Ferm LTM1009 Používateľská príručka

Typ
Používateľská príručka
H Változtatás jogát fenntartjuk
CZ Změny vyhrazeny
PL Temat do zmiany
LT Akeitimų objektas
LV Var tikt veiktas izmaiņas
RUS Комлания постоянно совершенству ет выпускаему ю
ею проедукцию. Позтому в техничесие
характеристики могут вноситься без
предварительного уведомления.
UA Компанія постійно вдосконалює продукцію, що нею
випускається. Тому технічні характеристики можуть
вноситися без попереднього повідомлення
www.ferm.com 0607-19.2
Art. no. LTM1009
FPGT-28CC
www.ferm.com
H
CZ
PL
LT
LV
RUS
UA
HASZNÁLATI UTASÍTÁS 08
NÁVOD K POUŽITÍ 16
EKSPLUATĀCIJAS INSTRUKCIJA 24
LIETOŠANAS PAMĀCĪBA 33
MANUALUL UTILIZATORULUI 42
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ 50
КЕРІВНИЦТВО 59
Warning! Avoid inhaling the engine
exhaust from this product as it contains
chemicals which can cause cancer, birth
defects or reproductive harm.
Warning! Read rules for safe operation
and all instructions carefully. Ferm
provides this manual and safety
instructions. Both must be read and
understood for proper and safe operation.
Ferm 71
02 Ferm
Exploded view
16
17
4
18
17
13
10
11
14
3
2
6
12
9
5
7
8
1
Fig. 1
C
A
B
D
Fig. 2
70 Ferm
Ferm 03
Spare part list
Position Description No.
9 Handle 400880
10 till 15 Trigger complete 400881
16 Switch 400882
21, 22 Wire spool housing 400883
23 Cover complete 400884
24 Wrench 400843
27 Spark plug connector 400885
28 Spark plug LTA1006
29 Knob 400886
30 Wire spool LTA1007
31 Fuel fill cap 400887
32 Starter complete 400888
Fig. 5b Fig. 5c
BDC
A
DED
A
Fig. 4c Fig. 4b
C
F
E
B
D
Fig. 3
A
Fig. 4c Fig. 5a
Ferm 69
H
CZ
PL
LT
LV
RUS
UA
04 Ferm
Fig. 6b
Fig. 5f Fig. 5g
A
B
C
Fig. 5d Fig. 5e
Fig. 5h Fig. 6a
68 Ferm
Ferm 05
H
CZ
PL
LT
LV
RUS
UA
C DGFH
H
E
BA
A. Knob
B. Spool
C. Spring
D. Spindle
E. Housing
F. Slots
G. Eyelets
H. Trimming line
Fig. 9a
Fig. 8a Fig. 8b
Fig. 7a Fig. 7b
CE ЗАЯВА ПРО ВІДПОВІДНІСТЬ (UA)
Ми заявляємо під власну відповідальність, що даний продукт відповідає
наступним стандартам або нормативним документам:
EN ISO11806, EN ISO14982, EN ISO3744
відповідно до норм:
98/37/EC, 2000/14/EC
01-07-2006 року
ZWOLLE NL
J.A. Bakker - van Ingen J. Lodewijk
CEO Ferm BV Quality Manager Ferm Global
Ми постійно вдосконалюємо нашу продукцію, отже, ми зберігаємо за собою право змінювати специфікацію продукції без
попереднього попередження.
Ferm BV • Lіngenstraat 6 • 8028 PM Зволлє • Нідерланди
Ferm 67
H
CZ
PL
LT
LV
RUS
UA
06 Ferm
F
H
F
G
D
GE
C
Fig. 9d Fig. 9e
Fig. 9b Fig. 9c
A
BC
Fig. 10
H
H
Fig. 9f Fig. 9g
Ferm 07
Кришка пального/фiльтр пального
Мал. 11a - 11c
Видаліть пальне з машини в надійний контейнер перед початком цієї процедури. Відкривайте кришку бака для
пального повільно, щоб звільнити тиск, що може бути присутній в баку для пального.
Зауваження: Підтримуйте отвір (A) на кришці пального чистим від сміття.
Підніміть лінію пального і фільтр (B) з баку. Використовуйте стальний дрот (C) з крючком або паперовим зажимом.
Витягуйте закручувальними рухами.
Зніміть фільтр пального (D).
Зауваження: НІКОЛИ НЕ працюйте з машиною без повітряного фільтру Це може стати причиною пошкодження двигуна!
НАЛАШТУВАННЯ КАРБЮРАТОРА
Карбюратор був попередньо налаштований на заводі для оптимальних робочих характеристик. Якщо необхідно подальше
налаштування, будь ласка віднесіть свою машину у найближчий авторизований сервісний центр.
Свiча запалення
Мал. 12
Зазор свічі запалення = 0,025“ (0,635мм).
Момент обертання 105 - 130 дюймів на фунт (12 - 15 Н•м). Під‘єднайте контактну деталь свічі запалення.
Заточування ножа захисту рiзального кріплення
Мал. 13
Зніміть різальний ніж (E) з захисту різального кріплення (F).
Покладіть ніж у верстачні тиски. Заточіть ніж, використовуючи плаский напильник, будьте обережні підтримуючи кут різального
краю. Заточуйте тільки в одному напрямку.
Зберiгання машини
Невиконання цих кроків може викликати формування нагару в карбюраторі і викликати труднощі при запуску або
постійне пошкодження після зберігання.
Виконуйте всі загальні рекомендації по технічному обслуговуванню, наведені в розділі по технічному обслуговуванню
інструкцій користувача.
Очистіть зовнішню частину двигуна, модуля ведучого валу, екрану від сміття і трубну головку.
Вилийте пальне із баку пального.
Після виливання пального запустіть двигун.
Зачекайте доки двигун не зупиниться. Таким чином карбюратор очиститься від пального.
Дайте двигуну охолонути (приблизно 5 хвилин).
Використовуючи гайковий ключ для свічки запалення зніміть свічу запалення.
Налийте 1 чайну ложку чистого 2-циклового мастила в камеру згорання. Декілька разів повільно потягніть трос стартера для
покриття внутрішніх компонентів. Зніміть свічу запалення.
Зберігайте машину в прохолодному, сухому місці поодаль від джерел запалення, наприклад масляної форсунки, нагрівача
води і т.д.
Зняття машини iз зберiгання:
Зніміть свічку запалення.
Швидко потягніть трос стартера для того, щоб очистити камеру згорання від надлишкового мастила.
Почистіть і сформуйте зазор у свічці запалення або установіть нову свічку запалення з правильним зазором.
Підготуйте машину для роботи.
Наповніть бак для пального правильним пальним / сумішшю з мастилом. Див. розділ Пальне і змазування.
Неполадки
При виникненні неполадок, наприклад, через зношування деталей, будь ласка звернетеся в сервісний центр за адресою,
зазначеною на гарантійному талоні. На звороті даного посібника ви знайдете тривимірне зображення деталей, які можуть бути
замовлені.
Екологія
Щоб уникнути ушкодження при транспортуванні, інструмент поставляється в цільній упаковці, що, здебільшого, виготовлена з
матеріалів, придатних для переробки. Тому, будь ласка, здайте упаковку на повторну переробку.
Гарантія
Дивися умови гарантії в окремо прикладеному гарантійному талоні.
66 Ferm
H
CZ
PL
LT
LV
RUS
UA
E
F
Fig. 13
D
0.025¨ (0.635mm)
Fig. 11c Fig. 12
A
B
C
Fig. 11a Fig. 11b
BENZINES SZEGÉLYVÁGÓ 28CC
Akövetkező szövegben szereplő számok a 0 - 0 oldalak képeire utalnak.
Kérjük használat előtt olvassa el és győződjön meg róla, hogy érti a használati utasítást. Tartsa biztonságos helyen későbbi
használatra. Speciálisan a termékre vonatkozó adatokat és a működéssel, indítással, leállítással, karbantartással, tárolással és
összeszereléssel kapcsolatos információkat tartalmaz.
Kérjük használat előtt olvassa el és győződjön meg róla, hogy érti a biztonsági utasításokat. Tartsa biztonságos helyen későbbi
használatra. Részletezi a termék használatakor felmerülő lehetséges veszélyeket és a termék biztonságosabb használata
érdekében teendő lépéseket.
Bevezetés
Atermék tervezése és gyártása hosszú élettartamot és megbízható munkavégzést biztosít. Olvassa el és győződjön meg róla, hogy érti
a használati utasítást. Könnyen érthető és a használatra vonatkozó tippekkel és biztonsági üzenetekkel van tele. Aműszaki adatok, leírások
és az illusztrációk pontosan tükrözik a készítéskori állapotot, de előzetes bejelentés nélkül változhatnak. Az ábrák tartalmazhatnak
választható, kiegészítő felszerelést, és nem feltétlenül tartalmazzák az összes standard alkatrészt.
Tartalom
1. Agép adatai
2. Biztonság
3. Összeszerelési utasítások
4. Használati utasítás
5. Karbantartás
1. A GÉP ADATA
Műszaki adatok
Agép részei
1. Ábra
1. Vágófej
2. Rugalmas szál
3. Vágókellék védőköpeny
4. Leadó tengely
5. „P“ Fogantyú
6. Gázravasza
7. Motorleállító eszköz
8. Gázravasz retesze
9. Szívató kar
10. Indítókötél háza
11. Üzemanyagtartály
12. Légszűrő fedő
13. Indító kar
14. Kipufogódob tárcsa
15. Szívató gomb
16. Vágószerkezet védőköpeny anya, csavar & távtartó*
17. Ütközőgomb csavarkulcs
18. Gyors-csere csatlakozó
* Felhasználói csomag része
Motor típusa Léghűtéses, kétütemű, Króm henger
Hengerűrtartalom 28 cm
3
Tömeg 4,7 Kg
Ütközőfej Duplaszálas ütközőadagolós
Hajtótengely hossza 66 cm + 66 cm
Vágószélesség 43cm
Fogantyú “P” Fogantyú
Gyújtás Elektromos
Meghajtás Centrifugál csapágy
Hangnyomás 96.5 dB(A)
Hangteljesítmény 110 dB(A)
Rezgés szint üzemben 5,75 m/s
2
Rezgés szint üresjáratban 2,0 m/s
2
Motor max. teljesítmény 1,0 kw
Orsó max. forgási sebessége 8500 min
-1
Üresjárati fordulatszám 3200 ± 200 min
-1
Üzemanyagfogyasztás 620 g/kWh
08 Ferm
H
CZ
PL
LT
LV
RUS
UA
5. IНСТРУКЦІЇ З ТЕХНІЧНОГО ОБСЛУГОВУВАННЯ
Лiквiдацiя неполдок двигуна
Замiна рiзльної лiнiї - Стандартна головка
Мал. 5a, 9a - 9g
Поверніть запор (A) ПРОТИ ГОДИННИКОВОЇ СТРІЛКИ і зніміть його. Використовуйте гайковий ключ ударного запору, що
постачається в комплекті.
Зніміть котушку (B) і пружину (C) зі шпинделя (D)
Зніміть будь-яку лінію підрізання, що залишилась (H).
Подвойте довжину 4.3м різальної ліні 2мм. Помістіть центр петлі в один із отворів розділювача котушок.
Накрутіть лінію підрізання за годинниковою стрілкою як показано на рисунку, утримуючи натяжіння, кожна половина повинна
бути розділена розділювачом котушок. Намотуйте кінці до тих пір, поки вони не будуть мати довжину 15см
Закріпіть кожний кінець лінії (H) в отворі (F) на протилежних сторонах котушки.
Установіть пружину (C) на шпинделі (D). Просуньте кожний кінець лінії через вушко (G) в корпусі (E).
Опустіть петлю в корпус (E) під час продівання лінії у вушка (G). Впевніться, що пружина встановилась в петлю.
Як тільки петля опиниться на своєму місці, натисніть на петлю, стискуючи пружину. Різко потягніть кожний кінець лінії (H) для
того, щоб вийняти лінію із отворів.
Продовжуйте тиснути на петлю доки запор не можна буде продіти у напрямку ЗА ГОДИННИКОВОЮ СТРІЛКОЮ на шпиндель.
Надійно закріпіть запор тільки рукою.
Підріжте надлишкову лінію приблизно на 13см. Це зменшить навантаження на двигун під час запуску або розігріву.
Повiтряний фiльтр
Мал. 10
НІКОЛИ НЕ працюйте з машиною без повітряного фільтру. Повітряний фільтр повинен залишатись чистим. Якщо
він пошкоджений, установіть новий фільтр.
Для очищення повітряного фільтру:
Знімінь 2 болти (A), що утримують повітряний фільтр, зніміть кришку (B) і підніміть фільтр (C) з повітряного ящика.
Мийте фільтр милом з водою. НЕ ВИКОРИСТОВУЙТЕ БЕНЗИН!
Висушіть фільтр повітрям.
Установіть фільтр.
Зауваження: Замініть фільтр, якщо він зношений, порваний, пошкоджений або його неможливо очистити.
Проблема Вiрогiдна причина
ДiЇпо виправленню
Машина не запускається або
запускається, але не працює.
Неправильна процедура запуску. Слідуйте вказівкам даної інструкції.
Неправильне налаштування
карбюратора.
Налаштуйте карбюратор в
авторизованому сервісному центрі.
Забруднена свіча запалення Очистіть / сформуйте зазор або замініть
свічу.
Заруднений фільтр пального. Замініть фільтр пального.
Машина запускається, але двигун працює
з малою потужністю.
Неправильне положення важеля
на дроселі.
Встановіть положення РОБОТА.
Брудний повітряний фільтр. Зніміть, очистіть та переустановіть фільтр.
Неправильне налаштування
карбюратора.
Налаштуйте карбюратор в
авторизованому сервісному центрі.
Двигун коливається.
Немає потужності при навантаженні.
Неправильне налаштування
карбюратора.
Налаштуйте карбюратор в
авторизованому сервісному центрі.
Працює нестійко. Неправильний зазор на свічі запалення. Очистіть / сформуйте зазор або замініть
свічу.
