Vicks Ultrasonic Humidifier Používateľská príručka

Kategória
Zvlhčovače
Typ
Používateľská príručka

Tento návod je vhodný aj pre

Mini Cool Mist
Ultrasonic Humidifier
VUL520E
www.vickshumidiers.com
1
GB
MINI COOL MIST ULTRASONIC HUMIDIFIER
...................................................................4
User instructions
CZ
ULTRAZVUKOVÝ ZVLHČOVAČ MINI COOL MIST
..............................................................8
Návod k použití
DE
MINI COOL MIST ULTRASCHALLLUFTBEFEUCHTER
....................................................... 12
Bedienungsanleitung
ES
MINI HUMIDIFICADOR ULTRASÓNICO DE VAPOR FRÍO
................................................ 16
Instrucciones de uso
FI
MINI COOL MIST -ULTRAÄÄNI-ILMANKOSTUTIN
........................................................... 20
Käyttöohjeet
FR
MINI HUMIDIFICATEUR A VAPEUR FROIDE A ULTRASONS
............................................ 24
Mode d’emploi
GR
ΥΓΡΑΝΤΗΡΑΣ MINI COOL MIST ULTRASONIC
................................................................. 28
Οδηγίε χρήση
HR
ULTRAZVUČNI OVLAŽIVAČ MINI COOL MIST
................................................................ 32
Korisničke upute
IT
UMIDIFICATORE A ULTRASUONI MINI COOL MIST
........................................................ 36
Istruzioni per l’uso
NL
MINI COOL MIST ULTRASONE LUCHTBEVOCHTIGER
..................................................... 40
Gebruikersinstructies
PL
KOMPAKTOWY NAWILŻACZ ULTRADŹWIĘKOWY
.......................................................... 44
Instrukcja obsługi
PT
MINI HUMIDIFICADOR ULTRASSÓNICO DE VAPOR FRIO
.............................................. 48
Instruções do utilizador
RO
UMIDIFICATOR ULTRASONIC MINI COOL MIST
............................................................. 52
Instrucţiuni de utilizare
RU
УЛЬТРАЗВУКОВОЙ МИНИ-УВЛАЖНИТЕЛЬ ВОЗДУХА СХОЛОДНЫМ ПАРОМ
........ 56
  
SA
.......................................................
63
SE
MINI COOL MIST ULTRALJUDSLUFTFUKTARE
................................................................ 64
Bruksanvisning
SI
ULTRAZVOČNI VLAŽILNIK MINI COOL MIST
................................................................... 68
Navodila za uporabo
SK
ULTRAZVUKOVÝ ZVLHČOVAČ MINI COOL MIST
............................................................ 72
Návod na obsluhu
TR
MINI COOL BUHARLI ULTRASONİK NEMLENDİRİCİ
....................................................... 76
Kullanım Talmatları
ZA
ADDITIONAL IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS ...................................................................... 80
1
4
5
9
8
2
3
6
7
2 3
D)
A)
1
2 3 4 5
B)
2
1
4
6
5
2
3
3
E)
4
3.8L
6
5
1
2
3
4
5
6
7
11
8
9
10
12
5
2
1
C)
2 4 3
1
1 3
4 5
Turn the Water Tank upside down so that the Tank Cap is
facing up; unlock the Tank Cap by turning it counter-clockwise
and set aside (2).
Fill the Water Tank with clean, cool, tap water (3).
Replace the Tank Cap by turning clockwise (4) . Turn the Water
Tank upright and check the Tank Cap for leaks. If any water
drips from the Tank Cap, remove it and re-tighten. Use of very
cold water may temporarily reduce the mist output. Never
fill the humidifier with hot or warm water as this could cause
damage and void your warranty.
NOTE: When carrying the filled Water Tank, please use
the handle and place your other hand under the tank for
additional support.
Position the Water Tank in the humidifier and push into place.
Some water will empty into the Base (5).
Once the filled tank has been positioned, do not attempt
to move the humidifier. If it has to be moved, unplug the
humidifier and remove the Water Tank first.
POWER (See appendix B on page 2)
CAUTION: DO NOT PLUG IN THE HUMIDIFIER WITH WET
HANDS AS AN ELECTRICAL SHOCK COULD OCCUR.
With the power switch in the OFF position, plug the filled
humidifier into an outlet (1).
Turn the Power Switch clockwise to the on position. The pilot
light will illuminate.
Set your desired output by turning the knob clockwise. To
operate on HIGH, turn the dial to the end (2).
When a comfortable humidity level is reached turn Power
Switch to a lower setting. A comfortable humidity level
is between 40-60%. To monitor your humidity level use
a hygrometer such as the Vicks V70 2 in 1 Hygrometer &
Thermometer (3).
The unit will shut off when it is out of water.
Turn the humidifier off before removing and refilling the
Water Tank. When the Water Tank is empty and the water
level in the base gets too low, the fan and nebulizer turn off.
SCENT PAD HEATER DIRECTIONS FOR USE
(see appendix C on page 2)
Turn off and unplug your humidifier (1).
Open scent pad door located below the power switch (2).
Insert scent pad with angled end facing towards the product
in the slot (3). Be careful not to touch the scent pad with your
hands. If your hands do come in contact with the pad, wash
them thoroughly, as essential oils can be irritant to the skin.
Close the door (4), plug the unit back in and turn it on.
Note: As long as your humidifier is on, the scent pad heater will
also be activated. This area can be warm to the touch.
WARNING:
Pad may present a choking hazard. Keep out of reach of children
and pets.
Flammable liquid and vapour (H226).
Causes skin irritation (H315).
May cause an allergic skin reaction (H317).
Causes serious eye irritation (H319).
Toxic to aquatic life with long lasting effects (H411).
Keep out of reach of children (P102).
Keep away from heat/sparks/open flames/hot surfaces. -
No smoking (P210).
Avoid release to the environment (P273).
IF ON SKIN: Wash with plenty of soap and water (P302+P352).
IF IN EYES: Rinse cautiously with water for several minutes.
Remove contact lenses, if present and easy to do. Continue
rinsing (P305+P351+P338).
If skin irritation or rash occurs: Get medical advice/ attention
(P333+P313).
1 menthol VapoPad® included.
+
36m*
Do not use for babies less than 36 month old, for more
than 16 hours in a 24 hour period and/or not more than
2 pads in a 24 hour period.
Contains Menthol, Eucalyptus oil, Cedarleaf oil
CARE AND CLEANING INSTRUCTIONS
WEEKLY CLEANING / SCALE REMOVAL
(See appendix D on page 3)
Disconnect from the mains before cleaning (1).
Lift the Water Tank from the Base and empty all water from
the reservoir. Remove the Tank Cap and drain any water from
the Water Tank. Wipe it clean with a soft, damp cloth. Rinse
the Water Tank with lukewarm water after each use (2).
If accessories are installed, remove accessories and set
aside (3). DO NOT clean accessories. This will damage the
accessories.
Add 0.5 liter of undiluted distilled white vinegar to Water
Tank. Replace Tank Cap and swish vinegar solution around
in Tank. Place Tank on Base. Vinegar solution will drain
into Water Reservoir and loosen mineral buildup (scale) on
Nebulizer and Float as they soak in the solution. It will also
loosen scale on bottom of Water Tank (4).
Soak for 15-20 minutes (5).
After soaking, unlock Tank Cap and pour solution out in
sink. Pour solution from Water Reservoir out in sink. Wipe
Nebulizer and Float with soft cloth to remove loosened
mineral deposits (6).
Rinse Water Reservoir and Water Tank until smell of vinegar is
gone. Make sure water does not enter the fan opening (vented
opening in back of base) or Power Switch.
DO NOT immerse the Base in water. Gently wipe the reservoir
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
Read through all the instructions before
starting to use the appliance. Keep this
manual in a safe place for future reference.
These instructions are also available on our
website. Please visit www.hot-europe.com.
WARNING:
Unplug the appliance during filling and
cleaning
Read all instructions before using this
humidifier.
Always place this humidifier on a firm, flat
and level surface. This humidifier may not
work properly on an uneven surface.
Place this humidifier in an area where it is
not accessible to children.
Do not place the humidifier near any heat
sources such as stoves, radiators, and
heaters.
Do not use the humidifier outdoors.
If the supply cord is damaged, it must be
replaced by the manufacturer, its service
agent or similarly qualified persons in order
to avoid a hazard.
The appliance can be used by children
aged from 8 years and above and persons
with reduced physical, sensory or mental
capabilities or lack of experience and
knowledge if they have been given
supervision or instruction concerning use of
this appliance in a safe way and understand
the hazards involved. Children shall not
play with the appliance. Cleaning and user
maintenance shall not be made by children
without supervision.
To disconnect the humidifier, first turn
controls to the OFF position, then grip the
plug and pull it from the wall outlet. Never
pull by the cord.
Never tilt or attempt to move the humidifier
while it is operating or filled with water.
UNPLUG the humidifier before moving.
This humidifier requires regular cleaning.
Refer to the CLEANING instructions provided.
Never clean the humidifier in any manner
other than as instructed in this manual.
Do not direct moisture flow directly at
individuals, walls or furniture.
When a humidifier is used in a closed room
or small rooms, check periodically for proper
ventilation, as excessive humidity can cause
condensation stains on walls.
Turn the humidifier OFF if you notice
moisture on the inside of your windows. For
proper humidity reading use a hygrometer,
which is available in many hardware and
department stores, or by ordering one from
the manufacturer.
Do not place the product directly on wood
furniture or other surfaces that could
be damaged by water or liquids. The
manufacturer will not accept responsibility
for property damage caused by spillage or
leaking.
COMPONENTS (See page 1)
1. Carrying handle
2. Mist nozzle
3. Water tank
4. Tank cap
5. Base
6. Power switch and intensity control
7. Pilot light
8. Scent pad heater
9. Power cord
FIRST TIME OF USE
Before using the unit for the first time, you should note the
following points:
Remove all packing material from the unit
It is recommended that you disinfect your humidifier prior to
first use. See cleaning Instructions.
Select a firm, level location at least 15 cm from any walls for
proper airflow.
Place the humidifier on a water resistant surface.
OPERATING INSTRUCTIONS
FILLING (See appendix A on page 2)
Remove the Water Tank by grasping handle and pulling straight
up. Set aside (1).
ENGLISH
6 7
with a soft, clean, wet cloth.
DO NOT use detergent to clean any water-containing parts
of the humidifier. Detergents and the film they leave behind
can affect the output of the humidifier. DO NOT use abrasive
cleansers or brushes.
DO NOT leave water in the Water Tank or reservoir when the
unit is not in use as it may result in the buildup of mineral
deposits and bacteria that can inhibit the output efficiency of
the humidifier. Please note that if water remains in the Water
Tank for more than a day or two, bacteria growth is possible.
WEEKLY CLEANING / DISINFECTING
(See appendix E on page 3)
Disconnect from the mains before cleaning (1).
Remove the tank cap and empty the residual water before
cleaning (2).
If accessories are installed, remove accessories and set
aside (3). DO NOT clean accessories. This will damage the
accessories.
Thoroughly clean humidifier every week using a solution of
bleach and water (5ml of bleach in 1.8 liters of water). Fill the
water tank partially with this solution (4).
Let stand twenty (20) minutes, shaking vigorously every few
minutes. Drain and rinse with clean water until the bleach
smell is gone (5).
Wipe the reservoir with a soft cloth dampened in the solution.
Rinse area thoroughly before proceeding (6).
If mineral deposits are evident around the Nebulizer, clean
the surface with a soft, clean cloth and a small amount of
undiluted white vinegar. If necessary for removal of mineral
deposits, mix a solution of 50% white vinegar and 50% water
and fill the Base with enough solution to cover the Nebulizer.
Rinse out the reservoir and wipe clean.
Do not touch Nebulizer or the Water Sensor with bare fingers
as any fingerprints or residue can reduce mist output. Do not
immerse the Base in water.
STORAGE
Follow cleaning instruction and dry product thoroughly.
DISPOSAL
This appliance complies with EU legislation 2012/19/EU
on end of life recycling. Products showing the ‘Crossed
Through’ wheeled bin symbol on either the rating label,
gift box or instructions must be recycled separately from
household waste at the end of their useful life.
Please DO NOT dispose of appliance in normal household
waste. Your local appliance retailer may operate a ‘take-back’
scheme when you are ready to purchase a replacement product,
alternatively contact your local government authority for further
help and advice on where to take your appliance for recycling.
CONDITION OF SALE
As a condition of sale, the purchaser assumes responsibility for
the proper use and care of this appliance in accordance with these
printed instructions. The purchaser or user must judge himself or
herself when to use the appliance and the length or use.
NOTE: IF YOU EXPERIENCE A PROBLEM WITH YOUR
HUMIDIFIER PLEASE SEE WARRANTY FOR INSTRUCTIONS.
PLEASE DO NOT ATTEMPT TO REPAIR THE HUMIDIFIER
YOURSELF. DOING SO WILL VOID THE WARRANTY AND
COULD CAUSE DAMAGE OR PERSONAL INJURY.
This product carries the CE mark and is manufactured in
conformity with the Electromagnetic Directive 2014/30/EU, the
Low Voltage Directive 2014/35/EU, the RoHS Directive 2011/65/EU
and the Energy Using Products Directive 2009/125/EC.
Technical specifications are subject to change.
VUL520E
220240V ~ 5060Hz
21W
ENGLISH
TROUBLE SHOOTING
PROBLEM POSSIBLE CAUSE CORRECTIVE ACTION
Power Switch is set to “On”
and Power Light is off
Unit not plugged in Plug unit in.
No power at outlet Check circuits, fuses, try a different
outlet.
Little or no mist is produced No water in tank Fill Water Tank.
Unit is not level Place on a level surface.
Mineral deposits on Nebulizer Clean Nebulizer per instructions.
Water Tank was washed with detergent Rinse thoroughly with clean water. Wipe
dry.
Water level too low Add water to Water Tank.
Nebulizer or fan not functioning See Guarantee.
Condensation forms around
humidifier or windows
Mist intensity is set too high for room
size or preexisting humidity level
Reduce output level or shut off
humidifier.
Mineral residue (“White Dust”)
Accumulation
Hard water used Use distilled water.
8 9
NÁVOD K POUŽITÍ
PLNĚNÍ (viz přílohaA na straně2)
Vyjměte nádobu na vodu uchopením držadla a zvednutím
přímým pohybem vzhůru. Nádobu dejte stranou (1).
Obraťte nádobu na vodu tak, aby byl uzávěr nádoby nahoře;
odšroubujte uzávěr nádoby pohybem proti směru hodinových
ručiček a dejte jej stranou (2).
Naplňte nádobu na vodu čistou, studenou vodou z
vodovodního kohoutku (3).
Zašroubujte uzávěr nádoby otáčením ve směru hodinových
ručiček (4) . Obraťte nádobu na vodu a zkontrolujte, zda
uzávěrem nádoby neuniká voda. Pokud z uzávěru nádoby
kape voda, vyšroubujte jej a znovu pevně utáhněte. Použití
velmi studené vody může dočasně snížit množství vycházející
páry. Nikdy neplňte zvlhčovač horkou nebo teplou vodou,
protože by to mohlo způsobit poškození a ztrátu záruky.
POZNÁMKA: Při přenášení naplněné nádoby na vodu
používejte prosím držadlo a nádobu dále přidržujte druhou
rukou umístěnou pod nádobu.
Zasuňte nádobu svodou ve správné poloze do zvlhčovače.
Část vody vyteče do základny (5).
Po zasunutí naplněné nádoby se nepokoušejte zvlhčovač
přemísťovat. Pokud je nutné jej přemístit, vytáhněte zástrčku
zvlhčovače ze zásuvky a nejdříve přemístěte nádobu na vodu.
NAPÁJENÍ (viz přílohaB na straně2)
UPOZORNĚNÍ: NEODPOJUJTE ZVLHČOVAČ S MOKRÝMA
RUKAMA, PROTOŽE BY TO MOHLO ZPŮSOBIT ELEKTRICKÝ ŠOK.
Ujistěte se, že síťový vypínač je v poloze OFF (Vypnuto) a
zapojte zástrčku zvlhčovače do zásuvky (1).
Otočením ve směru hodinových ručiček zapněte síťový vypínač
do polohy zapnuto. Kontrolka začne svítit.
Nastavte požadovaný výstup páry otočením knofku ve směru
hodinových ručiček. Chcete-li VYSOKÝ výkon, otočte číselník
na konec (2).
Po dosažení příjemné hladiny vlhkosti otočte síťový vypínač
na nižší nastavení. Příjemná hladina vlhkosti je v rozsahu
40 až 60 %. Chcete-li sledovat hladinu vlhkosti, použijte
například vlhkoměr a teploměr Vicks V702-in-1(3).
Jednotka se vypne, jakmile v ní není voda.
Před vyjmutím a naplněním nádoby na vody zvlhčovač
vypněte. Když je nádoba na vodu prázdná a hladina vody
v základně je příliš nízká, větrák a rozprašovač se vypnou.
POKYNY K POUŽITÍ OHŘÍVAČE S VLOŽKOU
(viz přílohaC na straně2)
Vypněte zvlhčovač avytáhněte zástrčku ze zásuvky (obr.1).
Otevřete kryt aromatické vložky umístěný pod síťovým
vypínačem (2).
Vložte aromatickou vložku s ohnutým koncem namířeným
proti produktu do štěrbiny (3). Dbejte na to, abyste se
nedotkli aromatické vložky rukama. Pokud vaše ruce přijdou
do kontaktu s aromatickou vložkou, důkladně si je umyjte,
protože esenciální oleje mohou podráždit pokožku.
Zavřete kryt (4), zapojte zástrčku zpět do zásuvky ajednotku
zapněte.
Poznámka: Jakmile je zvlhčovač zapnutý, ohřívač s aromatickou
vložkou bude také aktivní. Tato oblast může být teplá na dotek.
VAROVÁNÍ:
Vložka může představovat nebezpečí udušení. Udržujte mimo
dosah dětí a domácích zvířat.
Hořlavá kapalina a páry (H226).
Dráždí kůži (H315).
Může vyvolat alergickou kožní reakci (H317).
Způsobuje vážné podráždění očí (H319).
Toxický pro vodní organismy, s dlouhodobými účinky (H411).
Uchovávejte mimo dosah dětí (P102).
Chraňte před teplem, horkými povrchy, jiskrami, otevřeným
ohněm a jinými zdroji zapálení.
Zákaz kouření (P210).
Zabraňte uvolnění do životního prostředí (P273).
ZASAŽENÍ KŮŽE: Umyjte velkým množstvím mýdla a vody
(P302+P352).
PŘI ZASAŽENÍ OČÍ: Několik minut opatrně oplachujte vodou.
