Plamen Banrum Installation And Operating Instructions Manual

Typ
Installation And Operating Instructions Manual
21.02.2019.
Tehnička uputa za kamin na kruta goriva
Technický návod ke krb na pevná paliva
Installation and operating instructions for solid
fuel burning fireplace
CZ
GB
Technische Anleitung für den Feststoffkamine
D
Tehnična navodila za kamin na trdna kuriva
Техничко упутство за камин на чврста горива
SRB
Barun
Технически инструкции за камина на твърди горива
BG
2
IZJAVA O SUKLADNOSTI
Izjavljujemo da ovaj proizvod udovoljava bitnim zahtjevima
EN 13240:2001/A2:2004/AC:2007-08,
te nosi oznaku, u skladu s direktivom EU 305/2011.
Požega, 20.06. 2012.
HR-34000 Požega, Njemačka 36
tel.: +385 (0)34 254 600, 254 602, fax: +385 (0)34 254 710
www.plamen.hr
Uređaj je predviđen za povremeno loženje. Intermittent burning appliances
EN 13240:2001/A2:2004/AC:2007-08
Kamin na kruta goriva
Room heaters fired by solid fuel
Tip/Typ: Barun
Minimalna udaljenost od zapaljivih materijala:
Minimum distance to adjacent combustible materials: mm[ ]
Ispred/front: 1200 Bočno/side: 400 Straga/back: 400 Iznad/top: 800
Koncentracija CO svedenih na 13%O
2
:
Emission of CO in combustion products calc. to 13%O
2
:
0,06 [%]
Temperatura dimnih plinova:
Flue gas temperature:
Nazivna snaga:
Nominal output:
8,6 [kW]
Stupanj iskorištenja (gorivo):
Energy efficiency (fuel):
75,3 [%]
Drvo
Wood
Tvornički broj:
Serial No:
Proučite uputstvo za uporabu. Koristite preporučena goriva.
Read
and follow the operating instructions. Use only recommended fuels.
Gore spomenute vrijednosti vrijede samo u ispitnim uvjetima.
The above mentioned values are valid only in proof conditions.
307 [°C]
HR-34000 Požega, Njemačka 36
d.o.o.
Zemlja podrijetla: R. Hrvatska Made in Croatia
Godina proizvodnje/year of production:
12
Broj Izjave o svojstvima/Number of the DoP: 0053-CPR-2018/03/30
Broj laboratorija za testiranje/Number of the notified test laboratory: NB 1015
Uređaj ne može biti korišten sa zajedničkim dimnjakom.
Do not use the appliance in a shared flue.
TEHNIČKI PODACI:
DIMENZIJE ŠxVxD: 728x840x520 mm
MASA: 185 kg
NAZIVNA SNAGA: 8,6 kW
DIMNI NASTAVAK: Ø 180 mm
GORIVO: drvo
Predajemo Vam na korištenje kamin Barun.
Da biste na najbolji način iskoristili mogućnosti grijanja obavezno i to pažljivo proučite ove
upute.
Kamin je izrađen od kvalitetnog sivog lijeva. Dijelovi ložišta su međusobno brtvljeni
vatrootpornim omazom. Vrata i staklo zabrtvljeni su brtvama od staklenih vlakana. Ispod ložišta
se nalazi pepeljara, te regulator primarnog zraka. Iznad stakla je otvor za ulaz sekundarnog
zraka, koji osim što znatno sudjeluje u izgaranju, ima ulogu održavati staklo čistim.
U gornjoj strani ložišta, na ulasku u dimni nastavak ugrađena je "bay pass" zaklopka, koja se
otvara samo kada se otvaraju vrata za loženje. Njena uloga je spriječiti dimljenje u prostoriju.
Izbor snage grijaćeg tijela ovisi o stupnju izolacije zgrade, klimatskim uvjetima, položaju zgrade
u smislu zaklonjenosti, vjetrovitosti i sl.
Smatra se da je 1 kW snage dovoljan za zagrijavanje 10 prostora, standardne visine od 2,5
metara.
Točnije podatke pogledajte pod naslovom "Mogućnost grijanja prostora".
UPUTE ZA POSTAVLJANJE
Prilikom postavljanja kamina potrebno je pridržavati se lokalnih, nacionalnih i europskih propisa
i normi. Naša odgovornost ograničava se isključivo na isporuku ispravnog proizvoda. Nakon
što proizvod oslobodite ambalaže, pogledajte ga, a eventualna oštećenja treba odmah
reklamirati jer naknadne reklamacije nećemo uvažiti.
Prostorija u koju ćete postaviti proizvod treba imati dovoljnu količinu svježeg zraka za izgaranje.
Kroz poseban otvor sa zaštitnom mrežom koja se ne može začepiti, a nalazi se u blizini kamina
potrebno je osigurati dovoljnu količinu svježeg zraka za izgaranje. Ovo je naročito važno ako je
u prostoriji ugrađen nekakav aspirator (napa).
Za priključak na dimnjak treba koristiti uobičajene (standardne) dimovodne cijevi promjera
Ø180 mm. Poželjno je da se ugradi dimovodna cijev sa zaklopkom, zbog mogućnosti
prigušenja dimnjaka. Dimovodne cijevi treba čvrsto i nepropusno postaviti kako na dimni
nastavak tako i na dimnjak.
Dimovodna cijev ne smije zadirati u poprečni presjek dimnjaka. Minimalni presjek dimnjaka treba
biti promjera 180mm (~250 cm²) sa visinom 5 do 6 metara, računajući od dna ložišta. Kanal
dimnjaka treba biti nepropustan, jednakog presjeka po cijeloj dužini, te stršiti iznad sljemena kuće
0,5 metara.
3
UPUTA ZA UPORABU
Obzirom da je kamin izrađen iz sivog lijeva, potrebno je voditi računa o sklonosti sivog lijeva pucanju
radi naglih i nejednolikih toplinskih opterećenja. Zbog toga prilikom prvih loženja (najmanje 10 sati)
ložite umjerenijom vatrom (punjenja trebaju biti najviše pola preporučene količine goriva za nazivnu
snagu). Za potpalu koristite novinski papir i sitna suha drva.