Надмірний дим. Неправильне налаштування
карбюратора.
Налаштуйте карбюратор в
авторизованому сервісному центрі.
Неправильна суміш пального. Використовуйте правильно змішане
пальне (40:1).
Ferm 65
H
CZ
PL
LT
LV
RUS
UA
Megjegyzés: NE használjon ezen a típuson késeket.
Biztonsági eszközök
3 AVÉDŐKÖPENYT FELKELLSZERELNI, nehogy a gépkezelő véletlenül hozzáérjen a vágószerkezethez és védve legyen a felrepülő
tárgyak ellen.
14 AKIPUFOGÓDOB TÁRCSAsegít megakadályozni hogy kéz, valamely testrész és/vagy robbanásveszélyes anyag a forró
kipufogódobhoz érjen.
2. BIZTONSÁG
Aterméken található jelzések értelmezése
Olvassa el a használati utasítást a gép használata előtt
Ez a jel a Figyelem! és a Veszély szóval kísérve! olyan kezelő vagy szemlélődők súlyos sérülését okozható tevékenységre vagy
állapotra figyelmeztet.
Figyelem! Forró felület
Figyelem! Forgó vágóélek! Avágórészek a motor lekapcsolása után is forognak
Vigyázzon a repülő tárgyakkal
Ne használjon fém késeket
Ne használja a gépet, ha a 15 m-es környezetében személyek vagy állatok vannak!
Agép minden használatakor használjon védőszemüveget a szálló darabok ellen, és fülvédelmet, például hangelnyelő sisakot
a hallásának védelme érdekében. Ha a gépkezelő olyan helyen dolgozik, ahol lehulló tárgyak veszélye fennáll, biztonsági
sisakot is viseljen.
Akezei védelmének érdekében viseljen kesztyűt!
Viseljen védőcsizmát az áramütés elkerülése érdekében
Befecskendező búra.
Hang teljesítmény (LWA) a 2000/14/EC irányvonalak előírásai szerinti
Benzines eszközök használatakor a súlyos személyi sérülések és a gép károsodásának megelőzése érdekében be kell tartani
bizonyos alapvető biztonsági szabályokat, mint amilyenek e következők is. Kérjük, hogy a termék használata előtt olvasson el
minden útmutatást majd tartsa azokat biztonságos helyen.
Mit tegyen
Ez az egység veszélyes lehet! Akezelő felelőssége hogy kövesse a készülék használati utasításában foglalt instrukciókat és
figyelmeztetéseket.
Akészülék használata előtt olvassa el az egész használati utasítást! Alaposan ismerje a készülék kezelőszerveit és a helyes használati
módot. Akészüléket csak olyan személyek használhatják, akik elolvasták, megértették, és követik használati utasításban foglaltakat. Soha
ne engedje, hogy a készüléket gyerekek használják.
Veszély: Soha ne használjon kést, drótot vagy csapkodó eszközöket. Az eszközt csak szálvágásra tervezték. Minden más
tartozék vagy kellék használata megnöveli a sérülés veszélyét.
Tartsa a gyermekeket, szemlélődőket és az állatokat 50 láb (15 méter) távolságra. Ha ennél közelebb jönnek, állítsa le
a berendezést azonnal.
Viseljen nem laza, erős munkaruházatot amely védelmet nyújt, mint például hosszúnadrág, biztonsági munkacipő, erőteljes
igénybevételhez való munkakesztyű, kemény sisak, arcvédő pajzs vagy védőszemüveg és jó minőségű füldugasz vagy más
zajvédelem a halláskárosodás megelőzésére.
Ferm 09
H
CZ
PL
LT
LV
RUS
UA
Пiдрiзання/косiння
Мал. 7a
Розмахуйте машиною рухами, як при роботі серпом із боку в бік. Не перехиляйте трубну головку під час процедури. Перевірте, щоб
зона була підстрижена на потрібну висоту. Тримайте трубну головку на тому ж самому рівні для рівної глибини підрізання.
Близьке пiдрiзання
Розташуйте машину прямо із невеликим нахилом, таким чином, щоб дно різальної головки було над рівнем землі і контакт з трубою
виконувався на правильній точці зрізу. Завжди виконуйте підрізання у напрямку від оператора. Не тягніть машину у напрямку до
оператора.
Пiдрiзання бiля огорож/фундаментiв
Підходьте до підрізання ланцюгових огорож, інших огорож, кам'яних стін і фундаментів повільно, щоб можна було підрізати близько і
не зачіпати трубою бар'єр. При контакті лінії із кам'яними або цегляними стінами, фундаментами вона буде ламатись або стиратись.
Якщо труба налетить на огорожу, вона відскочить.
Пiдрiзання навколо дерев
Повільно підходьте до підрізання навколо стовбурів дерев, щоб труба не торкалась кори дерева. Підрізаючи навколо дерева,
обходьте його зліва направо. Торкайтесь трави кінцем труби і трохи нахиліть різальну головку вперед.
Очищення грунта вiд рослинного покрову
Мал. 7b
Під час очищення грунта від рослин будьте надзвичайно уважні. Дотримуйтесь відстані в 30 метрів між оператором
та іншими людьми і тваринами під час роботи.
При такому очищенні усувається вся рослинність з грунта. Щоб зробити це нахиліть різальну головку приблизно на 30 градусів
вліво. Налаштувавши рукоятку Ви будете мати змогу краще керувати роботою. Не виконуйте цю процедуру, якщо є найменша
можливіcть того, що відкинуте сміття може нанести травму оператору, іншим людям або стати причиною пошкодження власності.
Не замiтайте машиною
Замітати - це нахиляти головку лінії для вимітання будь-якого сміття із дорожок і т.д. Ваша машина - це потужний інструмент, він може
відкинути невеликі камінці або інше сміття на відстань 15 метрів або більше, ставши причиною травми або пошкодження власності,
наприклад автомобілів, будинків та вікон.
Вiдпускання лiнiї рiзальної головки
Мал. 8a - 8b
НЕ використовуйте із своєю лінійною головкою стальні дроти або покриті пластиком стальні дроти будь-якого
типу. Це може призвести до серйозних травм оператора.
Щоб відпустити свіжу лінію запустіть двигун на повному газі і вдарте різальною головкою по галявині. Лінія автоматично
відпуститься. Ніж у захисті різального кріплення в захисті різального кріплення підріже всі надлишкові лінії.
Періодично видаляйте бур‘ян, що намотується, щоб уникнути перегріву ведучого валу. Намотування бур‘яну
трапляється, коли пасма бур‘яну заплутуються навколо валу під захистом різального кріплення. Це не дає валу
охолонути належним чином. Видаліть бур‘ян викруткою або іншим подібним інструментом.
64 Ferm
H
CZ
PL
LT
LV
RUS
UA
При недостатній кількості змазки гарантія на двигун стає недійсною. Бензин і мастило повинні бути змішані у
співвідношенні 40:1.
Таблиця змiшування пального
Бензин Співвідношення 40:1 Звичайна змазка
1 галон США / 3.2 унції. 95 мл (cm
3
)
5 літрів / 4.3 унції. 125 мл (cm
3
)
1 lmp. галон. / 4.3 унції. 125 мл (cm
3
)
Процедура змішування:
40 частин бензину до 1 частини змазки
1мл= 1cm
3
Рекомендоване пальне
Деякі традиційні типи пального змішуються з окислювачами, такими як спиртовий або ефірний компонент, щоб відповідати
стандартам чистого повітря. Ваша машина розроблена таким чином, щоб задовільно працювати на будь-якому пальному,
призначеному для автомеханічного використання, в тому числі на окисленому бензині.
4. ІНСТРУКЦІЇ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ
Запуск холхдного двигуна
Мал. 5a - 5h
Зауваження: Для того, щоб мінімізувати навантаження на двигун під час запуску або розігріву, підріжте надлишкову лінію до 13cм.
Пересуньте пристрій зупинки двигуна у положення “РОБОТА” “I”.
Ваша машина розроблена з 3-ма положеннями дроселя: “ВИМКНЕНО”, “ЧАСТКОВО”, і “РОБОТА”. Пересуньте важіль дроселя у
положення “ВИМКНЕНО”.
Залийте бензин в карбюратор. Накачайте ініціюючу лампу (A) 10 разів.
Для сильної іскри потрібно швидко і плавно потягнути. Швидко потягніть трос стартера 4 рази.
Пересуньте важіль дроселя у положення “ЧАСТКОВО”.
Знову потягніть трос стартера 4 рази доки перемикач знаходится на положенні повного газу.
Як тільки двигун завівся залиште положення “ЧАСТКОВО” на 10 хвилин.
Пересуньте дросель у положення “РОБОТА”.
Якщо двигун не заводиться, повторіть кроки 1 - 7.
Зауваження: Якщо двигун все ще не запускається, зверніться до розділу Ліквідація несправностей.
Зауваження: Завжди витягуйте трос стартера прямо в зовнішньому напрямку. Витягування стартера під кутом може стати
причиною тертя троса об вушко. Це тертя може стати причиною більш швидкого зношення троса. Завжди тримайте рукоятку
стартера при змотуванні троса. Ніколи не дозволяйте тросу відскокувати з витягнутого положення. Це може викликати зношення
тросу а також пошкодити блок стартера.
Запуск прогрiтого двигуна
Мал. 6a - 6b
Пересуньте пристрій для зупинки двигуна у положення “РОБОТА”.
Встановіть дросель у положення “ЗАПУСК”.
Міцно тримайте рукоятку дроселя, стисніть перемикач дроселя у “ПОВНЕ” положення.
Швидко тягніть трос стартера доки не заведеться двигун, але не більше ніж 6 разів. Тримайте дросель у “ПОВНОМУ” положенні,
доки двигун не буде працювати плавно
Якщо двигун не запускається, встановіть дросель у положення “РОБОТА” і потягніть трос стартера ще 5 разів. Якщо двигун все
ще не запускається, він, вірогідно, затоплений. Зачекайте 5 хвилин і повторіть процедуру із дроселем в положенні “РОБОТА” з
повністю відкритим дроселем.
Для зупинки двигуна
Відпустіть перемикач дроселя. Нехай двигун повернеться до холостого ходу. Натисніть та утримуйте перемикач зупинки
запалювання доки двигун не зупиниться.
Процедури пiдрiзання
Якщо на Вашій машині правильно встановлений захист різального кріплення та різальна головка, машина буде непомітно підрізати
бур'ян і високу траву в місцях, до яких складно дістатись - уздовж огорож, стін, фундаментів та навколо дерев. Її також можна
використовувати для видалення рослинного покрову з грунта для більш легкої підготовки саду для очищення певної зони.
Зауваження: Навіть якщо Ви дуже обережно підрізаєте навколо фундаментів, цегляних або кам'яних стін, кривих огороджень і т.д.,
труба буде зношуватись більше ніж при нормальній експлуатації.
Ferm 63
H
CZ
PL
LT
LV
RUS
UA
Biztonságos helyen tankoljon. Lassan nyissa ki a tanksapkát hogy az üzemanyagtartályban esetlegesen jelenlévő nyomást kiengedje.
Tűzveszély megelőzése érdekében a gépet a tankoló helytől legalább 3 méter távolságban kapcsolja csak be.
Tartsa be a tűzvédelmi szabályokat. Az előírások, törvények betartása a felhasználó felelőssége . Az egységhez szikrafogó szűrő
tartozik amely a felhasználói csomagban található. Aforgalmazónál szerezhet be szikrafogó szűrő készlet cserét.
Kapcsolja ki a készüléket mielőtt lehelyezi.
Mindig szorosan tartsa az egységet mindkét kezével, megmarkolva a fogantyúkat.
Minden csavart és rögzítést tartson szorosan. Helytelenül beállított vagy nem teljesen és biztonságosan összeszerelt készüléket ne
használjon.
Afogantyúkat tartsa szárazon, tisztán és üzemanyagfoltoktól mentesen.
Afejet kényelmes távolságban tartsa a talajtól. Kerülje el, hogy a fejjel kisebb tárgyakba ütközzön. Lejtőn dolgozva ön álljon lejjebb.
SOHAne dolgozzon lejtőn, dombon, stb. ha a legkisebb esélye is fennáll annak, hogy megcsúszik, lecsúszik vagy elveszíti a biztos talajt
a lába alól.
Vizsgálja át a területet nyírás előtt nincs-e törmelék, amelybe beleütközhet vagy felrepíthet a gép működés közben.
Ha jár a motor vagy ha indítja ne kerüljön közel ön vagy ruhája a fejhez. Mielőtt indítaná a motort győződjön meg róla, hogy a fej nem
ütközik semmilyen akadályba.
Állítsa meg a motort mielőtt a vágószálat megvizsgálja.
Akészüléket tartsa távol lehetséges tűzveszélyes anyagoktól, mint benzines vízmelegítők, ruhaszárító, vagy olajtüzelésű kazán,
hordozható fűtőtestek, stb.
Mindig tartsa a védőpajzsot, a fejet, és a motort törmelék felrakódásoktól mentesen.
Akészüléket csak felnőtt és hozzáértő személyek használhatják.
FIGYELEM: Akipufogó gázok mérgezőek.
Vészleállítási eljárás. Amotort állítsa le azonnal, ha az szükséges; nyomja le a gombot a megálláshoz.
Aberendezés tengelykapcsolóval rendelkezik. Ellenőrzési eljárások, hogy a vágótartozékok megállnak amikor a motor üresjáratban fut.
Mit ne tegyen
NE HASZNÁLJON MÁS ÜZEMANYAGOT mint amit a kézikönyv ajánl. Mindig kövesse a kézikönyv Üzemanyag és kenés fejezetének
utasításait. Csak kétütemű motor folyadékkal helyesen elkevert benzint használjon. Amotor maradandó kárt szenved, amely
érvényteleníti a gyártó jótállását.
Agép használata vagy tankolása közben TILOS ADOHÁNYZÁS!
NE HASZNÁLJAAZ EGYSÉGETKIPUFOGÓDOB és helyesen felszerelt kipufogótárcsa NÉLKÜL.
