieb (schnurlos).
1) Sicherheit im Arbeitsbereich
a) Sorgen Sie für einen sauberen und gut
ausgeleuchteten Arbeitsbereich.
Zugestellte oder dunkle Bereiche ziehen Unfälle
förmlich an.
b) Verwenden Sie Elektrowerkzeuge niemals an
Orten, an denen Explosionsgefahr besteht,
wie zum Beispiel in der Nähe von leicht
ent ammbaren Flüssigkeiten, Gasen oder
Stäuben.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen kann es zu
Funkenbildung kommen, wodurch sich Stäube oder
Dämpfe entzünden können.
c) Sorgen Sie bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen
dafür, dass sich keine Zuschauer (insbesondere
Kinder) in der Nähe be nden.
Wenn Sie abgelenkt werden, können Sie die
Kontrolle über das Werkzeug verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Elektrowerkzeuge müssen mit passender
Stromversorgung betrieben werden.
Nehmen Sie niemals irgendwelche Änderungen
am Anschlussstecker vor.
Verwenden Sie bei Elektrowerkzeugen
mit Schutzkontakt (geerdet) niemals
Adapterstecker.
Stecker im Originalzustand und passende
Steckdosen reduzieren das Stromschlagrisiko.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Gegenständen wie Rohrleitungen, Heizungen,
Herden oder Kühlschränken.
Bei Körperkontakt mit geerdeten Gegenständen
besteht ein erhöhtes Stromschlagrisiko.
c) Setzen Sie Elektrowerkzeuge niemals Regen
oder sonstiger Feuchtigkeit aus.
Wenn Flüssigkeiten in ein Elektrowerkzeug
eindringen, erhöht sich das Stromschlagrisiko.
d) Verwenden Sie das Anschlusskabel nicht
missbräuchlich. Tragen Sie das Elektrowerkzeug
niemals am Stromkabel, ziehen Sie es nicht
damit heran und ziehen Sie den Stecker nicht an
der Anschlussschnur aus der Steckdose.
Halten Sie die Anschlussschnur von
Hitzequellen, Öl, scharfen Kanten und
beweglichen Teilen fern.
Beschädigte oder verdrehte Anschlussschnüre
erhöhen das Stromschlagrisiko.
e) Verwenden Sie, wenn Sie ein Elektrowerkzeug
im Freien benutzen, ein für den Außeneinsatz
geeignetes Verlängerungskabel.
Ein für den Außeneinsatz geeignetes Kabel
vermindert das Stromschlagrisiko.
(Übersetzung der Original-Gebrauchsanweisung)
9
Deutsch
c) Stecken Sie den Stecker der Stromversorgung
oder Batteriestromversorgung vom Gerät ab, ehe
Sie Einstellarbeiten vornehmen, Zubehörteile
tauschen oder das Elektrowerkzeug verstauen.
Solche präventiven Sicherheitsmaßnahmen verhindern
den unbeabsichtigten Anlauf des Elektrowerkzeugs
und die damit verbundenen Gefahren.
d) Lagern Sie nicht benutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern, lassen
Sie nicht zu, dass Personen das Elektrowerkzeug
bedienen, die nicht mit dem Werkzeug selbst
und/oder diesen Anweisungen vertraut sind.
Elektrowerkzeuge in ungeschulten Händen sind
gefährlich.
e) Halten Sie Elektrowerkzeuge instand. Prüfen
Sie sie auf Fehlausrichtungen, Leichtgängigkeit
beweglicher Teile, Beschädigungen von Teilen
und auf jegliche andere Zustände, die sich auf
den Betrieb des Elektrowerkzeugs auswirken
können.
Lassen Sie das Elektrowerkzeug bei
Beschädigungen reparieren, ehe Sie es
benutzen.
Viele Unfälle mit Elektrowerkzeugen sind auf
schlechte Wartung zurückzuführen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen
Schneiden bleiben weniger häu g hängen und sind
einfacher zu beherrschen.
g) Benutzen Sie Elektrowerkzeuge, Zubehör,
Werkzeugspitzen und Ähnliches in
Übereinstimmung mit diesen Anweisungen
– beachten Sie dabei die jeweiligen
Arbeitsbedingungen und die Art der
auszuführenden Arbeiten.
Der Gebrauch des Elektrowerkzeugs für andere
als die vorgesehenen Anwendungen kann zu
gefährlichen Situationen führen.
5) Service
a) Lassen Sie Elektrowerkzeuge durch quali zierte
Fachkräfte und nur unter Einsatz passender
Originalersatzteile warten.
Dies sorgt dafür, dass die Sicherheit des
Elektrowerkzeugs nicht beeinträchtigt wird.
VORSICHT
Von Kindern und gebrechlichen Personen fernhalten.
Werkzeuge sollten bei Nichtgebrauch außerhalb der
Reichweite von Kindern und gebrechlichen Personen
aufbewahrt werden.
FÜR SCHLEIFARBEITEN GELTENDE
SICHERHEITSHINWEISE
a) Dieses Elektrowerkzeug kann als Schleifmaschine
eingesetzt werden. Bitte beachten Sie
sämtliche mit diesem Elektrogerät gelieferten
Sicherheitshinweise, Anweisungen, Illustrationen
und technischen Angaben.
Wenn die nachfolgenden Anweisungen nicht befolgt
werden, kann es zu Stromschlag, Brand und/oder
ernsthaften Verletzungen kommen.
b) Es wird nicht empfohlen, Arbeiten wie
Sandpapierschleifen, Drahtbürsten, oder Polieren
mit diesem Elektrowerkzeug auszuführen.
Arbeiten, für die dieses Elektrowerkzeug nicht
konzipiert wurde, könnten eine Gefahr darstellen, die zu
Verletzungen oder Geräteschäden führen könnten.
c) Verwenden Sie keine Zubehörteile, die nicht
speziell vom Hersteller für die Verwendung mit dem
Werkzeug konzipiert und empfohlen wurden.
Der Umstand, dass ein Zubehörteil an dem
Elektrowerkzeug angebracht werden kann, bedeutet
nicht, dass damit ein sicherer Betrieb garantiert ist.
d)
Die Nenndrehzahl des Schleifzubehörs muss
mindestens der maximalen auf dem Elektrowerkzeug
angegebenen Drehzahl entsprechen.
Schleifzubehör, das mit einer höheren Geschwindigkeit als
seiner Nenndrehzahl betrieben wird, kann zerbersten und in
Folge können Bruchstücke davon weggeschleudert werden
.
e) Außendurchmesser und Dicke des Schleifkörpers
müssen den Maßangaben Ihres Elektrowerkzeugs
entsprechen.
Falsch bemessenes Schleifzubehör kann nicht
ausreichend kontrolliert werden.
f) Schleifscheiben, Schleiftrommeln, Schleifteller oder
anderes Zubehör müssen genau auf die Spindel
oder das Spannfutter Ihres Elektrowerkzeugs
passen.
Zubehör, das nicht auf den Montageaufsatz des
Elektrowerkzeugs passt, läuft mit Unwucht, vibriert sehr
stark und kann zu einem Verlust der Kontrolle über das
Werkzeug führen.
g) Mit Bolzen montierte Scheiben, Schleiftrommeln,
Cutter oder anderes Zubehör muss voll in die
Manschette oder das Spannfutter eingesetzt werden.
Wenn der Bolzen ungenügenden Halt hat und/oder der
Überhang der Scheibe zu lang ist, kann die montierte
Scheibe sich lösen und mit hoher Geschwindigkeit
abgeworfen werden.
h)
Verwenden Sie kein beschädigtes Zubehör. Überprüfen
Sie vor jedem Gebrauch Einsatzwerkzeuge wie
Schleifkörper auf Absplitterungen und Risse,
Schleiftrommeln auf Sprünge, Risse oder starke
Abnutzung, Drahtbürsten auf lose oder gebrochene
Drähte. Wenn das Elektrowerkzeug oder der
Schleifkörper herunter fällt, überprüfen Sie es/
ihn auf Beschädigung oder montieren Sie einen
unbeschädigten Schleifkörper. Lassen Sie nach
Prüfung und Montage des Schleifkörpers das
Elektrowerkzeug eine Minute lang mit maximaler
Leerlaufdrehzahl laufen. Achten Sie dabei darauf, dass
Sie und alle anderen in der Nähe be ndlichen Personen
sich außerhalb der Rotationsebene des Schleifkörpers
aufhalten.