Vyjměte kontaktní čočky, jsou-li nasazeny a pokud je lze vyjmout
snadno. Pokračujte ve vyplachování (P305+P351+P338).
Při podráždění kůže nebo vyrážce: Vyhledejte lékařskou pomoc/
etření (P333+P313).
Obsahuje 1mentolový polštářek VapoPad®.
+
36m*
Nepoužívejte pro děti mladší 36 měsíců, po dobu delší
než 16 hodin za 24hodinové období a/nebo více než
2 polštářky za 24hodinové období.
Obsahuje mentol, eukalyptový olej a olej zcedrového listí
POKYNY PRO ÚDRŽBU A ČIŠTĚNÍ
TÝDENNÍ ČIŠTĚNÍ / ODSTRAŇOVÁNÍ ŠUPIN
(viz příloha D na straně3)
Před čištěním odpojte přístroj od sítě (1).
Vyjměte nádobu na vodu ze základny a vylijte všechnu vodu
ze zásobníku. Odšroubujte uzávěr nádoby a vylijte vodu
z nádoby na vodu. Otřete ji do čista měkkým, vlhkým
hadříkem. Nádobu na vodu vypláchněte po každém použití
vlažnou vodou (2).
Pokud jsou nainstalována příslušenství, odstraňte je a
položte je stranou (3). NEČISTĚTE příslušenství. Dojde k jeho
poškození.
Nalijte do nádoby na vodu 0,5litru neředěného destilovaného
lého vinného octa. Zašroubujte uzávěr nádoby a míchejte
octovým roztokem podél stěn nádrže. Umístěte nádobu na
základnu. Octový roztok vyteče do vodního zásobníku a uvolní
DŮLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Než začnete tento přístroj používat,
přečtěte si všechny pokyny. Uchovávejte
tuto příručku na bezpečném místě, aby
byla vbudoucnu kdispozici pro nahlédnutí.
Tyto pokyny můžete rovněž najít na našich
internetových stránkách. Navštivte
www.hot-europe.com.
VAROVÁNÍ:
Při plnění a čištění musí být přístroj odpojen
od zdroje napájení.
Než začnete zvlhčovač používat, přtěte si
všechny pokyny.
Tento zvlhčovač vždy umístěte na pevný,
plochý a vodorovný povrch. Tento zvlhčovač
nemusí na nerovném povrchu fungovat
správně.
Umístěte tento zvlhčovač do oblasti, kde
není přístupný dětem.
Neumísťujte zvlhčovač do blízkosti žádného
zdroje tepla, jako jsou vařiče, radiátory a
ohříve.
Nepoužívejte zvlhčovače ve venkovním
prostředí.
Jestliže je napájecí kabel poškozen, musí
jej vyměnit výrobce, jeho servisní zástupce
nebo osoba s podobnou kvalifikací, aby
nedošlo k ohrožení.
Tento přístroj může být používán dětmi
ve věku 8 let a výše, stejně jako osobami
sfyzickým, smyslovým nebo mentálním
postižením, jakož i osobami snedostatkem
zkušeností a znalostí za předpokladu, že je
přítomen dozor nebo jim bylo vysvětleno
bezpečné použití přístroje a rozumějí
možným rizikům. Děti si s přístroje m nesmí
hrát. Čištění a údržba prováděná uživatelem
nesmí být prováděna dětmi bez dozoru.
Chcete-li odpojit zvlhčovač, nejdříve
přepněte ovládání do polohy OFF (Vypnuto)
a potom uchopte zástrčku napájecí šňůry
a vytáhněte ji ze zásuvky ve zdi. Nikdy
netahejte za šňůru.
Nikdy nenaklánějte nebo nepokoušejte se
posunovat zvlhčovač, když je v provozu nebo
je naplněný. Před přemísťováním VYTÁHNĚTE
STRČKU ZVHLČOVAČE ZE ZÁSUVKY.
Tento zvlhčovač vyžaduje pravidelné čištění.
Pokyny jsou uvedeny v části ČIŠTĚNÍ. Nikdy
zvlhčovač nečistěte jiným způsobem, než
jaký je uveden v této příručce.
Nesměrujte proud páry přímo na osoby, zdi
nebo nádoby.
Při používání zvlhčovače v uzavřené
místnosti nebo malých místnostech
pravidelně kontrolujte správné větrání,
protože nadměrná vlhkost může způsobit
kondenzační skvrny na zdech.
Pokud zjistíte, že na vnitřní straně oken
kondenzuje vlhkost, VYPNĚTE zvlhčovač.
K správnému měření vlhkosti použijte
vlhkoměry, které lze zakoupit v mnoha
železářstvích a obchodních domech, nebo je
lze objednat u výrobce.
Neumísťujte produkt přímo na dřevěný
nábytek nebo jiné povrchy, které by mohla
poškodit voda nebo kapaliny. Výrobce nepřijme
odpovědnost za poškození přístroje způsobené
vylitím nebo prosakováním kapaliny.
SOUČÁSTI (viz strana1)
1. Držadlo pro přenášení
2. Parní tryska
3. Nádoba na vodu
4. Uzávěr nádoby
5. Základna
6. Síťový vypínač a ovládání intenzity
7. Kontrolka
8. Ohřívač s aromatickou vložkou
9. Napájecí šňůra
PRVNÍ POUŽITÍ
Před prvním použitím jednotky byste měli vzít na vědomí
následující body:
Odstraňte veškerý balící materiál z jednotky.
Doporučujeme dezinfikovat zvlhčovač před použitím. Viz
pokyny k čištění.
Vyberte pevné, vodorovné místo nejméně 15cm od zdí, aby
vzduch mohl volně proudit.
Umístěte zvlhčovač na voděodolný povrch.
ČEŠTINA
10 11
nánosy minerálů (šupiny) na rozprašovači a plováku, jakmile
se ponoří do roztoku. Octový roztok uvolní také šupiny na d
nádoby na vodu (4).
Ponechte máčet po dobu 15 až 20minut (5).
Po namáčení odšroubujte uzávěr nádoby a vylijte roztok do
dřezu. Vylijte roztok z vodního zásobníku do dřezu. Otřením
rozprašovače a plováku měkkým hadříkem odstraňte zbytky
uvolněných minerálů (6).
Vyplachujte vodní zásobník a nádobu na vodu, dokud nezmizí
octový zápach. Dbejte na to, aby se voda nedostala do otvoru
větráku (ventilační otvor na zadní straně základny) nebo
síťového vypínače.
NEPONOŘUJTE základnu do vody. Jemně otřete zásobník
měkkým, čistým, navlhčeným hadříkem.
NEPOUŽÍVEJTE detergent k čištění žádné ze součás
zvlhčovače, které obsahují vodu. Detergenty a film,
kterou zanechávají, mohou mít vliv na výkon zvlhčovače.
NEPOUŽÍVEJTE abrazivní čistící prostředky nebo kartáče.
NEPONECHÁVEJTE vodu v nádobě na vodu nebo zásobníku,
když jednotka není používána, protože to může vést k tvorbě
minerálních usazenin a množení bakterií, což může snížit
výstupní výkon zvlhčovače. Mějte na paměti, že pokud voda
zůstane v nádobě na vodu více než den nebo dva, může nastat
růst bakterií.
TÝDENNÍ ČIŠTĚNÍ / DEZINFEKCE
(Viz přílohaE na straně3)
Před čištěním odpojte přístroj od sítě (1).
Před čištěním odšroubujte uzávěr nádoby a vylijte zbytkovou
vodu (2).
Pokud jsou nainstalována příslušenství, odstraňte je a položte
je stranou (3). NEČISTĚTE příslušenství. Dojde k jeho poškození.
Důkladně čistěte zvlhčovač každý týden roztokem bělidla a
vody (5 ml bělidla v 1,8 litru vody). Částečně naplňte nádobu
na vodu tímto roztokem (4).
Nádobu ponechte stát dvacet (20) minut, každých několik
minut s nádobou intenzivně zatřepejte. Vylijte vodu s roztokem
a promývejte nádobu vodou dokud nezmizí zápach bělidla (5).
Otřete zásobník měkkým hadříkem navlhčeným v roztoku.
Než budete pokračovat, oblast důkladně vypláchněte (6).
Pokud jsou v okolí rozprašovače patrné minerální usazeniny,
vyčistěte povrch měkkým, čistým hadříkem a malým
množstvím neředěného bílého vinného octa. Pokud je
nezbyt odstranit minerální usazeniny, namíchejte roztok
obsahující 50 % bílého vinného octa a 50 % vody a naplňte
základnu dostatečným množstvím tohoto roztoku tak, aby
byl rozprašovač ponoře. Vyprázdněte zásobník a otřete jej
dočista.
Nedotýkejte se rozprašovače nebo vodního senzoru holými
prsty, protože otisky prstů nebo zbytky mohou snížit výstup
páry. Neponořujte základnu do vody.
SKLADOVÁNÍ
Postupujte podle pokynů k čištění a produkt důkladně vysušte.
LIKVIDACE
Toto zařízení splňuje směrnici 2012/19/EU o recyklaci po
ukončení životnosti. Produkty, na kterých je znázorněna
přeškrtnutá pojízdná popelnice na výkonovém štítku,
dárkové krabičce nebo v pokynech, je nutné na konci
životnosti recyklovat odděleně od domovního odpadu.
Po skončení životnosti výrobek nelikvidujte v domovním odpadu.
Váš místní prodejce může provozovat systém zpětného odběru,
když jste připraveni koupit náhradní produkt, případně se obraťte
na místní státní orgán a požádejte o pomoc a radu, kam máte
přinést svoje zařízení na recyklaci.
PODMÍNKY PRODEJE
Kupující zodpovídá za správné použití a péči o tento přístroj ve
shodě s těmito tištěnými pokyny. Kupující nebo uživatel musí sám
posoudit, dobu a délku použití přístroje.
POZNÁMKA: JESTLIŽE ZAZNAMENÁTE PROBLÉMY SE SVÝM
ZVLHČOVAČEM, POSTUPUJTE PODLE ZÁRUČNÍCH POKY.
NEPOKOUŠEJTE SE ZVLHČOVAČ OPRAVOVAT SAMI. ZÁRUKA
BY POZBYLA PLATNOSTI A MOHLO BY DOJÍT KE ŠKODÁM NA
MAJETKU NEBO ZRANĚNÍ OSOB.
Tento produkt má označení CE a vyrábí se v souladu se směrnicí
2014/30/EU o elektromagnetické kompatibilitě, směrnicí
2014/35/EU o zařízeních nízkého napětí, směrnicí 2011/65/EU
o omezení používání některých nebezpečných látek v elektrických
a elektronických zařízeních a směrnicí 2009/125/EC stanovení
rámce pro určení požadavků na ekodesign výrobků spojených se
spotřebou energie.
Technické specifikace se mohou změnit.
VUL520E
220240 V~ 5060 Hz
21 W
ČEŠTINA
ŘEŠENÍ PROBLÉMŮ
PROBLÉM MOŽNÁ PŘÍČINA NÁPRAVNÉ OPATŘENÍ
Síťový vypínač je nastaven do
polohy ON (Zapnuto) a kontrolka
nesvítí.
Jednotka není zapojena do sítě. Zapojte jednotku do sítě.
V zásuvce není napájení. Zkontrolujte obvody, pojistky, zkuste
jinou zásuvku.
Zvlhčovač produkuje málo nebo
žádnou mlhu.
V nádobě není voda. Naplňte nádobu vodou.
Jednotka není vodorovná. Umístěte jednotku na vodorovný povrch.
Minerální usazeniny na rozprašovači. Vyčistěte rozprašovač podle pokynů.
Nádoba na vodu byla umyta
detergentem.
Důkladně propláchněte nádobu čistou
vodou. Otřete nádobu do sucha.
Hladina vody je příliš nízká. Přidejte vodu do nádoby na vodu.
Rozprašovač nebo větrák nefunguje. Viz záruka.
V okolí zvlhčovače nebo oken
dochází ke kondenzaci vody.
Intenzita mlhy je nastavená příliš vysoko
vzhledem k velikosti místnosti nebo
původní hladině vlhkosti.
Snižte výstup mlhy nebo vypněte
zvlhčovač.
Akumulace minerálních zbytků
(„bí prášek“)
Byla použita tvrdá voda. Použijte destilovanou vodu.
12 13
ERSTBENUTZUNG
Bevor Sie das Gerät zum ersten Mal benutzen, sollten Sie die
folgenden Punkte beachten:
Entfernen Sie alle Verpackungsmaterialien vom Gerät.
Es wird empfohlen, den Luftbefeuchter vor der ersten
Benutzung zu desinfizieren. Anweisungen hierzu finden Sie in
der Reinigungsanleitung.
Wählen Sie einen festen, ebenen Standort, der mindestens
15cm von der Wand entfernt ist, um einen ordnungsgemäßen
Luftstrom zu gewährleisten.
Stellen Sie den Luftbefeuchter auf eine wasserfeste
Oberfläche.
BEDIENUNGSANLEITUNG
BEFÜLLEN (siehe AnhangA auf Seite2)
Nehmen Sie den Wasserbehälter ab, indem Sie den Griff in die
Hand nehmen und gerade nach oben ziehen. Stellen Sie ihn
beiseite (1).
Drehen Sie den Wasserbehälter um, sodass die Abdeckung
nach oben zeigt. Drehen Sie die Abdeckung entgegen den
Uhrzeigersinn ab und legen Sie sie beiseite (2).
Füllen Sie den Wasserbehälter mit sauberem, kaltem
Leitungswasser auf (3).
Drehen Sie die Abdeckung im Uhrzeigersinn wieder auf (4) .
Drehen Sie den Wasserbelter wieder um und überprüfen Sie
die Abdeckung auf Lecks. Wenn Wasser aus der Abdeckung
tropft, drehen Sie sie erneut ab und dann wieder fest auf.
Wenn Sie sehr kaltes Wasser verwenden, kann es sein,
dass zunächst weniger Nebel erzeugt wird. Füllen Sie den
Luftbefeuchter nie mit heißem oder warmem Wasser, da er
dadurch beschädigt und Ihre Garantie ungültig werden könnte.
HINWEIS: Halten Sie den gefüllten Wasserbehälter zum Tragen
bitte am Griff und stützen Sie ihn mit der anderen Hand von
unten ab.
Setzen Sie den Wasserbehälter in den Luftbefeuchter ein und
drücken Sie ihn nach unten. Dabei entleert sich etwas Wasser
in das Unterteil (5).
Wenn der gefüllte Wasserbehälter eingesetzt ist, bewegen
Sie den Luftbefeuchter nicht mehr. Wenn er bewegt werden
muss, trennen Sie den Luftbefeuchter vom Strom und nehmen
Sie zuerst den Wasserbehälter heraus.
EINSCHALTEN (siehe AnhangB auf Seite2)
ACHTUNG: STECKEN SIE DEN LUFTBEFEUCHTER NICHT MIT
NASSEN HÄNDEN IN DIE STECKDOSE, DA SIE DABEI EINEN
ELEKTROSCHOCK ERLEIDEN KÖNNTEN.
Achten Sie darauf, dass sich der Netzschalter in der
Position AUS befindet und stecken Sie den befüllten
Luftbefeuchter in eine Steckdose (1).
Drehen Sie den Netzschalter im Uhrzeigersinn auf die Position
„Ein“. Die Kontrolllampe leuchtet auf.
Drehen Sie den Knopf im Uhrzeigersinn, um Ihre gewünschte
Befeuchtungsleistung einzustellen. Für die Einstellung HOCH
drehen Sie den Knopf bis zum Anschlag (2).
Drehen Sie den Netzschalter auf eine niedrigere Stufe, sobald
ein angenehmer Feuchtigkeitsgrad erreicht wurde. Eine
angenehme Luftfeuchtigkeit liegt zwischen 40 und 60%.
Verwenden Sie zur Überprüfung des Feuchtigkeitsgrads
ein Hygrometer wie das Vicks V702-in-1Hygrometerund
Thermometer (3).
Wenn das Wasser verbraucht ist, schaltet sich das Gerät
automatisch ab.
Schalten Sie den Luftbefeuchter aus, bevor Sie den
Wasserbehälter abnehmen und wieder auffüllen. Wenn der
Wasserbehälter leer ist und der Wasserstand im Unterteil zu
weit sinkt, schalten sich der Lüfter und Vernebler aus.
BEDIENUNGSANLEITUNG FÜR DEN DUFTPAD-HEIZER
(siehe AnhangC aufSeite2)
Schalten Ihren Luftbefeuchter aus und trennen Sie ihn vom
Strom (1).
Öffnen Sie die Duftpad-Klappe unter dem Netzschalter (2).
Setzen Sie ein Duftpad so in den Einschub ein, dass das
schräge Ende zum Luftbefeuchter zeigt (3). Achten Sie dabei
darauf, dass Ihre Hände das Duftpad nicht berühren. Wenn
Ihre Hände mit dem Duftpad in Berührung kommen, waschen
Sie Ihre Hände gründlich, da ätherische Öle Hautirritationen
hervorrufen können.
Schließen Sie die Klappe (4), stecken Sie den Netzstecker wieder
in die Steckdose und schalten Sie den Luftbefeuchter ein.
Hinweis: Solange Ihr Luftbefeuchter eingeschaltet ist, wird auch
der Duftpad-Heizer aktiviert sein. Diese Stelle kann sich warm
anfühlen.
WARNHINWEIS:
Die Pads können ein Erstickungsrisiko darstellen. Für Kinder und
Haustiere unzugänglich aufbewahren.
Flüssigkeit und Dampf entzündbar (H226).
Verursacht Hautreizungen (H315).
Kann allergische Hautreaktionen verursachen (H317).
Verursacht schwere Augenreizung (H319).
Giftig für Wasserorganismen, mit langfristiger Wirkung (H411).
Außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahren (P102).
Von Wärme/Funken/offenen Flammen/heißen Flächen fernhalten.
Nicht rauchen (P210).
Freisetzung in die Umwelt vermeiden (P273).
BEI KONTAKT MIT DER HAUT: Mit viel Wasser und Seife waschen
(P302+P352).
BEI KONTAKT MIT DEN AUGEN: Einige Minuten lang behutsam
mit Wasser spülen. Vorhandene Kontaktlinsen nach Möglichkeit
entfernen. Weiter spülen (P305+P351+P338).
Bei Hautreizung oder -ausschlag: Ärztlichen Rat einholen/
ärztliche Hilfe hinzuziehen (P333+P313).
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
Lesen Sie vor dem ersten Gebrauch des
Geräts alle Anweisungen. Bewahren Sie
diese Bedienungsanleitung zum späteren
Nachschlagen an einem sicheren Ort auf.
Diese Anweisungen sind auch auf unserer
Website erltlich. Bitte besuchen Sie
www.hot-europe.com.