NE ÉRINTSE és ne érjen sem kezével sem valamely testrészével a forró kipufogódobhoz vagy gyújtógyertyához.
NE HASZNÁLJAAKÉSZÜLÉKET BIZONYTALAN TESTHELYZETEKBEN, bizonytalan egyensúlyi helyzetben, kinyújtott karokkal,
vagy csak egyik kezét használva. Csak mindkét kezével a fogantyúkat megmarkolva használja a készüléket.
Működés közben NE EMELJE AVÁGÓFEJET a talajszint fölé. Akezelőt sérülés érheti.
NE HASZNÁLJAAKÉSZÜLÉKET SEMMI MÁS CÉLRAcsak pázsit szegély és kerti területek nyírására.
NE MŰKÖDTESSE AKÉSZÜLÉKET NAGYON HOSSZÚ IDŐTARTAMIG. Rendszeresen tartson pihenőt.
NE HASZNÁLJAAKÉSZÜLÉKETALKOHOL VAGY GYÓGYSZER HATÁSAALATT.
NE HASZNÁLJAAKÉSZÜLÉKET HAAVÉDŐPAJZS ÉS / VAGY VÉDŐKÖPENYNINCS FELSZERELVE VAGY ROSSZ
ÁLLAPOTBAN VAN.
ATERMÉKEN SEMMILYEN MÓDOSÍTÁST, BŐVÍTÉST ÉS ELTÁVOLÍTÁST NE VÉGEZZEN. Ha így tenne, személyi sérülés vagy
készülék károsodás lehet a következménye a gyártó jótállását érvénytelenítve.
NE működtesse a készüléket sem házon belül sem házon kívül tűzveszélyes folyadékok vagy benzin közelében. Robbanás és/vagy tűz
keletkezhet.
NE HASZNÁLJON SEMMILYEN MÁS VÁGÓ KELLÉKET. Csak csere alkatrészt és kelléket használjon, amelyekkel termékeink
maximális biztonság mellett kiemelkedő teljesítményt nyújtanak. Ha nem így tesz, az gyenge teljesítményt vagy sérülést okozhat. Csak
a termékkel szállított fejet használja. Semmilyen más vágó kelléket ne használjon. Ilyen kellékek használata esetén a gyári garancia
érvényét veszti és súlyos testi sérülést okozhat.
További biztonsági óvintézkedések
Ahasználati utasítás MINDEN BIZTONSÁGI ÓVINTÉZKEDÉSÉT olvassa el a készülék használata előtt.
HANEM ISMERI AFŰNYÍRÓ technikákat, gyakoroljon a MOTOR "OFF" állásában.
MINDIG TISZTÍTSAMEG AMUNKATERÜLETET a hulladékoktól, mint kövek, palackok, konzervdobozok stb. Felcsapódó tárgyak
súlyos sérülést okozhatnak a kezelőnek, közelbenállóknak és károsíthatják a készüléket is. Ha véletlenül beleütközik valamibe, azonnal
KAPCSOLJAKI AMOTORTés vizsgálja meg a készüléket. Ne működtesse az egységet hibás vagy megrongálódott eszközzel.
MINDIG MAGAS MOTOR SEBESSÉG MELLETTVÁGJON VAGY NYÍRJON. Afűnyírási művelet megkezdésekor és annak során ne
járassa a motort lassan.
NE HASZNÁLJAa készüléket más célra csak fűnyírásra vagy gyom vágásra.
NE emelje a fejet térdmagasságnál feljebb működés közben.
NE működtesse a gépet ha a közvetlen környezetben más személyek vagy állatok vannak. Fűnyírás közben legalább 15 méter legyen
a kezelő távolsága más személyektől vagy állatoktól. Aszegélyvágóval való skalpoláskor legalább 30 méter legyen a kezelő távolsága
más személyektől vagy állatoktól.
HAAZ EGYSÉGETLEJTŐN HASZNÁLJA, álljon lejjebb a vágóberendezésnél. NE HASZNÁLJAlejtőn vagy dombos helyeken, ha
a legkisebb esély is van arra, hogy megcsúszik vagy elesik.
10 Ferm
H
CZ
PL
LT
LV
RUS
UA
3. ÖSSZESZERELÉSI UTASÍTÁSOK
Kérjük, a szerelési utasítások szerint szerelje össze az egységet, egyébként veszélyt jelenthet a gépkezelőre.
“P” Fogantyú szerelése
1 Ábra
Afogantyú készülékre történő felszereléséhez a felhasználó csomag következő darabjaira lesz szüksége: Fogantyú (A& B), csavarok
(C) és anyák (D).
Szerelje fel a fogantyút (B) a tengelyre 160-200mm távolságra a gáz ravaszától és szorítsa rá a két csavart (C) és anyát (D).
Avédőköpeny felszerelése
3 Ábra
Avédőköpenyt fel kell szerelni a vágószerkezet fedésére és a gépkezelő védelmére.
Apajzs szorosan ül a tengelyen. Némi erőre szükség lehet.
Helyezze a pajzsot (B) a tengelyen a konzolba (C).
Tegye az alátéteket (D) a csavarra.
Csúsztassa át a csavart (E) és biztonságosan szorítsa meg az anyát (F).
Tartozék felszerelése
4a - 4c Ábra
Az egységet kapcsolja ki a tartozék fel- vagy leszerelésekor súlyos személyi sérülés elkerülése érdekében.
Megjegyzés: Atartozék könnyebb fel- és leszereléséhez helyezze az egységet a földre vagy munkapadra.
Fordítsa a gombot (A) óramutató járásával ellentétesen a kilazításhoz.
Miközben szorosan tartja a tartozékot (B), nyomja egyenesen a gyors-csere csatlakozóba (C) amíg a kioldó gomb (D) megjelenik az
első lyukban (E) a gyors-csere csatlakozón.
Fordítsa a gombot (A) óramutató járásával egyező irányba a rászorításhoz.
FIGYELEM: Akioldó gomb legyen az első lyukban és a gombot biztonságosan meg rá kell szorítani az egység használata előtt.
Minden tartozékot az elsődleges lyukban való használatra terveztek, hacsak az adott tartozék kezelői kézikönyvében ezt
másképp nem jelzik. Ahelytelen lyukban történő használat sérülést vagy a készülék károsodását okozhatja.
Üzemanyag és kenés
Üzemanyag
Alegjobb eredmény elérése érdekében használjon normál fokozatú ólommentes benzint 40:1 normál kétütemű motorolajjal keverve.
Ahasználandó keverési arányokat megtalálja ÜZEMANYAG VEGYÍTÉSI TÁBLÁZAT-ban.
Akészülékben soha ne használjon tömény benzint. Ez a motor maradandó károsodását okozza és a termékre elveszíti a gyártó
jótállását. Ne használjon 90 napnál hosszabb ideje tárolt üzemanyagkeveréket.
Ha nem normál adalékot használ, hanem más kétütemű adalékot, az legyen prémium osztályú olaj kétütemű léghűtéses motor
számára 40:1 keverési aránnyal. Ne használjon 100:1 ajánlott keverési arányú terméket adalékként. Ha a motor károsodását
a nem elégséges kenés okozza, a gyártó garanciája érvényét veszti.
Üzemanyag keverése
Adja az olajat engedélyezett üzemanyagtartályba majd öntse hozzá a benzint biztosítva hogy a beömlő benzin keveredhessen az olajjal.
Rázza össze a tartályt az alapos keveredés érdekében.
Akenés elhagyása a motor garanciájának elvesztésével jár. Benzin és olaj keverési aránya 40:1 legyen.
Ferm 11
H
CZ
PL
LT
LV
RUS
UA
НЕ ВИКОРИСТОВУЙТЕ машину, якщо поблизу є люди або тварини. Під час роботи з машиною між оператором і іншими людьми
і тваринами повинно бути мінімум 15 метрів. При очищенні грунта від рослинного покрову різцем трубної головки між
оператором та іншими людьми та тваринами повинно бути 30 метрів.
ПРИ РОБОТІ НА СХИЛІ стійте нижче обладнання для підрізання. НЕ ПРАЦЮЙТЕ на схилі, якщо є найменша можливість
посковзнутись, або втратити рівновагу.
3. ІНСТРУКЦІЇ ПО ЗБИРАННЮ
Будь ласка встановіть машину згідно з інструкціями, їх недотримання може бути небезпечним для оператора.
Установлення “Р” рукоятки
Мал. 2
Для встановлення рукоятки в машину Вам знадобляться наступні компоненти з Вашого набору користувача: рукоятка (A і B),
болти (C) і гайки (D).
Установіть рукоятку (B) в вал на 160-200мм від дросуля і затягніть 2 болта (C) і гайки (D).
Установка захисту рiзального прикріплення
Мал. 3
Захист різального кріплення необхідно установлювати для того, щоб закривати різальне кріплення і захищати
оператора.
Екран щільно встановлюється на вал. Можливо буде потрібно прикласти трохи сили.
Установіть екран (B) на крепіжну скобу (C).
Помістіть шайби (D) на болт.
Вставте болт (E) і надійно затягніть гайку (F).
Установка кріплення
Мал. 4a - 4c
Для того, щоб уникнути серйозних травм, перед зняттям або установкою кріплення вимикайте машину.
Зауваження: Для того, щоб установлювати або знімати кріплення було легше, покладіть машину на землю або виробничий стенд.
Поверніть запор (A) у напрямку проти годинникової стрілки для його ослаблення.
Міцно тримаючи кріплення (B), штовхніть його прямо в зчіплювач швидкої заміни (C) доки кнопка відпускання (D) не з‘явиться в
первинному отворі (E) зчіплювача швидкої заміни.
Поверніть запор (A) за годинниковою стрілкою для затиснення.
Кнопка відпускання повинна знаходитись в первинному отворі і запор повинен бути надійно затягнутий перед
початком роботи з машиною.
Всі кріплення розроблені для використання в первинному отворі, якщо інакше не зазначене в інструкції користувача для конкретних
прикріплень. Використання неправильного отвору може призвести до травм та пошкодження машини.
Пальне i змазування
Пальне
Використовуйте бензин стандартної якості, змішаний зі звичайним мастилом 2-циклового двигуна 40:1 для найкращих результатів.
Співвідношення для змішування дивіться в ТАБЛИЦІ ЗМІШУВАННЯ ПАЛЬНОГО.
Ніколи не використовуйте чистий бензин в своїй машині. Це призведе до постійного пошкодження двигуна і гарантія
виробника на цей продукт стане недійсною. Ніколи не викориcтовуйте суміш пального, що зберігалась більш ніж 90
днів.
Якщо використовується інша 2-циклова змазка ніж звичайна змазка, це повинно бути мастило найвищої якості для 2-
циклових двигунів з охолодженням повітрям, змішане у співвідношенні 40:1. Не використовуйте ніякі інші 2-циклові
нафтопродукти з рекомендованим співвідношенням змішування 100:1. Якщо недостатня змазка є причиною
пошкодження двигуна, гарантія виробника стає недійсною.
Змiшування пального
Додайте мастило в надійний контейнер для пального, потім додайте бензин, щоб бензин, що додається змішувався з мастилом.
Потрясіть контейнер, щоб упевнитись в повному змішуванні.
62 Ferm
H
CZ
PL
LT
LV
RUS
UA
Одягайте робочу одежу, що тісно прилягає і покриває все тіло що забезпечить захист, наприклад довгі штани, захисне взуття,
міцні рукавиці, міцне покриття на голову, захисну маску або захисні окуляри для захисту очей, втулки для вух або інший звуковий
бар'єр для захисту слуху.
Заправляйте машину пальним у безпечному місці. Відкривайте кришку бака для пального повільно, щоб звільнити тиск, що
може бути присутній в баку для пального. Для уникнення небезпеки пожежі відійдіть хоча б на 3 метри від місця заправки перед
запуском двигуна.
Дійте у відповідності із всіма правилами протипожежної безпеки. Відповідність всім місцевим, державним або федеральним
законам в США - відповідальність користувача. Ваша машина постачається із екраном гасіння іскор в наборі користувача.
Запасні екрани гасіння іскор Ви можете придбати у свого постачальника.
Вимкніть машину перед її встановленням.
Завжди міцно тримайте машину обома руками, при цьому Ваші пальці повинні повністю охвачувати рукоятки.
Міцно затисніть всі шурупи та засуви. Ніколи не використовуйте машину, якщо вона неправильно налаштована або неповністю і
ненадійно зібрана.
Рукоятки повинні завжди бути сухими, чистими, на них не повинно бути залишків палива.
Тримайте трубну головку якомога ближче до землі. Не ударяйте трубною головкою по невеликим об'єктам. Під час праці на схилі
стійте нижче трубної головки. НІКОЛИ не працюйте на схили, якщо є найменша можливість посковзнутись або впасти.
Перевірте, щоб на поверхні, що будете підрізати, не було уламків брухту він може застряти, або бути підкинутим під час роботи.
Слідкуйте за тим, щоб частини Вашого тіла та одежа були поодаль від трубної головки під час запуску або праці двигуна. Перед
запуском двигуна переконайтесь, щоб трубна головка не контактувала з будь-якою перешкодою.
Заглушіть двигун перед перевіркою лінії зрізу.
Зберігайте обладнання поодаль від потенційних джерел запалювання, наприклад, нагрівачів води, що працюють на бензині,
сушилок для білизни, печей, портативних нагрівачів і т.д.
Завжди слідкуйте за тим, щоб на екрані від сміття, трубній голівці і двигуні не накопичувався бруд.
Експлуатація обладнання завжди повинна виконуватись тільки дорослими і добре проінструктованими людьми.
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ! Вихлопні гази є токсичними.
Процедура аварійної зупинки. Якщо необхідно негайно виключити машину, НАТИСНІТЬ перемикач на положення зупинки.
У цієї машини є зціплення, процедури для перевірки того чи зупиняють різальні кріплення обертатись коли машина переходить
до холостого ходу.
