Oleo-Mac DS 2410 D - Engine unit Návod na obsluhu

Typ
Návod na obsluhu

Táto príručka je tiež vhodná pre

Italiano 3
English 16
Français 28
Deutsch 41
Español 54
Slovensky 67
Português 80
Ελληνικα 93
Türkçe 106
Česky 119
Pуccкий 132
Polski 145
67
SK
PREKLAD PÔVODNÝCH POKYNOV
Vážení zákazníci
Ďakujeme vám, že ste si vybrali výrobok
značky Emak.
Pokiaľ by ste mali akýkoľvek problém, pomôžu
vám pracovníci našej siete predajcov a
autorizovaných servisných stredísk.
ÚVOD
Aby ste strojové zariadenie používali správne a
aby ste predišli nehodám, nezačínajte prácu
bez toho, že by ste si veľmi pozorne prečítali
návod na používanie. V tomto návode nájdete
vysvetlenia činnosti rôznych častí, ako aj
pokyny pre nevyhnutné kontroly a údržbu.
Poznámka. Popisy a ilustrácie uvedené v
tomto návode nie sú prísne záväzné.
Výrobca si vyhradzuje právo na
vykonávanie zmien v tomto návode bez
predchádzajúceho upozornenia.
Okrem pokynov na obsluhu obsahuje tento
návod informácie, ktoré si vyžadujú
mimoriadnu pozornosť. Tieto informácie sú
označené symbolmi popísanými v
nasledujúcom texte:
POZOR: v prípade nebezpečenstva úrazov
alebo vážnych poranení osôb alebo vážneho
poškodenia majetku.
UPOZORNENIE: v prípade nebezpečenstva
poškodenia jednotky alebo jednotlivých čas
strojového zariadenia.
POZOR
RIZIKO POŠKODENIA SLUCHU
ZA NORMÁLNYCH PODMIENOK POUŽÍVANIA
SA OSOBA, KTORÁ STROJ POUŽÍVA, VYSTAVUJE
DENNEJ HLADINE HLUKU ROVNEJ ALEBO
VYŠŠEJ AKO
85 dB (A)
OBSAH
1. BEZPEČNOSTNÉ PREDPISY
(obsahuje predpisy na používanie
stroja bezpečným spôsobom)
67
2. VYSVETLENIE SYMBOLOV A
BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA
(vysvetľuje, ako identifikovať strojové
zariadenie a význam symbolov)
69
3. HLAVNÉ KOMPONENTY (vysvetľuje
umiestnenie hlavných prvkov
tvoriacich strojové zariadenie)
69
4. MONTÁŽ (vysvetľuje ako odstrániť
obal a dokončiť montáž odpojených
prvkov)
69
5. ŠTARTOVANIE 70
6. ZASTAVENIE MOTORA 73
7. ÚDRŽBA (obsahuje všetky informácie
na zachovanie účinnosti strojového
zariadenia)
74
8. USKLADNENIE 76
9. OCHRANA ŽIVOTNÉHO
PROSTREDIA (Obsahuje niektoré
rady na používanie strojového
zariadenia v súlade s ochranou
životného prostredia)
76
10. TECHNICKÉ ÚDAJE (Súhrn hlavných
charakteristík strojového zariadenia)
77
11. VYHLÁSENIE O ZHODE 78
12. ZÁRUCA A SERVIS (Súhrn záručných
podmienok)
78
13. PRÍRUČKA NA RIEŠENIE
PROBLÉMOV (Pomáha pri rýchlom
vyriešení prípadných problémov pri
používaní)
79
POZOR! – Aby sa dala používať hnacia
jednotka „BC 241 D / DS 2410 D” opísaná v
tomto návode, musí byť skombinovaná
výhradne s nasledujúcimi dielmi príslušenstva:
Vyžínač „D-BC”, Orezávač „D-PP”, Vyfukovač
„D-BV, Krovinorez „D-HC” a nadstavec. V
každom prípade si pred použitím kompletných
strojov pozorne prečítajte tento návod na
používanie a návod jednotlivých častí
príslušenstva.