Normalerweise zerbersten schadhafte Schleifwerkzeuge
bei einem solchen Probelauf.
i) Tragen Sie eine Schutzausrüstung. Benutzen Sie je
nach Anwendung Gesichtsschutz oder Schutzbrille.
Soweit angemessen, tragen Sie eine Staubmaske,
einen Gehörschutz, Handschuhe sowie eine
Arbeitsschürze, die geeignet sind, Sie vor
Schleifkörper- und Werkstückteilen zu schützen.
Die Schutzbrille muss sich eignen, die bei unterschiedlichen
Arbeiten weggeschleuderten Partikel abzuwehren. Die
Staub- oder die Atemschutzmaske muss in der Lage sein,
die bei der Arbeit entstehenden Partikel zu ltern. Eine
dauerhaft hohe Lärmbelastung kann zu Gehörverlust führen.
j) Halten Sie umstehende Personen von Ihrem
Arbeitsbereich fern. Jeder, der den Arbeitsbereich
betritt, muss eine Schutzausrüstung tragen.
Werkstückteile oder Stücke geborstener Schleifkörper
können weggeschleudert werden und auch außerhalb des
unmittelbaren Arbeitsbereiches Verletzungen verursachen.
10
Deutsch
k)
Falls der Schleifkörper bei der Arbeit mit versteckt
liegenden Leitungen oder mit der Anschlussleitung
des Elektrowerkzeugs selbst in Berührung kommen
kann, halten Sie das Elektrowerkzeug nur an seinen
isolierten Gri ächen.
Schneidezubehör, das eine Strom führende Leitung
berührt, kann nackte Metallteile des Elektrogeräts unter
Strom setzen und dem Bediener einen Stromschlag
versetzen.
l) Halten Sie das Werkzeug während des Startens immer
fest in der Hand/den Händen.
Das Reaktions-Drehmoment des Motors, wenn er auf volle
Geschwindigkeit beschleunigt, kann dazu führen, dass das
Werkzeug sich verdreht.
m) Verwenden Sie Klemmen zum Stützen des Werkstücks,
wann immer möglich. Halten Sie niemals während der
Verwendung ein kleines Werkstück in einer Hand und
das Werkzeug in der anderen Hand.
Einklemmen eines kleinen Werkstücks erlaubt es Ihnen,
Ihre Hand/Hände zu benutzen, um das Werkzeug zu
kontrollieren. Runde Materialien wie Dübelp öcke,
Leitungen oder Rohre neigen dazu, während des
Schneidens zu rollen und können dazu führen, dass der Bit
sich verhakt oder in Ihre Richtung springt.
n) Halten Sie die Anschlussleitung des Elektrowerkzeugs
stets vom drehenden Schleifkörper fern.
Falls Sie die Kontrolle über das Elektrowerkzeug
verlieren, kann die Anschlussleitung durchtrennt oder
erfasst werden, und Ihre Hand oder Ihr Arm in das sich
drehende Einsatzwerkzeug geraten.
o)
Legen Sie das Elektrowerkzeug niemals ab, bevor der
Schleifkörper vollständig zum Stillstand gekommen ist.
Der sich drehende Schleifkörper kann in Berührung mit
der Ablage äche geraten, wodurch Sie die Kontrolle
über das Elektrowerkzeug verlieren können.
p) Stellen Sie nach dem Wechsel der Bits oder
irgendwelchen Einstellungen sicher, dass die
Manschettenmutter, das Spannfutter oder andere
Einstellgeräte sicher befestigt sind.
Lose Einstellgeräte können sich unerwartet bewegen,
was zu Kontrollverlust führt, sich drehende lose Teile
werden gewaltsam weggeschleudert.
q) Lassen Sie das Elektrowerkzeug nicht laufen,
während Sie es tragen.
Der sich drehende Schleifkörper kann bei versehentlicher
Berührung Ihre Kleidung erfassen und in Ihren Körper
gezogen werden.
r)
Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsö nungen des
Elektrowerkzeugs.
Übermäßige Ansammlungen von Metallstaub könnten
zu elektrischen Gefährdungen führen.
s) Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht in der
Nähe ent ammbarer Materialien.
Funken könnten diese Materialien entzünden.
t) Verwenden Sie keine Zubehörteile, die üssige
Kühlmittel erfordern.
Die Verwendung von Wasser oder anderen üssigen
Kühlmitteln kann zu einem elektrischen Schlag oder
Schock führen.
RÜCKSCHLAG UND DAZU
GEHÖRIGE SICHERHEITSHINWEISE
Rückschlag ist eine plötzliche Reaktion auf ein Verklemmen oder
Verhaken einer Drehscheibe, eines Schleifbands, Bürste oder
anderen Zubehörs.
Dieses Verklemmen oder Verhaken führt zu einem
plötzlichen Stopp des rotierenden Schleifkörpers, wodurch
ein unkontrolliertes Elektrowerkzeug ruckartig gegen die
Drehrichtung des Schleifkörpers bewegt wird.
Wenn beispielsweise eine Schleifscheibe im Werkstück
verklemmt oder verhakt wird, kann sich die Kante der in die
Blockierstelle eindringenden Schleifscheibe in die Ober äche
des Werkstücks graben, wodurch die Schleifscheibe ausbrechen
oder einen Rückschlag verursachen kann. Je nach Drehrichtung
der Scheibe an der Blockierstelle kann sich die Schleifscheibe
dabei auf die Bedienperson zu oder von ihr weg bewegen.
Schleifscheiben können unter diesen Umständen auch brechen.
Zum Rückschlag kommt es in Folge einer falschen und/ oder
nicht ordnungsgemäßen Verwendung des Elektrowerkzeugs.
Dies kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen vermieden
werden, die im Folgenden beschrieben werden.
a)
Halten Sie das Elektrowerkzeug stets gut fest und
bringen Sie Ihren Körper und Ihren Arm in eine
Position, in der Sie mögliche Rückschlagkräfte
abfangen können.
Der Bediener kann Rückschlagkräfte durch geeignete
Vorsichtsmaßnahmen beherrschen.
b) Arbeiten Sie besonders vorsichtig im Bereich von
Ecken und scharfen Kanten etc. Verhindern Sie, dass
Einsatzwerkzeuge vom Werkstück zurückprallen
und verklemmen.
An Ecken und scharfen Kanten oder beim Abprallen
neigen rotierende Einsatzwerkzeuge dazu, sich zu
verklemmen, was in weiterer Folge zum Verlust der
Kontrolle des Werkzeugs oder zum Rückschlag führt.
c)
Befestigen Sie kein gezahntes Sägeblatt.
Solche Einsatzwerkzeuge führen häu g zu Rückschlag
oder zum Verlust der Kontrolle über das Elektrowerkzeug.
d) Führen Sie das Bit immer in der gleichen Richtung
in das Material ein in der die Schnittkante aus dem
Material austritt (die gleiche Richtung, in der die
Späne ausgeworfen werden).
Einführen des Werkzeugs in der falschen Richtung führt
dazu, dass die Schnittkante des Bits aus dem Werkstück
herausklettert und das Werkzeug in Richtung dieser
Zuführung gezogen wird.
e) Wenn Sie rotierende Feilen, Schneidescheiben,
Hochgeschwindigkeits-Cutter oder Wolfram-
Carbid-Cutter verwenden, klemmen Sie das
Werkstück immer sicher fest.
Diese Scheiben greifen, wenn sie leicht in der Nut
verkanten und können zurückschlagen. Wenn eine
Schneidescheibe greift, bricht die Scheibe selbst
normalerweise. Wenn eine rotierende Feile, ein
Hochgeschwindigkeits-Cutter oder Wolfram-Carbid-
Cutter greift, kann sie/er aus der Nut springen und Sie
dadurch die Kontrolle über das Werkzeug verlieren.
BESONDERE
SICHERHEITSHINWEISE FÜR
SCHLEIFARBEITEN
a) Verwenden Sie nur Scheibenarten, die für Ihr
Elektrowerkzeug empfohlen sind und nur für
die empfohlenen Anwendungen. Schleifen Sie
beispielsweise nie mit der Seiten äche einer
Trennscheibe.