Upoznajte se s reguliranjem zraka na Vašem kaminu, što je opisano u ovim uputama pod naslovima
“Loženje i normalan pogon” i “Reguliranje snage”. Dijelovi ložišta kamina su zaštićeni bojom i kod
prvog loženja ova boja postupno stvrdnjava, pa može doći do dimljenja i karakterističnog mirisa.
Zbog toga se pobrinite za dobro provjetravanje prostorije.
Upozorenje! Ako prvo loženje nije umjereno može doći do oštećenja boje.
Prikladno gorivo
Kamin je predviđen za loženje drvima.
Poželjno je da je gorivo suho, tj. da mu vlažnost ne prelazi 20%. Kod loženja vlažnim drvima nastaje
masna čađa koja može izazvati začepljenje dimnjaka.
Ne spaljujte nikakav otpad, posebice plastiku. U mnogim otpadnim materijalima nalaze se škodljive
tvari, koje su štetne za kamin, dimnjak i okoliš.
Spaljivanje ovih otpadnih materijala zabranjeno je zakonom. Također, ne spaljujte ostatke iverice,
budući da iverica sadrži ljepila koja mogu izazvati pregrijavanje kamina.
Preporuka za količinu goriva koja se dodaje jednokratno:
Cijepana drva (dužine ~25 cm) 2 do 3 komada ukupno oko 2 kg
Kod veće količine goriva može se dogoditi da staklo ne ostane potpuno čisto.
Loženje i normalan pogon
Na novinski papir sa sitnim suhim drvima stavite 2 do 3 komada sitnije cijepanih drva. Regulator na
vratima otvorite potpuno i kod potpaljivanja kamina ostavite vrata ložišta malo otvorena (5-10 min)
jer tako izbjegavate rošenje stakla. Dok se vatra ne razgori ne ostavljajte kamin bez nadzora, kako
biste mogli kontrolirati vatru.
Kada se vatra dobro razgori zatvorite vrata. Izbjegavajte odjednom stavljati previše goriva. Kod
dodavanja goriva pripazite, da ono bude primjereno udaljeno od stakla.
U normalnom pogonu vrata trebaju biti zatvorena, osim kod dodavanja goriva.
Da se izbjegne dimljenje u prostoriju ne otvarajte vrata i ne dodavajte gorivo dok je jaka vatra.
Ako imate ugrađenu zaklopku u dimovodnoj cijevi, držite ju potpuno otvorenu, dok se vatra ne
razgori.
Kod kamina je osigurano konstrukcijskim rješenjem, da staklo na vratima ostaje čisto. Staklo se
može začađiti ako je loše izgaranje. Mogući uzroci lošeg izgaranja su:
- loš dimnjak
- prigušen dovod zraka (tj. zatvoren regulator na vratima)
-neodgovarajuće ili vlažno gorivo
- ubačena prevelika količina goriva
Staklo će se začađiti, ukoliko je gorivo preblizu staklu ili ga dodiruje.
Ne čuvajte nikakve zapaljive tekućine u blizini kamina!
Vodite računa da su dijelovi kamina vrući, te da kamin smiju koristiti samo odrasle osobe. ZBOG
TOGA KORISTITE ZAŠTITNU RUKAVICU!
UPOZORENJE! Ne koristiti alkohol i benzin za potpaljivanje ili ponovno potpaljivanje.
4
Reguliranje snage
Za reguliranje snage potrebno je nešto iskustva, budući da različiti faktori mogu na to utjecati, kao
npr. podtlak dimnjaka i svojstva goriva. Koristite naše savjete, kako biste što lakše naučili rukovati
Vašim kaminom.
Snaga se regulira pomoću regulatora primarnog zraka na vratima kamina.
Sekundarni zrak se dovodi iznad stakla i on je dovoljan za dogorijevanje i čišćenje stakla.
Snaga kamina ovisna je i o podtlaku u dimnjaku (“vuči” dimnjaka). Kod vrlo velikog podtlaka u
dimnjaku preporučamo, da ga smanjite pomoću dimovodne zaklopke na dimovodnim cijevima.
Za ispravno korištenje regulatora zraka potrebno je malo iskustva. Zbog toga iskoristite naše
savjete kako biste što lakše naučili rukovati Vašim kaminom.
Namještanje regulatora za potpalu i neko vrijeme nakon potpale
Kada se vatra razgorila i kad je stvoreno dovoljno žari vratimo regulator na položaj koji nam je
dovoljan da peć razvije onoliko topline koliko nam je potrebno.
Dodavanjem 3 do 4 kg goriva i držanjem regulatora na maksimumu snaga kamina će dostići 11-12
kW.
Položaj regulatora za nazivnu snagu od 8,6 kW
Za minimalnu snagu regulator primarnog zraka potpuno zatvorite, a ukoliko imate u dimovodnom
kanalu ugrađenu zaklopku nju pritvorite.
Dodavajte samo onoliko goriva koliko je potrebno za održavanje vatre.
5
Loženje u prijelaznom razdoblju
Kod loženja u prijelaznom razdoblju (kada su vanjske temperature više od 15° C) može se
dogoditi da u dimnjaku nema podtlaka (dimnjak ne “vuče”). U tom slučaju pokušajte
potpaljivanjem dimnjaka ostvariti potreban podtlak. Ako u tome ne uspijete savjetujemo Vam da
odustanete od loženja. Korisno je prilikom potpaljivanja vatre otvoriti prozor ili vrata prostorije da
se izjednači tlak zraka s vanjskim.
Održavanje i čišćenje kamina
Nakon svake sezone grijanja potrebno je kamin i dimnjak očistiti od naslaga čađe. Ako se
zanemari redovita kontrola i čišćenje povećava se opasnost od požara u dimnjaku. U slučaju
pojave vatre u dimnjaku postupite na slijedeći način:
- ne upotrebljavajte vodu za gašenje
- zatvorite sve dolaze zraka u peć i dimnjak
- nakon što se vatra ugasila pozovite dimnjačara da pregleda dimnjak
- pozovite servisnu službu, da pregleda proizvod
Staklo na vratima peći možete očistiti uobičajenim sredstvima za pranje prozorskog stakla.