1. BEZPEČNOSTNÉ PREDPISY
POZOR
- Bezpečnostné pravidlá uvedené v návode
sa týkajú iba činnosti motora. Neberú ohľad
na nebezpečné situácie, ktoré vznikú pri
použití celej zostavy s nadstavcom, ktorého
je motor súčasťou.
- Štartovací systém jednotky produkuje
elektromagnetické pole vmi nízkej
intenzity. Toto pole môže rušiť činnosť
68
SK
niektorých pacemakerov. Na zníženie
rizika vážnych alebo smrteľch
poranení, by sa osoby s pacemakerom
mali poradiť so svojím lekárom a s
výrobcom pacemakera ešte pred
používaním tohto stroja.
POZOR: Vnútroštátne predpisy môžu
obmedzovať používanie strojového
zariadenia.
1 - Nepoužívajte motor, ak ste unavení, alebo
ste pod vplyvom alkoholu, drog, iných
omamných látok alebo liekov.
2 - Noste vhodný odev a ochranné
prostriedky, ako čižmy, hrubé nohavice,
rukavice, chrániče tváre a sluchu a
ochrannú protiúrazovú prilbu. Noste
priliehavé, ale pohodlné oblečenie.
3 - Motor môžu používať osoby, ktoré sú
schopné pochopiť a dodržiavať
bezpečnostné predpisy, ochranné
opatrenia a pokyny obsiahnuté v tomto
návode. Motor nesmú používať mladistvé
osoby.
4 - Motor používajte v dostatočnej
vzdialenosti od iných osôb alebo zvierat.
5 - Pred naštartovaním motora skontrolujte,
či sa plynová páčka voľne pohybuje.
6 - Palivovú nádrž dopĺňajte v dostatočnej
vzdialenosti od zdrojov tepla a s vypnutým
motorom. Počas dopĺňania paliva do
nádrže nefajčite.
7 - Palivo do nádrže nedopĺňajte v uzavretom
priestore, ani v slabo vetraných priestoroch.
8 - Nikdy neštartujte motor, ak nie sú všetky
jeho časti správne namontované, vrátane
výfuku, vzduchového filtra, krytu filtra a
krytu štartéra všetky diely musia byť dobre
upevnené na svojich miestach.
9 - S motorom na voľnobežných otáčkach sa
hnací hriadeľ nesmie otáčať. V opačnom
prípade nastavte skrutku voľnobehu.
10 - Ak je motor v chode, nevykonávajte
žiadnu údržbu.
11 - Nepracujte s poškodeným tlmičom výfuku.
12 - Palivo (zmes) nepoužívajte na čistenie.
13 - Nekontrolujte iskru sviečky v blízkosti
otvoru valca.
14 - Vždy pred použitím skontrolujte motor,
aby ste sa uistili, či sú všetky bezpečnostné
a iné zariadenia funkčné.
15 - Nepoužívajte motor v uzavretých alebo
slabo vetraných priestoroch. Výfukové
plyny sú toxické: obsahujú oxid uhoľnatý.
16 - S naštartovaným motorom (alebo ešte
teplým) sa nepribližujte k horľavým
materiálom.
17 - Dávajte pozor na tlmič výfuku a na iné
horúce časti.
18 - Pred opätovným dopĺňaním paliva motor
vypnite a skontrolujte či vychladol.
Nedopĺňajte palivo po horný okraj nádrže.
19 - Uzáver palivovej nádrže nikdy neuvoľňujte,
pokým je motor v chode, alebo je ešte
teplý (pred dopĺňaním paliva do nádrže
motora ho nechajte 2 minúty chladnúť).
20 - Motor neštartujte, ak unikla palivová zmes,
ak cítiť pach benzínu alebo ak hrozí
nebezpečenstvo výbuchu (motor
premiestnite, čo najďalej od miesta, kde
zmes unikla a predchádzajte vytvoreniu
akejkoľvek iskry, kým sa zmes úplne
neodparí).
21 - Nikdy neupravujte žiadnym spôsobom
nastavenie motora (motor musí pracovať
na otáčkach určených výrobcom).