11
Deutsch
Trennscheiben sind zum Abtragen von Material durch
die Scheibenkante bestimmt und können bei seitlicher
Krafteinwirkung auf den Schleifkörper zerbrechen.
b) Verwenden Sie für Schleifkegel mit Gewinde und
Stopfen nur unbeschädigte Scheiben-Spannbolzen
mit einer nicht gekürzten Schulter ansch, die die
korrekte Größe und Länge haben.
Richtige Spannbolzen vermindern die Möglichkeit eines
Bruchs.
c) Vermeiden Sie Blockieren einer Trennscheibe oder
das Ausüben übertriebenen Drucks. Versuchen Sie
nicht, übermäßig tiefe Schnitte auszuführen.
Durch das Überlasten der Trennscheibe erhöht sich deren
Beanspruchung und die Anfälligkeit zum Verkanten oder
Verkeilen und damit die Möglichkeit eines Rückschlags
oder Zerbrechens des Schleifkörpers.
d) Bringen Sie Ihre Hand nicht in den Bereich vor und
hinter der rotierenden Trennscheibe.
Bewegt sich die Trennscheibe im Werkstück von Ihrer
Hand weg, so kann im Falle eines Rückschlags das
Elektrowerkzeug mit der sich drehenden Scheibe direkt
auf Sie zugeschleudert werden.
e) Falls die Trennscheibe verklemmt, verkeilt oder Sie
die Arbeit aus irgendeinem Grund unterbrechen
müssen, schalten Sie das Elektrowerkzeug aus und
halten Sie es an derselben Stelle, bis die Scheibe
völlig zum Stillstand gekommen ist. Versuchen
Sie niemals, eine noch laufende Trennscheibe aus
dem Schnitt zu ziehen, sonst kann dies zu einem
Rückschlag führen.
Ermitteln und beheben Sie die Ursache für das
Verklemmen oder Verkeilen der Scheibe.
f) Schalten Sie das Elektrowerkzeug nicht wieder ein,
solange es sich noch im Werkstück be ndet. Warten
Sie nach dem Einschalten bis die Trennscheibe
ihre volle Geschwindigkeit erreicht hat, bevor Sie
das Werkzeug vorsichtig wieder in den Schnitt
einsetzen.
Ansonsten kann die Scheibe blockieren, aus dem
Werkstück springen oder einen Rückschlag verursachen.
g) Stützen Sie Platten oder übergroße Werkstücke
ab, um das Risiko eines Verklemmens oder
Rückschlags der Trennscheibe zu minimieren.
Große Werkstücke tendieren dazu, unter ihrem
Eigengewicht durchzusacken Die Stützen müssen
unter dem Werkstück in der Nähe der Schnittlinie
und nahe der Kante des Werkstücks zu beiden Seiten
der Scheibe angebracht werden.
h) Seien Sie bei der Ausführung eines „Blindschnitts“
in Mauern oder anderen Blindbereichen besonders
vorsichtig.
Die vorstehende Scheibe kann Gas- oder
Wasserleitungsrohre, Stromkabel, oder Gegenstände
durchschneiden, die einen Rückschlag verursachen
können.
ALLGEMEINE
SICHERHEITSHINWEISE FÜR
SCHLEIFGERÄTE
Vergewissern Sie sich, dass die auf der
Scheibe angegebene Geschwindigkeit mit der
Sollgeschwindigkeit des Schleifers übereinstimmt oder
diese übertri t;
Achten Sie darauf, dass die Abmessungen der Scheibe
mit dem Schleifer kompatibel sind;
Schleifscheiben müssen sorgfältig und in
Übereinstimmung mit den Anweisungen des Herstellers
gelagert und verwendet werden;
– Überprüfen Sie die Schleifscheibe vor dem Einsatz,
verwenden Sie keine angeschlagenen, gebrochenen
oder sonstwie defekte Produkte;
Achten Sie darauf, dass Scheiben und Gegenstücke
gemäß den Anweisungen des Herstellers angebracht
werden;
Denken Sie daran, mit dem Verbundprodukt gelieferte
Papier ansche zu verwenden, wenn diese benötigt
werden;
Achten Sie darauf, dass das Schleifmittel vor dem
Einsatz richtig montiert und angezogen wird, lassen Sie
das Werkzeug 30 Sekunden lang unbelastet in einer
sicheren Position laufen, stoppen Sie das Gerät sofort,
falls Sie deutliche Vibrationen oder andere Defekte
bemerken sollten. Falls dies eintritt, überprüfen Sie das
Gerät und versuchen Sie, die Ursache herauszu nden;
Falls das Werkzeug mit einer Schutzeinrichtung
ausgerüstet ist, benutzen Sie das Werkzeug niemals
ohne diese Schutzeinrichtung;
– Verwenden Sie keine separaten Reduzierhülsen
oder Adapter, um Schleifscheiben mit großem
Lochdurchmesser zu montieren;
Bei Werkzeugen, die zum Einsatz mit Gewinde-
Schleifscheiben vorgesehen sind, vergewissern Sie
sich, dass das Gewinde in der Scheibe lang genug ist,
um die Welle in ganzer Länge aufzunehmen;
Vergewissern Sie sich, dass das Werkstück richtig
gestützt wird;
Verwenden Sie keine Trennscheiben für seitliche
Schleifarbeiten;
– Achten Sie darauf, dass bei der Arbeit entstehende
Funken keine Unfälle verursachen – keine Personen
tre en oder ent ammbare Materialien entzünden;
Sorgen Sie dafür, dass Belüftungsö nungen jederzeit
frei bleiben, wenn Sie unter staubigen Bedingungen
arbeiten. Falls Staub beseitigt werden muss, ziehen
Sie zuerst den Netzstecker (verwenden Sie dafür
keine Metallgegenstände) und vermeiden Sie
Beschädigungen von innen liegenden Teilen;
Tragen Sie grundsätzlich eine Schutzbrille und einen
Gehörschutz. Darüber hinaus sollten Sie in eine
persönliche Schutzausrüstung wie Staubmaske,
Handschuhe, Helm und Schürze tragen;
Geben Sie gut auf die Scheibe acht; nach dem
Ausschalten des Werkzeuges dreht sich diese noch eine
Zeit lang weiter.
ZUSÄTZLICHE
SICHERHEITSWARNUNGEN
1. Stellen Sie sicher, dass die zu verwendende
Netzspannung der Angabe auf dem Typenschild
entspricht.
2. Prüfen Sie, dass der Netzschalter auf „OFF steht. Wenn
der Stecker an das Netz angeschlossen wird, während
der Schalter auf „ON“ steht, beginnt das Werkzeug sofort
zu laufen, was gefährlich ist.
3. Wenn der Arbeitsbereich nicht in der Nähe des
Netzanschlusses liegt, ist ein Verlängerungskabel
ausreichenden Querschnitts und ausreichender
Nennleistung zu verwenden. Das Verlängerungskabel
sollte so kurz wie möglich gehalten werden.
4. Installieren einer Schleifscheibe (Abb. 1)
Eine Schleifscheibe so installieren, daß die Länge
weniger als 15 mm beträgt. Wenn länger ist, treten
unnormale Vibrationen auf, und die Maschine wird nicht
nur negativ beein ußt, sondern es besteht auch die
Möglichkeit eines ernsthaften Unfalls.
Deshalb so klein wie möglich machen.
Wenn d = 6 mm, 8 mm beträgt, sollte D der Schleifscheibe
weniger als 25 mm sein. Wenn eine Schleifscheibe
mit D größer als 25 mm verwendet wird, übersteigt die
Umfanggeschwindigkeit die Sicherheitsgrenze, und
die Schleifscheibe wird brechen. Niemals eine solche
Scheibe benutzen.
12
Deutsch
Die Distanz L ist von D abhänging. Nach der
untenstehenden Tabelle L bestimmen.
Wenn d = 3 mm beträgt, sollte D weniger als 10 mm sein.
L nach der untenstehenden Tabelle bestimmen.
Schleifscheiben können mit den Schlüsseln einfach
angebracht und abgenommen werden. (Abb. 2)
Das Spannfutter nicht mit einem Schaft, der dünner
als der reguläre Schaftdurchmesser (6mm) ist, oder in
leerem Zustand anziehen, weil sonst das Spannfutter
beschädigt wird.
Wenn eine Schleifscheibe mit Schaft installiert wird,
vor dem Anziehen des Spannfutters eine kleine Menge
Wellenöl (oder Nähmaschinenöl) an den verjüngten Teil
geben, der in Abb. 2 markiert ist.