Що не можна робити
НЕ ВИКОРИСТОВУЙТЕ БУДЬ-ЯКЕ ІНШЕ ПАЛЬНЕ ніж те, що вказано у вашій інструкції користувача. Завжди дотримуйтесь
інструкцій, вказаних у частині Пальне та змазки даної інструкції. Ніколи не використовуйте бензин, якщо він не змішаний зі
змазкою 2-циклового двигуна. Це призведе до постійного пошкодження двигуна, при цьому гарантія виробника стає недійсною.
НЕ КУРІТЬ під час заправки пальним або експлуатації обладнання.
НЕ ВИКОРИСТОВУЙТЕ МАШИНУ БЕЗ ВСТАНОВЛЕНОГО ГЛУШИТЕЛЯ ТА ЕКРАНУ ГЛУШИТЕЛЯ.
НЕ ТОРКАЙТЕСЬ ТА УНИКАЙТЕ КОНТАКТУ Ваших рук або тіла із гарячим глушителем та шнуром свічки запалення.
НЕ ВИКОРИСТОВУЙТЕ МАШИНУ, КОЛИ ЗНАХОДИТEСЬ У НЕЗРУЧНОМУ ПОЛОЖЕННІ, в неврівноваженому положенні, з
витягнутими руками або однією рукою. Завжди тримайте машину обома руками, повністю охоплюючи пальцями рукоятки.
НЕ ПІДНІМАЙТЕ ТРУБНУ ГОЛОВКУ НАД РІВНЕМ ЗЕМЛІ під час експлуатації машини. Це може стати причиною травми
оператора.
НЕ ВИКОРИСТОВУЙТЕ МАШИНУ ДЛЯ БУДЬ-ЯКИХ ІНШИХ ЦІЛЕЙ КРІМ підрізання на галявинах або садових дільницях.
НЕ ВИКОРИСТОВУЙТЕ МАШИНУ НАДТО ДОВГО. Вимикайте її періодично.
НЕ ВИКОРИСТОВУЙТЕ МАШИНУ У СТАНІ АЛКОГОЛЬНОГО АБО НАРКОТИЧНОГО СП'ЯНІННЯ.
НЕ ВИКОРИСТОВУЙТЕ МАШИНУ, ЯКЩО ЕКРАН ВІД УЛАМКІВ І/АБО ЗАХИСТ НЕ ВСТАНОВЛЕНІ І НЕ ЗНАХОДЯТЬСЯ У
ГАРНОМУ СТАНІ.
НЕ ДОДАВАЙТЕ, ВИДАЛЯЙТЕ І НЕ ЗМІНЮЙТЕ БУДЬ-ЯКІ КОМПОНЕНТИ ДАНОГО ПРОДУКТУ. Це може стати причиною
травми і/або пошкодження машини, при цьому гарантія виробника стає недійсною.
НЕ використовуйте свою машину поблизу легко займистих речовин та пального як у приміщенні, так і на вулиці. Це може
призвести до пожежі і/або вибуху.
НЕ ВИКОРИСТОВУЙТЕ БУДЬ-ЯКІ ІНШІ РІЗАЛЬНІ ПРИКРІПЛЕННЯ. Використовуйте тільки запасні деталі і аксесуари,
розроблені спеціально для покращення роботи і підвищення безпеки експлуатації продуктів. Невиконання цих правил може
стати причиною поганої роботи та можливих травм. Використовуйте тільки трубну головку, що постачається разом з цим
продуктом. НЕ ВИКОРИСТОВУЙТЕ БУДЬ-ЯКІ ІНШІ РІЗАЛЬНІ ПРИКРІПЛЕННЯ. Використання таких прикріплень робить Вашу
гарантію виробника недійсною і може стати причиною серйозних травм тіла.
Додатковi засоби безпеки
Перед початком роботи зі своєю машиною будь ласка перегляньте ВСІ ЗАСОБИ БЕЗПЕКИ цієї інструкції.
ЯКЩО ВИ НЕ ЗНАЙОМІ ІЗ технікою підрізання, потренуйтесь виконувати процедури із вимкненим двигуном.
ЗАВЖДИ ОЧИЩУЙТЕ РОБОЧУ ЗОНУ від сміття, наприклад консервних банок, пляшок, каміння і т.д. Удари об об'єкти можуть
стати причиною травми оператора або людей, що знаходяться поблизу а також пошкодити обладнання. Якщо ж випадково Ви
вдарили трубою об об'єкт, негайно заглушіть двигун і перевірте обладнання. Ніколи не використовуйте машину з
пошкодженими або дефектними деталями.
ЗАВЖДИ ПІДРІЗАЙТЕ ТА ОБРІЗАЙТЕ НА ВИCОКИХ ШВИДКОСТЯХ ДВИГУНА. Не вмикайте низькі швидкості при запуску або
під час підрізання.
НЕ використовуйте обладнання для будь-яких інших цілей ніж підрізання або видалення бур'янів.
НІКОЛИ НЕ піднімайте трубну головку на висоту вище коліна під час роботи.
Ferm 61
H
CZ
PL
LT
LV
RUS
UA
Üzemanyag vegyítési táblázat
Benzin 40:1 arányú Custom Lubricant
1 U.S. Gal. / 3.2 oz. 95 ml(cm
3
)
5 Liter / 4.3 oz. 125 ml(cm
3
)
1 lmp. Gal./ 4.3 oz. 125 ml(cm
3
)
Keverési eljárás:
40 rész benzin 1 rész adalék
1ml = 1cm
3
Ajánlott üzemanyagok
Egyes szokásos benzin típusok tartalmaznak oxigéndús adalékokat mint alkoholt vagy éter keverékeket hogy a levegőszennyezéssel
kapcsolatosan előírt határokon belül maradjanak. Amotor megfelelően működik bármilyen személygépkocsi felhasználásra szolgáló
benzinnel, ideértve az oxigéndúsítottakat is.
4. HASZNÁLATI UTASÍTÁS
Hideg motor indítása
5a - 5h Ábra
Megjegyzés: Amotor indításkori és bemelegedés közbeni terhelését minimalizálása érdekében, vágja le túlnyúló vágószálat 13cm-re (4A
ábra).
Mozgassa a motorleállító eszközt a “RUN (I)” állásba.
Az egység háromállású szívatóval készült: “SZÍVATÁS”, “RÉSZLEGES”, “ÉS ÜZEM”. Vigye a szívatókart a “SZÍVATÁS ” állásba.
Telítse a porlasztót. Pumpáljon 10-szer a szívató gombbal (A).
Erős szikrához sima gyors húzás szükséges. Húzza meg az indítókötelet gyorsan 4 alkalommal.
Vigye a szívatókart a “RÉSZLEGES” állásba.
Aravasz teljes gáz állásában húzza meg az indítókötelet ismét négyszer
Amikor a motor beindult, hagyja a “RÉSZLEGES” állásban 10 másodpercig.
Vigye a szívatókart az “ÜZEM” állásba.
Ha a motor nem indul, ismételje az 1 - 7 lépéseket.
Megjegyzés: Ha a motor többszöri próbálkozásra sem indul be nézze meg a Hibaelhárítás fejezetet.
Megjegyzés: Az indítókötelet mindig egyenesen húzza ki. Ha a kötelet ferdén húzza ki, akkor a kötél nekidörzsölődik a nyílás peremének.
Ez a dörzsölődés a kötél horzsolódását és gyors elkopását okozza. Mindig tartsa az indítókart, amikor a kötél visszahúzódik. Soha ne
engedje a kötelet visszapattanni a kihúzott helyzetéből. Ez a kötél rojtosodását okozhatja és károsíthatja az indítóberendezést.
Meleg motor indítása
6a - 6c Ábra
Mozgassa a motorleállító eszközt a “RUN” állásba.
Tegye a szívatót “START”állásba.
Markolja meg a gázkart szorosan, nyomja a fojtás ravaszt “FULL” állásba.
Húzza meg az indítókötelet szaporán amíg a motor elindul, de ne többször mint 6 alkalommal. Tartsa a gázt “FULL” állásban amíg
a motor már simán fut.
Ha a motor nem indul, tegye a szívatót “ÜZEM” állásba és húzza meg az indítókötelet még ötször.Ha a motor még mindig nem indul,
akkor valószínűleg telítődött.Várjon 5 percet majd ismételje meg az eljárást a szívatóval az “ÜZEM” állásban és gáz legyen teljesen
nyitva.
Amotor megállítása
Engedje el a gáz ravaszt. Hagyja a motort alapjáratra visszatérni. Nyomja meg és tartsa nyomva a gyújtáskapcsolót amíg a motor megáll.
Vágási módszerek
Védőköpennyel és vágófejjel helyesen felszerelve, a szerkezet a nehezen elérhető helyeken - kerítés, falak, lábazat mellett és fák körül -
levágja a csúnya látványt nyújtó gyomokat és magas füvet. Akészülék használható a növényzet teljes leborotválására a talajig a kert
könnyebb kialakítása érdekében vagy egyes területek kitisztítására.
Megjegyzés: Alábazat, tégla vagy kőfalak, hajlatok melletti nyírás a szál átlagnál nagyobb kopásával jár még a legnagyobb gonddal
végezve is.
Fűnyírás/pázsit
7a Ábra
Lendítse a szegélyvágót sarló-szerű mozgással egyik oldalról a másikra. Eközben ne billentse meg a vágófejet. Próbálja ki a megfele
vágási magasságot a nyírandó területen. Tartsa a fejet azonos szinten az egyenletes vágási szint érdekében.
Közeli vágás
Helyezze a szegélyvágót egyenesen előre picit döntve, hogy a fej a talaj felett legyen és a szál a kívánt vágási ponthoz ér. Mindig a kezelőtől
elfele vágjon. Ne húzza a szegélyvágót be a gépkezelő felé.
12 Ferm
H
CZ
PL
LT
LV
RUS
UA
Kerítés/lábazat melletti fűnyírás
Lassan közelítsen a fűnyírással a kerítéshez, kőfalakhoz vagy lábazatokhoz hogy közel vághasson anélkül hogy nekicsapódna az
akadálynak. Ha a zsinór sziklával, téglafallal vagy lábazattal ütközik, elszakad vagy rojtolódik. Ha a zsinór kerítésre fut, elpattan.
Fűnyírás fák körül
Fatörzs körül lassan közelítve dolgozzon, hogy a szál ne érjen hozzá a fakéreghez. Sétálja körbe a fát balról jobbra végezve a fűnyírást.
Aszál hegyével közelítse meg a füvet vagy a gyomot és billentse enyhén előre a fejet.
Skalpolás
5a - 5h Ábra
Legyen különösen elővigyázatos SKALPOLÁSKOR. Eközben legalább 30 méter legyen a kezelő távolsága más személyektől
vagy állatoktól.
Skalpolás a minden növény talajszintig történő eltávolítására utal. Ehhez a fejet döntse meg körülbelül 30 fokos szögben balra. Ha
a fogantyút átállítja, jobban tudja irányítani ezt a műveletet. Ne próbálkozzon ezzel az módszerrel, ha van esély rá, hogy repülő törmelék
a kezelő vagy más személyek sérülését okozhatja vagy anyagi kárt okozhat.
Ne söpörjön a szegélyvágóval
Söprés a fej megdöntése törmelék utakról, stb. való elsöpréséhez. Aszegélyvágó nagy erejű eszköz és kisebb köveket és hasonló
hulladékot akár 15 méterre vagy még távolabbra is röpíthet, a közelben levő értékekben mint autók, házak, ablakok kárt okozva.
Vágófej szál kiengedés
5a - 5h Ábra
NE HASZNÁLJON semmilyen acél drótot vagy műanyagbevonatú acéldrótot a fejhez. Akezelőt súlyos sérülés érheti.
Új szál kiengedéséhez járassa a motort teljes gázzal és üsse tompán a fejet a pázsithoz. Aszál automatikusan kiold. Avédőköpenyben a kés
levágja a felesleges szálat.
Rendszeresen távolítsa el a gyomcsapdát, hogy a hajtótengely túlhevülését megelőzze. Gyomcsapda alakul ki amikor
gyomszálak a védőköpeny mögött a tengely köré keverednek. Ez akadályozza a tengely megfelelő hűlését. Távolítsa el
a gyomcsapdát csavarhúzó vagy hasonló eszköz segítségével.
5. KARBANTARTÁS
Amotorhibaelhárítása
Hibajelenség Valószínű ok
Elhártítás módja
Az egység nem indul, vagy indul de nem jár. Rossz indítási módszer. Kövesse pontosan a Kezelési utasítás
utasításait.
Porlasztó helytelen beállítása. Állíttassa be a porlasztót Felhatalmazott
szervizközpontban.
Földes gyújtógyertya Tisztítsa meg / hézagolja vagy cserélje
agyertyát.
Üzemanyag szűrő eldugult. Cserélje ki a szűrőt.
Az egység beindul, de a motornak csak kis
ereje van.
Aszívatókar helytelen állása. Vigye “RUN” állásba.
Piszkos légszűrő. Vegye ki, tisztítsa és helyezze vissza
aszűrőt.
Porlasztó helytelen beállítása. Állíttassa be a porlasztót Felhatalmazott
szervizközpontban.
Amotor habozik. Porlasztó helytelen beállítása. Állíttassa be a porlasztót Felhatalmazott
szervizközpontban.
Terheléskor nincs erő. Helytelenül hézagolt gyújtógyertya. Tisztítsa meg / hézagolja vagy cserélje
agyertyát.
Hibázva jár. Porlasztó helytelen beállítása. Állíttassa be a porlasztót Felhatalmazott
szervizközpontban.
Erőteljesen füstöl. Helytelen üzemanyag keverék. Használjon helyesen kevert üzemanyagot
(40:1 keverék).
Ferm 13
H
CZ
PL
LT
LV
RUS
UA
17. Гайковий ключ ударного запору
18. З‘єднувач швидкої заміни
* Постачається в наборі користувача
Зауваження: НЕ використовуйте леза в даній моделі.
Умови безпеки
3 ЗАХИСТ РІЗАЛЬНОГО КРІПЛЕННЯ повинен бути встановлений для запобігання ненавмисного контакту оператора
з різальними прикріпленнями і підкидання об‘єктів.