22 - V prípade prepravy po nerovnom povrchu
alebo na dlhé vzdialenosti vyprázdnite
palivovú nádrž.
23 - Skladujte motor na suchom mieste, ďaleko
od zdrojov tepla a nie priamo na zemi.
24 - Keďže sa niektoré časti môžu zlomiť a
spôsobiť nebezpečenstvo odmrštenia
predmetov, vždy dajte opraviť zotrvačník a
spojku výhradne v autorizovanom
servisnom stredisku.
25 - Okrem bežnej údržby nikdy nerobte
zásahy alebo opravy sami. Vždy sa obráťte
výhradne na autorizované servisné
stredisko.
26 - Nezabudnite, že majiteľ alebo obsluhujúci
pracovník nesú zodpovednosť za úrazy
alebo riziká pre iné osoby, ako aj za ich
majetok.
69
SK
POZOR
- Kým je motor v chode, držte vždy prednú
rukoväť ľavou rukou a zadnú rukoväť
pravou rukou. Pri uchopení rukoväte
nikdy neprekrižujte ramená. Tieto
predpisy musia dodržiavať aj ľaváci (Obr.
2). Skontrolujte, či sú všetky časti tela
vzdialené od rebier valca a od tlmiča
výfuku.
- Jednotku nikdy nepoužívajte s
poškodenými bezpečnostnými
funkciami. Bezpečnostné zariadenia
musíte kontrolovať a udržiavať podľa
pokynov uvedených v tejto časti. Ak stroj
nezodpovedá podmienkam podľa
pokynov kontroly, zavolajte servis a
dajte stroj opraviť.
- Akékoľvek používanie stroja, ktoré nie je
vyslovene uvedené v návode, sa musí
považovať za nevhodné používanie, teda
za zdroj rizika pre osoby a majetok.
HROZÍ NEBEZPEČENSTVO POPÁLENIA!
OCHRANNÝ BEZPEČNOSTNÝ ODEV
Pri práci s krovinorezom vždy
používajte homologizovaný bezpečnostný
ochranný odev. Použitím ochranného odevu sa
neodstráni nebezpečenstvo úrazu, ale v prípade
nehody zníži jeho dôsledky. Pri výbere
vhodného odevu si nechajte poradiť svojím
predajcom.
Odev musí byť vhodný k danej práci a
pohodlný. Noste priliehavý ochranný odev.
Ideálny pracovný odev je bunda a pracovné
nohavice. Nenoste odevy, šály, kravaty alebo
prívesky, ktoré by sa mohli zachytiť v kroví. Ak
máte dlhé vlasy, dajte ich do gumičky a zakryte
ich (napr. šatkou, čiapkou, alebo prilbou, atď.).
Noste ochranné topánky vybavené
protišmykovou podrážkou a oceľovými
špičkami.
Používajte ochranné okuliare alebo štít!
Používajte chrániče proti hluku, napr.
slúchadlá alebo ušné tampóny. Používanie
pomôcok na ochranu sluchu vyžaduje väčšiu
pozornosť a opatrnosť, pretože pracovník horšie
vníma výstražné zvukové signály (krik, zvukové
výstrahy a pod.).
Používajte rukavice, ktoré umožňujú
maximálne pohltenie vibrácií.
2. VYSVETLENIE SYMBOLOV A
BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA (Obr. 13)
1 - Pred prácou s týmto prístrojom si prečítajte
návod na použitie a údržbu.
2 - Druh stroja: JEDNOTKA MOTORA.
3 - Značka zhody CE
4 - Číslo série
5 - Rok výroby.
6 - Používajte ochrannú prilbu, okuliare a
slúchadlá.
7 - Zaručená hladina akustického výkonu
8 - Vstrekovač nádrže.