5. Benutzen Sie unbedingt den Seitengri , um die Gefahr
eines schweren Stromschlags zu vermeiden.
6. Die Schleifscheibe nur leicht auf das zu schleifende
Material drücken. Zum Schleifen sind hohe
Drehzahlen erforderlich. Durch Verwendung einer
Hand-Schleifmaschine mit hoher Drehzahl wird der
erforderliche Druck verringert.
7. Ausrichten der Schleifscheibe
Nach Anbringen der Schleifscheibe eine
Seintenabweichung der Schleifscheibenmitte mit einem
Ausrichter korrigieren. Wenn die Schleifscheibenmitte
exzentrisch ist, ist nicht nur präzise Bearbeitung
unmöglich, sondern auch die Schleifvibrationen
nehmen zu und senken die Schleifgenauigkeit und
Zuverlässigkeit.
Eine verschmutzte oder abgenutzte Schleifscheibe
verunreinigt die Bearbeitungs äche oder vermindert die
Schleif-E ektivität. Gelegentlich die Schleifscheibe mit
dem Ausrichter ausrichten.
SYMBOLE
WARNUNG
Die folgenden Symbole werden für diese Maschine
verwendet. Achten Sie darauf, diese vor der
Verwendung zu verstehen.
GP2S2: Transportabler Schleifer
Lesen Sie sämtliche Sicherheitshinweise und
Anweisungen durch.
Tragen Sie immer einen Augenschutz.
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den
Hausmüll!
Gemäß der Europäischen Richtlinie 2002/96/
EG über Elektro- und Elektronik- Altgeräte
und Umsetzung in nationales Recht müssen
verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt
gesammelt und einer umweltgerechten
Wiederverwertung zugeführt werden.
V Nennspannung
Wechselstrom
PStromaufnahme
nNenndrehzahl
min-1 Umdrehungen bzw. Zyklen pro Minute
Einschalten ON
Ausschalten OFF
Ziehen Sie den Hauptstecker aus der
elektrischen Steckdose ab.
Warnung
Werkzeug der Klasse II
STANDARDZUBEHÖR
Zusätzlich zum Hauptgerät (1 Gerät) enthält die
Packung das nachfolgend aufgelistete Zubehör.
(1) Schlüssel (17 mm) .......................................................1
(2) Schlüssel (12 mm) .......................................................1
(3) Handgri (ohne Kabel) ..................................................1
Das Standardzubehör kann ohne vorherige
Bekanntmachung jederzeit geändert werden.
ANWENDUNGSGEBIETE
Endbearbeitung von Formen für Preßformen,
Druckgießen und Formen.
Endbearbeitung von Gewindeschneid-Formen,
Werkzeugen und anderen kleinen Teilen.
Internes Schleifen von Werkzeugen und Maschinenteilen.
TECHNISCHE DATEN
Spannung (nach Gebieten)*
(110 V, 120 V, 127 V, 220 V,
230 V, 240 V)
Stromaufnahme* 520 W
Nenndrehzahl* 29000 min-1
Max. Schleifscheiben-
Durchmesser* 25 mm
Spannfutter-Kapazität** 6 mm
Gewicht (ohne Kabel) 1,7 kg
* Prüfen Sie unbedingt die Gerätplakette auf dem Produkt,
da diese je nach Gebiet verschieden sein kann.
** Je nach Wohngebiet unterschiedlich.
HINWEIS
Aufgrund des ständigen Forschungs- und
Entwicklungsprogramms von HiKOKI sind Änderungen
der hier gemachten technischen Angaben vorbehalten.
MONTAGE UND BETRIEB
Aktion Abbildung Seite
Ein Rad zusammenbauen 2 126
Anbringen des Handgri s 3 126
Ein Spannfutter auswechseln 4 127
Betätigen des Schalters 5 127
Austausch einer Kohlebürste 6 127
Auswahl des Zubehörs 128
13
Deutsch
AUSWAHL DER SCHLEIFSCHEIBEN
Die Art der Schleifscheibe ist abhänging von dem zu schleifenden Material. Eine geeignete Schleifscheibe für das zu
schleifende Material wählen.
Die folgende Tabelle gibt eine Übersicht über Schleifscheiben und Materialien.
Zu schleifende Materialien Korn Graduierung Bindergrand Struktur Bindemittel
Flußstahl, Hartstahl,
Schmiedestahl WA 60 80 P m V
Gußeisen C 36 M Om V
Bessing, bronze, Aluminium C 36 J Km V
Keramik WA 60 80 M m V
Kunstharz C 36 K Mm V
Zum Schleifen kleiner Flächen gibt es kleine Schleifscheiben mit Schaft, deren Abmessungen und Formen in “Auswahl des
Zubehörs” gezeigt werden.
Da der Schleifscheibenschaft-Durchmesser 3 mm beträgt, sollte das Spannfutter für 3 mm Schaft verwendet werden, das
als Sonderzubehör beim HiKOKI-Fachhändler erhältlich ist.
5. Auswechseln des Netzkabels
Wenn eine Auswechslung des Netzkabels erforderlich
ist, muss dies zur Vermeidung von Gefahren von
einem durch HiKOKI autorisierten Service-Zentrum
durchgeführt werden.
6. Wartung des Motors
Die Wicklung des Motors ist das Herzstück des
Elektrowerkzeugs. Wenden Sie die gebotene Sorgfalt
auf, um sicherzustellen, dass die Wicklung nicht
beschädigt und/oder mit Öl oder Wasser benetzt wird.
VORSICHT
Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen
müssen die Sicherheitsvorschriften und Normen
beachtet werden.
GARANTIE
Auf HiKOKI-Elektrowerkzeuge gewähren wir eine
Garantie unter Zugrundelegung der jeweils geltenden
gesetzlichen und landesspezi schen Bedingungen.
Dieses Garantie erstreckt sich nicht auf Schäden, die auf
Missbrauch, bestimmungswidrigen Einsatz oder normalen
Verschleiß zurückzuführen sind. Im Schadensfall senden
Sie das nicht zerlegte Elektrowerkzeug zusammen mit
dem GARANTIESCHEIN, den Sie am Ende dieser
Bedienungsanleitung nden, an ein von HiKOKI
autorisiertes Servicezentrum.
WARTUNG UND INSPEKTION
1. Inspektion der Schleifscheibe
Sicherstellen, daß die Schleifscheibe keine Risse und
Beschädigungen an der Ober äche aufweist.
2. Inspektion der Befestigungsschrauben
Inspizieren Sie regelmäßig alle Befestigungsschrauben
und stellen Sie sicher, dass sie richtig festgezogen sind.
Sollte eine der Schrauben locker werden, ziehen Sie sie
sofort wieder fest an. Falls dies nicht getan wird, könnte
das zu ernsthaften Gefahren führen.
3. Inspektion der Kohlebürsten (Abb. 6)
Im Motor sind Kohlebürsten verwendet, die
Verbrauchsteile sind. Da übermäßig abgenutzte
Kohlebürsten Motorstörungen verursachen können,
ersetzen Sie die Kohlebürsten durch neue mit der in der
Abbildung aufgeführten Nummer , wenn sie bis zur
„Verschleißgrenze“ oder in deren Nähe abgenutzt
worden sind. Darüber hinaus müssen die Kohlebürsten
immer sauber gehalten werden und sich in der Halterung
frei bewegen können.
4. Austausch von Kohlebürsten
<Zerlegen>
(1) Die D4-Schneidschraube an der hinteren Abdeckung
herausschrauben und die hintere Abdeckung entfernen.
(2) Mit dem mitgelieferten Sechskantschlüssel order einem
Schraubenzieher die Kante der Feder hochziehen,
die die Kohlenbürste nach unten drückt. Die kante der
Feder zur Außenseite des Kohlebürstenhalters hin
herausziehen.
(3) Die Kente der Anschluß litze an der Kohlebürste von
dem Anschlußteil des Bürstenhalters entfernen und die
Kohlebürste aus dem Bürstenhalter nehmen.
<Baugruppe>
(1) Das Ende der Kohlenbürsten-Anschlußlitze in den
Anschlußteil des Bürstenhalfers einstekken.
(2) Die Kohlebürste in den Bürstenhalter einsetzen.
(3) Die Kante der Feder mit dem mitgelieferten
Sechskantschlüssel oder einem Schraubenzieher
wieder zurück zum Kohlebürstenkopf drücken.