14 ЕКРАН ГЛУШИТЕЛЯ не дозволяє рукам, тілу і/або займистим матеріалам контактувати з гарячим глушителем.
2. БЕЗПЕКА
Значення символів, позначених на продукті
Прочитайте інструкцію перед використанням машини
Цей символ, за яким слідують слова Увага! і Небезпечно! звертає увагу на дію або стан, що може призвести до
серйозної травми оператора або людей, що стоять поруч.
Застереження! Небезпека
Застереження! Леза, що обертаються! Різальні елементи продовжують обертатись коли двигун вимкнено
Пам’ятайте про об’єкти, що підкидаються
Не використовуйте металеві леза
Під час роботи не підпускайте дітей та тварин до машини ближче ніж на 15 м
Під час використання машини обов‘язково одягайте захисні окуляри, щоб захистити себе від об‘єктів, що
розлітаються, також одягайте засоби захисту для вух, наприклад шолом із звукоізоляцією, щоб захистити слух
оператора. Якщо оператор працює в умовах, де є ризик падіння об‘єктів, також необхідно одягати шолом безпеки.
Одягайте рукавиці, щоб захистити свої руки
Одягайте захисне взуття, щоб захистити себе від електричного ураження
Ініціююча лампа
Рівень акустичної потужності LWA у відповідності з директивою 2000/14/EC
Під час використання машин, що працюють на бензині, потрібно завжди притримуватись основних засобів безпеки,
включаючи наступні, щоб зменшити ризик серйозних травм і/або пошкоджень машини. Будь ласка, перед
експлуатацією цього продукту прочитайте всі інструкції і тримайте їх в надійному місці.
Що робити
Ця машина може бути небезпечною! Оператор несе відповідальність за слідування вказівкам та застереженням даної інструкції для
машини. Будь ласка прочитайте всю інструкцію перед початком роботи! Повністю ознайомтесь із управлінням та правильним
використанням машини. Машину повинні використовувати тільки люди, що прочитали, зрозуміли та слідують вказівкам та
застереженням даної інструкції. Ніколи не дозволяйте дітям використовувати дану машину.
Небезпека: Ніколи не використовуйте леза, дроти або ланцюгові пристрої. Машина розроблена тільки для
підрізання. Використання інших аксесуарів або прикріплень збільшить ризик отримання травм.
Не підпускайте дітей, сторонніх людей та тварин ближче ніж на 15 метрів. Якщо хтось приблизився, негайно
зупиніть машину.
60 Ferm
H
CZ
PL
LT
LV
RUS
UA
ГАЗОНОКОСАРКА PETROL 28CC
Номера у тексті, який наведено далі, відповідають цифрам на сторінці 0 - 0.
Будь ласка, прочитайте і переконайтесь, що Ви зрозуміли це керівництво перед початком роботи. Тримайте його в
надійному місці для використання в майбутньому. Воно містить специфікації та інформацію для експлуатації,
запуску, зупинки, технічного обслуговування, зберігання і збору даного продукту.
Будь ласка, прочитайте і переконайтесь, що Ви зрозуміли інструкції з безпеки перед початком роботи. Тримайте їх
в надійному місці для використання в майбутньому. Вони пояснюють можливі небезпечні ситуації, пов'язані з
використанням цього продукту те і яких заходів потрібно вжити для того, щоб зробити використання цього
продукту більш безпечним.
Введення
Это изделие разработано и произведено с обеспечением долговечности и надежности в работе. Прочитайте и убедитесь, Цей
продукт був розроблений і виготовлений таким чином, щоб служити довго та бути надійним у використанні. Будь ласка, прочитайте і
переконайтесь, що Ви зрозуміли це керівництво. Ви знайдете його легким у використанні та повним доцільних підказок щодо
експлуатації і відомостей щодо безпеки використання. Специфікації, описи і ілюстративний матеріал є актуальними на час
публікації, але можуть змінюватись без попереднього повідомлення. Ілюстрації можуть містити опціональне устаткування і
аксесуари і можуть не містити всі стандартні інструменти.
Зміст
1. Дані щодо машини
2. Безпека
3. Інструкції по збиранню
4. Інструкції з експлуатації
5. Технічне обслуговування
1. ДАНІ ЩОДО МАШИНИ
Технічні специфікації
Загальна iдентифiкацiя
Мал. 1
1. Головка обрiзання
2. Гнучка лiнiя
3. Захист рiзальних прикрiплень
4. Внхiдний вал
5. “P” Рукоятка
6. Дросльний перемикач
7. Пристрiй для зупинки двигуна
8. Блокування дросельного перемикача
9. Дросльний важiль
10. Корпус каната стартера
11. Бак з пальним
12. Покриття повiтряного фiльтру
13. Рукоятка стартера
14. Екран глушителя
15. Інiцiююча лампа
16. Гайка, бнлт & шайба захисту рiзальних прирiплень*
Тип двигуна З охолодженням повітрям, 2-цикловий, хромовий
циліндр
Робочий об'єм 28 см
3
Суха маса 4,7 кг
Сферичне днище Дволінійне живлення днища
Довжина ведучого валу 66 см + 66 см
Ширина підрізання 43 см
РУКОЯТКА “P” Рукоятка
Запалення Електронне
Двигун Центробіжне щеплення
Рівень звукового тиску 96,5 дБ(A)
Рівень акустичної потужності 110 дБ(A)
Рівень вібрації розгону двигуна 5,75 м/с
2
Рівень вібрації холостого ходу 2,0 м/с
2
Максимальна характеристика двигуна1.0 кВт
Максимальна швидкість обертання шпинделя 8500 хв
-1
Швидкість холостого ходу 3200 ± 200 хв
-1
Споживання пального 620 г/кВтг
Ferm 59
H
CZ
PL
LT
LV
RUS
UA
Avágószál cseréje - standard fej
5a, 9a - 9g Ábra
Fordítsa a gombot (B) az ÓRAMUTATÓ JÁRÁSÁVALEGYEZŐ IRÁNYBAmajd távolítsa el. Használja az ütközőgombhoz szállított
csavarkulcsot
Távolítsa el a tekercset (B), és a rugót (C) az orsóról (D)
Távolítson el minden visszamaradó vágószálat (H).
Duplázzon meg egy 4.3m hosszú 2mm-es vágószálat. Tegye a hurkolt közepet a tekercs osztó egyik nyílásába (8B ábra).
Tekerje a vágószálat az óramutató járásával egyező irányba az ábrán mutatott módon, tartva a feszességet, mindegyik felet
a tekercsosztóval elválasztva. Tekerje 15cm-ig a végektől
Aszál mindegyik végét (H) tegye egy nyílásba (F) a tekercs ellentétes oldalain.
Szerelje be a rugót (C) az orsó fölé (D). Aszál mindegyik végét vezesse át a ház (E) egy fűzőlyukán (G).
Süllyessze a tekercset a házba (E) míg a szálat átvezeti a fűzőlyukakon (G). Győződjön meg róla, hogy a rugó beilleszkedik a tekercsbe.
Miután a tekercs a helyén van, fejtsen ki nyomást a tekercsre a rugót összenyomva. Húzza meg a szál mindegyik végét (H) élesen, hogy
kiszabadítsa a szálat a nyílásokból.
Fejtsen ki továbbra is nyomást a tekercsre mindaddig, amíg a gombot be lehet csavarni AZ ÓRAMUTATÓ JÁRÁSÁVAL EGYEZŐ
IRÁNYBAN az orsóra. Agombot szorítsa meg biztosan kézzel.
Vágja le a kilógó szálat körülbelül 13 cm-re. Ezzel a motor terhelését minimalizálja az indítás és bemelegedés ideje alatt.
Légszűrő
10 Ábra
Aszegélyvágót soha ne használja a légszűrő nélkül. Alégszűrőt tartsa tisztán. Ha tönkremegy, cserélje ki új szűrőre.
Alégszűrő tisztítása:
Távolítsa el a két csavart (A) a légszűrő fedelet a helyén tartva, vegye le a fedelet (B) és emelje ki a szűrőt (C) a légdobozból.
Aszűrőt mossa ki szappanos vízzel. NE HASZNÁLJON BENZINT!
Levegőn szárítsa meg a szűrőt.
Szerelje vissza a szűrőt.
Megjegyzés: Cserélje ki a szűrőt, ha rojtozódott, tépett, sérült vagy nem lehet kitisztítani.
Tanksapka/üzemanyag szűrő
11a - 11c Ábra
Aművelet megkezdése előtt engedje ki az üzemanyagot az egységből egy engedélyezett tartóba. Lassan nyissa ki a tanksapkát
hogy az üzemanyagtartályban esetlegesen jelenlévő nyomást kiengedje.
Megjegyzés: Tartsa a tanksapkán a szellőzőnyílást (A) tisztán a szennyeződésektől.
Emelje ki az üzemanyag vezetéket és szűrőt (B) a tankból. Többnyire acéldrót (C) kampóval vagy egy gémkapocs megfelelően
használható (10B ábra).
Húzza ki sodró mozdulattal.
Cserélje ki az üzemanyagszűrőt (D).
Megjegyzés: Aszegélyvágót soha ne használja az üzemanyagszűrő nélkül. Belső károsodás keletkezhet a motorban!
Porlasztó beállítás
Aporlasztót a gyárban optimális teljesítményre állították. Ha további állítás szükséges, kérjük vigye a készüléket a legközelebbi
meghatalmazott szervizközpontba.
Gyújtógyertya
12 Ábra
Gyújtógyertya hézag = 0,025mm.
Húzza meg 12 - 15 Nm forgatónyomatékkal. Csatlakoztassa a gyújtógyertya tartót.
Védőköpeny kés élezése
13 Ábra
Vegye ki a kést (E) a védőköpenyből (F).
Helyezze a kést satupadba. Élezze meg a kést lapos reszelővel, figyelve arra hogy a vágószál szöge változatlan maradjon. Egy irányba
reszeljen.
Egység tárolása
Ha nem tartja be ezeket a lépéseket, akkor a porlasztó belsejében máz alakulhat ki és megnehezítheti az indítást vagy
maradandó kárt okoz a tárolás után.
14 Ferm
H
CZ
PL
LT
LV
RUS
UA
Végezze el a kezelési utasítás Karbantartás fejezetében ajánlott általános karbantartási lépéseket.
Tisztítsa le a motor külsejét, a hajtótengely szerkezetet, védőpajzsot és a fejet.
Engedje le az üzemanyagot a tankból.
Miután az üzemanyagot leengedte, indítsa el a motort.
Járassa a motort alapjáraton amíg az egység megáll. Ez kitisztítja a porlasztóból a maradék üzemanyagot.
Engedje a motort lehűlni (kb. 5 perc).
Gyertyakulcs segítségével vegye ki a gyertyát.
Öntsön egy teáskanálnyi tiszta kétütemű olajat az égéskamrába. Lassan húzza meg az indítókötelet többször, hogy a belső
alkatrészeket befedje. Helyezze vissza a gyújtógyertyát.
Tárolja az egységet hűvös, száraz helyen mindenféle tűzforrástól távol (olajégő, vízmelegítő, stb.)
Újbóli üzembehelyezés:
Távolítsa el a gyújtógyertyát.
Húzza gyorsan meg az indítózsinórt, hogy eltávolítsa a visszamaradt olajat az égéstérből.
Tisztítsa meg a gyújtógyertyát és ellenőrizze le az elektródák távolságát. Szükség esetén a gyújtógyertyát ki kell cserélni.
Készítse fel a berendezést a használatra.
Töltse fel az üzemanyag tartályt a megfelelő üzemanyag-, olajkeverékkel. Lásd az “Üzemanyag“ fejezetet.
Meghibásodások
Ha meghibásodás fordulna elő, pl. egy alkatrész kopása után, kérjük, forduljon a garanciajegyen feltüntetett szervizhez. Ennek a
kézikönyvnek a hátulján talál egy perspektivikus bontott részábrázolást, amely a rendelhető alkatrészeket mutatja.
Környezet
Aszállítás során bekövetkező esetleges sérülések elkerülése érdekében a gép meglehetősen erős csomagolásban kerül leszállításra. A
csomagoláshoz felhasznált anyagok nagy része újrafeldolgozható. Kérjük, hogy ezeket az anyagokat vigye a megfelelő szemétfeldolgozó
telepekre.
Garancia
Agaranciális feltételeket a kézikönyvhöz csatolt garanciakártya tartalmazza.
CE MEGFELELÖSÉG IGAZOLÁSA (H)
Saját kizárólagos felelősségünk tudatában kijelentjük, hogy jelen termék megfelel az alábbi szabványoknak vagy normatív
dokumentumoknak:
EN ISO11806, EN ISO14982, EN ISO3744
összhangban az alábbi előírásokkal:
98/37/EC, 2000/14/EC
01-07-2006-tól
ZWOLLE NL
J.A. Bakker - van Ingen J. Lodewijk
CEO Ferm BV Quality Manager Ferm Global
Mivel arra törekszünk, hogy folyamatosan tökéletesítsük termékeinket, fenntartjuk a jogot, hogy – előzetes bejelentés nélkül –
megváltoztassuk a termékleírásokat.
Ferm BV • Lingenstraat • 8028 PM Zwolle • Hollandia
Ferm 15
H
CZ
PL
LT
LV
RUS
UA
CE ДЕКЛАРАЦИЯ О СООТВЕТСТВИИ (RUS)
Под нашу исключительную ответственность удостоверяем, что данное изделие удовлетворяет следующим стандартам и
нормативным документам:
EN ISO11806, EN ISO14982, EN ISO3744
согласно следующим предписаниям:
98/37/EC, 2000/14/EC
01-07-2006
ZWOLLE NL
J.A. Bakker - van Ingen J. Lodewijk
CEO Ferm BV Quality Manager Ferm Global
Постоянное улучшение нашей продукции является нашей политикой и, поэтому, мы оставляем за собой право на изменение
технических характеристик продукции без предварительного уведомления.