3. HLAVNÉ KOMPONENTY (Obr.1)
4 - Popruh
5 - Uzáver palivovej nádrže
6 - Vstrekovač paliva
7 - Skrutka nastavenia karburátora
8 - Kryt tlmiča výfuku
9 - Sviečka
10 - Vzduchový filter
11 - Štartovacia rukoväť
12 - Páčka sýtiča
13 - Bezpečnostná poistka plynu
14 - Tlačidlo stop
15 - Páčka plynu
16 - Pripojenie popruhu cez rameno
17 - Rukoväť
18 - Rúrka hriadeľa
19 - Spojovací kus pre nástroje
4. MONTÁŽ
MONTÁŽ RUKOTE (Obr. 3)
Nasaľte rukoväť na trubicu hriadeľa a upevnite
ju pomocou skrutiek (A). Poloha rukoväte je
nastaviteľná podľa pošiadaviek obsluhy.
POZOR - Nasadiť rukoväť slučky (A,
Obr.4) medzi štítkom šípky (B, Obr.4A) a
zadnej rukoväti (C, Obr.4).
MONTÁŽ A DEMONTÁŽ NÁSTROJOV (OBR.5)
70
SK
Montáž:
- Otočením gombíka (C) proti smeru pohybu
hodinových ručičiek povoľte spoj (E);
- Zarovnajte západku nástroja (B) s drážkou (A)
na spoji (E);
- Zasuňte trubicu nástroja (D) do spoja (E), až
po čiarkovanú čiaru (F);
Poznámka. Otočte rezací mechanizmus
nástroja, aby bolo uľahčené pevné
zaklesnutie na prevodový hriadeľ.
Skontrolujte, či je spoj čistý;
- Pevne utiahnite gombík (C) otočením v
smere hodinových ručičiek.
Demontáž:
Otočením gombíka (C) proti smeru pohybu
hodinových ručičiek povoľte spojenie a
vytiahnite nástroj.
Schválené aplikácie
Na jednotku motora sa smú namontovať
nasledujúce aplikácie:
Aplikácia vyžínača: D-BC
Aplikácia orezávača: D-PP
Aplikácia krovinorezu: D-HC
Aplikácia vyfukovača: D-BV
Aplikácia nadstavca
5. ŠTARTOVANIE
PALIVO
POZOR: benzín je mimoriadne horľavé
palivo. Pri manipulácii s benzínom alebo
zmesou palív dávajte veľký pozor. V blízkosti
paliva ani vyžínača nefajčte ani sa k nim
nepribližujte s otvoreným plameňom.
POZOR: Palivo a spaliny môžu po
vdýchnutí alebo po kontakte s pokožkou
spôsobiť vážne zranenia. Z tohto dôvodu
buďte pri manipulácii s palivom mimoriadne
opatrný a zabezpečte dostatočné vetranie.
POZOR: Dávajte pozor na ochranu pred
otravou oxidom uhoľnatým.
· Aby sa znížilo nebezpečenstvo požiaru a
popálenia sa, s palivom zaobchádzajte
opatrne. Je vmi horľavé.
· Palivo premiešajte a naplňte ním nádobu
vhodnú na uchovávanie paliva.
· Palivo miešajte vonku, mimo dosahu iskier
alebo plameňov.
· Pred dopĺňaním paliva stroj položte na zem.
· Uzáver palivovej nádrže odskrutkujte pomaly,
aby sa uvoľnil tlak a zabránilo sa úniku paliva.
· Po doplnení paliva pevne uzatvorte uzáver.
Vibrácie by mohli spôsobiť jeho uvoľnenie a
únik paliva.
· Palivo uniknuté z jednotky osušte. Presuňte
stroj o približne 3 metre od miesta, kde ste
dopĺňali palivo, až potom naštartujte motor.
· Nikdy a za žiadnych okolností sa nepokúšajte
zapáliť uniknuté palivo.
· Počas manipulácie s palivom ani počas
prevádzky stroja nefajčte.
· Palivo skladujte na čerstvom, suchom a dobre
vetranom mieste.
· Neskladujte palivo na miestach, kde je suché
lístie, slama, papier a pod.
· Jednotku a palivo uchovávajte na miestach,
kde výpary paliva neprídu do kontaktu s
iskrami alebo otvoreným plameňom,
ohrievačmi vody a kotlami, elektrickými
motormi alebo spínačmi, sporákmi a pod.
· Pokiaľ je motor v chode, neotvárajte uzáver
palivovej nádrže.