HINWEIS
Stellen Sie sicher, daß das Ende der Feder nicht die
Anschlußlitze festklemmt.
(4) Die hintere Abdeckung wieder ansetzen und mit den D4-
Schneidschrauben anmontieren.
14
Deutsch
Information über Betriebslärm und Vibration
Die gemessenen Werte wurden entsprechend EN60745
bestimmt und in Übereinstimmung mit ISO 4871
ausgewiesen.
Gemessener A-gewichteter Schallpegel: 94 dB (A).
Gemessener A-gewichteter Schalldruck: 83 dB (A).
Messunsicherheit K: 3 dB (A).
Gehörschutz tragen.
Gesamtvibrationswerte (3-Achsen-Vektorsumme), bestimmt
gemäß EN60745.
Ober ächenschleifen:
Vibrationsemissionswert ah, SG = 2,6 m/s2
Messunsicherheit K = 1,5 m/s2
Der angegebene Vibrationsgesamtwert wurde nach einer
Standardtestmethode gemessen und kann zum Vergleich
zwischen verschiedenen Werkzeugen dienen.
Er kann auch für eine Vorbeurteilung der Aussetzung
verwendet werden.
WARNUNG
Der Vibrationsemissionswert während der tatsächlichen
Benutzung des Elektrowerkzeugs kann von dem
deklarierten Gesamtwert abweichen, abhängig davon,
wie das Werkzeug verwendet wird.
Legen Sie Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des
Bedieners fest, die auf einer Expositionseinschätzung
unter den tatsächlichen Benutzungsbedingungen
beruhen (unter Berücksichtigung aller Bereiche des
Betriebszyklus, darunter neben der Triggerzeit auch die
Zeiten, in denen das Werkzeug ausgeschaltet ist oder im
Leerlaufbetrieb läuft).
HINWEIS
Aufgrund des ständigen Forschungs- und
Entwicklungsprogramms von HiKOKI sind Änderungen der
hier gemachten technischen Angaben vorbehalten.
15
Français
Ne pas utiliser un outil lorsqu’on est fatigué
ou sous l’emprise de drogues, d’alcool ou de
médicaments.
Un moment d’inattention en cours d’utilisation d’un
outil peut entraîner des blessures graves.
b) Utiliser un équipement de sécurité. Toujours
porter des verres de protection.
Les équipements de sécurité tels que les masques
contre les poussières, les chaussures de sécurité
antidérapantes, les casques ou les protections
acoustiques utilisés pour les conditions appropriées
réduiront les blessures corporelles.
c) Éviter tout démarrage intempestif. S’assurer
que l’interrupteur est en position d’arrêt avant
de brancher l’outil au secteur et/ou à la batterie,
de le ramasser ou de le porter.
Porter un outil en ayant le doigt sur l’interrupteur ou
brancher un outil dont l’interrupteur est en position
de marche est source d’accidents.
d) Retirer toute clé de réglage avant de mettre
l’outil en marche.
Une clé laissée xée sur une partie tournante de
l’outil peut donner lieu à des blessures.
e) Ne pas se pencher trop loin. Garder une position
et un équilibre adaptés à tout moment.
Cela permet un meilleur contrôle de l’outil dans des
situations inattendues.
f) S’habiller de manière adaptée. Ne pas porter
de vêtements amples ou de bijoux. Maintenir
cheveux, vêtements et gants à l’écart des pièces
en mouvement.
Les pièces en mouvement peuvent happer les
vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs.
g) Si des dispositifs sont fournis pour le
raccordement d’équipements pour l’extraction
et la récupération des poussières, s’assurer
qu’ils sont connectés et correctement utilisés.
Utiliser des collecteurs de poussière peut réduire les
risques dus aux poussières.
4) Utilisation et entretien de l’outil
a) Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adapté à
l’application souhaitée.
Si l’on utilise l’outil électrique adéquat en respectant
le régime pour lequel il a été conçu, il réalisera un
travail de meilleure qualité et plus sûr.
b) Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne permet
pas de passer de l’état de marche à arrêt et vice
versa.
Un outil électrique ne pouvant être contrôlé par
l’interrupteur représente un danger et doit être réparé.
c) Débrancher la che de la source d’alimentation
et/ou la batterie de l’outil avant tout réglage,
changement d’accessoires ou avant de ranger
l’outil.
Ces mesures de sécurité préventives réduiront les
risques de démarrage accidentel de l’outil électrique.
d) Après utilisation, ranger l’outil électrique hors
de portée des enfants et ne laisser aucune
personne l’utiliser si elle n’est pas familiarisée
avec les outils électriques ou ces instructions.
Les outils électriques représentent un danger entre
des mains inexpertes.
e)
Observer la maintenance de l’outil. S’assurer que
les pièces en mouvement ne sont pas désalignées
ou coincées, qu’aucune pièce n’est cassée ou
que l’outil électrique n’a subi aucun dommage
pouvant a ecter son bon fonctionnement.
Si l’outil électrique est endommagé, le faire
réparer avant de le réutiliser.
De nombreux accidents sont dus à des outils mal
entretenus.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ
GÉNÉRAUX POUR L’OUTIL
AVERTISSEMENT
Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les
instructions.
Tout manquement à observer ces avertissements et
instructions peut engendrer des décharges électriques, des
incendies et/ou des blessures graves.
Conserver tous les avertissements et toutes les
instructions pour pouvoir s’y reporter ultérieurement.
Le terme « outil » dans les avertissements fait référence à l’outil
électrique alimenté par le secteur (avec cordon d’alimentation)
ou à l’outil fonctionnant sur batterie (sans cordon d’alimentation).
1) Sécurité de la zone de travail
a)
Conserver la zone de travail propre et bien éclairée.
Les zones en désordre ou sombres sont propices
aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner les outils électriques
en atmosphère explosive, par exemple en
présence de liquides in ammables, de gaz ou
de poussières.
Les outils électriques produisent des étincelles qui
peuvent en ammer les poussières ou les fumées.
c) Maintenir les enfants et les badauds à l’écart
pendant l’utilisation de l’outil.
Les distractions peuvent faire perdre le contrôle de
l’outil à l’utilisateur.
2) Sécurité électrique
a) Il faut que les ches de l’outil électrique soient
adaptées au socle.
Ne jamais modi er la che de quelque façon
que ce soit.
Ne pas utiliser d’adaptateurs avec des outils à
branchement de terre.
Des ches non modi ées et des socles adaptés
réduiront le risque de décharge électrique.
b) Éviter tout contact du corps avec des surfaces
reliées à la terre telles que les tuyaux, les
radiateurs, les cuisinières et les réfrigérateurs.
Il existe un risque accru de décharge électrique si le
corps de l’utilisateur est relié à la terre.
c) Ne pas exposer les outils à la pluie ou à des
conditions humides.
La pénétration d’eau à l’intérieur d’un outil
augmentera le risque de décharge électrique.
d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utiliser le
cordon pour porter, tirer ou débrancher l’outil.
Maintenir le cordon à l’écart de la chaleur,
du lubri ant, des arêtes ou des parties en
mouvement.
Des cordons endommagés ou emmêlés augmentent
le risque de décharge électrique.
e) Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur, il faut
utiliser un prolongateur adapté à l’utilisation
extérieure.
L’utilisation d’un cordon adapté à l’utilisation
extérieure réduit le risque de décharge électrique.
f) Si l’usage d’un outil dans un emplacement
humide est inévitable, utiliser une alimentation
protégée par un dispositif di érentiel à courant
résiduel (DDR).
L’usage d’un DDR réduit le risque de décharge
électrique.
3) Sécurité des personnes
a) Rester vigilant, regarder ce que l’on est en train
de faire et faire preuve de bon sens dans son
utilisation de l’outil.
(Traduction des instructions d’origine)
16
Français
f) Garder a ûtés et propres les outils permettant
de couper.
Un outil bien entretenu aux bords bien a ûtés risquera
moins de se coincer et sera plus facile à maîtriser.
g)
Utiliser l’outil, les accessoires et les lames, etc.,
conformément à ces instructions, en tenant compte
des conditions de travail et du travail à réaliser.
L’utilisation d’un outil électrique à des ns autres que
celles prévues est potentiellement dangereuse.
5) Maintenance et entretien
a) Con er l’entretien de l’outil à un réparateur
quali é utilisant uniquement des pièces de
rechange identiques.