Ferm BV • Lingenstraat 6 • 8028 PM Zwolle • Нидерланды
58 Ferm
H
CZ
PL
LT
LV
RUS
UA
Топливная крышка/топливный фильтр
Рис. 11a - 11c
Слейте горючее из устройства и поместите его на хранение в надежный контейнер перед началом данной
процедуры. Медленно откройте топливную крышку для сброса давления, которое может образовываться в
топливном баке.
Примечание: Не допускайте попадания мусора на клапан (A) на топливной крышке.
Достаньте топливопровод и фильтр (B) из топливного бака. Стальная проволока (С) с крючком или бумажный зажим обычно
функционирует нормально.
Вытяните при помощи вращательного движения.
Замените топливный фильтр (D).
Примечание: Никогда не используйте газонокосилку без топливного фильтра. Это может привести к повреждению двигателя!
Регулирование карбюратора
Карбюратор был предварительно настроен на заводе для обеспечения оптимальной производительности. При необходимости
дополнительной настройки доставьте устройство в ближайший авторизованный сервисный центр.
Свеча зажигания
Рис. 12
Зазор свечи зажигания = 0,635 мм.
Крутящий момент затяжки 12 - 15 Н•м. Подсоедините защитный изоляционный колпачок свечи зажигания.
Ограничительный нож режущего инструмента заточка
Рис. 13
Снимите отрезной нож (E) с режущего устройства (F).
Зажмите лезвие в слесарных тисках. Заточите лезвие при помощи плоского напильника, учитывая угол заточки режущего
лезвия. Ведите напильник только в одном направлении.
Хранение устройства
Невыполнение данных операций может стать причиной образования нагара в карбюраторе и ухудшения пусковых
характеристик или поломки при вводе в эксплуатацию после хранения.
Выполните все основные процедуры, перечисленные в разделе гТехобслуживание“ руководства пользователя.
Очистите снаружи двигатель, блок приводного вала, экран для защиты от мусора и режущую струнную головку.
Слейте топливо из топливного бака.
После слива топлива запустите двигатель.
Дайте двигателю поработать на холостых оборотах, пока он не остановится. Это очистит карбюратор от остатков топлива.
Дайте двигателю остыть (примерно 5 минут).
При помощи свечного ключа извлеките свечу зажигания.
Залейте 1 чайную ложку чистого масла для двухтактных двигателей в камеру сгорания. Медленно вытяните пусковой тросик
несколько раз для смазки внутренних элементов. Замените свечу зажигания.
Храните устройство в прохладном, сухом месте вдали от таких источников пламени, как мазутные топки, водонагреватели и т.д.
Расконсервация устройства:
Извлеките свечу зажигания.
Энергично потяните за пусковой тросик для вытеснения излишков масла из камеры сгорания.
Почистите и отрегулируйте свечу зажигания или установите новую свечу зажигания с правильным зазором.
Подготовьте устройство к работе.
Залейте в топливный бак правильную смесь бензина с маслом. См. раздел “Топливо и смазка”.
Неисправности
В случае неисправности, напр., после износа какой-либо части, обратитесь по адресу пункта обслуживания, указанному в
гарантийном талоне. Покомпонентное представление изображения частей, которые можете заказать, вы найдете на последней
странице руководства.
Защита окружающей среды
Во избежание транспортных повреждений изделие поставляется в прочной упаковке. Значительная часть материалов упаковки
подлежит утилизации, поэтому просим передать упаковку в соответствующую специализированную организацию.
Гарантия
Для ознакомления с условиями гарантии, прочитайте гарантийный талон на обороте этой инструкции по эксплуатации.
Ferm 57
H
CZ
PL
LT
LV
RUS
UA
ROTAČNÍ TRAVNÍ SEKAČKA S BENZÍNOVÝM MOTOREM 28CC
Čísla obsažená v následujícím textu poukazují na odkazy na stranách 0 - 0.
Před prvním použitím nůžek si důkladně přečtěte návod k obsluze a seznamte se se správným používáním nůžek.Návod pečlivě
uschovejte pro budoucí použití.Návod obsahuje pokyny jak správně nůžky zapínat / vypínat, udržovat, skladovat a postup jak
nůžky správně smontovat.
Před prvním použitím nůžek si důkladně přečtěte bezpečnostní pokyny a seznamte se se správným používáním nůžek. Návod
pečlivě uschovejte pro budoucí použití. Návod vysvětluje možná rizika, která mohou vzniknout při používání nůžek a opatření jak
těmto rizikům předcházet.
Úvod
Nářadí bylo vyvinuto a vyrobeno tak, aby splňovalo náročné požadavky na kvalitu a trvanlivost.Důkladně si přečtěte návod k obsluze
a seznamte se se správným používáním nůžek. Návod obsahuje spoustu rad a bezpečnostních pokynů, které vám použití nůžek značně
ulehčí. Specifikace, popisy a nákresy v návodu věrně zobrazují a popisují části vašich nůžek. Může se však stát, že se některý nákres bude
nepatrně lišit. Je to způsobeno neustálým vylepšováním nebo modifikacemi výrobků.Nákresy nebo obrázky mohou zobrazovat doplňkové
zařízení nebo součásti, které nejsou standardně s nůžkami dodávány.
Obsah
1. Technické údaje
2. Bezpečnost
3. Sestavení přístroje
4. Pokyny kobsluze
5. Údržba
1. TECHNICKÉ ÚDAJE
Specifikace
Popis přístroje
Obr. 1
2. Výsuvná struna
3. Kryt sekací sestavy
4. Výstupní hřídel
5. Rukojeť tvaru “P”
6. Spoušť plynu
7. Vypínač motoru
8. Aretace spouště plynu
9. Páčka systiče
10. Obal startovacího lanka
11. Palivová nádrž
12. Kryt vzduchového filtru
13. Rukojeť startéru
14. Kryt tlumiče výfuku
15. Plnící baňka
16. Matice, šroub & podložka sekací sestavy*
17. Upínací klíč
18. Rychlospojka
* Dodáváno s montážní sadou
Typ motoru Vzduchem chlazený, dvoutaktní, chromovaný válec
Zdvihový objem 28 cm
3
Hmotnost bez paliva 4,7 kg
Žací hlava Dvoustrunná hlava s automatikou
Délka hnacího hřídele 66 cm + 66 cm
Šířka záběru 43 cm
Rukojeť Rukojeť tvaru “P”
Zapalování Elektronické
Pohon Odstředivá spojka
Akustický tlak 96,5 dB(A)
Akustický výkon 110 dB(A)
Vibrace při záběru 5,75 m/s
2
Vibrace naprázdno 2,0 m/s
2
Maximální výkon motoru 1,0 kW
Maximální otáčky vřetene 8500 min
-1
Otáčky naprázdno 3200±200 min
-1
Spotřeba paliva 620 g/kWh
16 Ferm
H
CZ
PL
LT
LV
RUS
UA
Poznámka: U tohoto modelu NEPOUŽÍVEJTE kovové čepele.
Bezpečnostní prvky
3 KRYT SEKACÍ SESTAVY je nutno namontovat pro ochranu obsluhy před nechtěným kontaktem se sekací sestavou a před
odlétávajícími předměty.
14 KRYTTLUMIČE VÝFUKU chrání ruce a ostatní části těla a/nebo hořlavé materiály před kontaktem s horkým výfukem.
2. BEZPEČNOST
Význam symbolů na nálepkách na přístroji
Před použitím přístroje pročtěte návod k použití.
Tento symbol je doprovázen výstražným slovem „upozornění"! nebo „nebezpečí"! upozorňuje na nebezpečí, které může
způsobit vážné poranění obsluhující osobě nebo přihlížejícím osobám.
Varování! Horký povrch.
Varování! Rotující čepele! Sekací příslušenství zůstává rotovat i po vypnutí motoru.
Nebezpečí odlétávajících předmětů.
Nepoužívejte kovové čepele
Okolostojící osoby a zvířata musí být při provozu ve vzdálenosti nejméně 15 m od přístroje.
Při práci s přístrojem vždy používejte ochranné brýle k ochraně před odlétávajícími předměty, stejně jako vhodné prostředky
k ochraně sluchu. Při práci v prostředí, kde hrozí nebezpečí pádu předmětů, používejte ochrannou přilbu.
Používejte pracovní rukavice.
Používejte pracovní obuv pro ochranu před úrazem elektrickým proudem.
Palivová pumpička.
Hladina akustického výkonu LWAv souladu s normou 2000/14/EC.
Při práci s benzinovým nářadím je nutno dodržovat základní bezpečnostní předpisy včetně níže uvedených tak, abyste snížili
nebezpečí vážného poranění osob a/nebo poškození přístroje. Před zahájením práce s tímto zařízením pročtěte pečlivě
všechny následující pokyny a uschovejte je na bezpečném místě.
Čím začít
Toto zařízení může být nebezpečné! Osoba obsluhující přístroj je odpovědná za dodržování pokynů a varování tohoto návodu.
Před započetím práce s nářadím pročtěte celý návod k obsluze! Pečlivě se seznamte s ovládacími prvky a správnou obsluhou přístroje.
Přístroj smí obsluhovat pouze osoby, které pročetly a porozuměly pokynům a varováním tohoto návodu k použití. Nikdy nedovolte dětem
pracovat s přístrojem.
Nikdy nepoužívejte kovové čepele a dráty. Zařízení je konstruováno pouze pro vyžínání strunou. Při použití jiných druhů
příslušenství hrozí nebezpečí úrazu.
Udržujte děti, okolostojící osoby a zvířata ve vzdálenosti nejméně 15 m. Pokud se přiblíží, ihned přístroj zastavte.
Při práci oblékejte přiléhavý a pevný oděv poskytující řádnou ochranu, jako dlouhé kalhoty, pracovní obuv, pevné pracovní rukavice,
pevnou pokrývku hlavy, ochranný štít nebo ochranné brýle a vhodné prostředky k ochraně sluchu.
Palivo doplňujte na bezpečném místě. Pomalým otevřením víčka nádrže uvolněte případný přetlak v nádrži. Z důvodu požární
bezpečnosti startujte přístroj ve vzdálenosti nejméně 3 m od prostoru pro doplňování paliva.
Dodržujte požární bezpečnostní předpisy. Osoba manipulující se zařízením je povinna dodržovat veškeré místní předpisy a nařízení.
Váš přístroj je dodáván s lapačem jisker obsaženým v montážní sadě. Náhradní lapač jisker je k dostání u vašeho prodejce.
Ferm 17
H
CZ
PL
LT
LV
RUS
UA
5. ОБСЛУЖИВАНИЕ
Tпоиск и устранение неисправностей двигателя
Замена режущей струны - Стандартная головка
Рис. 5a, 9a - 9g
Поверните рукоятку (A) против часовой стрелки и снимите ее. Используйте прилагающийся ключ для рукоятки кожуха.
Снимите шпулю (В) и пружину (С) со шпинделя (D).
Удалите остатки режущей струны (H).
Сдвойте длину 4,3 м 2 мм режущей струны. Установите запетлеванный центр в одно из отверстий шпулечного отделителя.
Намотайте струну, как показано на иллюстрации (рис. 8C), удерживая ее в натянутом положении, разделяя через каждые пол-
оборота при помощи шпулечного отделителя. Намотайте по 15 см с концов.
Зафиксируйте каждый конец струны в прорези (H) на противоположных сторонах шпули.
Оденьте пружину (C) поверх шпинделя (D). Вставьте каждый конец линии через отверстие (G) в кожух (E).
Опустите шпулю в корпус (E), подавая струну через отверстия (G). Убедитесь в том, что пружина встала на свое место в шпуле.
После установки шпули на место надавите на нее для сжатия пружины. Резко потяните оба конца струны (Н) для вывода струны
из прорезей.
Продолжайте нажимать на шпулю до тех пор, пока рукоятку можно будет накручивать на шпиндель ПО ЧАСОВОЙ СТРЕЛКЕ.
Надежно затяните рукоятку от руки.
Установите выступающую часть струны примерно на 13 см). Это позволит минимизировать нагрузку на двигатель во время его
запуска и прогревания.
Воздушный фильтр
Рис. 10
НИКОГДА не используйте газонокосилку без воздушного фильтра. Воздушный фильтр должен содержаться в
чистоте. При его повреждении установите новый фильтр.
Чистка воздушного фильтра:
Выкрутите 2 винта (A), удерживая крышку воздушного фильтра на месте, снимите крышку (B) и извлеките фильтр (C) из
воздушной коробки. (рис. 9)
Промыйте фильтр мыльным раствором и водой. НЕ ИСПОЛЬЗУЙТЕ БЕНЗИН!
Продуйте фильтр сжатым воздухом.
Установите фильтр на место.
Примечание: Заменяйте фильтр при его износе, разрыве, повреждении или невозможности чистки.
Проблема Возожная причина
Меры по устранению
Устройство не запускается или
запускается, но не работает.
Неправильный запуск. Следуйте инструкциям в руководстве
пользователя.
Неправильная настройка приготовления
смеси в карбюраторе.
Отрегулируйте карбюратор в
авторизованном сервисном центре.
Загрязнена свеча зажигания Почистите свечу / отрегулируйте ее зазор
или замените свечу.
Забит топливный фильтр. Замените топливный фильтр.
Устройство запускается, но мощности
двигателя недостаточно.
Неправильное положение рычага
управления дроссельной заслонкой.
Переведите в положение ХОД.
Грязный воздушный фильтр. Снять, почистить и установить фильтр на
место.
Неправильная настройка приготовления
смеси в карбюраторе.
Отрегулируйте карбюратор в
авторизованном сервисном центре.
Плавающие обороты двигателя. Неправильная настройка приготовления
смеси в карбюраторе.
Отрегулируйте карбюратор в
авторизованном сервисном центре.
Нет мощности под нагрузкой. Неправильно отрегулирован зазор свечи
зажигания.
Почистите свечу / отрегулируйте ее зазор
или замените свечу.
Неустойчивая работа. Неправильная настройка приготовления
смеси в карбюраторе.
Отрегулируйте карбюратор в
авторизованном сервисном центре.