· Palivo nepoužívajte na čistenie.
· Dávajte pozor, aby ste si palivom nezašpinili
odev.
· Jednotku a palivo skladujte mimo dosahu detí.
OLEJ
2%-50 : 1
1
5
10
15
20
25
BENZÍN
l
0,02 (20)
0,10 (100)
0,20 (200)
0,30 (300)
0,40 (400)
0,50 (500)
l
A
(cm
3
)
71
SK
Tento stroj je poháňaný dvojtaktným motorom a
vyžaduje prípravu zmesi benzínu a oleja pre
2-taktné motory. Pripravte zmes bezolovnatého
benzínu a oleja pre dvojtaktné motory v čistej
nádobe, ktorá je vhodná na uchovávanie
benzínu.
ODPORÚČANÉ PALIVO: TENTO MOTOR JE
SCHVÁLENÝ NA NAPÁJANIE BEZOLOVNATÝM 89
OKTÁNOVÝM BENZÍNOM PRE MOTOROVÉ
VOZIDLÁ ([R + M] / 2) ALEBO S VYŠŠÍM
OKTÁNOVÝM ČÍSLOM.
Zmiešajte olej pre dvojtaktné motory s benzínom
podľa pokynov na obale.
Odporúčame vám používať olej pre 2-taktné
motory pomere Efco - Oleo-Mac 2% (1:50),
vyvinutý špeciálne pre všetky dvojtaktné
motory chladené vzduchom.
Správne pomery zmesi olej/palivo uvedené v
schéme (obr.A) sa vzťahujú na motorový olej
PROSINT 2 a EUROSINT 2 alebo na rovnocenný
kvalitný olej (špecifikácie JASO FD alebo ISO
L-EGD).
UPOZORNENIE: NEPOUŽÍVAJTE OLEJ
PRE MOTOROVÉ VOZIDLÁ ANI PRE 2-TAKT
LODNÉ MOTORY.
UPOZORNENIE:
- Kupujte iba také množstvo paliva, kto
spotrebujete; nekupujte viac, ako
spotrebujete počas jedného alebo dvoch
mesiacov;
- Benn uchovávajte v hermeticky
uzavretej nádrži, na čerstvom a suchom
mieste.
UPOZORNENIE - Pri príprave zmesi
nikdy nepoužívajte palivo s obsahom etanolu
vyšším ako 10 %; môže sa poiť gasohol
(zmes benzínu a etanolu) s percentuálnym
obsahom etanolu do 10 % alebo palivo E10.
POZMKA - Pripravujte vždy iba také
množstvo zmesi, ktoré potrebujete,
nenechávajte palivo dlho v nádrži alebo v
kanistri. Odporúča sa použitie stabilizačnej látky
Emak ADDITIX 2000 s kódom 001000972, ktorá
umožňuje uskladniť palivovú zmes na dobu 12
mesiacov.
Benzín s obsahom alkylov
UPOZORNENIE - Benzín s obsahom
alkylov nemá rovnakú hustotu ako normálny
benzín. Preto motory nastavené na normálny
benzín si môžu vadovať odlišné nastavenie
skrutky H. Pri tomto postupe sa musíte
obrátiť na autorizované servisné stredisko.
DOPĹŇANIE PALIVA
Pred dopĺňaním zmesi bandaskou potraste.
PRÍPRAVNÉ PRÁCE
SPRÁVNE NASTAVENIE POPRUHU
Správne nastavenie popruhu umožní náležité
vyženie stroj a vhodnú vzdialenosť od zeme
(Obr. 6).
- Používajte jednoduchý popruh.
- Zaveste motor na popruh prostredníctvom
skoby (A, Obr. 6).
- Nastavte háčik (16, obr. 1) tak, aby ste
dosiahli lepšie vyváženie motora.
- Pracku (C, Obr. 6A) umiestnite tak, aby sa
dosiahla správna výška motora.
ŠTARTOVANIE
POZOR! Ak nie je namontovaná žiadna
aplikácia, je prevodový hriadeľ prístupný
zvonku. NIKDY NEŠTARTUJTE hnaciu
jednotku bez namontovanej aplikácie.