Cela assurera le maintien de la sécurité de l’outil.
PRÉCAUTIONS
Maintenir les enfants et les personnes in rmes éloignés.
Lorsque les outils ne sont pas utilisés, ils doivent être
rangés hors de portée des enfants et des personnes
in rmes.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ
COURANTS AUX OPÉRATIONS DE
MEULAGE
a) Cet outil électrique est conçu pour fonctionner
comme meule. Lire tous les avertissements de
sécurité, instructions, illustrations et spéci cations
donnés avec cet outil électrique.
Le non-respect de toutes les instructions indiquées ci-
dessous peut entraîner une électrocution, un incendie
et/ou de graves blessures.
b) Il est déconseillé d’utiliser cet outil électrique pour
le ponçage, le brossage métallique, le polissage ou
le découpage.
Il y a risque de danger et de blessure si l’outil électrique
est utilisé pour exécuter des travaux pour lesquels il n’a
pas été conçu.
c) Ne pas utiliser d’accessoires autres que ceux
conçus spécialement et recommandés par le
fabricant d’outils.
Ce n’est pas parce qu’un accessoire se xe correctement
sur l’outil que son utilisation en toute sécurité est
garantie.
d) La vitesse nominale des accessoires de meulage
doit être au moins égale à la vitesse maximale
indiquée sur l’outil électrique.
Les accessoires de meulage tournant plus vite que leur
vitesse nominale peuvent se casser et voler en éclats.
e) Le diamètre extérieur et l’épaisseur de l’accessoire
ne doivent pas dépasser la capacité nominale de
l’outil électrique.
Les accessoires de taille incorrecte ne peuvent être
correctement contrôlés.
f) La taille de l’arbre des roues, les tambours de
ponçage ou tout autre accessoire doit s’insérer
parfaitement sur la broche ou la pince de l’outil
électrique.
Les accessoires qui ne correspondent pas au matériel
de montage de l
outil électrique manqueront d
équilibre,
vibreront excessivement et risqueront d
entraîner une
perte de contrôle.
g) Les roues montées du mandrin, les tambours de
ponçage, les cutters ou autres accessoires doivent
être complètement insérés dans la pince ou le
mandrin.
Si le mandrin n
est pas su samment maintenu et/ou le
dépassement de la roue est trop long, la roue montée
risque de se détacher et d
être éjectée à haute vitesse.
h) Ne pas utiliser un accessoire endommagé. Avant
chaque utilisation, inspectez les accessoires tels
que les meules abrasives concernant les ssures
ou les fêlures, le tambour de ponçage concernant
les fêlures, la déchirure ou l’usure excessive, la
brosse métallique concernant le relâchement ou la
fêlure des ls. Si l’outil électrique ou son accessoire
tombe, véri er qu’il n’est pas abîmé ou bien
remplacer l’accessoire endommagé. Après avoir
véri é et posé un accessoire, s’écarter (et éloigner
les badauds) de l’axe de l’accessoire en rotation
et faire tourner l’outil en régime à vide maximum
pendant une minute.
Les accessoires endommagés se brisent généralement
au cours de cette période d’essai.
i) Porter un équipement de protection individuel.
Selon l’application, utiliser un écran facial ou
des lunettes de sécurité. Si nécessaire, porter un
masque anti-poussière, des protège-tympans, des
gants et un tablier de protection pouvant arrêter les
particules abrasives ou les fragments de pièce.
Les lunettes de sécurité doivent pouvoir arrêter les débris
volants produits par les diverses opérations de la meule.
Le masque anti-poussière ou le masque ltrant doivent
pouvoir ltrer les particules produites par l’opération de
la meule. Une exposition prolongée à un bruit d’intensité
élevée peut entraîner une perte auditive.
j)
Tenir les badauds à une distance sûre de l’espace de
travail. Toute personne pénétrant dans l’espace de travail
doit porter un équipement de protection individuelle.
Des fragments provenant de la pièce de travail ou d’un
accessoire cassé peuvent voler en éclats et blesser les
personnes se trouvant dans la zone immédiate de travail.
k) Tenir l’outil électrique par une surface de prise
isolée, lorsqu’on e ectue une tâche où l’accessoire
de coupe pourrait toucher un câblage caché ou son
propre cordon d’alimentation.
Le contact de l’accessoire de coupe avec un l « sous
tension » peut transmettre du courant dans les pièces
métalliques exposées de l’outil « sous tension » et
électrocuter l’opérateur.
I) Maintenir toujours l’outil fermement dans votre
main(s) pendant le démarrage.
Le couple de réaction du moteur peut amener l’outil à
tourner, car il accélère jusqu’à la vitesse maximale.
m) Utiliser des pinces pour soutenir la pièce dès que
possible. Ne tenez jamais une petite pièce dans
une main et l’outil dans l’autre main pendant son
utilisation.
Le serrage d’une petite pièce vous permet d’utiliser
votre/vos main(s) pour contrôler l’outil. Les matériaux
ronds tels que des goujons, des tuyaux ou des tubes ont
tendance à rouler lors de leur coupe et peuvent amener
le morceau à se tordre ou à jaillir vers vous.
n) Placer le cordon à l’écart de l’accessoire en rotation.
Si l’utilisateur perd le contrôle, le cordon risque d’être
coupé ou tiré, et sa main ou son bras peuvent être
happés par l’accessoire en rotation.
o) S’assurer que l’accessoire est complètement arrêté
avant de poser l’outil.
L’accessoire en rotation risque de s’accrocher à la surface
et de faire perdre à l’utilisateur le contrôle de l’outil.
p) Après le changement de morceaux ou la réalisation
des réglages, veillez à ce que l’écrou de serrage,
le mandrin ou d’autres dispositifs de réglage sont
bien serrés.
Les dispositifs de réglage relâchés peuvent se déplacer
sans que vous vous y attendiez, provoquant la perte
de contrôle ; les composants rotatifs relâchés seront
projetés violemment.
q) Ne pas faire fonctionner l’outil lorsqu’on le porte
contre soi.
17
Français
Un contact accidentel de l’accessoire en rotation risque
de happer les vêtements et d’attirer l’outil vers soi.
r)
Nettoyer régulièrement les bouches d’aération de l’outil.
Le ventilateur du moteur attire la poussière à l’intérieur
du carter de l’outil et une accumulation excessive de
poudre métallique présente un risque électrique.
s) Ne pas utiliser l’outil à proximité de matériaux
in ammables.
Des étincelles pourraient en ammer ces matériaux.
t)
Ne pas utiliser d’accessoires nécessitant un
réfrigérant liquide.
L’utilisation d’eau ou d’un réfrigérant liquide peut
entraîner une électrocution ou une décharge électrique.
RECUL ET AVERTISSEMENTS
CONNEXES
Le recul est une réaction soudaine provoquée par le
pincement ou le coincement d’une meuleuse, d’une bande
de ponçage, d’une brosse ou autre type d’accessoire.
Le pincement ou l’accrochage provoque le calage rapide de
l’accessoire rotatif ce qui amène à son tour l’outil électrique
incontrôlé à être forcé dans la direction opposée à la rotation
de l’accessoire.
Par exemple, si une meule est tirée ou coincée par la pièce à
usiner, le rebord de la meule entrant dans le point de pincement
peut accrocher la surface du matériau, entraînant la sortie ou
le déchaussement de la meule. La meule peut alors dévier de
sa trajectoire, vers l’utilisateur ou dans la direction opposée,
selon la direction de la meule au point de pincement.
Les meules abrasives risquent de se briser.
Le recul est le résultat d’une utilisation abusive de l’outil
électrique et/ou de l’inobservation des procédures
d’utilisation. Il peut être évité en suivant les quelques
précautions indiquées ci-dessous.
a) Tenir fermement l’outil et placer le corps et le bras
de manière à pouvoir résister à la force du recul.
L’opérateur peut contrôler les forces de recul s’il prend
les précautions adéquates.
b) Redoubler de précaution lorsqu’on travaille dans
les coins, sur des bords tranchants, etc. Éviter de
faire rebondir l’accessoire ou de le coincer.
Les coins, les rebords tranchants ou les rebonds ont
tendance à coincer l’accessoire en rotation, provoquant
une perte de contrôle ou un recul.
c) Ne pas attacher une lame de scie dentée.