Сильный дым из выхлопной трубы. Неправильная топливная смесь. Используйте правильно смешанное
топливо (соотношение смешивания 40:1).
56 Ferm
H
CZ
PL
LT
LV
RUS
UA
Если двигатель не запускается, установите дроссельную заслонку в положение “ХОД” и используйте пусковой тросик еще 5
раз. Если двигатель не запускается, он может быть залит.Подождтите 5 минут и повторите процедуру, установив дроссельную
заслонку в положение “ХОД” и дроссель в положение полного газа.
Останов двигателя
Отпустите дроссельный регулятор. Дайте двигателю вернуться на холостые обороты. Нажмите и удерживайте ключ зажигания до
тех пор, пока не остановится двигатель.
Порядок стрижки
При правильной установке экрана для защиты режущего инструмента и режущей головки устройство срезает неэстетично
выглядящие сорняки и высокую траву в труднодоступных местах - вдоль заборов, стен, фундаментов и вокруг деревьев. Также его
можно использовать для срезания дерна при подготовке садового участка или для чистки какой-либо определенной зоны.
Примечание: Стрижка травы вокруг фундаментов, кирпичных или каменных стен, изогнутых препятствий даже при соблюдении
максимальной осторожности приводит к повышенному износу струны.
Стрижка/скашивание
Рис. 7a
Перемещайте газонокосилку по серповидной траектории из стороны в сторону. Не наклоняйте режущую головку во время работы.
Проверьте высоту срезания в зоне стрижки. Удерживайте режущую головку на одинаковом уровне для обеспечения равномерной
высоты срезания.
Точная подрезка
Установите газонокосилку прямо перед собой под небольшим наклоном таким образом, чтобы нижняя часть режущей головки
располагалась выше уровня земли и был контакт струны в правильной точке резания. Всегда выполняйте стрижку в направлении
от себя. Не тяните газонокосилку на себя.
Стрижка возле заборов/фундаментов
Стрижка травы возле заборов из проволочной сетки, оград из штакетника, каменных стен и фундаментов должна выполняться
медленно, чтобы срезать траву как можно ближе и не зацепить струну за помеху. Если струна коснется камней, кирпичных стен или
фундаментов, она будет оборвана или повреждена. Если струна заденет ограду, она порвется.
Стрижка вокруг деревьев
Выполняйте стрижку вокруг деревьев на низкой скорости, чтобы струна не коснулась коры. Перемещайтесь вокруг дерева слева
направо. Захватывайте траву или сорняки краем струны и слегка наклоняйте режущую струнную головку вперед.
Снятие дерна
Рис. 7b
Снятие дерна подразумевает срезание всей растительности до самой почвы. Для этого наклоните режущую струнную головку под
углом примерно в 30 градусов влево. При помощи регулирования рукоятки обеспечивается лучшее управление во время этой
операции. Не пытайтесь выполнять эту операцию, если существует риск выброса мусора, который может травмировать оператора,
других людей или причинить материальный ущерб.
Не перемещайте газонокосилку из стороны в сторону
Перемещение из стороны в сторону приводит к наклону режущей струнной головки и разбрасыванию мусора с пешеходных
дорожек и т.п. Газонокосилка является мощным орудием, и мелкие камни и другой подобный мусор может выбрасываться на
расстояние более 15 метров, что может стать причиной травмирования или повреждения расположенной поблизости
собственности, например, автомобилей, домов и окон.
Будьте крайне осторожны при снятии дерна. Соблюдайте расстояние в 30 м между оператором и другими людьми и
животными во время работы.
Выпускание струны режущей головки
Рис. 8a - 8b
НЕ ИСПОЛЬЗУЙТЕ стальную проволоку или проволоку в пластиковой изоляции любого типа в режущей струнной
головке. Результатом этого может стать серьезное травмирование оператора.
Для выпускания новой режущей струны дайте полный газ и прижмите режущую струнную головку к лужайке. Струна будет
выпущена автоматически. Нож в экране для защиты от мусора срежет лишнюю струну.
Периодически удаляйте наматывающуюся траву для предотвращения перегрева приводного вала. Наматывание
травы происходит при опутывании ее стеблями вала под экраном для защиты от мусора. В таком случае не
обеспечивается достаточное охлаждение вала. Удалите намотавшуюся траву при помощи отвертки или
похожего предмета.
Ferm 55
H
CZ
PL
LT
LV
RUS
UA
Vypněte přístroj, než jej odložíte.
Přístroj držte vždy pevně oběma rukama, palci obepínejte rukojeti proti ostatním prstům.
Všechny šrouby a spojovací prvky musí být řádně dotaženy. Nikdy nepoužívejte přístroj, pokud není řádně seřízen nebo úplně
a bezpečně zkompletován.
Udržujte rukojeti suché, čisté a bez zbytků paliva.
Udržujte potřebnou vzdálenost mezi žací hlavou a povrchem. Zamezte zachycení malých předmětů žací strunou. Při práci ve svahu
stůjte pod žací hlavou. NIKDY nepracujte s nářadím ve svahu, pokud hrozí nebezpečí uklouznutí nebo ztráty rovnováhy.
Zkontrolujte pracovní prostor zda neobsahuje úlomky, jež mohou být odmrštěny v průběhu pracovních operací.
Dodržujte bezpečnou vzdálenost žací hlavy od částí těla a oděvů při startování a chodu motoru. Před nastartováním motoru
zkontrolujte, zda se žací hlava nedotýká jiného předmětu.
Vypněte motor před kontrolou struny.
Neskladujte zařízení v blízkosti zdrojů tepla, jako jsou bojlery, sušičky, naftová kamna, přenosná topidla apod.
Vždy udržujte ochranný kryt, žací hlavu a motor zbavené nánosů nečistot.
Obsluha zařízení je povolena pouze dospělým a řádně obeznámeným osobám.
VAROVÁNÍ: Výfukové plyny jsou jedovaté.
Nouzové vypnutí. Pokud je nutno přístroj ihned zastavit, STISKNĚTE vypínač.
Tento přístroj je vybaven spojkou, jež zajišťuje zastavení sekacího příslušenství při chodu naprázdno.
Co nedělat
NEPOUŽÍVEJTE JINÉ PALIVO, než je doporučeno v tomto návodu. Řiďte se pokyny v kapitole Palivo a mazání tohoto návodu.
Nepoužívejte benzin, pokud není správně smíchán s olejem pro dvoutaktní motory. Jinak může dojít ke zničení motoru, na něž se
nevztahuje záruka výrobce.
NEKUŘTE při doplňování paliva a při práci se zařízením.
NEPRACUJTE BEZ TLUMIČE VÝFUKU a s nesprávně upevněným krytem tlumiče.
NEDOTÝKEJTE SE ani se nepřibližujte k horkému výfuku nebo ke kabelu svíčky.
SE ZAŘÍZENÍM NEPRACUJTE V NESTABILNÍCH POLOHÁCH, při ztrátě rovnováhy, s roztaženýma rukama nebo jednou rukou.
Zařízení držte vždy pevně oběma rukama, madla obepínejte palcem proti ostatním prstům.
NEZVEDEJTE ŽACÍ HLAVU nad úroveň terénu za chodu přístroje. Hrozí nebezpečí úrazu.
NEPOUŽÍVEJTE ZAŘÍZENÍ K JINÝM ÚČELŮM, než je vyžínání travních porostů.
NENECHÁVEJTE ZAŘÍZENÍ V CHODU PŘÍLIŠ DLOUHO. Dodržujte pravidelné přestávky.
NEPRACUJTE SE ZAŘÍZENÍM, JSTE-LI POD VLIVEM ALKOHOLU ČI DROG.
NEPRACUJTE SE ZAŘÍZENÍM, POKUD NEJSOU OCHRANNÉ KRYTYNAINSTALOVÁNYA/NEBO NEJSOU V DOBRÉM STAVU.
NESNAŽTE SE NAINSTALOVAT, DEMONTOVAT NEBO ZAMĚNIT JAKÉKOLI SOUČÁSTI TOHOTO VÝROBKU. Může to vést
k vážnému úrazu a/nebo poškození zařízení a ukončení platnosti záruky výrobce.
NEPRACUJTE se zařízením v blízkosti hořlavých kapalin či plynů ve vnitřních ani venkovních prostorách. Hrozí nebezpečí výbuchu
a/nebo požáru.
NEPOUŽÍVEJTE JINÁ SEKACÍ PŘÍSLUŠENSTVÍ. Používejte výhradně náhradní díly a příslušenství, jež svou konstrukcí zaručují
optimální výkon a bezpečnost při práci s vaším zařízením. Nedodržení tohoto pokynu může být příčinou nedostatečného výkonu
zařízení a případně i úrazu. Používejte pouze žací hlavu dodávanou s tímto výrobkem. Nepoužívejte jiná sekací příslušenství. Použi
takových příslušenství ruší platnost záruky výrobce a může vést k vážnému úrazu.
Zvláštní bezpečnostní pokyny
Před prací s vaším nářadím pročtěte VŠECHNY BEZPEČNOSTNÍ POKYNYtohoto návodu.
NEJSTE-LI OBEZNÁMENI S TECHNIKOU VYŽÍNÁNÍ, vyzkoušejte si nejdříve manipulaci při VYPNUTÉM MOTORU.
VŽDY VYČISTĚTE PRACOVNÍ PROSTOR od překážek, jako jsou nádoby, láhve, kameny apod. Zasažení předmětem může způsobit
vážné poranění obsluhy, okolostojících osob nebo poškodit zařízení. Dojde-li ke kontaktu s takovým předmětem, ihned VYPNĚTE
MOTOR a přístroj prohlédněte. Nikdy nepracujte s poškozeným nebo vadným přístrojem.
PŘI ZASTŘIHÁVÁNÍ ASEČENÍ PRACUJTE PŘI PLNÝCH OTÁČKÁCH MOTORU. Při startování a vyžínání nepoužívejte nízké otáčky motoru.
NEPOUŽÍVEJTE zařízení k jiným účelům, než je zastřihávání a sečení travních porostů.
NEZVEDEJTE za chodu žací hlavu nad úroveň kolen.
NEPRACUJTE s nářadím v těsné blízkosti jiných osob nebo zvířat. Při zastřihávání a sečení udržujte vzdálenost obsluhy od ostatních
osob nebo zvířat nejméně 15 m. Při OSEKÁVÁNÍ strunovým vyžínačem udržujte vzdálenost obsluhy od ostatních osob nebo zvířat
nejméně 30 m.
PŘI PRÁCI NASVAHU stůjte pod nářadím. NEPRACUJTE na svahu, pokud hrozí nebezpečí uklouznutí nebo ztráty rovnováhy.
3. SESTAVENÍ PŘÍSTROJE
Při sestavování přístroje postupujte podle uvedených pokynů, jinak se nářadí může stát pro obsluhu nebezpečným.
Montáž rukojeti tvaru “P”
Obr. 2
K montáži rukojeti budete potřebovat následující součásti z vaší montážní sady: rukojeť (A& B), šrouby (C) a matice (D).
Nainstalujte rukojeť (B) na hřídel 160-200 mm od spouště plynu a dotáhněte 2 šrouby (C) a matice (D).
18 Ferm
H
CZ
PL
LT
LV
RUS
UA
Montáž krytu sekací sestavy
Obr. 3
Kryt sekací sestavy musí být namontován pro zakrytí sekací sestavy a ochranu obsluhy.
Kryt přiléhá pevně k hřídeli. Při nasazování je nutné vyvinout mírný tlak.
Nasuňte kryt (B) na držák (C) na hřídeli.
Nasuňte podložky (D) na šroub.
Vložte šroub (E) a pevně dotáhněte matici (F).
Montáž příslušenství
Obr. 4a - 4c
Před montáží či demontáží příslušenství z bezpečnostních důvodů přístroj vždy vypněte.
Poznámka: Pro snazší montáž a demontáž příslušenství položte přístroj na zem nebo pracovní desku.
Uvolněte kolík (A) otáčením proti směru hodinových ručiček.
Uchopte pevně násadu příslušenství (B), zasuňte ji do rychlospojky (C) až se uvolňovací západka (D) objeví v základním otvoru (E)
rychlospojky.
Dotáhněte kolík (A) otáčením po směru hodinových ručiček.
Před spuštěním přístroje musí být uvolňovací západka zacvaklá v základním otvoru a kolík pevně dotažen.
Všechna příslušenství jsou konstruována pro uložení v základním otvoru, pokud není ve specifických pokynech pro daný typ příslušenství
uvedeno jinak. Uložení příslušenství v jiném otvoru může vést k poranění obsluhy nebo poškození zařízení.
Palivo amazání
Palivo
Spolehlivého chodu přístroje dosáhnete při používání běžného bezolovnatého benzinu ve směsi 40:1 s motorovým olejem pro dvoutaktní
motory. Poměry pro míchání směsi naleznete v TABULCE MÍCHÁNÍ PALIVA.
Nikdy nepoužívejte samotný benzin. Toto by vedlo k trvalému poškození motoru na něž se nevztahuje záruka výrobce. Nikdy
nepoužívejte směs paliva, jež je uskladněna déle než 90 dní.
Pokud nepoužíváte oleje pro dvoutaktní motory, je nutno použít kvalitní oleje pro vzduchem chlazené dvoutaktní motory pro
směsi 40:1. Nepoužívejte maziva pro dvoutaktní motory s doporučeným poměrem míchání 100:1. Pokud je příčinou poškození
motoru nedostatečné mazání, nevztahuje se na tuto závadu záruka výrobce motoru.
Míchání paliva
Nalijte nejdříve olej a poté benzin do vhodné nádoby, aby se benzin s olejem lépe promíchal. Třepáním směs v nádobě řádně promíchejte.
Na závady motoru způsobené nesprávným mazáním se nevztahuje záruka. Benzin a olej musí být míchány v poměru 40:1.