Používanie hnacej jednotky bez namon-
tovaných a odporúčaných aplikácií môže
spôsobiť vážne zranenia používateľa a/ale-
bo poškodenie samotnej jednotky.
Pred naštartovaním motora
skontrolujte, či je aplikácia namontovaná
správnym spôsobom a či nie je v kontakte s
cudzími predmetmi.
Pri minimálnych otáčkach sa rezacie
zariadenie nesmie otáčať. V opačnom
prípade kontaktujte Autorizovaného
Servisného Strediska, aby vykonala
kontrolu a odstránenie problému.
72
SK
POZOR: Kým je motor v chode, držte
dy prednú rukoväť ľavou rukou a zadnú
rukoväť pravou rukou. Vždy stojte tak, aby
bolo vaše telo vľavo od stroja. Nikdy stroj
nedržte prekríženými rukami. Tieto pokyny
musia dodržiavať aj ľaváci (Obr. 2).
Udržiavajte správny pracovný postoj.
Vystavenie sa vibráciám môže
spôsobiť poranenia osôb, ktoré trpia
probmami s obehom krvi alebo majú
problémy nervového pôvodu. Ak
spozorujete príznaky ako stŕpnutie, strata
citlivosti, zníženie normálnej sily alebo
zmeny farby pokožky, obráťte sa na svojho
lekára. Tieto príznaky sa zvyčajne prejavujú
na prstoch, rukách a zápästiach.
Pred naštartovaním motora skontrolujte, či
sa plynová páčka voľne pohybuje.
POZOR: dodržiavajte bezpečnostné
predpisy o manipulácii s palivom. Pred
dopĺňaním paliva vždy vypnite motor.
Palivo nikdy nedopĺňajte, keď je stroj alebo
motor v činnosti a kým sú horúce. Pred
naštartovaním motora sa presuňte aspoň o
3 m od miesta, kde ste dopĺňali palivo.
NEFAJČTE!
1. Očistite okolie uzáveru paliva, aby ste predišli
znečisteniu nádrže.
2. Uzáver palivovej nádrže uvoľnite pomaly.
3. Opatrne nalejte palivovú zmes do nádrže.
Zabráňte rozliatiu.
4. Pred vrátením uzáveru na miesto očistite a
skontrolujte tesnenie.
5. Uzáver palivovej nádrže naskrutkujte na
miesto, utiahnite. Poutierajte prípadne
rozliate palivo.
POZOR: skontrolujte, či nedochádza k
úniku paliva a, ak k nim dochádza, pred
používaním ich odstráňte. Podľa potreby
zavolajte servisné stredisko predajcu.
Motor je zahltený
- Vsuňte vhodný nástroj pod koncovku sviečky.
- Vypáčte koncovku sviečky.
- Sviečku odskrutkujte a osušte.
- Plynovú páčku úplne stlačte.
- Potiahnite štartovacie lanko niekoľkokrát,
aby sa vyčistila spaľovacia komora.
- Upevnite sviečku späť a zapojte koncovku
sviečky, zatlačte koncovku pevne
zmontujte ostatné časti.
- Prepnite vypínač zapaľovania Zap./Vyp. do
štartovacej polohy I.
- Páčku sýtiča nastavte do OPEN polohy – aj
keď je motor studený.
- Teraz naštartujte motor.
POSTUP ŠTARTOVANIA
1) Pomaly stlačte primer 6-krát (6, Obr. 1).
2) Presuňte páčku štartéra (12, Obr. 1) do polohy
CLOSE (0) (A, Obr. 8). Takto sa automaticky
aktivuje aj semiakcelerácia.
3) Položte stroj na zem, do stabilnej polohy.
Skontrolujte, či je rezací mechanizmus voľný.
Držte stroj jednou rukou (Obr. 7), potiahnite
štartovacie lanko (nie viac ako 3-krát), až kým
nezačujete, že motor naskočil. Nový stroj si
môže vyžadovať viac potiahnutí.