De telles lames causent fréquemment des reculs et la
perte du contrôle.
d) Introduire toujours la mèche dans le matériau dans
la même direction que celle de la sortie de l’arête
de coupe hors du matériau (ce qui est la même
direction où les copeaux sont projetés).
Introduire l’outil dans le mauvais sens provoque la sortie
de l’arête de coupe de la mèche hors de la pièce et
pousse l’outil dans la direction de cette introduction.
e) Lors de l’utilisation de limes rotatives, de meules
de tronçonnage, de cutters à haute vitesse ou de
cutters en carbure de tungstène, assurez-vous
toujours que la pièce est fermement attachée.
Ces meules s’accrocheront si elles sont légèrement
inclinées dans la rainure, et peuvent reculer. Lorsqu’une
meule de tronçonnage s’accroche, la meule elle-même
se casse généralement. Lorsqu’une lime rotative, un
cutter haute vitesse ou un cutter en carbure de tungstène
s’accroche, il peut sauter de la rainure et vous risquez de
perdre le contrôle de l’outil.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ
SPÉCIFIQUES AUX OPÉRATIONS DE
MEULAGE
a) N’utiliser que les types de roues qui sont
recommandés pour votre outil électrique et
uniquement pour les applications recommandées.
Par exemple : ne pas utiliser la face d’une meule de
tronçonnage pour le meulage.
Les meules de tronçonnage abrasives sont conçues pour
un meulage périphérique, les forces latérales appliquées
sur ces roues peuvent les faire voler en éclats.
b) Pour des cônes abrasifs letés et les prises,
n’utiliser que des mandrins à roues qui ne sont pas
abîmés avec une bride d’épaule intégrale qui sont
de taille et de longueur correctes.
Des mandrins corrects permettront de réduire les risques
de rupture.
c) Ne pas « bloquer » la meule ni exercer une
pression excessive. Ne pas tenter de couper à une
profondeur trop importante.
Une sur-contrainte de la meule augmente la charge et
la meule risque de se tordre ou de s’accrocher au cours
la découpe, provoquant un retour ou une rupture de la
meule.
d) Ne pas placer votre main dans l’axe de la meule en
rotation et derrière.
Lorsque la roue, au niveau du point de fonctionnement,
s’éloigne de votre main, le recul éventuel risque de
propulser le rouet et l’outil électrique directement à vous.
e) Lorsque la meule est coincée, accrochée ou
lorsque la coupe est interrompue pour une raison
ou une autre, éteindre l’outil électrique et le
maintenir immobile jusqu’à ce que la meule s’arrête
complètement. Ne jamais tenter de retirer la meule
de la coupe pendant que la meule tourne, sous
peine de provoquer un recul.
Recherchez et prenez les mesures correctives qui
s’imposent pour éliminer la cause de pincement de roue
ou l’accrochage.
f) Ne pas redémarrer l’opération de découpe dans la
pièce. Laissez la roue atteindre son plein régime et
reprenez attentivement la coupe.
La meule risque de se gripper, de dévier de sa trajectoire
ou de reculer si l’outil est redémarré dans la pièce.
g) Soutenir les panneaux ou toute pièce de grande
taille pour éviter tout pincement de la meule ou
mouvement de recul.
Les pièces à usiner de grande taille ont tendance à
ployer sous leur propre poids. Les supports doivent être
placés sous la pièce à proximité de la ligne de coupe et
près du bord de la pièce sur les deux côtés de la roue.
h) Redoubler de précaution lors de la réalisation
d’une « encoche » dans des murs ou une autre zone
borgne.
La partie saillante de la meule risque d’entailler les
conduites de gaz ou d’eau, les câbles électriques ou
autres objets, provoquant ainsi un recul de l’outil.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
GÉNÉRALES POUR LES MEULEUSES
– Véri er que la vitesse indiquée sur la meule est égale ou
supérieure à la vitesse nominale de la meuleuse.
S’assurer que les dimensions des meules sont
compatibles avec la meuleuse.
Les meules abrasives doivent être entreposées et
manipulées conformément aux instructions du fabricant.
Inspecter la meule avant utilisation, ne pas utiliser de
produits ébréchés, craquelés ou défectueux.
18
Français
S’assurer que les meules et les points montés sont
installés conformément aux instructions du fabricant.
S’assurer que les buvards sont utilisés lorsqu’ils
accompagnent le produit abrasif aggloméré et lorsqu’ils
sont nécessaires.
S’assurer que le produit abrasif est correctement monté
et serré avant d’utiliser et de démarrer l’outil sans
charge pendant 30 secondes en position sûre ; en cas
de vibrations excessives ou autres défauts, arrêter
immédiatement l’outil. Si tel est le cas, véri er la machine
pour en déterminer la cause.
Si l’outil est équipé d’un protecteur, ne jamais l’utiliser
sans protecteur.
Ne pas utiliser de bagues de réductions ou d’adaptateurs
pour adapter des meules abrasives à grand ori ce.
Pour les outils destinés à être équipés d’une meule à
ori ce leté, s’assurer que le letage dans la meule
est su samment long pour accueillir la longueur de la
broche.
– Véri er que la pièce à usiner est correctement soutenue.
Ne pas utiliser la meule de tronçonnage pour l’aiguisage
latéral.
S’assurer que les étincelles dues à l’utilisation n’entraîne
pas de risque, par ex. ne touchent pas des personnes ou
en amment des substances in ammables.
S’assurer que les bouches d’aération ne sont pas
obstruées en travaillant dans un environnement
poussiéreux ; s’il est nécessaire de nettoyer la poussière,
débrancher d’abord l’outil de la prise secteur (utiliser
des objets non métalliques) et éviter d’endommager les
pièces internes.
Utiliser toujours des lunettes et des protections
auditives. Il est recommandé de porter un équipement
de protection individuel, comme un masque, des gants,
un casque et un tablier.
Prenez garde à la meule qui continue de tourner une fois
l’outil éteint.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ
SUPPLÉMENTAIRES
1. S’assurer que la source d’alimentation utilisée est
conforme aux exigences spéci ées sur la plaque
signalétique du produit.
2. S’assurer que l’interrupteur d’alimentation est en position
d’arrêt. Si la che est branchée dans une prise alors que
l’interrupteur d’alimentation est en position de marche,
l’outil électrique démarrera immédiatement, ce qui peut
provoquer un grave accident.
3. Lorsque la zone de travail est éloignée de la source
d’alimentation, utiliser un cordon prolongateur d’une
épaisseur et d’une capacité nominale su santes. Le
cordon prolongateur doit être aussi court que possible.
4. Installation d’une meule (Fig. 1)
Installer la meule de manière à ce que la longueur
de soit inférieure à 15 mm. Si est plus grand, des
vibrations anormales se produiront, et la machine n’en
sera pas seulement e ectée, mais il y aura le risque d’un
accident grave.
Faire en sorte que soit aussi petit que possible.
Lorsque d = 6 mm, 8 mm, le D de la meule doit être
inférieur à 25 mm. Si l’on utilise une meule avec un D
supérieur à 25 mm, la vitesse périphérique dépassera la
limite de sécuritéet la meule se brisera. Ne jamais utiliser
une telle meule.
La distance L varie pour D. Déterminer L en se reportant
au tableau ci-dessous.
Lorsque d = 3 mm, D doit être inférieur à 10 mm.
Déterminer L en ser reportant au tableau ci-dessous.
On peut tout simplement xer ou retirer les meules en
utilisant deux clés (Fig. 2).
Ne pas xer le mandrin à collet en inserrant un axe plus
mince que le diamètre d’axe normal (6 mm) dans le
mandrin ou en condition de vide. Ceci endommagerait le
mandrin à collet.
Lors de l’installation d’une meule avec l’axe, serrer et
xer le mandrin à collet après avoir appliqué une petite
quantité d’huile pour broche (ou de l’huile pour machine
à coudre) sur la partie conique indiquée à la Fig. 2.
5. Veillez à utiliser la poignée latérale pour éviter les risques
de choc électrique.
6. Presser légèrement la meule sur le matériau devant être
a ûté. Lors de l’a ûtage, une rotation à vitesse élevée
est nécessaire. Utiliser une a ûtage menuel lors d’une
rotation à vitesse élevée, minimisant ainsi la force de
pression.
7. Dressage de la meule
Après la xation d’une meule, corriger la dé exion du
centre de la meule à l’aide d’une batte-plate. Si le centre
de la meule est décalé, on ne peut non seulement
e ectuer la nition mais encore les vibrations du
meulage augmentent, diminuant d’autant la durée de la
meule et la précision de l’a ûtage.