Ako se za vrijeme rada kamina pojave bilo kakve smetnje (kao npr. dimljenje), obratite se Vašem
dimnjačaru ili najbližem servisu. Bilo kakve zahvate na kaminu smiju raditi samo ovlaštene osobe,
a ugrađivati se smiju samo originalni rezervni dijelovi.
Za čišćenje emajliranih i bojanih dijelova koristite vodu i sapun, neabrazivne ili kemijski
neagresivne deterdžente.
Jamstvo
Jamstvo vrijedi samo u slučaju kada se kamin koristi u skladu s ovim tehničkim uputama.
Mogućnost grijanja prostora
Veličina grijanog prostora zavisna je o načinu grijanja i toplinskoj izolaciji prostora.
Za grijanje pojedinačnim izvorima topline nazivne toplinske snage 8,6 kW, moguće je zavisno o
uvjetima grijanja zagrijati:
kod povoljnih uvjeta 180
kod manje povoljnih uvjeta 120
kod nepovoljnih uvjeta 85
Povremeno grijanje ili grijanje s prekidima treba smatrati manje povoljnim ili čak nepovoljnim
uvjetima grijanja.
Za dimenzioniranje dimnjaka vrijede slijedeći podaci:
Nazivna toplinska snaga
Maseni protok dimnih plinova [m]
Srednja temperatura dimnih plinova iza dimnog nastavka
Najmanji podtlak dimnjaka [p] kod nazivne toplinske snage
Najmanji podtlak dimnjaka [p] pri 0,8 strukoj nazivnoj toplinskoj snazi
kW
g/s
mbar
mbar
°C
6
8,6
0,14
0,11
9,3
307
Još jedanput ono najvažnije
- Prilikom loženja dodajte samo onu količinu goriva koja odgovara potrebnoj toplinskoj snazi
u tom trenutku.
- Nakon dodavanja goriva regulator zraka dovoljno otvorite dok se vatra dobro ne razgori.
- Tek tada možete staviti regulator u položaj koji odgovara željenoj toplinskoj snazi.
- Redovito čistite pepeljaru zbog neomtane cirkulacije primarnog zraka, te zaštite rosta od
pregrijavanja.
- Osigurajte dovoljan dotok svježeg zraka za izgaranje.
- U potpunosti se pridržavajte tehničkih uputa.
ZADRŽAVAMO PRAVO NA PROMJENE KOJE NE UTJEČU NA FUNKCIONALNOST
I SIGURNOST APARATA!
Rezervni dijelovi i pribor (stranica 44):
7
102
104A
105.5
106.6
107
108
109.1
110
111
112
131
114
120
121
122
123
124
125
126
127
201
202
204
200
219
230
231
233
301
307
308
801
806
VRATA
PODNOŽJE
KUPOLA
ZAČELJE
BOČNICA
KLIZAČ
ZAŠTITA ZAČELJA
ŠTITNIK STAKLA
DIMNI NASTAVAK Ø180
KLAPNA USPORIVAČA
USPORIVAČ DIMNIH PLINOVA
RUKOHVAT
GORNJA PLOČA
BOČNICA VANJSKA LIJEVA
BOČNICA VANJSKA DESNA
MASKA BOČNICE VANJSKE
PRETPEĆNJAK
REŠETKA DESNA
REŠETKA LIJEVA
PREDNJICA
RUČKA VRATA LOŽIŠTA
POLUGA USPORIVAČA DIM. PL.
PEPELJARA
DRŽAČ STAKLA
LIM REGULATORA ZRAKA
ZAŠTITNI LIM ZAČELJA
ZAŠTITA DNA
DRŽAČ KLAPNE
STAKLO
ROLNA
PLASTIČNI PODMET
PRIBOR:
ŽARAČ
ZAŠTITNA RUKAVICA S LOGOM PLAMEN-CRVENA
BR-102
BR-104A
BR-105.5
BR-106.6
BR-107
BR-108
BR-109.1
BR-110
BR-111
BR-112
BR-131
BR-114
BR-120
BR-121
BR-122
BR-123
BR-124
BR-125
BR-126
BR-127
Pozicija Naziv dijela
Oznaka
odljevka
103 ROST
BR-103
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären, dass dieses Erzeugnis allen wichtigen Anforderungen von
EN 13240:2001/A2:2004/AC:2007-08
entspricht, und die Kennzeichnung gemäß Richtlinie EU 305/2011 trägt.
Požega, 20.06. 2012
8
HR-34000 Požega, Njemačka 36
tel.: +385 (0)34 254 600, 254 602, fax: +385 (0)34 254 710
www.plamen.hr
Brenndauer – Zeitbrand Intermittent burning appliances
EN 13240:2001/A2:2004/AC:2007-08
Feststoffofen
Room heaters fired by solid fuel
Typ/Typ: Barun
Mindestabstand zu brennbaren Materialien:
Minimum distance to adjacent combustible materials: mm[ ]
Vorne/front: 1200 /side: 400 Straga/back: 400 /top: 800Rückseitig Oben
Emission of CO in combustion products calc. to 13%O
2
:
Flue gas temperature:
Nominal output:
Energy efficiency (fuel):
Wood
Serial No:
HR-34000 Požega, Njemačka 36
d.o.o.
Lesen Sie die Gebrauchsanweisung genau durch!
Verwenden Sie die empfohlenen Brennstoffe.
Read
and follow the operating instructions. Use only recommended fuels.
Die oben erwähnten Werte gelten nur unter den Testbedingungen.
The above mentioned values are valid only in proof conditions.
Ursprungsland: Kroatien Made in Croatia
Baujahr/year of production:
Auf 13 % O reduzierte CO-Konzentration: 2
Abgastemperatur:
Heizleistung:
Energieeffizienz: (Brennstoff):
Holz
Werknummer:
12
Nummer der Leistungserklärung/Number of the DoP: 0053-CPR-2018/03/30
Nummer des Untersuchungslabors/Number of the notified test laboratory: NB 1015
0,06 [%]
8,6 [kW]
75,3 [%]
307 [°C]
Die Anlage kann nicht mit einem gemeinsamen Schornstein verwendet werden.
Do not use the appliance in a shared flue.