WARNHINWEIS:
Ziehen Sie zum Füllen und Reinigen des
Geräts den Stecker.
Lesen Sie vor Gebrauch des Luftbefeuchters
alle Anweisungen aufmerksam durch.
Stellen Sie den Luftbefeuchter immer auf eine
feste, flache und ebene Oberfläche. Dieser
Luftbefeuchter funktioniert auf unebenen
Oberflächen möglicherweise nicht richtig.
Stellen Sie den Luftbefeuchter immer
außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
Stellen Sie den Luftbefeuchter nicht in
der Nähe von Wärmequellen wie Öfen,
Heizkörpern und Heizgeräten auf.
Verwenden Sie den Luftbefeuchter nicht im
Freien.
Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss
dieses vom Hersteller, einer autorisierten
Servicestelle oder einer erfahrenen Fachkraft
ausgewechselt werden, um eine Gefährdung
zu verhindern.
Das Gerät kann auch von Kindern ab 8Jahren
sowie von körperlich und geistig behinderten
oder von Personen verwendet werden, die im
Umgang mit dem Gerät noch keine Erfahrung
haben, wenn sie vorab in der sicheren
Verwendung des Geräts unterwiesen wurden
oder beaufsichtigt werden und sich der
damit verbundenen Gefahren bewusst sind.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Reinigung und Benutzerwartung dürfen nicht
unbeaufsichtigt von Kindern durchgeführt
werden.
Um den Luftbefeuchter von der
Stromversorgung zu trennen, drehen Sie
zuerst den Knopf auf AUS, greifen Sie
anschließend den Stecker und ziehen Sie ihn
aus der Steckdose. Ziehen Sie unter keinen
Umständen am Kabel.
Kippen oder bewegen Sie den
Luftbefeuchter niemals, wenn er in Betrieb
oder mit Wasser gefüllt ist. TRENNEN Sie den
Luftbefeuchter immer vom Strom, bevor Sie
ihn bewegen.
Dieser Luftbefeuchter muss regelmäßig
gereinigt werden. Anweisungen hierzu
finden Sie in der hier enthaltenen
REINIGUNGSANLEITUNG. Reinigen Sie den
Luftbefeuchter nur gemäß den Anweisungen
in dieser Anleitung.
Richten Sie den Feuchtigkeitsstrom nicht
direkt auf Personen, Wände oder Möbel.
Wenn ein Luftbefeuchter in geschlossenen
oder kleinen Räumen benutzt wird,
überprüfen Sie in regelmäßigen Abständen,
dass die Belüftung ausreichend ist, da
übermäßige Feuchtigkeit Kondensflecken an
Wänden verursachen kann.
Wenn Sie Feuchtigkeit an der Innenseite
Ihrer Fenster feststellen, schalten Sie
den Luftbefeuchter AUS. Die genaue
Luftfeuchtigkeit können Sie mit einem
Hygrometer messen, das Sie in den meisten
Baumärkten und Kaufhäusern kaufen oder
direkt vom Hersteller beziehen können.
Stellen Sie das Gerät nicht direkt auf
Holzmöbel oder andere Oberflächen, die
durch Wasser oder Flüssigkeiten beschädigt
werden könnten. Der Hersteller übernimmt
keinerlei Haftung für Sachschäden, die durch
auslaufendes Wasser verursacht werden.
TEILE (siehe Seite1)
1. Tragegriff
2. Nebeldüse
3. Wasserbehälter
4. Behälterabdeckung
5. Unterteil
6. Netzschalter und Intensitätsregler
7. Kontrollleuchte
8. Duftpad-Heizer
9. Netzkabel
DEUTSCH
14 15
1Menthol VapoPad® im Lieferumfang enthalten.
+
36m*
Nicht bei Säuglingen mit einem Alter unter 36Monaten,
r mehr als 16Stunden pro 24-stündigem Zeitraum
und/oder nicht mehr als 2Pads pro 24-stündigem
Zeitraum verwenden.
Enthält Menthol, Eukalyptusöl, Zedernblattöl
PFLEGE- UND REINIGUNGSANLEITUNG
WÖCHENTLICHE REINIGUNG/ENTKALKUNG
(siehe AnhangD auf Seite3)
Trennen Sie das Gerät vor der Reinigung vom Strom (1).
Heben Sie den Wasserbehälter aus dem Unterteil und kippen
Sie das gesamte Wasser im Sammelbehälter weg. Entfernen
Sie die Abdeckung des Behälters und lassen Sie das Wasser im
Wasserbehälter ablaufen. Wischen Sie ihn mit einem weichen,
feuchten Tuch sauber. Spülen Sie den Wasserbehälter nach
jeder Benutzung mit lauwarmem Wasser aus (2).
Falls Zubehörteile installiert sind, entfernen Sie die
Zubehörteile und legen Sie sie beiseite (3). Reinigen Sie KEINE
Zubehörteile. Dies beschädigt die Zubehörteile.
Füllen Sie 0,5Liter unverdünnten, destillierten Weißweinessig
in den Wasserbehälter. Setzen Sie die Abdeckung des
Behälters wieder auf und schwenken Sie die Essiglösung im
Behälter umher. Setzen Sie den Behälter auf das Unterteil.
Die Essiglösung läuft in den Wassersammelbehälter
und löst Mineralablagerungen (Kalk) am Vernebler und
Schwimmkörper, die in der Lösung eingeweicht werden. Sie
löst auch Kalk am Grund des Wasserbehälters (4).
Lassen Sie sie 15–20Minuten einwirken (5).
Drehen Sie nach der Einwirkungszeit die Abdeckung des
Behälters ab und kippen Sie die Lösung in den Abfluss.
Kippen Sie die Lösung im Wassersammelbehälter in den
Abfluss. Wischen Sie den Vernebler und Schwimmkörper mit
einem weichen Tuch ab, um gelöste Mineralablagerungen zu
entfernen (6).
Spülen Sie den Wassersammelbehälter und den
Wasserbehälter so lange aus, bis der Geruch von Essig
verschwunden ist. Stellen Sie sicher, dass kein Wasser in
die Lüfteröffnung (Lüftungsschlitz auf der Rückseite des
Unterteils) oder in den Netzschalter gerät.
Tauchen Sie das Unterteil NICHT in Wasser ein. Wischen Sie
den Sammelbehälter vorsichtig mit einem weichen, sauberen
und nassen Tuch ab.
Verwenden Sie zum Reinigen der Teile des Luftbefeuchters,
die mit Wasser in Berührung kommen, KEINE
Reinigungsmittel. Reinigungsmittel und die dünne Schicht,
die sie hinterlassen, können die Leistung des Luftbefeuchters
beeinträchtigen. Verwenden Sie KEINE Reinigungsmittel oder
Bürsten mit Scheuerwirkung.
Achten Sie darauf, dass KEIN Wasser im Wasser- oder im
Sammelbehälter verbleibt, wenn der Luftbefeuchter nicht
benutzt wird, da dies zur Bildung von Mineralablagerungen
und Bakterien führen kann, die die Leistung des
Luftbefeuchters beeinträchtigen können. Bitte denken Sie
daran, dass sich Bakterien bilden können, wenn Wasser länger
als ein oder zwei Tage im Wasserbehälter verbleibt.
WÖCHENTLICHE REINIGUNG/DESINFIZIERUNG
(siehe AnhangE auf Seite3)
Trennen Sie das Gerät vor der Reinigung vom Strom (1).
Drehen Sie die Abdeckung des Behälters ab und kippen Sie
verbliebenes Wasser vor der Reinigung weg (2).
Falls Zubehörteile installiert sind, entfernen Sie die
Zubehörteile und legen Sie sie beiseite (3). Reinigen Sie KEINE
Zubehörteile. Dies beschädigt die Zubehörteile.
Reinigen Sie den Luftbefeuchter einmal wöchentlich
gründlich mit einer Lösung aus Wasser und Bleichmittel
(5ml Bleichmittel auf 1,8Liter Wasser). Befüllen Sie den
Wasserbehälter nicht bis ganz oben (4).
Lassen Sie sie zwanzig (20) Minuten einwirken und schütteln
Sie den Behälter alle paar Minuten kräftig. Leeren Sie den
Behälter und spülen Sie ihn mit sauberem Wasser aus, bis der
Geruch verschwunden ist (5).
Wischen Sie den Sammelbehälter mit einem weichen Tuch
aus, das mit der Lösung befeuchtet wurde. Spülen Sie ihn
gründlich aus, bevor Sie fortfahren (6).
Wenn am Vernebler Mineralablagerungen sichtbar sind,
reinigen Sie die Oberfläche mit einem weichen, sauberen
Tuch und etwas unverdünntem Weißweinessig. Falls es
zum Entfernen von Mineralablagerungen erforderlich ist,
verwenden Sie eine Lösung aus 50% Weißweinessig und
50% Wasser und befüllen Sie das Unterteil mit der Lösung,
bis der Vernebler bedeckt ist. Spülen Sie den Sammelbehälter
aus und wischen Sie ihn sauber.
Berühren Sie den Vernebler oder Wassersensor nicht mit
bloßen Fingern, da Fingerabdrücke oder Rückstände die
Nebelleistung verringern können. Tauchen Sie das Unterteil
nicht in Wasser ein.
LAGERUNG
Beachten Sie die Reinigungsanleitung und trocknen Sie das
Produkt gründlich ab.
ENTSORGUNG
Dieses Gerät ist bezüglich dem Recycling zum Ende
der Nutzungsdauer mit der EU-Richtlinie 2012/19/EU
konform. Produkte, auf denen ein „durchgekreuztes“
Abfalltonnensymbol entweder auf dem Etikett, am
Geschenkkarton oder in der Gebrauchsanweisung
gedruckt ist, müssen am Ende ihrer Nutzungsdauer
getrennt vom Hausmüll recycelt werden.
Bitte entsorgen Sie das Gerät NICHT im Hausmüll. Der Händler,
von dem Sie das Gerät erworben haben, betreibt ggf. ein
Rücknahmesystem, wenn Sie bereit sind ein Ersatzprodukt zu
erwerben. Alternativ können Sie sich an eine zuständige Behörde
vor Ort wenden, wenn Sie Hilfe oder Hinweise benötigen, wo Sie
das Gerät recyceln können.
DEUTSCH
KAUFBEDINGUNGEN
Als Kaufbedingung übernimmt der Käufer die Verantwortung
für die ordnungsgemäße Verwendung und Pflege dieses Gerätes
gemäß dieser gedruckten Bedienungsanleitung. Der Käufer oder
Benutzer muss selbst entscheiden, wann und wie lange er/sie das
Gerät verwendet.
HINWEIS: SOLLTE BEI IHREM LUFTBEFEUCHTER EIN
PROBLEM AUFTRETEN, BEZIEHEN SIE SICH HINSICHTLICH
DER ORDNUNGSGEMÄSSEN VORGEHENSWEISE BITTE AUF
DIE GARANTIEUNTERLAGEN. BITTE VERSUCHEN SIE NICHT,
DIESES PRODUKT SELBST ZU REPARIEREN. DADURCH
ERLISCHT DER GARANTIEANSPRUCH UND ES KÖNNTE ZU
SACHSCHÄDEN ODER VERLETZUNGEN KOMMEN.
Dieses Produkt trägt das CE-Kennzeichen und wurde in
Übereinstimmung mit der Richtlinie über elektromagnetische
Verträglichkeit 2014/30/EU, der Niederspannungsrichtlinie
2014/35/EU, der RoHS-Richtlinie 2011/65/EU sowie der Richtlinie
für energiebetriebene Produkte 2009/125/EG hergestellt.
Änderungen der technischen Daten vorbehalten.
VUL520E
220240V~ 5060Hz
21W
FEHLERBEHEBUNG
PROBLEM MÖGLICHE URSACHE ABHILFEMASSNAHME
Netzschalter steht auf „Ein” und
Kontrolllampe ist aus
Gerät ist nicht eingesteckt Stecken Sie das Gerät ein.
Kein Strom an der Steckdose Überprüfen Sie die Stromkreise und
Sicherungen, versuchen Sie es an einer
anderen Steckdose.
Es wird wenig oder kein Nebel
erzeugt
Kein Wasser im Behälter Füllen Sie den Wasserbehälter auf.
Gerät steht nicht gerade Stellen Sie es auf eine ebene Oberfläche.
Mineralablagerungen am Vernebler Reinigen Sie den Vernebler wie in der
Anleitung beschrieben.
Wasserbehälter wurde mit
Reinigungsmittel ausgewaschen
Spülen Sie ihn gründlich mit klarem
Wasser aus. Wischen Sie ihn trocken.
Wasserstand zu niedrig Geben Sie mehr Wasser in den
Wasserbehälter.
Vernebler oder Lüfter funktioniert nicht Siehe Garantie.
Kondensatbildung um den
Luftbefeuchter herum oder an
Fenstern
Die Intensität des Nebels ist für die Größe
des Raums oder die bereits vorhandene
Luftfeuchtigkeit zu hoch eingestellt
Verringern Sie die Leistung oder schalten
Sie den Luftbefeuchter aus.
Ansammlung von mineralischen
Rückständen („Weißer Staub“)
Hartes Wasser verwendet Verwenden Sie destilliertes Wasser.
16 17
INSTRUCCIONES DE USO
LLENADO (Consulte el apéndice A en la página 2)
Retire el depósito de agua sujetando el asa y tirando hacia arriba.
Déjelo a un lado (1).
Ponga el depósito de agua hacia abajo de manera que la tapa
del depósito quede hacia arriba. Desenrosque la tapa del
depósito girándolo en sentido contrario a las agujas del reloj y
déjelo a un lado (2).
Llene el depósito de agua del grifo, limpia y fría (3).
Vuelva a colocar la tapa del depósito enroscándola en sentido
de las agujas del reloj (4). Ponga el depósito del agua hacia
arriba y compruebe la tapa del depósito para que no gotee.
Si gotea, quítela y apriétela de nuevo. El uso de agua muy fría
podría reducir temporalmente la salida de vapor. No rellene
nunca el humidificador con agua caliente o templada ya que
esto podría causar daños y anular la garantía.
NOTA: Al trasportar el depósito de agua lleno, utilice el asa
y coloque su otra mano debajo del depósito para una mayor
sujeción.
Coloque el depósito de agua en el humidificador y apriete
para encajar. Se caerá un poco de agua en la base (5).
Cuando se haya colocado correctamente el depósito, no trate
de mover el humidificador. Si tiene que moverlo, desenchufe
el humidificador y quite primero el depósito de agua.
POTENCIA (Consulte el apéndice B en la pagina 2)
ATENCIÓN: NO ENCHUFE EL HUMIDIFICADOR CON LAS MANOS
MOJADAS YA QUE PODRÍA CAUSAR UNA DESCARGA ELÉCTRICA.
Con el botón de encendido en posición OFF, enchufe el
humidificador lleno a una toma de corriente (1).
Gire el botón de encendido en sentido de las agujas del reloj a
la posición de encendido. El indicador de luz se iluminará.
Establezca el nivel de salida deseado girando la manilla en
sentido de las agujas del reloj. Para que funcione al máximo,
gire el selector hasta el final (2).
Cuando se haya alcanzado un nivel de humedad agradable,
gire el botón de encendido a una posición inferior. Un nivel
de humedad agradable está comprendido entre el 40 y el 60
%. Para controlar su nivel de humedad utilice un higrómetro
como el higrómetro y termómetro V70 2 en 1 de Vicks (3).
El dispositivo se apagará cuando se quede sin agua.
Apague el humidificador antes de quitar y rellenar el depósito
de agua. Cuando el depósito de agua esté vacío y el nivel
del agua de la base sea demasiado bajo, el ventilador y el
nebulizador se apagarán.
INSTRUCCIONES DE USO DEL CALENTADOR DE
ALMOHADILLAS AROMÁTICAS
(Consulte el apéndice C en la página 2)
Apague y desenchufe el humidificador (1).
Abra la puerta para las almohadillas aromáticas situada
debajo del botón de encendido (2).
Introduzca en la ranura la almohadilla aromática con los
extremos doblados hacia el producto (3). Tenga cuidado de
no tocarla con las manos. En caso de que las manos entren en
contacto con la almohadilla, láveselas bien ya que los aceites
esenciales pueden ser irritantes para la piel.
Cierre la puerta (4), enchufe la unidad y enciéndala.
NOTA: Siempre que el humidificador esté encendido, se activará
el calentador de almohadillas aromáticas. Esta zona puede estar
caliente al tacto.
ADVERTENCIA:
Las almohadillas podrían provocar riesgo de asfixia. Mantenga
fuera del alcance de los niños y mascotas.
Líquido y vapor inflamables (H226).
Causa irritación en la piel (H315).
Puede provocar una reacción alérgica en la piel (H317).
Causa irritación ocular grave (H319).
Tóxico para organismos acuáticos con efectos muy duraderos
(H411).
Mantener fuera del alcance de los niños (P102).
Mantener alejado de calor/chispas/fuego/superficies calientes.
No fumar (P210).
Evitar su liberación al medio ambiente (P273).
SI ENTRA EN CONTACTO CON LA PIEL: Lavar inmediatamente con
abundante jabón y agua (P302+P352).
SI ENTRA EN CONTACTO CON LOS OJOS: Enjuagar con cuidado con
agua durante algunos minutos. Quitar las lentes de contacto si
lleva y resulta fácil. Seguir aclarando (P305+P351+P338).
En caso de irritación o erupción cutánea: Consular a un médico
(P333+P313).
Contiene 1 VapoPad® mentolado.
+
36m*
No utilizar en bebés menores de 36 meses, durante más
de 16 horas en un periodo de 24 horas y/o no más de 2
almohadillas en un periodo de 24 horas.
Contiene mentol, aceite de eucalipto, aceite de hoja de cedro.
INSTRUCCIONES DE CUIDADO Y LIMPIEZA
LIMPIEZA SEMANAL/ ELIMINACIÓN DE RESIDUOS
(Consulte el apéndice D en la página 3)
Desconecte de la red eléctrica antes de la limpieza (1).
Retire el depósito de agua de la base y vacíe todo el agua.
Abra la tapa del depósito y drene el agua del depósito de
agua. Límpielo con un paño suave y húmedo. Enjuague el
depósito de agua con agua tibia después de cada uso (2).
Si los accesorios están instalados, quítelos y déjelos a un lado
(3). NO limpie los accesorios. Le causará daños.
ada 0,5 l de vinagre blanco destilado concentrado al depósito
de agua. Vuelva a colocar la tapa del depósito y mueva la
solución de vinagre por el depósito. Coloque el depósito en la
base. La solución de vinagre se vaciará en el depósito de agua y
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD
Lea las instrucciones antes de poner en
funcionamiento el humidificador. Guarde
este manual en un lugar seguro para
futuras consultas.