Tabulka míchání paliva
Benzin 40:1 dvoutaktní olej
1 U.S. Gal. / 3.2 oz. 95 ml (cm
3
)
5 l / 4.3 oz. 125 ml (cm
3
)
1 lmp. Gal. / 4.3 oz. 125 ml (cm
3
)
Míchací postup:
40 dílů benzinu ku 1 dílu oleje
1ml = 1cm
3
Doporučená paliva
Některé běžné typy benzinů obsahují příměsi, jako např. alkohol nebo éter, aby byly dodrženy normy pro přípustné znečištění ovzduší.
Motor vašeho přístroje je zkonstruován tak, aby spolehlivě pracoval za použití všech běžných benzinů určených pro motorová vozidla
včetně benzinů s aditivy.
Ferm 18
H
CZ
PL
LT
LV
RUS
UA
Никогда не используйте неразбавленный бензин. Это приведет к серьезному повреждению двигателя и будет
являться основанием для отказа в предоставлении гарантии производителя на данное изделие. Никогда не
используйте топливную смесь, которая хранилась более 90 дней.
Если используется масло, отличное от рекомендованного для двухтактного двигателя, это должно быть масло
высшего сорта для двухтактных двигателей с воздушным охлаждением, смешиваемое с бензином в соотношении
40:1. Не используйте масло для двухтактных двигателей с рекомендованным соотношением смешивания 100:1.
Если причиной повреждения двигателя является недостаточное смазывание, действие гарантии производителя
на двигатель прекращается.
Составление топливной смеси
Налейте масло в канистру для бензина, затем налейте бензин для смешивания его с маслом. Потрясите канистру, чтобы
тщательно смешать горючее с маслом.
Недостаток смазки служит основанием для отказа в предоставлении гарантии. Соотношение смешивания
бензина с маслом должно составлять 40:1.
Таблица составления топливной смеси
Бензин Соотношение смешивания смазочного материала 40:1
1 галлон (США) / 3,2 унции 95 мл (см
3
)
5 литров / 4,3 унции 125 мл (см
3
)
1 станд. галлон / 4,3 унции 125 мл (см
3
)
Порядок смешивания:
40 частей бензина на 1 часть смазочного материала
1мл = 1см
3
Рекомендованныe виды горючего
Некоторые виды обычного бензина смешиваются с оксигенатами, напр., со спиртом или другими соединениями для того, чтобы
снизить загрязнение воздуха. Конструкция двигателя гарантирует стабильную работу на любом бензине, предназначенном для
автомобильных двигателей, включая оксигенированные сорта топлива.
4. ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
Запуск холодного двигателя
Рис. 5a - 5h
Примечание: Для минимизации нагрузки на двигатель во время запуска и прогрева необходимо установить ширину резания на 13
см.
Переведите устройство останова двигателя в положение “ХОД” “I”.
Устройство оснащено трехпозиционной дроссельной заслонкой: “ЗАКРЫТА”, “ЧАСТИЧНО ОТКРЫТА”, и “ХОД”. Перемещайте
рычаг дросселирования в положение “ЗАКРЫТО”.
Прокачайте карбюратор. Нажмите кнопку подкачки топлива (A) 10 раз.
Мягкое и сильное тяговое усилие необходимо для образования эффективной искры. Энергично вытяните пусковой тросик 4
раза.
Переместите рычаг дросселирования в положение “ЧАСТИЧНО ОТКРЫТА”.
Вытяните стартовый тросик еще 4 раза при дроссельном регуляторе, установленном в положение полного газа.
После запуска двигателя удерживайте его в положении “ЧАСТИЧНО ОТКРЫТА” в течение 10 секунд.
Переведите дроссельную заслонку в положение “ХОД”.
Если двигатель не запускается, повторите шаги 1 - 7.
Примечание: Если двигатель не запускается после повторных попыток, обращайтесь к разделу "Поиск и устранение
неисправностей".
Примечание: Всегда тяните пусковой тросик прямо. Вытягивание пускового тросика под углом приведет к его трению о края
отверстия. Это трение приведет к перетиранию и ускоренному износу тросика. Всегда удерживайте рукоятку пускового тросика при
его возврате в исходное положение. Никогда не позволяйте тросику возвращаться из растянутого в исходное положение рывком.
Это может привести к его обдиранию или перетиранию и также стать причиной повреждения стартерного блока.
Запуск прогретого двигателя
Рис. 6a - 6b
Переведите устройство останова двигателя в положение “ХОД”.
Установите дроссель в положение “ПУСК”
Крепко возьмитесь за дроссельную рукоятку, передвиньте дроссельный регулятор в положение “ПОЛНЫЙ ГАЗ”.
Энергично потяните за пусковой тросик, пока не запустится двигатель, но не более 6 раз. Удерживайте дроссель в положении
ПОЛНЫЙ ГАЗ до тех пор, пока двигатель не будет работать равномерно.
54 Ferm
H
CZ
PL
LT
LV
RUS
UA
ЕСЛИ ОТСУТСТВУЕТ ОПЫТ РАБОТЫ С ГАЗОНОКОСИЛКОЙ, отработайте технику работы с НЕРАБОТАЮЩИМ
ДВИГАТЕЛЕМ.
ВСЕГДА ОЧИЩАЙТЕ РАБОЧУЮ зону от такого мусора, как жестяные банки, бутылки, камни и т.д. Контакт с посторонними
предметами может стать причиной серьезного травмирования оператора или посторонних лиц, а также повреждения
оборудования. Если все же произошло касание постороннего предмета, немедленно ЗАГЛУШИТЕ ДВИГАТЕЛЬ и проверьте
оборудование. Никогда не работайте на устройстве с поврежденным или дефектным оборудованием.
ВСЕГДА ВЫПОЛНЯЙТЕ СТРИЖКУ ИЛИ ПОДРЕЗАНИЕ НА ВЫСОКИХ ОБОРОТАХ ДВИГАТЕЛЯ. Не давайте двигателю
работать на низких оборотах при его запуске или во время стрижки.
НЕ ИСПОЛЬЗУЙТЕ оборудование для других целей, кроме подрезания изгородей или стрижки травы.
Во время работы НИКОГДА не поднимайте режущую головку выше уровня коленей.
НЕ ИСПОЛЬЗУЙТЕ устройство при нахождении в непосредственной близости людей или животных. Соблюдайте
минимальное расстояние в 15 метров между оператором и другими людьми и животными при подрезании живой изгороди или
стрижке травы. Соблюдайте дистанцию в 30 метров между оператором и другими людьми и животными при СРЕЗАНИИ
ДЕРНА при помощи режущей струнной головки.
ПРИ РАБОТЕ С УСТРОЙСТВОМ НА СКЛОНЕ располагайтесь ниже режущей части. НЕ РАБОТАЙТЕ на склоне или на
наклонной поверхности, если имеется хотя бы малейший риск подскользнуться или потерять равновесие.
3. ИНСТРУКЦИЯ ПО СБОРКЕ
Смонтируйте устройство в соответствии с инструкциями по сборке, в противном случае оно может быть
опасным для оператора.
Установка “P” Образная рукоятка
Рис. 2
Для установки рукоятки на устройство необходимы следующие компоненты из пользовательского набора: рукоятка (A и B),
винты (C) и гайки (D).
Оденьте рукоятку (B) на вал в 160-200 мм от дросселя и затяните двумя винтами (C) и гайками (D).
Установка ограждения режущего инструмента
ИНСТРУМЕНТА
Рис. 3
Ограждение режущего устройства должно устанавливаться, чтобы закрывать режущий инструмент и
защищать оператора.
Экран плотно прилегает к валу. Может потребоваться некоторое усилие.
Установите экран (B) на кронштейн вала (C).
Оденьте на болт шайбы (D).
Вставьте болт (E) и надежно затяните гайку (F).
Установка инструмента
Рис. 4a - 4c
Для предотвращения несчастных случаев отключите устройство перед снятием или установкой инструмента.
Примечание: Для упрощения снятия или установки уложите устройство на землю или на верстак.
Поверните рукоятку (A) против часовой стрелки для ее ослабления.
Крепко удерживая инструмент (B), толкайте его прямо в быстросменную муфту (C) до тех пор, пока кнопка отпирания (D) не
появится в первом отверстии (E) на быстросменной муфте.
Вращайте рукоятку (A) по часовой стрелке для ее затяжки.
Кнопка отпирания должна располагаться в первом отверстии, а рукоятка должна быть надежно затянута перед
использованием устройства.
Все инструменты разработаны для использования в первом отверстии, если на этот счет не имеется других указаний в руководстве
пользователя для специального инструмента. Использование неправильного отверстия может стать причиной несчастного случая
или повреждения устройства.
Горючее и смазка
Толиво
Используйте стандартное неэтилированное горючее, смешанное с моторным маслом для двухтактного двигателя в соотношении
40:1 для достижения наилучших результатов. Используйте данные из ТАБЛИЦЫ СМЕШИВАНИЯ ГОРЮЧЕГО.
Ferm 53
H
CZ
PL
LT
LV
RUS
UA
4. POKYNY K OBSLUZE
Startování studeného motoru
Obr. 5a - 5h
Poznámka: Z důvodu minimalizování zatížení motoru během startování a zahřívání, zkraťte vyčnívající strunu na 13 cm .
1. Nastavte vypínač motoru do polohy “CHOD” ”I" .
2. Vaše zařízení je vybaveno 3 polohovým sytičem: “ZAVŘENO”, “ČÁSTEČNĚ”, a “CHOD”. Nastavte páčku do polohy “ZAVŘENO”
3. Naplňte karburátor. Napumpujte plnící baňku (A) 10krát.
4. Pro správný zážeh je potřebné plynulé a rychlé vytažení lanka. Vytáhněte rychle 4krát lanko startéru.
5. Přesuňte páčku sytiče do polohy ”ČÁSTEČNĚ”.
6. Vytáhněte opět 4krát lanko startéru při plném plynu.
7. Po nastartování ponechejte “ČÁSTEČNÝ” chod po dobu 10 vteřin.
8. Nastavte sytič do polohy “CHOD”.
9. Pokud se motor nepodaří nastartovat, opakujte kroky 1 až 7.
Poznámka: Nenastartujete-li motor ani po opakování celého postupu, vyhledejte kapitolu Odstraňování závad.
Poznámka: Lanko startéru vytahujte vždy přímočaře z přístroje. Při vytahování lanka šikmo dochází k nadměrnému tření lanka o stěnu
otvoru. Toto tření způsobuje otřepení lanka a jeho rychlejší opotřebení. Při vtahování lanka zpět vždy držte rukojeť startéru. Nenechejte
lanko vtahovat samovolně. Dochází k zamotání a opotřebení lanka a také k poškození jednotky startéru.
Startování teplého motoru
Obr. 6a - 6b
1. Nastavte vypínač motoru do polohy „CHOD".
2. Nastavte sytič do polohy “START”.
3. Uchopte pevně rukojeť a zcela zmáčkněte spoušť plynu.
4. Prudce vytáhněte lanko startéru až motor naskočí, ne však více než 6krát. Udržujte plný plyn, dokud motor nedosáhne plynulého chodu.
5. Pokud motor nenaskočí, nastavte sytič do polohy “CHOD” a 5krát zatáhněte za lanko startéru. Pokud motor nenaskočí ani nyní, je
pravděpodobně zahlcený. Vyčkejte 5 minut a opakujte postup se sytičem v poloze “CHOD” a při plném plynu.
Zastavení motoru
Uvolněte spoušť plynu. Nechejte motor zpomalit do volnoběžných otáček. Stiskněte a přidržte vypínač zapalování, dokud motor nezastaví.
Pracovní postupy
Je-li váš vyžínač opatřen správným krytem a sekací hlavou, lze s tímto nářadím zkracovat nevzhledné porosty plevele a vysokou trávu
v těžko přístupných místech - podél plotů, zdí a okolo stromů. Je možné také osekat porosty až k povrchu půdy pro snazší přípravu zahrady
nebo pro vyčištění části prostoru.
Poznámka: Pokud budete v okolí základů domů, cihlových nebo kamenných zdí a v ohybech pracovat opatrně, nezvýší se opotřebení struny.
Vyžínání/sečení
Obr. 7a
Pohybujte vyžínačem v půlkruhu ze strany na stranu. Nenaklánějte žací hlavu do stran. Vyzkoušejte si správnou výšku sečení v daném
prostoru. Udržujte žací hlavu ve stejné výšce nad povrchem, abyste vytvořili stejnoměrně posečenou plochu (Obr. 7A).
Vyžínání nakrátko
Vyžínač držte přímo před sebou a mírně jej nakloňte tak, aby byl spodní okraj žací hlavy těsně nad zemí a konec struny v požadované výšce
porostu. Vyžínejte vždy směrem od sebe. Nepostupujte s vyžínačem směrem k sobě.
Vyžínání okolo plotů/zdí
Vyžínačem se přibližujte k drátěným a dřevěným plotům, kamenným zdem a podezdívkám pomalu tak, aby nedocházelo ke kontaktu struny
s těmito překážkami. Při kontaktu s kamením, zdivem apod. se struna zlomí nebo otřepí. Při kontaktu s pletivem se přetrhne.
Vyžínání okolo stromů
Při práci v blízkosti stromů se ke kmenu přibližujte pomalu, aby struna nezasáhla jeho kůru. Strom při vyžínání obcházejte zleva doprava.
Přibližte se k porostu koncem struny a lehce nakloňte žací hlavu dopředu.
Osekávání
Obr. 7b
Dbejte zvláštní opatrnosti při OSEKÁVÁNÍ. Při OSEKÁVÁNÍ udržujte vzdálenost obsluhy od ostatních osob nebo zvířat nejméně
30 m.
Osekávání je odstranění veškeré vegetace až na půdu. Toho dosáhnete nakloněním žací hlavy doleva pod úhlem přibližně 30°. Pro lepší
ovládání vyžínače při této činnosti je vhodné upravit polohu rukojeti. Tento postup neprovádějte, pokud hrozí nebezpečí zasažení obsluhy,
okolostojících osob nebo poškození majetku odlétávajícími předměty.
20 Ferm
H
CZ
PL
LT
LV
RUS
UA
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36

Ferm LTM1009 Používateľská príručka

Typ
Používateľská príručka

v iných jazykoch