TECHNISCHE ANGABEN:
DIMENSIONEN 728x840x520 mm
MASSE: 185 kg
NENNLEISTUNG: 8,6 kW
ABGASSTUTZEN: Ø 180 mm
BRENNSTOFF: Holz
Wir übergeben Ihnen den Kamin Barun zur Nutzung.
Um die Heizmöglichkeiten am besten nutzen zu können, müssen Sie diese Anleitung unbedingt
gründlich durchlesen.
Der Kamin ist aus Qualitätsgrauguss gefertigt. Die Teile Feuerraum sind mit einem wasserdichten
Masse verdichtet. Die Tür und das Glas sind mit Glasfiberdichtungen verdichtet. Unter dem
Feuerraum befinden sich ein Aschekasten sowie der Primärluftregler. Oberhalb der Sichtscheibe ist
die Öffnung, die eine wichtige Rolle in der Verbrennung spielt, aber auch die Verschmutzung der
Sichtscheibe verhindert.
In der oberen Feuerraumseite ist beim Eingang in den Abgasstutzen eine "Bypassklappe" eingebaut,
die sich nur dann öffnet, wenn die Feuerraumtür geöffnet wird. Ihre Rolle ist, Rauch im Raum zu
verhindern.
Die Bestimmung der Leistung des Heizkörpers hängt von dem Grad der Gebäudeisolierung, den
klimatischen Bedingungen und der Gebäudelage im Sinne einer geschützten Lage oder Windlage
u.Ä. ab.
Es wird erachtet, dass 1 kW Leistung ausreichen, um 10 m³ Raum mit einer Standardhöhe von 2,5
Meter zu beheizen.
Genauere Angaben siehe unter dem Titel "Möglichkeit der Raumbeheizung.”
INSTALLATIONSANWEISUNGEN
Bei der Aufstellung Kamin muss man sich an die örtlichen, nationalen und europäischen Vorschriften
und Normen halten. Unsere Haftung beschränkt sich ausschließlich auf die Lieferung des Produkts in
einem ordnungsgemäßen Zustand. Nach dem Sie das Produkt ausgepackt haben, überprüfen Sie es.
Eventuelle Beschädigungen sollten unverzäglich gemeldet werden, weil wir nachträgliche
Beanstandungen nicht anerkennen werden.
Der Raum, in dem Sie das Produkt installieren werden muss über genügend Frischluftzufuhr verfügen.
Durch eine Sonderöffnung mit unverstopfbaren Schutzgitter, die sich in Kaminnähe befindet, ist es
notwendig, genügend Frischluftzufuhr sicherzustellen. Dies ist vor allem wichtig, wenn in dem Raum
ein Aspirator (Luftabzug) eingebaut ist.
Wir empfehlen Ihnen, für den Schnornsteinanschluss die üblichen (standardmäßigen) Rauchrohre mit
Innendurchmesser von Ø180 mm zu verwenden. Es ist wünschenswert, dass ein Abgasrohr mit
Klappe eingebaut wird, um eine Verstopfung des Schornsteins zu vermeiden. Die Rauchrohre sollten
fest und undurchlässig an den Abgasstutzen sowie an den Schornstein montiert werden.
Das Rauchrohr darf nicht in den Querschnitt des Schornsteins eingreifen. Der Mindestquerschnitt des
Schornsteins muss 180 mm (~250 cm²) Durchmesser, mit einer Höhe von 5 bis 6 Metern, gemessen
vom Feuerraumboden, sein. Der Schornsteinkanal muss dichtfest, vom gleichen Querschnitt der
Länge entlang und 0,5 Meter über dem First des Hauses ragen.
BxHxT:
9
BEDIENUNGSANLEITUNG
Da der Kamin aus Grauguss hergestellt wurde, muss man über die Sprungneigungen des Graugusses
wegen plötzlicher und ungleichmäßiger Wärmebelastungen Rechnung tragen. Aus diesem Grund beim
ersten Anzünden (mindestens 10 Stunden) mäßiges Feuer anlegen (die Füllungen dürfen die Hälfe der
empfohlenen Kraftstoffmenge für die Nennleistung nicht überschreiten). Zum Anheizen können Sie
Zeitungspapier und trockene, kleinere Holzscheite verwenden.
Machen Sie sich mit dem, an dem Kamin befindlichen Luftschieber vertraut, was in dieser Anleitung unter
den Überschriften „Heizen und Normalbetrieb“ und „Regulierung der Leistung“ beschrieben ist.
Teile des Kamin-Feuerraums sind mit Schutzfarbe gestrichen und bei dem ersten Feuern wird diese Farbe
schrittweise fest, so dass es zu einer Rauchbildung und zu einem charakteristischen Geruch kommen
kann. Sorgen Sie deshalb für eine gute Durchlüftung des Raums.
Achtung! Wenn das erste Anzünden nicht mäßig ist, kann es zu Beschädigungen der Farbe kommen.
Geeigneter Brennstoff
Der Kamin ist zum Heizen mit Holz vorgesehen.
Es wird empfohlen, trockenen Brennstoff zu verwenden, d. h. die Feuchtigkeit darf nicht 20 % übersteigen.
Beim Beheizen mit feuchtem Holz entsteht Ruß, was zu einer Verstopfung des Schornsteins führen kann.
Bitte keinen Abfall, vor allem nicht Plastik verbrennen! In vielen Abfallmaterialien befinden sich
Schadstoffe, die dem Schornstein, Kamin und der Umwelt schaden.
Das Verbrennen aller Abfallmaterialien ist gesetzlich verboten! Ferner dürfen Spanplattenreste nicht
verfeuert werden, da Spanplatten Klebstoffe enthalten, die eine Überhitzung des Kamins verursachen
können.
Wir empfehlen, beim Heizen auf einmal folgende Brennstoffmengen aufzulegen:
Holzscheitel (Länge: ~25 cm) 2 bis 3 Stück insgesamt ca. 2 kg
Bei größeren Brennstoffmengen kann es vorkommen, dass die Glasscheibe nicht ganz sauber bleibt.