Estas instrucciones también están disponibles en
nuestra página web. Entre en www.hot-europe.com.
ADVERTENCIA:
Desenchufe el humidificador mientras lo
llena y lo limpia.
Lea todas las instrucciones antes de usar el
humidificador.
Coloque siempre el humidificador en
una superficie firme, plana y nivelada.
Puede que este humidificador no funcione
correctamente en una superficie desnivelada.
Coloque el humidificador en una zona
alejada del alcance de los niños.
No coloque el humidificador cerca de
fuentes de calor como estufas, radiadores, o
calefactores.
No utilice el humidificador en el exterior.
Si el cable resulta dañado, la sustitución del
mismo debe llevarla a cabo el fabricante, el
agente comercial o una persona autorizada
para evitar riesgos.
El humidificador pueden utilizarlo niños a
partir de 8 años y personas con minusvalías
físicas, sensoriales o mentales o con falta
de experiencia y conocimiento si les han
supervisado o instruido respecto a su
correcto uso y entienden los peligros que
conlleva. Los niños no deben jugar con el
dispositivo. Los niños no deben realizar la
limpieza y el mantenimiento del dispositivo
sin supervisión.
Para desconectar el humidificador, gire el
control a la posición de apagado, sujete la
clavija y sáquela de la toma de la pared. No
tire nunca del cable.
No incline ni mueva nunca el humidificador
cuando esté en funcionamiento o lleno de
agua. DESENCHUFE el humidificador antes de
trasladarlo.
Este humidificador requiere una limpieza
regular. Consulte las instrucciones de
LIMPIEZA. No limpie nunca el humidificador
de una forma o manera contraria a lo
especificado en este manual.
No dirija directamente el flujo de humedad a
personas, paredes o muebles.
Ventile de forma regular cuando se emplee
un humidificador en habitaciones pequeñas
o cerradas, ya que la humedad excesiva
puede causar manchas de humedad en las
paredes.
Apague el humidificador si ve que hay
humedad en las ventanas. Para una correcta
lectura de la humedad utilice un higrómetro,
que podrá encontrar en muchas ferreterías
y grandes almacenes, o pidiéndoselo al
fabricante.
No coloque el producto directamente en
muebles de madera u otras superficies que
puedan resultar dañadas por agua o líquidos.
El fabricante no se hace responsable por
daños causados por derrames o fugas.
PIEZAS (Consulte la página1)
1. Asa de transporte
2. Boquilla de vapor
3. Depósito de agua
4. Tapa del depósito
5. Base
6. Conmutador de alimentación y control de intensidad
7. Indicador de luz
8. Calentador de almohadillas aromáticas
9. Cable de alimentación
USO POR PRIMERA VEZ
Tenga en cuenta los siguientes puntos antes de usar el
humidificador por primera vez:
Retire todo el material de embalaje del humidificador.
Es recomendable que desinfecte el humidificador antes del
primer uso. Consulte las instrucciones de limpieza.
Elija una ubicación firme y nivelada situada como mínimo a 15
cm de la pared para garantizar una buena ventilación.
Coloque el humidificador en una superficie resistente al agua.
ESPAÑOL
18 19
ablandará los materiales minerales (restos) en el nebulizador y
flotador mientras empapan en la solución. También ablandará
los restos del fondo del depósito de agua (4).
Empapar durante 15-20 minutos (5).
Después de empapar, desenroscar la tapa del depósito y
verter la solución en el lavabo. Vierta la solución del depósito
de agua al lavabo. Limpie el nebulizador y el flotador con un
paño suave para retirar los depósitos minerales sueltos (6).
Enjuague el depósito de agua hasta que desaparezca el olor a
vinagre. Asegúrese de que el agua no entra en la abertura del
ventilador (ventilación en la parte trasera de la base) ni en el
botón de encendido.
NO sumerja la base en agua. Limpie con cuidado el depósito
con un trapo suave, limpio y húmedo.
NO use detergente para limpiar ningún componente de agua
del humidificador. Los detergentes y la película que dejan
atrás puede afectar a la salida del humidificador. NO use
limpiadores o cepillos abrasivos.
NO deje agua en el depósito cuando utilice la unidad ya que
podría producir la acumulación de depósitos minerales y
bacterias que pueden limitar el rendimiento de la salida del
humidificador. Tenga en cuenta que si el agua se queda en el
depósito durante más de uno o dos días, las bacterias pueden
proliferar.
LIMPIEZA/DESINFECTADO SEMANAL
(Consulte el apéndiceE en la página3)
Desconecte de la red eléctrica antes de la limpieza (1).
Retire la tapa del depósito y vacía el agua residual antes de
limpiarlo (2).
Si los accesorios están instalados, quítelos y déjelos a un lado
(3). NO limpie los accesorios. Le causará daños.
Limpie con cuidado el humidificador cada semana con una
solución de lejía y agua (5 ml de lejía por cada 1,8 l de agua).
Rellene parcialmente el depósito de agua con esta solución
(4).
Déjelo reposar veinte (20) minutos, agitándolo con fuerza
durante algunos minutos. Drénelo y aclárelo con agua limpia
hasta que haya desaparecido el olor a lejía (5).
Limpie el depósito con un trapo suave humedecido con esta
solución. Enjuague la zona completamente antes de continuar
el proceso (6).
Si hay evidencia de depósito de minerales alrededor del
nebulizador, limpie la superficie con un paño suave y limpio y
una pequeña cantidad de vinagre sin diluir. Si fuera necesario
la retirada de los depósitos minerales, mezcle una solución del
50 % de vinagre de vino blanco y 50 % de agua y llene la base
con suficiente solución hasta cubrir el nebulizador. Enjuague
el depósito y séquelo.
No toque el nebulizador o el sensor del agua con los dedos ya
que las huellas dactilares o residuos pueden reducir la salida
del vapor. No sumerja la base en el agua.
ALMACENAMIENTO
Siga minuciosamente las instrucciones de limpieza y secado del
producto.
DESECHO
Este dispositivo cumple con la legislación de la
UE 2012/19/UE sobre el reciclado al final de la vida útil.
Los productos con el símbolo de contenedor con ruedas
tachado en la etiqueta de clasificación, en la caja o en
las instrucciones deben reciclarse por separado de los
residuos domésticos al final de su vida útil.
NO deseche el dispositivo como si fuera un residuo doméstico.
Su distribuidor local puede retirarlo cuando vaya a comprar
otro. De lo contrario, póngase en contacto con las autoridades
gubernamentales locales si necesita más ayuda y consejos sobre
dónde llevar su dispositivo a reciclar.
CONDICIONES DE VENTA
Como condición de venta, el comprador asume la responsabilidad
del uso adecuado y el cuidado de este dispositivo según estas
instrucciones impresas. El comprador o usuario debe juzgar por sí
mismo cuándo usar el dispositivo y el tiempo de uso.
NOTA: SI EXPERIMENTA PROBLEMAS CON EL HUMIDIFICADOR
CONSULTE LA GARANTÍA PARA MÁS INSTRUCCIONES. NO
INTENTE REPARAR USTED MISMO EL HUMIDIFICADOR. EN
CASO CONTRARIO QUEDARÁ ANULADA LA GARANTÍA Y PUEDE
CAUSAR DAÑOS O LESIONES PERSONALES.
Este producto lleva la marca CE y está fabricado en conformidad
con la directiva 2014/30/UE de compatibilidad electromagnética,
directiva 2014/35/UE sobre la utilización de determinados límites
de tensión, la directiva 2011/65/UE sobre la restricción de ciertas
sustancias peligrosas y la directiva 2009/125/CE de productos
relacionados con la energía.
Las especificaciones técnicas están sujetas a cambios.
VUL520E
220240 V~ 50–60 Hz
21 W
ESPAÑOL
PROBLEMAS Y SOLUCIONES
PROBLEMA CAUSA DEL PROBLEMA SOLUCIÓN
El conmutador de alimentación se
encuentra en posición "On" y la luz
de encendido está apagada
Unidad no enchufada Enchufe la unidad.
No hay alimentación en la toma Compruebe los circuitos, fusibles o
pruebe con otra toma.
El humidificador produce poco o
nada de vapor
No hay agua en el depósito Llene el depósito de agua.
La unidad no está nivelada Colóquela en una superficie nivelada.
Depósitos de minerales en el nebulizador Limpie el nebulizador según las
instrucciones.
El depósito de agua se lavó con
detergente
Aclárelo bien con agua limpia. Séquelo.
Nivel de agua demasiado bajo Añada agua al depósito.
El nebulizador o el ventilador no
funcionan
Consulte la garantía.
La humedad se condensa en el
humidificador o en las ventanas
La intensidad del vapor es muy alta para
la habitación o el porcentaje de humedad
persiste
Disminuya el nivel de salida o apague el
humidificador.
Acumulación de residuos minerales
("polvo blanco")
Utilizó agua de elevada dureza Utilice agua destilada.
20 21
KÄYTTÖOHJEET
TÄYTMINEN (Katso liite A sivulta2)
Irrota vesisäiliö tarttumalla kahvaan ja vetämällä suoraan ylös.
Aseta se sivuun (1).
Käännä vesisäiliö ylösalaisin niin, että säiliön korkki osoittaa
ylöspäin. Avaa korkki kiertämällä sitä vastapäivään ja aseta se
sitten sivuun (2).
Täytä vesisäiliö puhtaalla, viileällä vesijohtovedellä (3).
Aseta säiliön korkki paikalleen ja kierrä myötäpäivään (4).
Käännä vesisäiliö pystyasentoon ja tarkista, että korkki
ei vuoda. Jos säiliön korkista valuu vettä, irrota korkki ja
kiristä se uudelleen. Erittäin kylmän veden käyttäminen voi
heikentää sumun muodostumista väliaikaisesti. Älä koskaan
täytä ilmankostutinta kuumalla tai lämpimällä vedellä, koska
se voi vaurioittaa laitetta ja mitätöidä takuun.
HUOMAUTUS: Kanna täytettyä vesisäiliötä kahvasta ja aseta
toinen käsi säiliön alle lisätueksi.
Aseta vesisäiliö ilmankostuttimeen ja työnnä paikalleen.
Jonkin verran vettä valuu alustaan (5).
Kun täytetty säiliö on asetettu paikalleen, älä yritä siirtää
ilmankostutinta. Jos sitä on siirrettävä, irrota virtajohto
pistorasiasta ja irrota vesisäiliö ensin.
VIRTA (Katso liite B sivulta2)
HUOMIO: ÄLÄ KYTKE VIRTAJOHTOA PISTORASIAAN
MÄRILLÄ KÄSILLÄ, KOSKA SIITÄ VOI AIHEUTUA SÄHKÖISKU.
Anna virtakytkimen olla OFF-asennossa ja liitä täytetty
ilmankostutin pistorasiaan (1).
Käännä virtakytkin myötäpäivään ON-asentoon. Merkkivalo
syttyy.
Säädä haluamasi teho kääntämällä nuppia myötäpäivään. Jos
haluat käyttää SUURTA tehoa, käännä valitsin ääriasentoon (2).
Kun miellyttävä kosteustaso on saavutettu, käännä
virtakytkin pienemmän tehon asentoon. Miellyttävä
kosteustaso on 40–60%. Käytä kosteustason valvomiseen
kosteusmittaria, kuten Vicks V702 in 1-kosteus- ja
lämpömittari (3).
Laitteen virta katkeaa, kun laitteesta loppuu vesi.
Katkaise ilmankostuttimen virta, ennen kuin irrotat ja
täytät vesisäiliön. Kun vesisäiliö on tyhjä ja alustassa olevan
veden määrä on liian matala, puhallin ja sumutin lakkaavat
toimimasta.
TUOKSUTYYNYN LÄMMITTIMEN KÄYTTÖOHJEET
(Katso liiteC sivulta2)
Katkaise ilmankostuttimen virta ja irrota virtajohto
pistorasiasta (1).
Avaa tuoksutyynyn luukku, joka on virtakytkimen alapuolella
(2).
Aseta tuoksutyyny niin, että kulmikas reuna on aukossa
olevaa tuotetta kohti (3). Varo, ettet kosketa tuoksutyynyä
käsin. Jos kosketat tyynyä käsin, pese kädet huolellisesti, sillä
eteeriset öljyt voivat ärsyttää ihoa.
Sulje ovi (4), kytke virtajohto takaisin pistorasiaan ja kytke
virta.
Huomautus: Niin kauan kuin ilmankostutin on käynnissä, myös
tuoksutyyny on aktiivinen. Tämä kohta voi tuntua lämpimältä
kosketettaessa.
VAROITUS:
Tyyny voi aiheuttaa tukehtumisvaaran. Se on pidettävä poissa
lasten ja lemmikkieläinten ulottuvilta.
Syttyvä neste ja höyry (H226).
Ärsyttää ihoa (H315).
Voi aiheuttaa allergisen ihoreaktion (H317).
Ärsyttää voimakkaasti silmiä (H319).
Myrkyllistä vesieliöille, pitkäaikaisia haittavaikutuksia (H411).
Säilytettävä lasten ulottumattomissa (P102).
Suojattava lämmöltä / kipinöiltä / avotulelta / kuumilta pinnoilta.
Tupakointi kielletty (P210).
Vältettävä päästämistä ympäristöön (P273).
IHOLLA: Pese runsaalla vedellä ja saippualla (P302+P352).
SILMÄT: Huuhdo huolellisesti vedellä usean minuutin ajan.
Poista piilolinssit, jos sen voi tehdä helposti. Jatka huuhtomista
(P305+P351+P338).
Jos ilmenee ihoärsytystä tai ihottumaa: Ota yhteys lääkäriin
(P333+P313).
Mukana 1VapoPad®-mentolityyny.
+
36m*
Ei saa käyttää alle 36 kuukautta vanhoille vauvoille, yli
16 tuntia 24 tunnin aikana ja/tai enempää kuin kaksi
tyynyä 24 tunnin aikana.
Sisältää mentolia, eukalyptusöljyä, setrinlehtiöljyä.
HOITO- JA PUHDISTUSOHJEET
VIIKOITTAINEN
PUHDISTUS/ KALKINPOISTO
(Katso liiteD sivulta3)
Irrota virtalähteestä ennen puhdistamista (1).
Nosta vesisäiliö alustasta ja tyhjennä säiliö. Irrota vesisäiliö
ja tyhjennä kaikki vesi säiliöstä. Pyyhi puhtaaksi pehmeällä,
kostealla liinalla. Huuhtele vesisäiliö haalealla vedellä jokaisen
käyttökerran jälkeen (2).
Jos lisätarvikkeita on asennettu, irrota ne ja aseta sivuun (3).
ÄLÄ puhdista lisätarvikkeita. Puhdistaminen vaurioittaa niitä.
Lisää vesisäiliöön 0,5litraa laimentamatonta tislattua
valkoviinietikkaa. Aseta vesisäiliö takaisin paikalleen
ja suhauta viinietikkaliuosta säiliössä. Aseta säiliö
alustaan. Viinietikkaliuos tyhjenee vesisäiliöön ja irrottaa
mineraalikertymiä (kalkkia) sumuttimesta ja uimurista, kun
ne likoavat liuoksessa. Se irrottaa kalkkia myös vesisäiliön
pohjasta (4).
Liota 15–20minuuttia (5).
TÄRKEITÄ TURVAOHJEITA
Lue kaikki ohjeet läpi ennen laitteen
käytön aloittamista. Säilytä tämä
käyttöopas turvallisessa paikassa
myöhempää käyttöä varten.
Nämä käyttöohjeet ovat myös
verkkosivuillamme. Käy osoitteessa
www.hot-europe.com.
VAROITUS:
Irrota laite virtalähteestä täyttämisen ja
puhdistamisen ajaksi.
Lue kaikki ohjeet ennen ilmankostuttimen
käyttämistä.
Aseta ilmankostutin aina vakaalle, tasaiselle
ja vaakasuoralle pinnalle. Ilmankostutin
ei välttämättä toimi oikein epätasaisella
pinnalla.
Aseta ilmankostutin sellaiseen paikkaan,
jossa lapset eivät pääse siihen käsiksi.
Älä aseta ilmankostutinta lämmönlähteiden,
kuten lieden, lämpöpatterin tai
lämmittimen, lähelle.
Älä käytä ilmankostutinta ulkotiloissa.
Jos virtajohto on vaurioitunut, valmistajan,
valtuutetun huoltohenkilön tai vastaavan
pätevän henkilön on vaihdettava se
vaaratilanteiden välttämiseksi.
Tätä laitetta saavat käyttää myös vähintään
8-vuotiaat lapset sekä henkilöt, joiden
henkinen tai ruumiillinen suorituskyky on
heikentynyt tai joilla ei ole kokemusta ja
tietoa sen käytöstä, jos heitä valvotaan
tai he ovat saaneet opastusta laitteen
turvallisesta käytöstä ja he ymmärtävät
siihen liittyvät vaarat. Lapset eivät saa
leikkiä laitteella. Lapset eivät saa puhdistaa
eivätkä huoltaa laitetta aikuisen valvomatta.
Katkaise ilmankostuttimesta virta
kääntämällä ensin säätimet OFF-asentoon
ja tarttumalla sitten virtapistokkeeseen
ja vetämällä se irti seinäpistorasiasta. Ä
koskaan vedä johdosta.
Älä koskaan kallista tai yritä siirä
ilmankostutinta, kun se on käynnis
tai täynnä vettä. IRROTA ilmankostutin
virtalähteestä ennen siirtämistä.
Ilmankostutin on puhdistettava
säännöllisesti. Noudata annettuja
PUHDISTUSOHJEITA. Älä koskaan puhdista
ilmankostutinta muulla kuin tässä oppaassa
kuvatulla tavalla.
Älä kohdista nestevirtausta ihmisiin, seiniin
tai huonekaluihin.
Jos ilmankostutinta käytetään suljetussa
huoneessa tai pienissä tiloissa, tarkista aika
ajoin, että ilmanvaihto toimii hyvin, koska
liiallinen kosteus voi tiivistyessään aiheuttaa
tahroja seiniin.
Katkaise ilmankostuttimen virta, jos
havaitset kosteutta ikkunoiden sisäpinnoilla.
Käytä asianmukaisen kosteuslukeman
mittaamiseen kosteusmittaria, joita
on saatavilla useissa rautakaupoissa ja
tavarataloissa tai tilattavissa valmistajalta.
Älä aseta tuotetta suoraan puisten
huonekalujen tai muiden sellaisten pintojen
päälle, jotka voivat vaurioitua veden tai
nesteiden vaikutuksesta. Valmistaja ei ole
vastuussa läikkymisestä tai vuotamisesta
aiheutuneista aineellisista vahingoista.