Une meule usée ou piquée corrodera la surface de
nition ou diminuira l’e cacité du meulage. Recti er de
temps à autres la meule à l’aide du redresseur.
SYMBOLES
AVERTISSEMENT
Les symboles suivants sont utilisés pour l’outil.
Bien se familiariser avec leur signi cation avant
d’utiliser l’outil.
GP2S2: Meuleuse droite
Lire tous les avertissements de sécurité et
toutes les instructions.
Toujours porter des lunettes de sécurité.
Uniquement pour les pays européens
Ne pas jeter les appareils électriques dans les
ordures ménagères !
Conformément à la directive européenne
2002/96/CE relative aux déchets d’équipements
électriques ou électroniques (DEEE), et à sa
transposition dans la législation nationale, les
appareils électriques doivent être collectés à
part et être soumis à un recyclage respectueux
de l’environnement.
V Tension nominale
Courant alternatif
PPuissance absorbée
nVitesse nominale
min-1 Révolution ou va-et-vient par minute
Bouton ON
Bouton OFF
Débrancher la che principale de la prise
électrique
Attention
Outil de classe II
19
Français
ACCESSOIRES STANDARD
Outre l’unité principale (1 unité), l’emballage contient
les accessoires répertoriés ci-dessous.
(1) Clé (17 mm) ..................................................................1
(2) Clé (12 mm) ..................................................................1
(3) Poignée latérale
(non incluse dans certaines régions) ............................1
Les accessoires standard sont sujets à changement sans
préavis.
APPLICATIONS
Finition des coussinets de lière pour les travaux de
presse, les pièces moulées sous pression et le moulage.
Finition des matrices à découper le letage, les outils et
les autres petites pièces.
Meulage interne des outils et des pièces de machine.
CARACTÉRISTIQUES
Tension (par zones)* (110 V, 120 V, 127 V, 220 V,
230 V, 240 V)
Puissance absorbée* 520 W
Vitesse nominale* 29000 min-1
Diamètre maximum de
la meule* 25 mm
Capacité du mandrin à
collet** 6 mm
Poids (sans le cordon) 1,7 kg
* Véri er la plaque nominale du produit, qui peut être
di érente d’un pays à l’autre.
** Ceci varie selon la région.
REMARQUE
Par suite du programme permanent de recherche et de
développement HiKOKI, ces spéci cations peuvent faire
l’objet de modi cations sans avis préalable.
INSTALLATION ET
FONCTIONNEMENT
Action Figure Page
Montage d’une roue 2 126
Fixation de la poignée latérale 3 126
Changement d’une pince de serrage 4 127
Fonctionnement du commutateur 5 127
Remplacement d’un balai en carbone
6 127
Sélection des accessoires 128
METHODE DE SELECTION DE MEULE
Les types de meules varient selon les matériaux devant être a ûtés. Sélectionner une meule appropriée aux matériaux.
Le tableau suivant est une description générale des meules et des matériaux devant être a ûtés.
Matériaux devant être a ûtés Grain Granulométrie Degré de
liaison Strukture Agent liant
Acier à faible teneur en
carbone, acier à haute teneur
en carbone, acier for WA 60 80 P m V
Fonte C 36 M Om V
Cuivre, bronze, aluminium C 36 J Km V
Céramique WA 60 80 M m V
Résine synthétique C 36 K Mm V
Des meules de petites dimensions, avec axe, sont conçues pour le meulage des petites surfaces. Leurs dimensions et leurs
formes sont décrites à la section “Sélection des accessoires”.
Etant donné que le diamètre d’axe de meule est de 3 mm, utiliser le mandrin à collet pour axe de 3 mm vendue séparément
par votre concessionnaire HiKOKI en tant qu’accessoire en option.
20
Français
ENTRETIEN ET VÉRIFICATION
1. Inspection de la meule
S’assurer que la meule ne comporte aucune fêlure et
défaut de surface.
2. Véri cation des vis de xation
Véri er régulièrement toutes les vis de xation et
s’assurer qu’elles sont bien serrées. S’il advient qu’une
vis se desserre, la resserrer immédiatement. Le fait de
négliger ce point pourrait entrainer de graves dangers.
3. Contrôle des balais en carbone (Fig. 6)
Le moteur utilise des balais en carbone qui sont des
pièces qui s’usent. Comme un balai en carbone trop
usé peut détériorer le moteur, remplacer les balais en
carbone par des neufs ayant les mêmes numéros que
ceux illustrés sur la gure lorsqu’ils sont usés ou près de
la « limite d’usure » . En outre, toujours maintenir les
balais en carbone propres et veiller à ce qu’ils coulissent
librement dans les supports.
4. Remplacement d’un balai en carbone
<Démontage>
(1) Desserrer la vis taraudeuse D4 qui retient le couvercle
arriére pour l’enlever.
(2) Utiliser la clé auxiliaire à six pans ou un petit tournevis
pour soulever le bord du ressort qui retient le balai en
carbone . Retirer le bord du ressort vers l'extérieur du
support du balai .
(3) Enlever le bord du exible du balai en carbon de la
section du support de balai et retirer lebalai en carbone
de son support.
<Montage>
(1) Insérer l’extrémité du exible du balai en carbone dans la
section nale du support du balai.
(2) Insérer le balai en carbone dans son support.
(3) Utilliser la clé auxiliaire à six pans ou un petit tournevis
pour remettre le bord du ressort contre la tête du balai en
carbone.
REMARQUE
Bien veiller à ce que l’extrémité du ressort ne soit pas
prise dans la queue de cochon.
(4) Fermer le couvercle arrière et serrer la vis taraubeuse
D4.
5. Remplacement du cordon d’alimentation
Si le cordon d’alimentation doit être remplacé, faire appel au
service après-vente HiKOKI agréé pour éviter tout risque.
6. Entretien du moteur
Le bobinage de l’ensemble moteur est le « cœur » même
de l’outil électrique. Veiller soigneusement à ce que ce
bobinage ne soit pas endommagé et/ou mouillé par de
l’huile ou de l’eau.
ATTENTION
Lors de l’utilisation et de l’entretien d’un outil électrique,
respecter les règlements et les normes de sécurité en
vigueur dans le pays en question.
GARANTIE
Nous garantissons que l’ensemble des outils électriques
HiKOKI sont conformes aux réglementations spéci ques
statutaires/nationales. Cette garantie ne couvre pas
les défauts ni les dommages inhérents à une mauvaise
utilisation, une utilisation abusive ou l’usure et les
dommages normaux. En cas de réclamation, veuillez
envoyer l’outil électrique, en l’état, accompagné du
CERTIFICAT DE GARANTIE qui se trouve à la n du mode
d’emploi, dans un service après-vente HiKOKI agréé.
Au sujet du bruit et des vibrations
Les valeurs mesurées ont été déterminées en fonction de la
norme EN60745 et déclarées conformes à ISO 4871.
Niveau de puissance sonore pondérée A : 94 dB (A)
Niveau de pression acoustique pondérée A : 83 dB (A)
Incertitude K: 3 dB (A)
Porter des protections anti-bruit.
Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle triaxiale)
déterminées conformément à EN60745.
Meulage de nition :
Valeur d’émission de vibration ah, SG = 2,6 m/s2
Incertitude K = 1,5 m/s2
La valeur totale des vibrations a été mesurée par une
méthode d’essai standard et peut être utilisée pour comparer
un outil à un autre.
Elle peut également être utilisée pour une évaluation
préliminaire du niveau d’exposition.
AVERTISSEMENT
La valeur d’émission de vibrations en fonctionnement de
l’outil électrique peut être di érente de la valeur totale
déclarée, en fonction des utilisations de l’outil.
Identi er les mesures de protection de l’utilisateur
fondées sur une estimation de l’exposition en conditions
d’utilisation (tenant compte de tous les aspects du cycle
d’utilisation, tels que les moments où l’outil est mis hors
tension ou lorsqu’il tourne à vide en plus des temps de
déclenchements).
REMARQUE
Par suite du programme permanent de recherche et de
développement HiKOKI, ces spéci cations peuvent faire
l’objet de modi cations sans avis préalable.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136

Hikoki GP 2S2 Direct Sander Návod na používanie

Typ
Návod na používanie