Heizen und Normalbetrieb
Auf das Zeitungspapier und das trockene Kleinholz 2 bis 3 kleinere Holzscheit legen. Den, auf der
Frontplatte befindlichen Schieber ganz öffnen und die Feuerraumtür beim Anheizen des Kamins kurz (5-
10 Min.) ein wenig offen lassen, um ein Anlaufen der Sichtscheibe zu vermeiden. Beaufsichtigten Sie den
Kamin, bis das Feuer entflammt, um das Feuer kontrollieren zu können.
Wenn das Feuer gut entfacht, müssen Sie die Tür schließen. Vermeiden Sie es, zu viel Brennstoff auf
einmal zu geben. Beim Nachschub von Brennstoff müssen Sie darauf achten, dass ein entsprechender
Abstand zur Glasscheibe sichergestellt wird.
Im Normalbetrieb muss die Tür, außer bei dem Nachschub von Brennstoff, geschlossen bleiben.
Um Rauch durch die Türöffnung zu vermeiden, dürfen Sie die Tür weder öffnen noch Brennstoff
nachschieben, während das Feuer noch stark ist.
Falls Sie eine eingebaute Abgasklappe haben, müssen Sie diese ganz geöffnet lassen, bis das Feuer
entfacht.
Bei dem Kamin ist es konstruktionsmäßig vorgesehen, dass die Türscheibe immer sauber bleibt. Die
Sichtscheibe kann nur bei gedrosseltem Abbrand rußig werden. Mögliche Ursachen für einen
gedrosselten Abbrand sind folgende:
- schlechter Schornstein
- gedrosselte Luftzufuhr (d. h. an der Tür befindlicher Schieber ist geschlossen)
- ungeeigneter oder feuchter Brennstoff
- zu viel Brennstoff
Das Glas wird rußig, inwiefern der Brennstoff sich zu nah an der Scheibe befindet oder sie berührt.
Keine brennbaren Flüssigkeiten in Kaminnähe lagern!
Tragen Sie Rechnung, dass die Kaminteile heiß sind und der Kamin nur von Erwachsenen benutzt werden
darf. VERWENDEN SIE DESHALB SCHUTZHANDSCHUHE!
WARNUNG! Ve rwenden Si e z u m Anheize n k e inen Spiri t , kein Benzi n o d er
irgendeinen ähnlichen Brennstoff.
10
Regulierung der Leistung
Für die Regulierung der Leistung benötigt man etwas Erfahrung, da verschiedene Faktoren darauf
Einfluss nehmen können, wie z. B. der Förderdruck des Schornsteins und die
Brennstoffeigenschaften. Nützen Sie unsere Tipps, um Ihren Kamin leichter bedienen zu können.
Die Leistung wird mit Hilfe des, an der Kamintür befindlichen Primärluftschiebers reguliert.
Die Sekundärluft wird oberhalb der Scheibe zugeführt und reicht für die Verbrennung und Säuberung
der Scheibe aus.
Die Leistung des Kamins hängt auch von dem Förderdruck in dem Schornstein (wie stark er zieht) ab.
Bei einem sehr großen Förderdruck in dem Schornstein empfehlen wir, diesen mit Hilfe einer, an den
Abgasrohren befindlichen Abgasklappe zu senken.
Für die ordnungsmäßige Benutzung des Luftschiebers bedarf es ein wenig Erfahrung. Nützen Sie
unsere Tipps, um Ihren Kamin leichter bedienen können.
Einstellen des Befeuerungsreglers auch einige Zeit nach dem Befeuern
Wenn das Feuer entfacht und genügend Glut entstanden ist, stellen wir den Schieber auf die
Position, die benötigt wird, damit der Ofen die benötigte Wärme entwickelt.
Durch Zufügen von 3 bis 4 kg Brennstoff und Einstellen der Schieberposition auf Maximum wird der
Kamin 11-12 kW erreichen.
Position des Schiebers für eine Nennleistung bis 8,6 kW
Für die Mindestleitung Primärluftregler ganz schließen. Inwiefern in dem Abgaskanal ein
Schließdeckel eingebaut ist, müssen Sie diesen schließen.
Fügen Sie nur so viel Brennstoff hinzu, wie viel benötigt wird, um das Feuer aufrecht zu erhalten.
11
Heizen in der Übergangszeit
Beim Heizen in der Übergangszeit (Außentemperatur über 15° C) kann es vorkommen, dass im
Schornstein kein Förderdruck vorhanden ist (Schornstein zieht nicht). Versuchen Sie in diesem Falle
durch Anheizen des Schornsteins den nötigen Förderdruck zu erzielen. Falls Ihnen dies nicht
gelingen sollte, raten wir Ihnen, vom Heizen abzulassen. Es ist notwendig, bei dem Anfeuern das
Fenster oder die Tür des Raums zu öffnen, um den Luftdruck mit dem Außendruck auszugleichen.
Instandhalten und Putzen des Kamins
Nach jeder Heizperiode müssen der Kamin, die Rauchrohre und der Schornstein von
Rußablagerungen gesäubert werden. Erfolgt keine regelmäßige Kontrolle und wird der Schornstein
nicht regelmäßig gesäubert, erhöht sich die Gefahr eines Schornsteinbrands. Für den Fall, dass
Feuer im Schornstein entsteht, müssen Sie auf folgende Weise vorgehen:
- Verwenden Sie kein Wasser zum Löschen des Feuers!
- Schließen Sie alle Luftzugänge zum Ofen und Schornstein.
- Nachdem das Feuer zu brennen aufgehört hat, müssen Sie den Schornsteinfeger zu sich
bestellen, damit dieser den Schornstein überprüft.
- Rufen Sie den Servicedienst an, um das Produkt zu kontrollieren.
Die Sichtscheibe des Kamins kann mit einem gewöhnlichen Fensterputzmittel gesäubert
werden.
Falls während des Heizvorgangs irgendwelche Störungen (wie z. B. Rauchbildung) auftreten sollten,
wenden Sie sich bitte an Ihren Schornsteinfeger oder an das nächste Service. Eingriffe dürfen nur
von ermächtigten Personen durchgeführt werden! Es dürfen nur Original- Ersatzteile eingebaut
werden!
Garantie
Die Garantie gilt nur, wenn der Kamin gemäß dieser technischen Anleitung verwendet wird.