LAITTEEN OSAT (Katso sivu1)
1. Kantokahva
2. Sumusuutin
3. Vesisäiliö
4. Säiliön korkki
5. Alusta
6. Virtakytkin ja voimakkuussäädin
7. Merkkivalo
8. Tuoksutyynyn lämmitin
9. Verkkojohto
ENSIMMÄINEN KÄYTTÖKERTA
Ennen laitteen ensimmäistä käyttökertaa on huomioitava
seuraavat seikat:
Poista kaikki laitteen pakkausmateriaalit.
Ilmankostutin on suositeltavaa desinfioida ennen
ensimmäistä käyttökertaa. Katso puhdistusohjeet.
Valitse vakaa ja tasainen alusta, joka on vähintään 15 cm:n
päässä seinistä, jotta ilma pääsee kiertämään kunnolla.
Aseta ilmankostutin vedenkestävälle alustalle.
SUOMI
22 23
Avaa vesisäiliön korkki liottamisen jälkeen ja kaada liuos
lavuaariin. Kaada vesisäiliössä oleva liuos lavuaariin. Pyyhi
irronneet mineraalijäämät sumuttimesta ja uimurista
pehmeällä liinalla (6).
Huuhtele vesisäiliöitä, kunnes viinietikan haju on poissa.
Varmista, että vettä ei joudu puhaltimen aukkoon
(tuuletusaukko alustan takaosassa) tai virtakytkimeen.
ÄLÄ upota alustaa veteen. Pyyhi säiliö pehmeällä, puhtaalla,
märällä liinalla.
ÄLÄ käytä puhdistusainetta sumuttimen vettä sisältävien
osien puhdistamiseen. Puhdistusaineet ja niiden jättämä
kalvo voivat vaikuttaa ilmankostuttimen tehoon. ÄLÄ käy
hankaavia puhdistusvälineitä tai harjoja.
ÄLÄ jätä vettä vesisäiliöihin, kun laitetta ei käytetä, koska se
voi aiheuttaa mineraalijäämien ja bakteerien kertymistä ja
siten heikentää ilmankostuttimen tehoa. Huomioi, että jos
vesisäiliöön jää vettä yhtä tai kahta päivää pidemmäksi ajaksi,
bakteerikasvusto on mahdollinen.
VIIKOITTAINEN PUHDISTUS/ DESINFIOINTI
(Katso liiteE sivulta3)
Irrota virtalähteestä ennen puhdistamista (1).
Irrota vesisäiliön korkki ja tyhjennä jäljellä oleva vesi ennen
puhdistamista (2).
Jos lisätarvikkeita on asennettu, irrota ne ja aseta sivuun (3).
ÄLÄ puhdista lisätarvikkeita. Puhdistaminen vaurioittaa niitä.
Puhdista ilmankostutin huolellisesti kerran viikossa
valkaisuaineen ja veden seoksella (5 ml valkaisuainetta
1,8litraan vettä). Kaada tätä seosta vesisäiliöön (4).
Anna liota 20 minuuttia ja ravista voimakkaasti muutaman
minuutin välein. Tyhjennä ja huuhtele puhtaalla vedellä,
kunnes valkaisuaineen haju on poissa (5).
Pyyhi säiliö pehmeällä liuokseen kostutetulla liinalla.
Huuhtele alue huolellisesti ennen jatkamista (6).
Jos sumuttimen ympärillä on ilmeisiä mineraalijäämiä,
puhdista pinta pehmeällä, puhtaalla liinalla ja pienellä
määrällä laimentamatonta valkoviinietikkaa. Tarvittaessa voit
käyttää mineraalijäämien poistamiseen liuosta, jossa on 50 %
valkoviinietikkaa ja 50 % vettä, ja kaada alustaan niin paljon
liuosta, että se peittää sumuttimen. Huuhtele säiliö ja pyyhi
puhtaaksi.
Älä koske sumuttimeen tai vesianturiin paljailla sormilla,
koska sormenjäljet tai lika voivat heikentää sumutustehoa.
Älä upota alustaa veteen.
SÄILYTTÄMINEN
Noudata puhdistusohjeita ja kuivaa tuote huolellisesti.
HÄVITTÄMINEN
Tämä laite on sen käyttöiän päätyttyä kierrätettävä
EU-direktiivin 2012/19/EU mukaisesti. Tuotteet, joissa on
rastilla peitetyn roskasäiliön symboli joko arvokilvessä,
lahjapakkauksessa tai ohjeissa, on kierrätettävä erillään
kotitalousjätteestä niiden käyttöiän päätyttyä.
ÄLÄ hävitä laitetta tavallisen kotitalousjätteen mukana.
Paikallisella laitemyyjällä saattaa olla kierrätyspalvelu, jota
voit hyödyntää, kun olet valmis ostamaan uuden tuotteen.
Vaihtoehtoisesti voit ottaa yhteyttä paikallisiin viranomaisiin, jos
tarvitset lisätietoja laitteesi kierrättämisestä.
KAUPPAEHTO
Kauppaehdon mukaisesti vastuu tämän laitteen asianmukaisesta
käytöstä ja ylläpidosta näiden painettujen ohjeiden mukaisesti
siirtyy ostajalle. Ostajan tai käyttäjän on itse arvioitava, milloin ja
kuinka kauan laitetta voi käyttää.
HUOMAUTUS: JOS ILMANKOSTUTTIMEN KÄYTTÄMISESSÄ
ILMENEE ONGELMIA, KATSO TAKUUSTA OHJEITA. ÄLÄ YRITÄ
KORJATA ILMANKOSTUTINTA ITSE. TÄMÄ MITÄTÖI TAKUUN JA
VOI AIHEUTTAA AINEELLISIA TAI HENKILÖVAHINKOJA.
Tässä tuotteessa on CE-merkintä, ja se on valmistettu
sähkömagneettisuutta koskevan direktiivin 2014/30/EU,
pienjännitedirektiivin 2014/35/EU, RoHS-direktiivin 2011/65/EU
ja tuotteiden ekologista suunnittelua koskevan direktiivin
2009/125/EY mukaisesti.
Tekniset tiedot voivat muuttua.
VUL520E
220–240V~ 50–60Hz
21 W
SUOMI
VIANMÄÄRITYS
ONGELMA MAHDOLLINEN SYY KORJAUSTOIMENPIDE
Virtakytkin on ON-asennossa, mutta
virtavalo ei pala.
Laitteen virtajohtoa ei ole kytketty. Kytke virtajohto.
Pistorasiassa ei ole sähköä. Tarkista piirit, sulakkeet, käytä toista
pistorasiaa.
Sumua tulee vähän tai ei ollenkaan. Säiliössä ei ole vettä. Lisää säiliöön vettä.
Laite ei ole vaakatasossa. Aseta laite vaakatasossa olevalle
pinnalle.
Sumuttimessa on mineraalijäämiä. Puhdista sumutin ohjeiden mukaisesti.
Vesisäiliö on pesty puhdistusaineella. Huuhtele huolellisesti puhtaalla vedellä.
Pyyhi kuivaksi.
Vesimäärä liian matala. Lisää vettä vesisäiliöön.
Sumutin tai puhallin ei toimi. Katso Takuu.
Ilmanpuhdistimen lähelle tai
ikkunoihin tiivistyy kosteutta.
Sumutusvoimakkuus on liian suuri
huoneen kokoon tai olemassa olevaan
kosteustasoon nähden.
Pienennä voimakkuutta tai katkaise
ilmankostuttimen virta.
Mineraalijäämiä (valkoinen pöly) on
kertynyt.
On käytetty kovaa vettä. Käytä tislattua vettä.
24 25
Choisir un endroit fixe et horizontal à au moins 15cm d'un
mur pour obtenir un bon flux d'air.
Placer l'humidificateur sur une surface ne craignant pas l'eau.
INSTRUCTIONS DE FONCTIONNEMENT
REMPLISSAGE (voir AnnexeA en page2)
Retirer le réservoir d'eau en prenant la poignée et tirer tout droit
vers le haut. Le mettre de côté (1).
Renverser le réservoir d'eau pour que le bouchon soit en haut;
dévisser le bouchon dans le sens antihoraire et le mettre de
(2).
Remplir le réservoir avec de l'eau du robinet propre et fraîche
(3).
Replacer le bouchon du réservoir d'eau en le tournant dans
le sens horaire (4). Remettre le réservoir d'eau à l'endroit et
vérifier si le bouchon fuit. Si des gouttes tombent, retirer le
bouchon et le revisser. L'utilisation de l'eau très froide peut
temporairement réduire la brume s'échappant. Ne jamais
remplir l'humidificateur avec de l'eau chaude ou tiède, car cela
pourrait entraîner des dégâts et annuler la garantie.
REMARQUE: En transportant le réservoir plein d'eau, veuillez
le tenir par la poignée et placer votre autre main dessous pour
mieux le soutenir.
Placer le réservoir d'eau dans l'humidificateur et le pousser en
position. De l'eau sera évacuée dans la base (5).
Ne pas essayer de déplacer l'humidificateur une fois que le
réservoir d'eau est en place. S'il faut le déplacer, débrancher
d'abord l'humidificateur et retirer le réservoir d'eau.
ALIMENTATION ÉLECTRIQUE (Voir AnnexeB en page2)
ATTENTION: NE PAS BRANCHER L'HUMIDIFICATEUR SI
VOUS AVEZ LES MAINS MOUILLÉES, CAR CELA POURRAIT
ENTRAÎNER UNE ÉLECTROCUTION.
Lorsque l'interrupteur est en position OFF (ARRÊT),
brancher l'humidificateur rempli sur la prise (1).
Tourner l'interrupteur dans le sens horaire en position ON
(MARCHE). Le témoin lumineux s'allume.
Régler le débit désiré en tournant le bouton dans le sens
horaire. Pour qu'il fonctionne sur ÉLEVÉ, tourner l'interrupteur
jusqu'au bout (2).
Quand un niveau confortable d'humidité est atteint,
tourner l'interrupteur sur un réglage moins élevé. Un niveau
confortable d'humidité se situe entre 40% et 60%. Pour
surveiller le niveau d'humidité, utiliser un hygromètre tel
que le Vicks V70 deux-en-un avec un hygromètre et un
thermomètre (3).
L'unité s'arrête quand il n'y a plus d'eau.
Arrêter l'humidificateur avant de retirer et remplir le réservoir
d'eau. Quand le réservoir d'eau est vide et que l'eau dans la
base baisse trop, le ventilateur et le nébuliseur s'arrêtent.
MODE D'EMPLOI DU DIFFUSEUR DE TABLETTE
PARFUMÉE (Voir AnnexeC enpage2)
Arrêter l'humidificateur et le débrancher (1).
Ouvrir la trappe du diffuseur de tablette parfumée situé en
dessous de l'interrupteur (2).
Insérer la tablette parfumée dans la fente avec les angles
coupés face à l'appareil (3). Faire attention de ne pas toucher
la tablette avec les mains. En cas de contact des mains avec la
tablette, les laver soigneusement, car les huiles essentielles
peuvent être irritantes pour la peau.
Fermer la trappe (4), rebrancher l'unité et la mettre en
marche.
Remarque: Tant que l'humidificateur est allumé, le diffuseur de
tablette parfumée est aussi acti. Cette zone peut être chaude
au toucher.
AVERTISSEMENT:
La tablette peut présenter un danger. Garder hors de portée des
enfants et des animaux de compagnie.
Liquide et vapeur inflammables (H226).
Irritant pour la peau (H315).
Possibilité de réaction cutanée allergique (H317).
Peut entraîner une irritation oculaire grave (H319).
Toxique à la vie aquatique avec des effets prolongés (H411).
Tenir hors de portée des enfants (P102).
Tenir à l'écart de chauffage / d'étincelles / de flamme nue / de
surfaces chaudes.
Ne pas fumer (P210).
Éviter la dispersion dans l'environnement (P273).
CONTACT CUTANÉ: Laver avec beaucoup d'eau et du savon
(P302 + P352).
CONTACT OCULAIRE: Rincer soigneusement avec de l'eau pendant
plusieurs minutes. Le cas échéant, retirer les lentilles de contact si
cela est facile à faire. Continuer le rinçage (P305 + P351 + P338).
Si une irritation ou des démangeaisons de la peau apparaissent:
Prendre un avis médical (P333 + P313).
1VapoPad® menthol inclus.
+
36m*
Ne pas utiliser pour les enfants de moins de 36mois,
plus de 16heures par jour et/ou plus de 2 tampons par
journée de 24heures.
Contient du menthol, de l'huile d'eucalyptus et de l'huile de
feuille de cèdre
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
Lire attentivement toutes Les instructions
avant d'utiliser l'appareil. Conservez ce
manuel pour vous y référer plus tard.
Ces instructions sont également disponibles sur
notre site Web. Veuillez vous rendre sur
www.hot-europe.com.
AVERTISSEMENT:
Débrancher l'appareil pendant le remplissage
et le nettoyage.
Lire toutes les instructions avant d'utiliser cet
humidificateur.
Cet humidificateur doit toujours être placé
sur une surface fixe, plate et horizontale.
Cet humidificateur peut ne pas fonctionner
correctement sur une surface irrégulière.
Placer cet humidificateur dans un endroit où
il ne sera pas accessible aux enfants.
Ne pas placer cet humidificateur près de
sources de chaleur telles que des fours,
radiateurs et chaudières.
Ne pas utiliser cet humidificateur à
l'extérieur.
Si le cordon d'alimentation est endommagé,
il doit être remplacé par le fabricant,
son agent d'entretien ou des personnes
qualifiées pour éviter les dangers.
Cet appareil peut être utilisé par des enfants
d'au moins 8ans et par des personnes à
capacité physique, sensorielle ou mentale
réduite, ou des personnes sans expérience
ni connaissance si elles sont supervisées
ou instruites sur l'usage de cet appareil
dans des conditions de sécurité et si elles
comprennent les dangers encourus. Les
enfants ne doivent pas jouer avec l'appareil.
Le nettoyage et la maintenance ne doivent
pas être effectués par des enfants sans
supervision.
Pour déconnecter cet humidificateur, mettre
d'abord la commande sur OFF (ARRÊT), puis
retirer la fiche de la prise de courant. Ne
jamais tirer sur le cordon.
Ne jamais basculer ou tenter de déplacer
cet humidificateur quand il fonctionne
ou qu'il est rempli d'eau. DÉBRANCHER
l'humidificateur avant de le déplacer.
Cet humidificateur doit être nettoyé
régulièrement. Consulter les instructions
fournies pour le NETTOYAGE. Ne jamais
nettoyer l'humidificateur autrement que par
la méthode indiquée dans ce manuel.
Ne jamais diriger le flux d'humidité directement
vers des personnes, des murs ou des meubles.
Quand l'humidificateur est utilisé dans une
pièce fermée ou dans une petite pièce,
vérifier régulièrement la ventilation, car
une humidité excessive peut provoquer des
traces de condensation sur les murs.
Mettre l'humidificateur en position OFF
(ARRÊT) en cas d'humidité sur la face
interne des fenêtres. Pour connaître le
taux d'humidité, utiliser un hygromètre,
disponible en magasin d'outillage ou
pouvant être commandé chez le fabricant.
Ne pas placer le produit directement sur un
meuble ou sur une autre surface pouvant
être endommagée par de l'eau ou des
liquides. Le fabricant n'est pas responsable
des dégâts à la propriété en cas de
déversement ou de fuite.
COMPOSANTS (Voir page1)
1. Poignée de transport
2. Buse de brumisation
3. Réservoir d'eau
4. Bouchon de réservoir
5. Base
6. Bouton de marche/arrêt et contrôle d'intensité
7. Témoin lumineux
8. Trappe du diffuseur de tablette parfumée
9. Cordon d’alimentation
PREMIÈRE UTILISATION
Avant d'utiliser l'unité pour la première fois, il convient de noter
les points suivants:
Enlever tous les emballages de l'unité.
Il est recommandé de désinfecter votre humidificateur avant
la première utilisation. Voir Instructions pour le nettoyage.
FRANCAIS
26 27
INSTRUCTION POUR L'ENTRETIEN ET LE NETTOYAGE
NETTOYAGEHEBDOMADAIRE / ÉLIMINATION DU TARTRE
(Voir AnnexeD en page3)
Débrancher avant de nettoyer (1).
Enlever le réservoir d'eau de la base et vider toute l'eau
du réservoir. Retirer le bouchon et drainer toute l'eau du
réservoir. L'essuyer avec un chiffon doux et humide. Rincer le
réservoir d'eau avec de l'eau tiède après chaque utilisation (2).
Si des accessoires sont installés, les retirer et les mettre de
côté (3). NE PAS nettoyer les accessoires. Les accessoires
pourraient être endommagés.
Ajouter 0,5L de vinaigre blanc distillé et non dilué dans le
réservoir d'eau. Replacer le bouchon et agiter le réservoir.
Placer le réservoir sur la base. La solution vinaigrée va dans
la réserve d'eau et détache les amas minéraux (tartre) sur le
nébuliseur et le flotteur, car ils baignent dans la solution. Elle
va aussi détacher les amas au fond de la réserve (4).
Laisser tremper 15 à 20minutes (5).
Après le trempage, enlever le bouchon et jeter la solution
dans l'évier. Jeter la solution de la réserve d'eau dans l'évier.
Essuyer le nébuliseur et le flotteur avec un chiffon doux pour
retirer les dépôts minéraux (6).
Rincer le réservoir d'eau et la réserve jusqu'à ce qu'il n'y ait
plus d'odeur de vinaigre. Assurez-vous que l'eau n'entre pas
dans l'ouverture du ventilateur (évent derrière la base) ou
dans l'interrupteur.
NE PAS plonger la base dans l'eau. Essuyer doucement le
réservoir avec un chiffon doux et mouillé.
NE PAS utiliser de détergent pour nettoyer des parties
de l'humidificateur contenant de l'eau. Les détergents et
le film qu'ils laissent peuvent affecter le rendement de
l'humidificateur. NE PAS utiliser de nettoyant abrasif ou de
brosse.
NE PAS laisser de l'eau dans le réservoir d'eau ou dans la
réserve quand l'unité n'est pas en service, car cela peut
entraîner des dépôts minéraux et des bactéries qui peuvent
inhiber l'efficacité de l'humidificateur. Veuillez noter que
si de l'eau reste dans le réservoir plus d'un jour ou deux, la
croissance de bactéries est possible.
NETTOYAGE HEBDOMADAIRE / DÉSINFECTION
(Voir AnnexeE en page3)
Débrancher avant de nettoyer (1).
Retirer le bouchon et vider l'eau restante avant de nettoyer
(2).
Si des accessoires sont installés, les retirer et les mettre de
côté (3). NE PAS nettoyer les accessoires. Les accessoires
pourraient être endommagés.
Nettoyer soigneusement l'humidificateur toutes les semaines
avec une solution d'eau de javel et d'eau (5mL de javel et 1,8
litre d'eau). Remplir partiellement le réservoir d'eau avec cette
solution (4).
Laisser reposer vingt (20) minutes, secouer énergiquement de
temps en temps. Vider et rincer avec de l'eau claire jusqu'à ce
que l'odeur d'eau de javel disparaisse (5).
Essuyer la réserve avec un chiffon doux imbibé de la solution.
Bien rincer la zone avant de continuer (6).
Si des dépôts sont visibles autour du nébuliseur, nettoyer la
surface avec un chiffon doux et un peu de vinaigre blanc non
dilué. Si cela est nécessaire pour retirer les dépôts minéraux,
mélanger une solution de 50% de vinaigre blanc et 50%
d'eau et remplir la base avec suffisamment de cette solution
pour couvrir le nébuliseur. Rincer la réserve et essuyer.
Ne pas toucher le nébuliseur ou le capteur d'eau avec les
doigts nus, car les empreintes digitales ou les résidus peuvent
réduire la sortie de brume. Ne pas immerger la base dans
l'eau.
STOCKAGE
Suivre les instructions de nettoyage et sécher soigneusement le
produit.
MISE AU REBUT
Cet appareil est conforme à la législation de l'UE
2012/19/EU pour le recyclage en fin de vie. Les produits
comportant le symbole de poubelle barré d'une croix soit
sur la plaque d'identification, soit sur l'emballage, soit
dans les instructions, doivent être recyclés séparément
des ordures ménagères à la fin de leur vie.
NE PAS jeter l'appareil avec les ordures ménagères. Votre
revendeur local d'appareils peut reprendre le produit si vous en
rachetez un autre, ou alors contactez les autorités locales qui vous
aideront et vous conseilleront sur le lieu ou déposer votre appareil
pour le recyclage.
CONDITIONS DE VENTE
L'acheteur est responsable de l'utilisation correcte et du
soin apporté à l'appareil en conformité avec les instructions
imprimées. L'acheteur ou l'utilisateur doit juger lui-même de
l'utilisation de l'appareil et de la durée d'utilisation.
REMARQUE: SI VOUS AVEZ UN PROBLÈME AVEC VOTRE
HUMIDIFICATEUR, VEUILLEZ CONSULTER LA GARANTIE
POUR LES INSTRUCTIONS. VEUILLEZ NE PAS ESSAYER DE
RÉPARER VOUS-MÊME L'HUMIDIFICATEUR. LE FAIRE ANNULE
LA GARANTIE ET POURRAIT ENTRAÎNER DES DÉGÂTS ET DES
BLESSURES CORPORELLES.
Ce produit porte la marque CE et est fabriqué en conformité avec
la Directive sur l'Electromagnétisme 2014/30/EU, la directive sur
la basse tension 2014/35/EU, la Directive RoHS 2011/65/EU et la
Directive sur les produits employant de l'énergie 2009/125/EC.
Les caractéristiques techniques peuvent varier.
VUL520E
220–240V~ 50–60Hz
21W
FRANCAIS
DÉPANNAGE
PROBLÈME CAUSE POSSIBLE ACTION CORRECTIVE
L'interrupteur est sur «On» et le
témoin lumineux est éteint
L'unité n'est pas branchée Brancher l'unité.
Pas d'électricité à la prise Vérifier les circuits, les fusibles, essayer
une autre prise.
Peu ou pas de brume produite Pas d'eau dans le réservoir Remplir le réservoir
L'unité n'est pas en position horizontale Placer sur une surface horizontale.
Dépôts minéraux sur le nébuliseur Nettoyer le nébuliseur en suivant les
instructions.
Le réservoir d'eau a été lavé avec du
détergent
Bien rincer avec de l'eau propre. Essuyer
pour le sécher.
Le niveau d'eau est trop bas Ajouter de l'eau dans le réservoir.
Le nébuliseur ou le ventilateur ne
fonctionne pas
Voir la garantie.
De la condensation se forme autour
du nébuliseur ou sur les fenêtres
L'intensité de la brume est réglée trop
haut pour la taille de la pièce, ou il existe
déjà un niveau d'humidité
Réduire le niveau ou arrêter
l'humidificateur.
Accumulation de résidu minéral
(«poussière blanche»)
L'eau est calcaire Utiliser de l'eau distillée.
28 29
ΠΡΩΤΗ ΧΡΗΣΗ
Πριν χρησιοποιήσετε τη ονάδα για πρώτη φορά, πρέπει να
λάβετε υπόψη σα τα ακόλουθα:
Αφαιρέστε όλο το υλικό συσκευασία από τη ονάδα.
Συνιστάται να απολυάνετε τον υγραντήρα πριν από την
πρώτη χρήση. Ανατρέξτε στι οδηγίε καθαρισού.
Επιλέξτε ια σταθερή και επίπεδη επιφάνεια, σε απόσταση
τουλάχιστον 15cm από του τοίχου, για σωστή ροή του αέρα.
Τοποθετήστε τον υγραντήρα πάνω σε επιφάνεια που είναι
ανθεκτική στο νερό.
ΟΔΗΓΙΕΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
ΓΕΜΙΣΜΑ (Βλ. ΠαράρτηαA στη σελίδα2)
Αφαιρέστε το δοχείο νερού, κρατώντα το από τη λαβή και
τραβώντα το ευθεία προ τα επάνω. Αφήστε το στην άκρη (1).
Αναποδογυρίστε το δοχείο νερού, έτσι ώστε το καπάκι του
δοχείου να είναι στραένο προ τα επάνω. Ξεβιδώστε το
καπάκι, γυρίζοντά το αριστερόστροφα, και αφήστε το στην
άκρη (2).
Γείστε το δοχείο νερού ε καθαρό, κρύο νερό βρύση (3).
Επανατοποθετήστε το καπάκι του δοχείου και βιδώστε το,
γυρίζοντά το δεξιόστροφα (4) . Επαναφέρετε το δοχείο νερού
σε όρθια θέση και ελέγξτε το καπάκι του δοχείου για τυχόν
διαρροή. Αν στάζει νερό από το καπάκι του δοχείου, αφαιρέστε
το καπάκι και ξαναβιδώστε το σφικτά. Η χρήση πολύ κρύου
νερού ενδέχεται να ειώσει προσωρινά την παραγωγή υγρού
αέρα. Μην γείζετε ποτέ τον υγραντήρα ε ζεστό ή χλιαρό
νερό, καθώ πορεί να προκληθεί ζηιά και να ακυρωθεί η
εγγύηση τη συσκευή που διαθέτετε.
ΣΗΜΕΙΣΗ: Κατά τη εταφορά του γεάτου δοχείου νερού,
χρησιοποιείτε τη λαβή και τοποθετείτε το άλλο χέρι σα κάτω
από το δοχείο, για επιπλέον υποστήριξη.
Τοποθετήστε το δοχείο νερού στον υγραντήρα και σπρώξτε το
στη θέση του. Μικρή ποσότητα νερού θα χυθεί έσα στη βάση (5).
Αφού τοποθετηθεί το γεάτο δοχείο, ην επιχειρήσετε να
ετακινήσετε τον υγραντήρα. Αν πρέπει να τον ετακινήσετε,
αποσυνδέστε πρώτα τον υγραντήρα από την πρίζα και
αφαιρέστε το δοχείο νερού.
ΤΡΟΦΟΔΟΣΙΑ (Βλ. ΠαράρτηαB στη σελίδα2)
ΠΡΟΣΟΧΗ: ΜΗΝ ΣΥΝΔΕΕΤΕ ΤΟΝ ΥΓΡΑΝΤΗΡΑ ΣΤΗΝ
ΠΡΙΖΑ ΜΕ ΥΓΡΑ ΧΕΡΙΑ ΚΑΘΩΣ ΥΠΑΡΧΕΙ ΚΙΝΔΥΝΟΣ
ΗΛΕΚΤΡΟΠΛΗΞΙΑΣ.
Έχοντας στρέψει τον διακόπτη λειτουργίας στη θέση
απενεργοποίησης, συνδέστε τον γεμισμένο υγραντήρα σε
μια πρίζα (1).
Στρέψτε τον διακόπτη λειτουργία δεξιόστροφα, στη θέση
ενεργοποίηση. Η ενδεικτική λυχνία θα ανάψει.
Ρυθίστε την επιθυητή ποσότητα, στρέφοντα τον διακόπτη
δεξιόστροφα. Για λειτουργία ε ΥΨΗΛΗ ένταση, στρέψτε τον
διακόπτη στο τέρα (2).
Όταν επιτευχθεί ένα άνετο επίπεδο υγρασία, στρέψτε
τον διακόπτη λειτουργία σε χαηλότερη ρύθιση. Ένα
άνετο επίπεδο υγρασία είναι εταξύ 40–60%. Για την
παρακολούθηση του επιπέδου υγρασία, χρησιοποιήστε ένα
υγρόετρο, όπω το υγρόετροκαι θερόετρο Vicks V70
2 σε1 (3).
Η ονάδα θα απενεργοποιηθεί όταν τελειώσει το νερό.
Απενεργοποιήστε τον υγραντήρα προτού αφαιρέσετε και
επαναγείσετε το δοχείο νερού. Όταν το δοχείο νερού είναι
άδειο και η στάθη νερού στη βάση είναι πολύ χαηλή, ο
ανειστήρα και ο νεφελοποιητή απενεργοποιούνται.
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ ΥΠΟΔΟΧΗΣ ΘΕΡΜΑΝΣΗΣ
ΑΡΩΜΑΤΙΚΩΝ ΤΑΜΠΛΕΤΩΝ
(Βλ. ΠαράρτηαΓ στησελίδα2)
Απενεργοποιήστε και αποσυνδέστε τον υγραντήρα από την
πρίζα (1).
Ανοίξτε τη θυρίδα τη υποδοχή για αρωατικέ ταπλέτε
που βρίσκεται κάτω από τον διακόπτη λειτουργία (2).
Τοποθετήστε στην υποδοχή ια αρωατική ταπλέτα, ε το
άκρο που φέρει προεξοχή στραένο προ τη συσκευή (3).
Προσέξτε να ην αγγίζετε την αρωατική ταπλέτα ε τα
χέρια σα. Σε περίπτωση που τα χέρια σα έρθουν σε επαφή ε
την ταπλέτα, πλύντε τα σχολαστικά, καθώ τα αιθέρια έλαια
πορεί να ερεθίσουν το δέρα.
Κλείστε τη θυρίδα (4), επανασυνδέστε τη ονάδα στην πρίζα
και ενεργοποιήστε την.
Σημείωση: Όταν είναι ενεργοποιηένο ο υγραντήρα, θα είναι
ενεργοποιηένη και η υποδοχή θέρανση των αρωατικών
ταπλετών. Αυτή η περιοχή πορεί να είναι θερή κατά την αφή.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
Υπάρχει κίνδυνο πνιγού από την ταπλέτα. Φυλάσσετε ακριά
από παιδιά και κατοικίδια.
Υγρό και ατοί εύφλεκτα (H226).
Προκαλεί ερεθισό του δέρατο (H315).
Μπορεί να προκαλέσει αλλεργική δερατική αντίδραση (H317).
Προκαλεί σοβαρό οφθαλικό ερεθισό (H319).
Τοξικό για του υδρόβιου οργανισού, ε ακροχρόνιε
επιπτώσει (H411).
Μακριά από παιδιά (P102).
Μακριά από θερότητα, θερέ επιφάνειε, σπινθήρε, γυνέ
φλόγε. Μην καπνίζετε (P210).
Να αποφεύγεται η ελευθέρωση στο περιβάλλον (P273).
ΣΕ ΠΕΡΙΠΤΣΗ ΕΠΑΦΗΣ ΜΕ ΤΟ ΕΡΜΑ: Πλύντε ε άφθονο νερό και
σαπούνι (P302+P352).
ΣΕ ΠΕΡΙΠΤΣΗ ΕΠΑΦΗΣ ΜΕ ΤΑ ΜΑΤΙΑ: Ξεπλύνετε προσεκτικά
ε νερό για αρκετά λεπτά. Εάν υπάρχουν φακοί επαφή,
αφαιρέστε του, εφόσον είναι εύκολο. Συνεχίστε να ξεπλένετε
(P305+P351+P338).
ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
ιαβάστε προσεκτικά όλε τι οδηγίε πριν
ξεκινήσετε να χρησιοποιείτε τη συσκευή.
Φυλάξτε το παρόν εγχειρίδιο σε ασφαλέ
έρο για ελλοντική χρήση.
Αυτέ οι οδηγίε διατίθενται και στον ιστότοπό
α. Επισκεφθείτε τη διεύθυνση
www.hot-europe.com.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
Αποσυνδέετε τη συσκευή όταν τη γείζετε
και όταν πρόκειται να την καθαρίσετε.
ιαβάστε όλε τι οδηγίε πριν
χρησιοποιήσετε τον υγραντήρα.
Τοποθετείτε πάντα τον υγραντήρα πάνω σε
σταθερή, επίπεδη και ευθεία επιφάνεια. Ο
υγραντήρα ενδέχεται να ην λειτουργεί
κανονικά πάνω σε ανισόπεδη επιφάνεια.
Τοποθετείτε τον υγραντήρα σε έρο όπου
δεν έχουν πρόσβαση παιδιά.
Μην τοποθετείτε τον υγραντήρα κοντά σε
πηγέ θερότητα, όπω φούρνο, καλοριφέρ
και σόπε.
Μην χρησιοποιείτε τον υγραντήρα σε
εξωτερικό χώρο.
Αν το καλώδιο τροφοδοσία έχει υποστεί
ζηιά, πρέπει να αντικαθίσταται από τον
κατασκευαστή, τον αντιπρόσωπο τεχνική
υποστήριξη ή αντίστοιχα εξειδικευένα
άτοα, ώστε να αποφευχθούν τυχόν κίνδυνοι.
Η συσκευή πορεί να χρησιοποιηθεί από
παιδιά ηλικία 8ετών και άνω και από άτοα
ε περιορισένε σωατικέ, αισθητηριακέ
ή πνευατικέ ικανότητε ή άτοα χωρί
σχετική επειρία και γνώση, εφόσον του
έχουν δοθεί οδηγίε ή επιτηρούνται ω προ
την ασφαλή χρήση αυτή τη συσκευή, και
κατανοούν και του σχετιζόενου κινδύνου.
εν επιτρέπεται σε παιδιά να παίζουν ε τη
συσκευή. Ο καθαρισό και η συντήρηση από
τον χρήστη δεν πρέπει να πραγατοποιούνται
από παιδιά χωρί επιτήρηση.
Για την αποσύνδεση του υγραντήρα, στρέψτε
πρώτα του διακόπτε ρύθιση στη θέση
απενεργοποίηση και έπειτα βγάλτε το βύσα
του καλωδίου τροφοδοσία από την επιτοίχια
πρίζα. Μην τραβάτε ποτέ το καλώδιο κατά
την αποσύνδεση από την πρίζα.
Μην γέρνετε τον υγραντήρα και ην
επιχειρείτε ποτέ να τον ετακινήσετε ενώ
βρίσκεται σε λειτουργία ή περιέχει νερό.
ΑΠΟΣΥΝΕΕΤΕ τον υγραντήρα από την πρίζα
πριν τον ετακινήσετε.
Απαιτείται τακτικό καθαρισό του
υγραντήρα. Ανατρέξτε στι παρεχόενε
οδηγίε ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΥ. Ποτέ ην καθαρίζετε
τον υγραντήρα ε άλλον τρόπο, εκτό από
τον τρόπο που αναφέρεται στι οδηγίε του
παρόντο εγχειριδίου.
Μην κατευθύνετε τη ροή υγρού αέρα
απευθεία σε άτοα, τοίχου ή έπιπλα.
Όταν ο υγραντήρα χρησιοποιείται σε κλειστά
ή ικρά δωάτια, ελέγχετε κατά διαστήατα
αν υπάρχει κατάλληλο αερισό, καθώ η
υπερβολική υγρασία πορεί να προκαλέσει
λεκέδε συπύκνωση στου τοίχου.
ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΕΙΤΕ τον υγραντήρα σε
περίπτωση που παρατηρήσετε υγρασία στην
εσωτερική επιφάνεια των παραθύρων σα.
Για σωστέ ενδείξει έτρηση τη υγρασία,
χρησιοποιείτε ένα υγρόετρο, το οποίο
πορείτε να προηθευτείτε από αρκετά
καταστήατα εξοπλισού και πολυκαταστήατα
ή να το παραγγείλετε από τον κατασκευαστή.
Μην τοποθετείτε το προϊόν απευθεία πάνω
σε ξύλινα έπιπλα ή άλλε επιφάνειε που
πορεί να υποστούν ζηιά από την επαφή ε
νερό ή άλλα υγρά. Ο κατασκευαστή δεν θα
αναλάβει καία ευθύνη για τυχόν ζηιέ σε
υλικά αγαθά λόγω διαρροή υγρών.
ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ (Βλ. σελίδα1)
1. Λαβή εταφορά
2. Στόιο εκνέφωση
3. οχείο νερού
4. Καπάκι δοχείου
5. Βάση
6. ιακόπτη λειτουργία και ρύθιση ένταση
7. Ενδεικτική λυχνία
8. Υποδοχή θέρανση αρωατικών ταπλετών
9. Καλώδιο ρεύατο
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
30 31
Εάν παρατηρηθεί ερεθισό του δέρατο ή εφανιστεί εξάνθηα:
Συβουλευθείτε / Επισκεφθείτε γιατρό (P333+P313).
Περιλαβάνεται 1ταπλέτα VapoPad® ε ενθόλη.
+
36m*
Μην χρησιοποιείτε τη συσκευή για βρέφη ηλικία κάτω
των 36ηνών, για περισσότερε από 16ώρε εντό
24ωρών ή/και ην χρησιοποιείτε περισσότερε από
2ταπλέτε εντό 24ωρών.
Περιέχει ενθόλη, έλαιο ευκάλυπτου, έλαιο κέδρου
ΦΡΟΝΤΙΔΑ ΚΑΙ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ
ΕΒΔΟΜΑΔΙΑΙΟΣ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ/ ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΑΛΑΤΩΝ
(Βλ. Παράρτηα στη σελίδα3)
Αποσυνδέστε τη συσκευή από την τροφοδοσία πριν τον
καθαρισό (1).
Ανασηκώστε το δοχείο νερού από τη βάση και αδειάστε όλο το
νερό από τη δεξαενή. Αφαιρέστε το καπάκι του δοχείου και
στραγγίξτε το νερό από το δοχείο νερού. Σκουπίστε το ε ένα
αλακό, υγρό πανί. Ξεπλένετε το δοχείο νερού ε χλιαρό νερό
ετά από κάθε χρήση (2).