Beheizungsmöglichkeit des Raumes
Die Größe des zu beheizenden Raumes hängt von der Heizart und Wärmeisolation des Raumes ab.
Für die Beheizung mit den einzelnen Wärmequellen der Nennheizleistung von 8,6 kW ist es möglich,
abhängig von den Heizbedingungen, folgende Raumfläche zu beheizen:
bei günstigen Bedingungen 180
bei weniger günstigen Bedingungen 120
bei ungünstigen Bedingungen 85
Zeitweises Heizen oder Heizen mit Unterbrechungen wird als weniger günstige oder sogar als
ungünstige Heizbedingung angesehen.
Für die Dimensionierung von Schornsteinen gelten folgende Angaben:
Zur Reinigung von emaillierten und lackierten Teile verwenden Sie Wasser und Seife, keine
Schleifmittel oder chemisch aggressive Reinigungsmittel.
Nennheizleistung
Abgasmassenstrom (m)
Durchschnittliche Abgastemperatur hinter dem Abgasstutzen
Kleinster Förderdruck [p] bei einer Nennheizleistung
Kleinster Förderdruck des Schornsteins [p] bei einer 0,8- fachen Nennheizleistung
kW
g/s
mbar
mbar
°C
12
8,6
0,14
0,11
9,3
307
Noch einmal das Wichtigste:
- Legen Sie beim Heizen nur jene Brennstoffmenge nach, die der in diesem Moment
benötigten Heizleistung entspricht.
- Nach dem Brennstoffnachschub Luftschieber genügend öffnen, bis das Feuer stark entfacht.
- Erst dann können Sie den Schieber in die Position stellen, die der gewünschten
Wärmeleistung entspricht.
- Putzen Sie regelmäßig den Aschekasten, um eine ungestörte Zirkulation der Primärluft und
einen Schutz des Rostes vor Überhitzung sicherzustellen.
- Stellen Sie eine ausreichende Frischluftzufuhr sicher.
- Befolgen Sie die technische Anleitung zur Gänze!
Ersatzteile und Zubehör (Seite 44):
13
WIR BEHALTEN DAS RECHT AUF ÄNDERUNGEN, DIE AUF DIE FUNKTIONSFÄHIGKEIT
UND SICHERHEIT DES APPARATS NICHT EINFLUSS NEHMEN, VOR.
102
104A
105.5
106.6
107
108
109.1
110
111
112
131
114
120
121
122
123
124
125
126
127
201
202
204
200
219
230
231
233
301
307
308
801
806
TÜR
UNTERGESTELL
KUPPEL
RÜCKSEITE
SEITENWAND
GLEITER
SCHUTZSCHILD
SCHEIBENSCHUTZTEIL
ABGASSTUTZEN Ø 180 mm
BREMSKLAPPE
ABGASBREMSE
HANDGRIFF
OBERE PLATTE
SEITENWAND LINKS AUßEN
SEITENWAND RECHTS AUßEN
BEDECKUNG DER SEITENWAND AUßEN
VORDERPLATTE
ROST RECHTS
ROST LINKS
FRONTPLATTE
GRIFF DER FEUERRAUMTÜR
ABGASBREMSHEBEL
ASCHEKASTEN
SCHEIBENSTÜTZE
LUFTREGLERBLECH
SCHUTZBLECH AN DER RÜCKWAND
BODENSCHUTZ
KLAPPENHALTER
SCHEIBE
ROLLE
UNTERSETZER AUS PLASTIK
ZUBEHÖR:
SCHÜREISEN
ROTER SCHUTZHANDSCHUH MIT "PLAMEN"-LOGO
Position
Bezeichnung
Kennzeichen
des Abgusses
103 ROST
BR-102
BR-104A
BR-105.5
BR-106.6
BR-107
BR-108
BR-109.1
BR-110
BR-111
BR-112
BR-131
BR-114
BR-120
BR-121
BR-122
BR-123
BR-124
BR-125
BR-126
BR-127
BR-103
DECLARATION OF COMFORMITY
We hereby declare that this product meets all relevant criteria of the standard
EN 13240:2001/A2:2004/AC:2007-08, and has marking affixed to it in accordance
with the Council Directive EU 305/2011.
Požega, 20.06.2012
14
HR-34000 Požega, Njemačka 36
tel.: +385 (0)34 254 600, 254 602, fax: +385 (0)34 254 710
www.plamen.hr
Uređaj je predviđen za povremeno loženje. Intermittent burning appliances
EN 13240:2001/A2:2004/AC:2007-08
Kamin na kruta goriva
Room heaters fired by solid fuel
Tip/Typ: Barun
Minimalna udaljenost od zapaljivih materijala:
Minimum distance to adjacent combustible materials: mm[ ]
Ispred/front: 1200 Bočno/side: 400 Straga/back: 400 Iznad/top: 800
Koncentracija CO svedenih na 13%O
2
:
Emission of CO in combustion products calc. to 13%O
2
:
0,06 [%]
Temperatura dimnih plinova:
Flue gas temperature:
Nazivna snaga:
Nominal output:
8,6 [kW]
Stupanj iskorištenja (gorivo):
Energy efficiency (fuel):
75,3 [%]
Drvo
Wood
Tvornički broj:
Serial No:
Proučite uputstvo za uporabu. Koristite preporučena goriva.
Read
and follow the operating instructions. Use only recommended fuels.
Gore spomenute vrijednosti vrijede samo u ispitnim uvjetima.
The above mentioned values are valid only in proof conditions.
307 [°C]
HR-34000 Požega, Njemačka 36
d.o.o.
Zemlja podrijetla: R. Hrvatska Made in Croatia
Godina proizvodnje/year of production:
12
Broj Izjave o svojstvima/Number of the DoP: 0053-CPR-2018/03/30
Broj laboratorija za testiranje/Number of the notified test laboratory: NB 1015
Uređaj ne može biti korišten sa zajedničkim dimnjakom.
Do not use the appliance in a shared flue.
TECHNICAL DATA:
MEASUREMENTS WxHxD: 728x840x520 mm
WEIGHT: 185 kg
RATED OUTPUT: 8,6 kW
FLUE OUTLET: Ø 180 mm
FUEL: Wood
We are pleased to deliver this fireplace Barun and put it at your disposal.
To achieve the best heating efficiency and performance, please read carefully these Installation
and Operating Instructions.
The fireplace insert is made of high quality cast iron. Joints between burner's individual
component parts are sealed with fire resistant coat. The door and the glass are sealed with
fibreglass material. Underneath the burner there is an ash tray and primary air supply control.
Above the door glazing openings are provided for the supply of secondary air which supports
the combustion and prevents the glass staining.
In the upper part of the firebox, at the entrance into the flue outlet, a “by pass” damper is
installed, which should be opened only when you open the firebox door for the purpose of firing
or reloading. Its function is to prevent smoke from leaking into the room.
Output selection depends on the building insulation grade, weather conditions, exposure of the
building, in particular exposure to wind, etc.
The output of 1 kW is considered sufficient for the heating of a 10 room, with a standard
height of 2,5 m.
For more details see the section entitled: “Space heating capacities”.
INSTALLATION INSTRUCTIONS
When installing the fireplace, make sure that relevant local, national and European regulations
are fully complied with. Our liability shall be strictly limited to the delivery of this product in good
operating conditions. After you unpack the product, examine it, and if you spot any damage
return it immediately because we wont accept additional reclamations.
The room in which you place your product should be with sufficient fresh air supply to support
combustion. Regular fresh air supply should be provided through a separate opening near the
fireplace, protected with a non-clogging grid. This is particularly important if an exhauster (hood)
or similar air-consuming unit is installed in the same room.
For connection to the chimney, the use of a common (standard) flue pipe Ø180 mm is
recommended. Installation of a flue pipe furnished with damper is desirable. Smoke pipes should
be placed firmly and tightly both on the smoke fitting and chimney. The flue pipe shall not extend
beyond the chimney lining i.e. shall not protrude into the cross section of the chimney.
Minimum cross section of the chimney shall be 180 mm (~250 cm²) with the height of 5 to 6 m from
the bottom of the firebox. The chimney channel shall be tight, with even cross section over the
entire length and shall protrude 0.5 m above the roof ridge.
15
OPERATING INSTRUCTIONS
Considering that the fireplace is made of cast iron, tendency of this material to develop cracks due to
sudden and uneven heat loads shall be taken into account. Therefore, with first firing of the stove (at
least 10 hours), burn moderate fire (charging should not be more than half the recommended amount
of fuel for the rated power). Start the fire with a small amount of crumpled newspaper and dry kindling.
Read the instructions concerning the air supply control included under the titles “Firing and regular
operation” and “Output adjustment”.
Parts of the room heater burner are protected by paint and with the first firing, this paint gradually sets
and some fumes of a characteristic odour may be given off in the process. Therefore ventilate the
room during this phase.
Warning! The paint might be damaged if the first firing is not at moderate heat.
Suitable fuel
The fireplace has been designed to burn only wood.
Use only well-seasoned dry wood with a humidity level not exceeding 20%, to reduce the likelihood of
greasy soot (creosote) build-up, which may cause clogging of the chimney.
Do not burn household waste, especially not any plastic materials. Many waste materials contain
substances that are harmful to the fireplace the chimney and the environment.
Also, never burn chipboard waste, because chipboard contains glues which may cause overheating
of the fireplace.
Recommended single fuel loads:
Logs ( ~25 cm long)2 to 3 pieces total approx. 2 kg
Excessive loads may cause the staining of the door glass.
Firing and regular operation
To start the fire, put a small amount of crumpled newspaper in the firebox. Over the paper, place dry
kindling wood and then 2-3 small logs.
Set the air supply control on the door to fully open position. When firing the fireplace, it is
recommendable to leave the firebox door ajar for 5-10 minutes to avoid steaming/staining of the glass.
Never leave the fireplace unattended until bright active fire has developed.
Close the door when the fire has blazed up. Avoid excessive loads at a time. When reloading, make
sure that there is a sufficient distance between the fuel and the glass
During normal operation, the door should be closed, except when refuelling.
To prevent smoke from leaking through the door into the room, do not open the door and do
not refuel the fireplace while the flame is high.
If you have a damper installed in the flue, keep it fully open until the fire has blazed up.
The fireplace is designed to keep the door glass always clean. The glass will stain only in case of poor
combustion. Possible causes of poor combustion include:
- inadequate chimney design or poor maintenance conditions
- reduced air supply (i.e. air supply control on the door closed)
- inadequate fuel quality or wet fuel
- excessive fuel loading
The glass will get stained if the fuel is too close or in contact with the glass.
Never keep flammable liquids or objects in the vicinity of the fireplace!
Bear in mind that certain parts of the fireplace are hot and that the fireplace shall be operated only by
adults. THEREFORE, ALWAYS WEAR THE PROTECTIVE GLOVE!
.WARNING! Do not use alcohol and petrol or for ignition or re-ignition
16
Output control
Certain experience is required for output control because it depends on a number of factors, such
as negative pressure inside the chimney (draught) and fuel quality. Therefore, read carefully these
instructions to learn how to operate your fireplace to achieve the best performance.
The output is controlled by means of the primary air supply control device on the fireplace door.
Secondary air supply is provided above the door glazing and it is sufficient for air-washing of the
glass
The fireplace output also depends on the draught inside the chimney. In case of excessive
draught, it is recommended to reduce it by means of the fluepipe damper.
Certain experience is also required for the proper setup of the air supply control device. Therefore,
follow our advice to learn easily how to operate your fireplace.
Setting up the air supply control for starting the fire and for some time thereafter
When the fire has blazed up and sufficient ember bed has been created, set the air supply control
back to the position ensuring the air supply that is sufficient for the fireplace to develop as much
heat as required.
By adding 3 - 4 kg of the fuel and keeping the air supply control set to maximum output, the
fireplace will reach 11-12 kW.
Setting up the air supply control for rated output of 8,6 kW
To operate the fireplace at the minimum output, set the primary air supply control to fully closed
position. If you have a fluepipe damper installed, close the damper as well.
Make sure to add only as much fuel as it is necessary to maintain the fire.