Εάν υπάρχουν εγκατεστηένα παρελκόενα, αφαιρέστε τα και
αφήστε τα στην άκρη (3). ΜΗΝ καθαρίζετε τα παρελκόενα.
Αυτό πορεί να επιφέρει ζηιά στα παρελκόενα.
Προσθέστε στο δοχείο νερού 0,5λίτρο η αραιωένο,
απεσταγένο λευκό ξύδι. Επανατοποθετήστε το καπάκι του
δοχείου και ανακινήστε το διάλυα από ξύδι έσα στο δοχείο.
Τοποθετήστε το δοχείο στη βάση. Το διάλυα από ξύδι θα
στραγγίξει έσα στη δεξαενή νερού και θα αλακώσει τα
άλατα που έχουν συσσωρευτεί στον νεφελοποιητή και τον
αισθητήρα στάθη. Επίση, το διάλυα θα αλακώσει και τα
άλατα που βρίσκονται στον πυθένα του δοχείου νερού (4).
Αφήστε το διάλυα να ενεργήσει για 15–20λεπτά (5).
Έπειτα, ξεβιδώστε το καπάκι του δοχείου και χύστε το διάλυα
στον νεροχύτη. Χύστε το διάλυα από τη δεξαενή νερού στον
νεροχύτη. Σκουπίστε τον νεφελοποιητή και τον αισθητήρα
στάθη ε αλακό πανί, για να αφαιρέσετε τα συσσωρευένα
άλατα που έχουν αλακώσει (6).
Ξεπλύνετε τη δεξαενή νερού και το δοχείο νερού, έχρι να
φύγει η υρωδιά από το ξύδι. Φροντίστε να ην εισέλθει νερό
στο άνοιγα του ανειστήρα (οπή αερισού στο πίσω έρο
τη βάση) ή στον διακόπτη λειτουργία.
ΜΗΝ βυθίζετε τη βάση σε νερό. Σκουπίστε απαλά τη δεξαενή
ε ένα αλακό, καθαρό, υγρό πανί.
ΜΗΝ χρησιοποιείτε απορρυπαντικό για τον καθαρισό των
εξαρτηάτων του υγραντήρα, στα οποία περιέχεται νερό. Τα
απορρυπαντικά και η εβράνη που αφήνουν πορούν να
επηρεάσουν την παραγωγή υγρού αέρα από τον υγραντήρα.
ΜΗΝ χρησιοποιείτε αποξεστικά καθαριστικά ή βούρτσε.
ΜΗΝ αφήνετε νερό έσα στο δοχείο νερού ή στη δεξαενή
όταν η ονάδα δεν χρησιοποιείται, καθώ πορεί να
προκληθεί συσσώρευση αλάτων και βακτηρίων, που πορεί
να ειώσει την αποδοτικότητα του υγραντήρα ω προ την
παραγωγή υγρού αέρα. Να σηειωθεί ότι εάν παραείνει νερό
έσα στο δοχείο νερού για περισσότερο από ία ή δύο ηέρε,
είναι πιθανή η ανάπτυξη βακτηρίων.
ΕΒΔΟΜΑΔΙΑΙΟΣ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ/ ΑΠΟΛΥΜΑΝΣΗ
(Βλ. ΠαράρτηαE στη σελίδα3)
Αποσυνδέστε τη συσκευή από την τροφοδοσία πριν τον
καθαρισό (1).
Αφαιρέστε το καπάκι του δοχείου και αδειάστε τα υπολείατα
νερού πριν τον καθαρισό (2).
Εάν υπάρχουν εγκατεστηένα παρελκόενα, αφαιρέστε τα και
αφήστε τα στην άκρη (3). ΜΗΝ καθαρίζετε τα παρελκόενα.
Αυτό πορεί να επιφέρει ζηιά στα παρελκόενα.
Καθαρίζετε σχολαστικά τον υγραντήρα κάθε εβδοάδα,
χρησιοποιώντα διάλυα λευκαντικού και νερού (5ml
λευκαντικό σε 1,8λίτρα νερού). Γείστε ερικώ το δοχείο ε
αυτό το διάλυα (4).
Αφήστε το να δράσει για είκοσι (20) λεπτά, ανακινώντα
έντονα κάθε λίγα λεπτά. Στραγγίξτε και ξεπλύνετε ε καθαρό
νερό έχρι να φύγει η υρωδιά από το λευκαντικό (5).
Σκουπίστε τη δεξαενή ε ένα αλακό πανί εποτισένο ε το
διάλυα. Ξεπλύνετε σχολαστικά την περιοχή πριν συνεχίσετε (6).
Αν υπάρχουν εφανεί αποθέσει αλάτων γύρω από τον
νεφελοποιητή, καθαρίστε την επιφάνεια ε ένα αλακό, καθαρό
πανί και ικρή ποσότητα αδιάλυτου λευκού ξυδιού. Αν χρειάζεται
να αφαιρέσετε αποθέσει αλάτων, αναίξτε ένα διάλυα που
να περιέχει 50% λευκό ξύδι και 50% νερό και γείστε τη
βάση ε αρκετή ποσότητα διαλύατο, ώστε να καλυφθεί ο
νεφελοποιητή. Ξεπλύνετε και σκουπίστε τη δεξαενή.
Μην αγγίζετε τον νεφελοποιητή ή τον αισθητήρα νερού ε
γυνά δάχτυλα, καθώ τυχόν υπολείατα ή αποτυπώατα
πορεί να ειώσουν την παραγωγή υγρού αέρα. Μην βυθίζετε
τη βάση σε νερό.
ΦΥΛΑΞΗ
Ακολουθείτε τι οδηγίε καθαρισού και στεγνώνετε καλά το
προϊόν.
ΑΠΟΡΡΙΨΗ
Αυτή η συσκευή συορφώνεται ε τη νοοθεσία τη
ΕΕ, 2012/19/ΕΕ, περί ανακύκλωση έπειτα από το τέλο
του κύκλου ζωή. Τα προϊόντα που φέρουν σήανση ε
το σύβολο ενό "Χ" πάνω σε έναν τροχήλατο κάδο ή
στην ετικέτα ονοαστικών τιών, το κουτί συσκευασία
ή τι οδηγίε, πρέπει να απορρίπτονται για ανακύκλωση
ξεχωριστά από τα οικιακά απορρίατα κατά το τέλο του
κύκλου ζωή του.
ΜΗΝ απορρίπτετε τη συσκευή αζί ε τα συνήθη οικιακά
απορρίατα. Ο τοπικό αντιπρόσωπο πωλήσεων τη συσκευή
ενδέχεται να διαθέτει κάποιο πρόγραα "απόσυρση", το οποίο
να πορείτε να χρησιοποιήσετε όταν είστε έτοιοι να αγοράσετε
νέο προϊόν για την αντικατάσταση του παλιού. ιαφορετικά,
επικοινωνήστε ε την τοπική δηόσια αρχή για περαιτέρω
βοήθεια και πληροφορίε σχετικά ε τα σηεία όπου πορείτε να
εταφέρετε τη συσκευή σα για ανακύκλωση.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
ΠΡΟΫΠΟΘΕΣΗ ΓΙΑ ΤΗΝ ΠΩΛΗΣΗ
 προϋπόθεση για την πώληση, ο αγοραστή αναλαβάνει την
ευθύνη για ορθή χρήση και φροντίδα τη συσκευή, σύφωνα ε
τι παρούσε έντυπε οδηγίε. Ο αγοραστή ή ο χρήστη πρέπει
να κρίνει ο ίδιο πότε πρέπει να χρησιοποιεί τη συσκευή και τη
διάρκεια χρήση τη.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: ΕΑΝ ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΕΤΕ ΠΡΟΒΛΗΜΑ ΜΕ ΤΟΝ
ΥΓΡΑΝΤΗΡΑ, ΑΝΑΤΡΕΞΤΕ ΣΤΗΝ ΕΓΓΥΗΣΗ ΓΙΑ ΟΔΗΓΙΕΣ. ΜΗΝ
ΕΠΙΧΕΙΡΗΣΕΤΕ ΝΑ ΕΠΙΣΚΕΥΑΣΕΤΕ ΕΣΕΙΣ ΤΟΝ ΥΓΡΑΝΤΗΡΑ.
ΕΑΝ ΤΟ ΚΑΝΕΤΕ ΑΥΤΟ, Η ΕΓΓΥΗΣΗ ΘΑ ΚΑΤΑΣΤΕΙ ΑΚΥΡΗ
ΚΑΙ ΕΙΝΑΙ ΠΙΘΑΝΟ ΝΑ ΠΡΟΚΛΗΘΕΙ ΖΗΜΙΑ Ή ΠΡΟΣΩΠΙΚΟΣ
ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟΣ.
Το προϊόν φέρει σήανση CE και κατασκευάζεται σύφωνα ε την
Οδηγία 2014/30/ΕΕ για την ηλεκτροαγνητική συβατότητα, την
Οδηγία 2014/35/ΕΕ για την χαηλή τάση, την Οδηγία 2011/65/ΕΕ
για τον περιορισό χρήση επικίνδυνων ουσιών (RoHS) και την
Οδηγία 2009/125/ΕΚ για προϊόντα που καταναλώνουν ενέργεια.
Οι τεχνικέ προδιαγραφέ υπόκεινται σε αλλαγέ.
VUL520E
220240V~ 50–60Hz
21W
ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ
ΠΡΟΒΛΗΜΑ ΠΙΘΑΝΗ ΑΙΤΙΑ ΔΙΟΡΘΩΤΙΚΗ ΕΝΕΡΓΕΙΑ
Ο διακόπτης λειτουργίας είναι
στη θέση ενεργοποίησης και η
ενδεικτική λυχνία λειτουργίας είναι
σβηστή
Η ονάδα δεν είναι συνδεδεένη στην
πρίζα
Συνδέστε τη ονάδα στην πρίζα.
εν υπάρχει ρεύα στην πρίζα Ελέγξτε τα κυκλώατα και τι ασφάλειε,
δοκιάστε άλλη πρίζα.
Η παραγωγή υγρού αέρα είναι μικρή
ή μηδαμινή
εν υπάρχει νερό στο δοχείο. Γείστε το δοχείο νερού.
Η ονάδα δεν βρίσκεται σε επίπεδη
επιφάνεια.
Τοποθετήστε τη ονάδα σε ια επίπεδη
επιφάνεια.
Υπάρχουν αποθέσει αλάτων στον
νεφελοποιητή.
Καθαρίστε τον νεφελοποιητή σύφωνα ε
τι οδηγίε.
Χρησιοποιήθηκε απορρυπαντικό για τον
καθαρισό του δοχείου νερού.
Ξεπλύνετε καλά ε καθαρό νερό.
Στεγνώστε καλά.
Η στάθη νερού είναι πολύ χαηλή. Προσθέστε νερό στο δοχείο νερού.
εν λειτουργεί ο νεφελοποιητή ή ο
ανειστήρα
Ανατρέξτε στην εγγύηση.
Σχηματίζεται συμπύκνωση γύρω από
τον υγραντήρα ή στα παράθυρα
Η ρύθιση τη ένταση παραγωγή υγρού
αέρα είναι πολύ υψηλή σε σχέση ε το
έγεθο του δωατίου ή το προϋπάρχον
επίπεδο υγρασία.
Μειώστε την ένταση ή απενεργοποιήστε
τον υγραντήρα.
Συσσώρευση αποθέσεων αλάτων
("λευκή σκόνη")
Χρησιοποιήθηκε σκληρό νερό. Χρησιοποιήστε απεσταγένο νερό.
32 33
UPUTE ZA UPOTREBU
PUNJENJE (pogledajte DodatakA na str.2)
Primite ručku i povucite je prema gore da biste podigli spremnik
za vodu. Odložite ga na stranu (1).
Okrenite spremnik za vodu tako da poklopac spremnika bude
okrenut prema gore, skinite poklopac spremnika okretanjem u
smjeru suprotnom od smjera kazaljke na satu i odložite ga na
stranu (2).
Napunite spremnik za vodu čistom i hladnom vodovodnom
vodom (3).
Ponovno postavite poklopac spremnika i okrenite ga u smjeru
kazaljke na satu (4). Postavite spremnik za vodu u uspravan
položaj i provjerite ima li curenja kod poklopca. Ako voda
kapa iz poklopca spremnika, skinite ga i ponovno ga stegnite.
Upotreba vrlo hladne vode može privremeno smanjiti količinu
pare koja se ispušta. Nikada nemojte napuniti ovlaživač
vrućom ili toplom vodom jer to može uzrokovati oštećenja i
poništiti jamstvo.
NAPOMENA: prilikom punjenja spremnika za vodu držite ručku
i postavite drugu ruku ispod spremnika za dodatnu potporu.
Postavite spremnik za vodu u ovlaživač i gurnite ga na mjesto.
Dio vode izlit će se u postolje (5).
Nakon što namjestite napunjeni spremnik, nemojte pokušati
pomaknuti ovlaživač. Ako je potrebno premjestiti ga, isključite
ovlaživač iz napajanja i prvo skinite spremnik s vodom.
NAPAJANJE (pogledajte DodatakB na str.2)
OPREZ: NEMOJTE MOKRIM RUKAMA PRIKLJUČIVATI
OVLAŽIVAČ U NAPAJANJE JER MOŽE DOĆI DO STRUJNOG
UDARA.
Dok je sklopka za uključivanje/isključivanje u položaju OFF
(isključeno), priključite napunjeni ovlaživač u utičnicu (1).
Okrenite sklopku za uključivanje/isključivanje u položaj ON
(uključeno). Upalit će se indikatorsko svjetlo.
Postavite željenu količinu pare koja će se ispuštati okretanjem
gumba u smjeru kazaljke na satu. Ako želite postaviti razinu
HIGH (visoka), okrenite gumb do kraja (2).
Kada se postigne ugodna razina vlage, okrenite sklopku za
uključivanje/isključivanje na nižu postavku. Ugodna je razina
vlage od 40 do 60%. Za praćenje razine vlage upotrebljavajte
vlagomjer kao što je vlagomjer i termometar 2 u 1 Vicks V70
(3).
Jedinica će se isključiti kada ponestane vode.
Uključite ovlaživač prije skidanja i punjenja spremnika za
vodu. Kada se spremnik za vodu isprazni i razina vode u
postolju postane preniska, isključuju se ventilator i raspršivač.
UPUTE ZA UPOTREBU GRIJAČA MIRISNOG JASTUČIĆA
(pogledajte DodatakC nastr.2)
Isključite ovlaživač i odspojite ga od napajanja (1).
Otvorite vratašca mirisnog jastučića smještena ispod sklopke
za uključivanje/isključivanje (2).
Umetnite mirisni jastučić u utor pod kutom i tako da bude
okrenut prema proizvodu (3). Pripazite da rukama ne
dotaknete mirisni jastučić. Ako rukama dođete u kontakt
s jastučićem, temeljito ih operite jer esencijalna ulja mogu
nadražiti kožu.
Zatvorite vratašca (4), ponovno priključite jedinicu na
napajanje i uključite je.
Napomena: dok je god ovlaživač uključen, bit će aktiviran i grij
mirisnog jastučića. To područje može biti toplo na dodir.
UPOZORENJE:
Jastučić može predstavljati opasnost od gušenja. Držite izvan
dohvata djece i kućnih ljubimaca.
Zapaljiva tekućina i para (H226).
Uzrokuje nadraženost kože (H315).
Može uzrokovati alergijsku kožnu reakciju (H317).
Uzrokuje jaku nadraženost očiju (H319).
Otrovno za vodene organizme s dugotrajnim posljedicama (H411).
Držite izvan dohvata djece (P102).
Držite dalje od izvora topline / iskri / otvorenog plamena / vrućih
površina.
Nemojte pušiti (P210).
Izbjegavajte ispuštanje u okoliš (P273).
U SLUČAJU KONTAKTA S KOŽOM: operite s puno sapuna i vode
(P302+P352).
U SLUČAJU KONTAKTA S OČIMA: pažljivo ispirite vodom nekoliko
minuta. Po potrebi izvadite kontaktne leće ako to možete lako
učiniti. Nastavite ispirati (P305+P351+P338).
U slučaju nadraženosti kože ili ako se pojavi osip: potražite
liječnički savjet/pomoć (P333+P313).
Uključen je 1mirisni jastučić s mentolom VapoPad®.
+
36m*
Nemojte upotrebljavati za djecu mlađu od 36mjeseci
dulje od 16sati u razdoblju od 24sata i/ili ne više od
2jastučića u razdoblju od 24sata.
Sadrži mentol, eukaliptusovo ulje i ulje lista cedra.
UPUTE ZA ODRŽAVANJE I ČIŠĆENJE
TJEDNO ČIŠĆENJE/ UKLANJANJE KAMENCA
(pogledajte DodatakD na str.3)
Isključite iz strujne mreže prije čišćenja (1).
Podignite spremnik za vodu s postolja i potpuno ispraznite
rezervoar u postolju. Skinite čep spremnika i ispustite svu
vodu iz spremnika. Obrišite ga mekom, vlažnom krpom.
Spremnik za vodu isperite mlakom vodom nakon svake
upotrebe (2).
Ako je postavljen dodatni pribor, skinite ga i odložite na
stranu (3). NEMOJTE čistiti dodatni pribor. To će ga oštetiti.
U spremnik za vodu dodajte 0,5litara nerazrijeđenog
destiliranog bijelog octa. Stavite poklopac na spremnik i
promiješajte otopinu octa po spremniku. Postavite spremnik
VAŽNE SIGURNOSNE INFORMACIJE
Prije prve upotrebe uređaja u potpunosti
pročitajte upute. Čuvajte ovaj priručnik na
sigurnom mjestu za buduću upotrebu.
Ove upute dostupne su i na našem web-mjestu.
Posjetite ga na adresi www.hot-europe.com.
UPOZORENJE:
Prije punjenja i čišćenja isključite uređaj iz
napajanja.
Prije upotrebe ovog ovlaživača u potpunosti
pročitajte upute.
Uvijek postavite ovaj ovlaživač na čvrstu,
ravnu i vodoravnu površinu. Ovlaživač možda
neće ispravno raditi na neravnoj površini.
Postavite ovaj ovlaživač u područje u kojem
neće biti nadohvat djeci.
Nemojte postaviti ovlaživač u blizinu izvora
topline kao što su štednjaci, radijatori i
grijači.
Nemojte upotrebljavati ovlaživač na
otvorenom.
Ako je kabel za napajanje oštećen, mora
ga zamijeniti proizvođač, serviser ili druga
kvalificirana osoba kako bi se izbjegla
opasnost.