17
Fireplace operation in transitional periods
During the transitional periods (when external temperature exceeds 15° C), problems may be
encountered due to insufficient negative pressure (poor or no draught) in the chimney. In such a
case, try to achieve necessary draught by warming up the chimney. If this does not work, do not
proceed with the firing. Opening of a window or a door of the room during the firing might help to
equalize the internal and external air pressure.
Maintenance and cleaning
At the end of each heating season, clean the fireplace, fluepipes and chimney from soot deposits.
Regular inspection and cleaning are essential for preventing the risk of chimney fire. In case of
chimney fire, proceed as follows:
- never use water to extinguish the fire
- close all air supply passages to the fireplace and chimney
- having extinguished the fire, call the chimney sweeper to inspect the chimney
- call the manufacturer's authorised service to inspect the fireplace.
The door glass may be cleaned with ordinary window glass cleaners.
Should any problems occur during the operation (e.g. smoke), contact your chimney sweeper or
the closest local Service. Any repair/maintenance works on the fireplace shall be performed by
authorised service personnel and only original spare parts shall be used.
Warranty
The Manufacturer's warranty shall apply provided that the fireplace is used in accordance with
these Installation and Operating Instructions.
Space heating capacities
The size of the heated space depends on the heating conditions and thermal insulation.
Subject to the heating conditions, with individual heat sources of rated output 8,6 kW, it is possible
to heat up the following space volumes:
- under favourable conditions 180
- under less favourable conditions 120
- under unfavourable conditions 85 m³
Occasional heating or intermittent heating should be considered as less favourable or even
unfavourable heating conditions.
Chimney dimensioning should be based on the following data:
It's used for cleaning enamel and painted parts using soap and water, non-abrasive or chemically
non-aggressive detergents.
Rated heating output
Flue gas flow rate [m]
Mean flue gas temperature downstream the flue connection
Minimum required negative pressure in the chimney [p] at rated output
Minimum required negative pressure in the chimney [p] at 0.8-times rated output
kW
g/s
mbar
mbar
°C
18
8,6
0,14
0,11
9,3
307
Remember
- When reloading, make sure to load a quantity of fuel that is most suitable in respect of the
actual heating requirements.
- After reloading, open the air supply control as required until bright fire is developed. Only
then, set the air supply control to the position corresponding to the desired heating output.
- Regularly clean the ash tray to ensure undisturbed primary air supply and protect the grate
from overheating
- Ensure sufficient supply of fresh air to support combustion
- Strictly observe these Installation and Operating Instructions.
WE RESERVE THE RIGHT TO MAKE MODIFICATIONS NOT AFFECTING
THE FUNCTIONALITY AND SYFETY OF THE APPLIANCE!
Spare parts and accessories page 44 ( ):
19
102
103
104A
105.5
106.6
107
108
109.1
110
111
112
131
114
120
121
122
123
124
125
126
127
201
202
204
200
219
230
231
233
301
307
308
801
806
DOOR
GRATE
BASEPLATE
COVER PLATE
REAR PANEL
SIDE PANEL
SLIDE
REAR SIDE GUARD
GLASS SHIELD
FLUE OUTLET Ø180
FLUE DAMPER PLATE
FLUE DAMPER
HANDLE
TOP PLATE
EXTERNAL LEFT SIDE PANEL
EXTERNAL RIGHT SIDE PANEL
SIDE PANEL MASK
FRONT PLINTH
RIGHT GRATING
LEFT GRATING
FRONT PANEL
FIREBOX DOOR HANDLE
FLUE DAMPER LEVER
ASH TRAY
GLASS HOLDER
AIR SUPPLY CONTROL
REAR PROTECTIVE METAL SHEET
BOTTOM PROTECTION
FLAP HOLDER
GLASS
ROLL
PLASTIC PAD
ACCESSORIES:
POKER
PROTECTIVE GLOVE WITH „PLAMEN“ LOGO
Item No.
Description
Part No.
BR-102
BR-104A
BR-105.5
BR-106.6
BR-107
BR-108
BR-109.1
BR-110
BR-111
BR-112
BR-131
BR-114
BR-120
BR-121
BR-122
BR-123
BR-124
BR-125
BR-126
BR-127
BR-103
DEKLARACE O TOTOŽNOSTI
Prohlašujeme, že tento výrobek uspokojuje základní požadavky
EN 13240:2001/A2:2004/AC:2007-08,
a má označení, v souladu s nařízením EU 305/2011.
Požega, 20.06. 2012
20
HR-34000 Požega, Njemačka 36
tel.: +385 (0)34 254 600, 254 602, fax: +385 (0)34 254 710
www.plamen.hr
Intermittent burning appliances
Krb na tuhá paliva
Room heaters fired by solid fuel
Typ/Typ: Barun
Minimum distance to adjacent combustible materials: mm[ ]
Vepředu Bočně Vzadu Nad/front: 1200 /side: 400 /back: 400 /top: 800
Emission of CO in combustion products calc. to 13%O
2
:
Flue gas temperature:
Nominal output:
Energy efficiency (fuel):
Wood
Serial No:
HR-34000 Požega, Njemačka 36
d.o.o.
Přístroj je určen pro střídavé topení.
Minimální vzdálenost od hořlavých materiálů:
Koncentrace CO svedena na 13%O
2
:
Teplota spalin za hrdlem:
Tepelný výkon:
Energetická účinnost (palivo):
Dřevo
Výrobní číslo:
Seznámit se s návody k obsluze a dodržovat je.
Použivat jen doporučená paliva.
Read
and follow the operating instructions. Use only recommended fuels.
Výše uvedené hodnoty platí pouze ve zkušebních podmínkách.
The above mentioned values are valid only in proof conditions.
Země původu: Chorvatsko Made in Croatia
Rok výroby/year of production:
12
Číslo Prohlášení o vlastnostech/Number of the DoP: 0053-CPR-2018/03/30
Počet laboratoří pro testování/Number of the notified test laboratory: NB 1015
0,06 [%]
8,6 [kW]
75,3 [%]
307 [°C]
Nepoužívejte přístroj ve společném kouři.
Do not use the appliance in a shared flue.
EN 13240:2001/A2:2004/AC:2007-08
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44

Plamen Banrum Installation And Operating Instructions Manual

Typ
Installation And Operating Instructions Manual