Uređaj smiju upotrebljavati djeca u dobi
od 8godina ili starija i osobe smanjenih
fizičkih, osjetilnih ili mentalnih sposobnosti
ili kojima nedostaje iskustva i znanja
ako su pod nadzorom ili su upućene u
sigurnu upotrebu ovog uređaja i svjesne su
povezanih opasnosti. Djeca se ne smiju igrati
s uređajem. Djeca ne smiju obavljati čišćenje
i održavanje bez nadzora.
Da biste isključili ovlaživač iz napajanja, prvo
okrenite kontrole u položaj OFF (isključeno),
zatim primite utikač i izvucite ga iz zidne
utičnice. Nikada nemojte povlačiti za kabel.
Nikada nemojte naginjati ni pokušati
premjestiti ovlaživač dok radi ili je napunjen
vodom. ISKLJUČITE ovlaživač iz napajanja
prije njegovog premještanja.
Ovaj ovlaživač potrebno je redovito čistiti.
Pogledajte priložene upute za ČIŠĆENJE.
Nikada nemojte čistiti ovlaživač ni na
koji način osim onog opisanog u ovom
priručniku.
Nemojte usmjeravati tok vlage izravno
prema drugim osobama, zidovima ili
namještaju.
Ako se ovlaživač upotrebljava u zatvorenoj
ili maloj prostoriji, redovito provjeravajte
prozračuje li se pravilno jer prevelika količina
vlage može uzrokovati kondenzacijske mrlje
na zidovima.
Isključite ovlaživač ako primijetite vlagu s
unutarnje strane prozora. Za točna očitanja
razine vlage upotrebljavajte vlagomjer koji je
dostupan u mnogim trgovinama tehničkom
robom i robnim kućama ili ga možete
naručiti od proizvođača.
Nemojte postaviti proizvod izravno na
drveni namještaj ili druge površine koje bi se
mogle oštetiti vodom ili drugim tekućinama.
Proizvođač ne preuzima odgovornost za
oštećenja imovine uzrokovana prolijevanjem
ili curenjem.
KOMPONENTE (pogledajte str.1)
1. Ručka za nošenje
2. Mlaznica za ispuštanje pare
3. Spremnik za vodu
4. Poklopac spremnika
5. Postolje
6. Sklopka za uključivanje/isključivanje i kontrolu intenziteta
7. Indikatorsko svjetlo
8. Grijač mirisnog jastučića
9. Kabel napajanja
PRVA UPOTREBA
Prije prve upotrebe jedinice obratite pozornost na sljedeće:
Uklonite sav ambalažni materijal s jedinice.
Preporučuje se da prije prve upotrebe dezinficirate ovlaživač.
Pogledajte upute za čišćenje.
Odaberite čvrstu i vodoravnu površinu koja je najmanje 15cm
udaljena od bilo kojeg zida kako bi se osigurao odgovarajući
protok zraka.
Postavite ovlaživač na vodootpornu površinu.
HRVATSKI
34 35
na postolje. Otopina octa izlit će se u rezervoar za vodu
u postolju i razgraditi mineralne naslage (kamenac) na
raspršivaču i plovku dok se namaču u otopini. Također će
razgraditi kamenac na dnu spremnika za vodu (4).
Ostavite da se namače 15 – 20minuta (5).
Nakon namakanja skinite poklopac spremnika i ispustite
otopinu u sudoper. Ispustite otopinu iz rezervoara za vodu u
sudoper. Obrišite raspršivač i plovak mekom krpom da biste
uklonili razgrađene mineralne naslage (6).
Ispirite rezervoar i spremnik za vodu dok ne nestane miris
octa. Pobrinite se da voda ne uđe u otvor ventilatora
(ventilirani otvor na stražnjoj strani postolja) ili sklopku za
uključivanje/isključivanje.
NEMOJTE uranjati postolje u vodu. Rezervoar pažljivo obrišite
mekom i čistom mokrom krpom.
NEMOJTE upotrebljavati deterdžent za čišćenje nijednog
dijela ovlaživača koji sadrži vodu. Deterdženti i sloj koji oni
ostavljaju mogu utjecati na količinu pare koju ovlaživač
ispušta. NEMOJTE upotrebljavati abrazivna sredstva za
čišćenje ili četke.
NEMOJTE ostavljati vodu u spremniku ili rezervoaru za
vodu ako se jedinica ne upotrebljava jer to može dovesti do
nakupljanja mineralnih naslaga i bakterija koje mogu smanjiti
učinkovitost ispuštanja pare. Imajte na umu da ako voda
ostane u spremniku dulje od jednog ili dva dana, može doći do
razvoja bakterija.
TJEDNO ČIŠĆENJE/ DEZINFEKCIJA
(pogledajte DodatakE na str.3)
Isključite iz strujne mreže prije čišćenja (1).
Prije čišćenja skinite poklopac spremnika i ispustite preostalu
vodu (2).
Ako je postavljen dodatni pribor, skinite ga i odložite na
stranu (3). NEMOJTE čistiti dodatni pribor. To će ga oštetiti.
Svaki tjedan temeljito operite ovlaživač otopinom izbjeljivača
i vode (5ml izbjeljivača na 1,8litara vode). Djelomično
napunite spremnik za vodu ovom otopinom (4).
Ostavite da odstoji dvadeset (20) minuta i snažno protresite
svakih nekoliko minuta. Ispraznite i ispirite čistom vodom dok
miris izbjeljivača ne nestane (5).
Obrišite rezervoar mekom tkaninom namočenom u otopinu.
Temeljito isperite to područje prije nego što nastavite (6).
Ako su vidljive mineralne naslage oko raspršivača, očistite
površinu mekom, čistom krpom i malom količinom
nerazrijeđenog bijelog octa. Ako je to potrebno za uklanjanje
mineralnih naslaga, zamiješajte otopinu od 50% bijelog octa i
50% vode te napunite postolje s dovoljnom količinom otopine
da prekrijete raspršivač. Isperite i obrišite rezervoar.
Nemojte golim prstima dodirivati raspršivač ili senzor vode jer
otisci prstiju ili sloj koji ostavljaju može smanjiti količinu pare
koja se ispušta. Nemojte uranjati postolje u vodu.
SKLADIŠTENJE
Slijedite upute za čišćenje i u potpunosti osušite proizvod.
ODLAGANJE U OTPAD
Ovaj uređaj u skladu je s Direktivom EU-a 2012/19/EU o
recikliranju na kraju vijeka trajanja proizvoda. Proizvodi sa
simbolom prekriženog spremnika za prikupljanje otpada
na naljepnici s nazivnim podacima, kutiji ili uputama
moraju se na kraju svog vijeka trajanja reciklirati odvojeno
od kućanskog otpada.
NEMOJTE odložiti uređaj zajedno s običnim kućanskim otpadom.
Kada ste spremni kupiti zamjenski proizvod, možete iskoristiti
program preuzimanja korištenih proizvoda koji možda provodi
lokalni trgovac, a umjesto toga možete se obratiti jedinici lokalne
samouprave za dodatnu pomoć i savjet o tome kamo odnijeti
uređaj na recikliranje.
UVJET PRODAJE
Kao uvjet prodaje, kupac snosi odgovornost za pravilnu upotrebu
i održavanje ovog uređaja u skladu s ovim tiskanim uputama.
Kupac ili korisnik mora sâm procijeniti kada i koliko dugo
upotrebljavati uređaj.
NAPOMENA: AKO IMATE POTEŠKOĆA S OVLAŽIVAČEM,
POTRAŽITE UPUTE U JAMSTVU. NEMOJTE POKUŠATI SAMI
POPRAVITI OVLAŽIVAČ. TO ĆE PONIŠTITI JAMSTVO I MOŽE
PROUZROČITI OŠTEĆENJA ILI OZLJEDE.
Ovaj proizvod nosi oznaku CE i proizveden je u skladu s
Direktivom 2014/30/EU o elektromagnetskoj kompatibilnosti,
Direktivom 2014/35/EU o niskom naponu, Direktivom 2011/65/EU
o ograničenju uporabe određenih opasnih tvari u električnoj
i elektroničkoj opremi (RoHS) i Direktivom 2009/125/EZ o
proizvodima koji koriste energiju.
Tehničke specifikacije podložne su promjenama.
VUL520E
220 – 240 V~ 50 – 60 Hz
21 W
HRVATSKI
RJEŠAVANJE PROBLEMA
PROBLEM MOGUĆI UZROK KOREKTIVNA RADNJA
Sklopka za uključivanje/
isključivanje postavljena je na „On”
(uključeno), ali je svjetlo napajanja
isključeno
Jedinica nije priključena na napajanje Priključite jedinicu na napajanje.
U utičnici nema električne energije. Provjerite spojeve, osigurače, isprobajte
drugu utičnicu.
Proizvodi se vrlo malo pare ili se ona
uopće ne proizvodi
U spremniku nema vode Napunite spremnik za vodu.
Jedinica nije poravnata Postavite je na ravnu površinu.
Mineralne naslage na raspršivaču Očistite raspršivač prema uputama.
Spremnik za vodu opran je deterdžentom Temeljito isperite čistom vodom.
Posušite.
Razina je vode premala Dodajte vodu u spremnik.
Raspršivač ili ventilator ne funkcionira. Pogledajte jamstvo.
Dolazi do kondenzacije oko
ovlaživača ili na prozorima
Intenzitet pare postavljen je na previsoku
razinu s obzirom na veličinu prostorije ili
već postojeću razinu vlage
Smanjite količinu pare koja se ispušta ili
isključite ovlaživač.
Nakupljanje mineralnih naslaga
(„bijela prašina”)
Upotrijebljena je tvrda voda Upotrebljavajte destiliranu vodu.
36 37
ISTRUZIONI PER L'USO
RIEMPIMENTO (Vedere l'appendiceA a pagina2)
Rimuovere il serbatoio dell'acqua prendendo la maniglia e
sollevando verso l'alto e metterlo da parte (1).
Rovesciare il serbatoio dell'acqua in modo che il tappo sia
rivolto verso l'alto; svitare il tappo del serbatoio girandolo in
senso antiorario e metterlo da parte (2).
Riempire il serbatoio dell'acqua con acqua di rubinetto pulita
e fresca (3).
Riposizionare il tappo del serbatoio ruotandolo in senso
orario (4). Mettere il serbatoio dell'acqua in posizione
verticale e verificare che il tappo del serbatoio non presenti
perdite. Qualora dovessero uscire gocce d'acqua dal
tappo del serbatoio, rimuoverle e stringere nuovamente
il tappo. L'utilizzo di acqua molto fredda potrebbe ridurre
temporaneamente l'uscita del vapore. Non riempire mai
l'umidificatore con acqua calda o bollente poiché ciò potrebbe
procurare danni e rendere nulla la garanzia.
NOTA: durante il trasporto del serbatoio dell'acqua pieno,
utilizzare la maniglia e posizionare l'altra mano sotto il
serbatoio per sostenerlo meglio.
Posizionare il serbatoio dell'acqua nell'umidificatore e
spingerlo in sede. Un po' d'acqua traboccherà nella base (5).
Una volta posizionato il serbatoio pieno, non tentare di
spostare l'umidificatore. Se deve essere spostato, scollegarlo e
rimuovere prima il serbatoio dell'acqua.
ALIMENTAZIONE (Vedere l'appendiceB a pagina2)
ATTENZIONE: NON COLLEGARE L'UMIDIFICATORE
ALL'ALIMENTAZIONE CON LE MANI BAGNATE, ONDE
EVITARE RISCHI DI SCOSSE ELETTRICHE.
Con l'interruttore di corrente in posizione OFF, collegare
l'umidificatore pieno a una presa elettrica (1).
Ruotare l'interruttore di corrente in senso orario fino alla
posizione ON. La lampada spia si accenderà.
Impostare il livello desiderato ruotando la manopola in senso
orario. Per impostare il funzionamento su HIGH (alto), ruotare
fino in fondo (2).
Una volta raggiunto un livello di umidità adeguato, ruotare
l'interruttore di corrente e impostare un livello inferiore. Il
livello di umidità ideale è compreso tra il 40 e il 60%. Per
monitorare il livello di umidità, utilizzare un igrometro come
l'igrometroe il termometro2 in 1Vicks V70 (3).
Una volta esaurita l'acqua, l'unità si spegne.
Spegnere l'umidificatore prima di rimuovere e riempire il
serbatoio dell'acqua. Quando il serbatoio dell'acqua è vuoto
e il livello di acqua nella base è troppo basso, la ventola e il
nebulizzatore si spengono.
RISCALDATORE PER PASTIGLIE PROFUMATE:
ISTRUZIONI PER L'USO
(Vedere l'appendiceC apagina2)
Spegnere e scollegare l'umidificatore (1).
Aprire lo sportello per la pastiglia profumata situato sotto
all'interruttore di corrente (2).
Inserire la pastiglia profumata nell'apposito vano con
l'estremità ad angolo rivolta verso il prodotto (3). Fare
attenzione a non toccare la pastiglia profumata con le mani. In
caso di contatto con la pastiglia, lavare accuratamente le mani,
poiché gli oli essenziali possono causare irritazioni cutanee.
Chiudere lo sportello (4), ricollegare l'unità e accenderla.
Nota: quando l'umidificatore è acceso, anche il riscaldatore per
pastiglie profumate è attivo. Questa zona può essere calda al tatto.
AVVERTENZE:
Le pastiglie possono rappresentare un pericolo di soffocamento.
Tenerle fuori dalla portata di bambini e animali domestici.
Liquido e vapore infiammabili (H226).
Provoca irritazione cutanea (H315).
Può provocare una reazione allergica cutanea (H317).
Provoca grave irritazione oculare (H319).
Tossico per gli organismi acquatici con effetti di lunga durata
(H411).
Tenere lontano dalla portata dei bambini (P102).
Tenere lontano da fonti di calore/scintille/fiamme libere/superfici
riscaldate.
Non fumare (P210).
Non disperdere nell'ambiente (P273).
IN CASO DI CONTATTO CON LA PELLE: lavare abbondantemente con
acqua e sapone (P302+P352).
IN CASO DI CONTATTO CON GLI OCCHI: sciacquare accuratamente
per parecchi minuti. Rimuovere le eventuali lenti a contatto, se
è un'operazione facile da eseguire. Continuare a risciacquare
(P305+P351+P338).
In caso di irritazione o eruzione cutanea: consultare un medico
(P333+P313).
1VapoPad® al mentolo incluso.
+
36m*
Non utilizzare per bambini al di sotto dei 36mesi di età,
per più di 16ore in un periodo di 24ore e/o non più di
2pastiglie nelle 24ore.
Contiene mentolo, olio d'eucalipto, olio di foglie di cedro
ISTRUZIONI PER LA CURA E LA PULIZIA
PULIZIA SETTIMANALE/DISINCROSTAZIONE
(Vedere appendiceD a pagina3)
Prima della pulizia, scollegare l'apparecchio dalla rete elettrica (1).
Sollevare il serbatoio dell'acqua dalla base e svuotare tutta
l'acqua della vaschetta. Rimuovere il tappo del serbatoio e
svuotare eventuale acqua presente nel serbatoio dell'acqua.
IMPORTANTI ISTRUZIONI DI SICUREZZA
Leggere attentamente tutte le istruzioni
prima di iniziare a usare l’apparecchio.
Tenere il manuale in un luogo sicuro per
future consultazioni.
Le istruzioni sono disponibili anche sul nostro
sito web. Visitare: www.hot-europe.com.
AVVERTENZE:
Scollegare l’apparecchio dalla presa durante
il riempimento e la pulizia.
Leggere tutte le istruzioni prima di utilizzare
l’umidificatore.
Posizionare l'umidificatore sempre su
una superficie stabile, piana e regolare.
L'umidificatore potrebbe non funzionare
correttamente su una superficie irregolare.
Posizionare l’umidificatore in un'area non
accessibile ai bambini.
Non posizionare l'umidificatore in prossimità di
fonti di calore come stufe, termosifoni e stufette.
Non utilizzare l'umidificatore all'esterno.
Se il cavo di alimentazione è danneggiato,
deve essere sostituito dal produttore, da
un suo agente di assistenza tecnica o da un
tecnico qualificato per evitare rischi.
Questo apparecchio può essere usato da
bambini da 8anni in su e da persone con
ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali
oppure prive di esperienza e competenze,
purché sotto supervisione o a condizione che
abbiano ricevuto istruzioni sull’uso sicuro
dell’apparecchio e comprendano i rischi
connessi. I bambini non devono giocare con
l’apparecchio. La pulizia e la manutenzione
dell’apparecchio non devono essere effettuate
da bambini in assenza di supervisione.
Per scollegare l'umidificatore, girare i
comandi in posizione OFF, quindi afferrare la
spina e scollegarla dalla presa a parete. Non
tirare mai il cavo.
Non inclinare né tentare di spostare
l'umidificatore durante l'uso o quando è
pieno d'acqua. SCOLLEGARE l'umidificatore
prima di spostarlo.
L'umidificatore deve essere pulito
regolarmente. Consultare le istruzioni
di PULIZIA fornite. Non pulire mai
l'umidificatore diversamente da come
indicato nel presente manuale.
Non indirizzare il getto umido direttamente
contro persone, pareti o mobili.
Quando si utilizza un umidificatore in
una stanza chiusa o in ambienti di piccole
dimensioni, verificare periodicamente che
vi sia una ventilazione corretta, in quanto
un'umidità eccessiva può provocare macchie
di condensa sulle pareti.
Spegnere l'umidificatore se si nota la
presenza di umidità sulla parte interna
delle finestre. Per conoscere l'esatto tasso di
umidità, servirsi di un igrometro, disponibile
nei negozi di ferramenta e nei grandi
magazzini, oppure ordinabile dal produttore.
Non posizionare il prodotto direttamente
su mobili di legno o altre superfici che
potrebbero essere danneggiate da
acqua o liquidi. Il produttore non accetta
responsabilità per danni ai beni causati da
versamenti o perdite.
COMPONENTI (Vedere a pagina1)
1. Maniglia di trasporto
2. Ugello del vapore
3. Serbatoio dell'acqua
4. Tappo del serbatoio
5. Base
6. Interruttore di corrente e controllo dell'umidità
7. Lampada spia
8. Riscaldatore per pastiglie profumate
9. Cavo di alimentazione
PRIMO UTILIZZO
Prima di utilizzare l'unità per la prima volta, attenersi alle
seguenti istruzioni:
Rimuovere tutto il materiale di imballaggio dall'unità.
Si consiglia di disinfettare l'umidificatore prima del primo
utilizzo. Vedere le istruzioni di pulizia.
Scegliere una posizione stabile e piana ad almeno 15cm di
distanza dalle pareti per consentire una corretta aerazione.
Posizionare l'umidificatore su una superficie resistente
all'acqua.
ITALIANO
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44

Vicks Ultrasonic Humidifier Používateľská príručka

Kategória
Zvlhčovače
Typ
Používateľská príručka
Tento návod je vhodný aj pre