4) Presuňte páčku štartéra (12, Obr. 1) do polohy
OPEN (0) (A, Obr. 8).
5) Potiahnite štartovacie lanko, aby sa motor
naštartoval. Po naštartovaní stroja ho
niekoľko sekúnd nechajte bez dotyku
akcelerátora, aby sa zohrial. Stroj bude v
chladnom počasí alebo vo vysokej
nadmorskej výške potrebovať na zohriatie
možno aj viac sekúnd. Nakoniec stlačte
akcelerátor (15, Obr. 1), aby ste zrušili
automatickú semiakceleráciu.
UPOZORNENIE:
- Štartovacie lanko si nikdy neobtáčajte
okolo ruky.
- Pri ťahaní štartovacieho lanka ho
nevyťahujte úplne, mohlo by sa tým
roztrhnúť.
- Lanko nepúšťajte prudko; držte
štartovaciu rukoväť (11, Obr. 1) a nechajte,
aby sa lanko opäť pomaly navinulo.
UPOZORNENIE: Pri štartovaní teplého
motora nepoušívajte sýtič.
UPOZORNENIE: Polovičné zrýchlenie
73
SK
poušívajte výhradne pri štartovaní
studeného motora.
BEH MOTORA
Motor dosiahne svoj maximálny výkon po
prvých 5-8 hodinách práce.
Počas zábehu nenechajte motor bať na
voľnobehu na maximálne otáčky, aby ste
predišli zbytočnému namáhaniu.
UPOZORNENIE! - Počas zábehu
nenastavujte karburátor, aby ste dosiahli
zvýšenie výkonu, mohli by ste tak spôsob
poškodenie motora.
POZN: Je normálne, že nový motor počas
prvého použitia dymí.
6. ZASTAVENIE MOTORA
Nastavte páčku plynu na voľnobeh (15, Obr. 1)
a počkajte niekoľko sekúnd, aby motor
vychladol.
Vypnite motor, vypínač zapaľovania (14)
nastavte do polohy STOP.
74
SK
Tabuľka údržby
Prosím, nezabudnite, že nasledujúce intervaly údržby sa vzťahujú iba na normálne pracovné podmienky. Ak pracujete
dlhšie ako za normálnych pracovných podmienok alebo za namáhavých podmienok, potom treba odporúčané intervaly
primerane skrátiť
Celý stroj
Kontrola (Úniky, praskliny a opotrebovanie)
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
Vyčistenie po ukončení dennej práce
Kontrola činnosti
Kontrola (Úniky, praskliny a opotrebovanie)
Kontrola
Vyčistenie
Kontroly (Tlačidlo stop, Páčka sýtiča, Páčka plynu, Aretácia)
Palivová nádrž
Palivový filter a rúrky
Všetky prístupné skrutky a matice (Nie nastaviteľné skrutky)
Vzduchový filter
Pred každým
použitím
Mesačne
Ak zistíte poškodenie
alebo poruchu
Podľa potreby
Raz za 1 rok alebo
100 hod.
Rebrá valca
Ventilačný systém štartéra
Štartovacie lanko
Karburátor
Sviečka
Antivibračné podložky
Spojovací kus pre nástroje
Vyčistenie, výmena prvkov filtra
Kontrola
Utiahnutie
Vyčistenie
Vyčistenie
Vyčistenie po ukončení dennej práce
Kontrola (Poškodenie a opotrebovanie)
Výmena
Kontrola medzery elektród
Kontrola (Poškodenie a opotrebovanie)
Výmena u predajcu
Namažte
Výmena
Kontrola voľnobehu (Pri voľnobehu sa vyžínacie
zariadenie nesmie otáčať)
Výmena
7. ÚDRŽBA
75
SK
SÚLAD PLYNOVÝCH EMISIÍ
Tento motor, vrátane kontrolného systému
emisií, musíte riadiť, používať a vykonávať
na ňom údržbu podľa pokynov uvedených
v príručke používateľa s cieľom udržiavať
hladinu emisií v rámci požiadaviek právnych
noriem platných pre pojazdné stroje, ktoré
nejazdia po ceste.
Na kontrolnom systéme emisií motora sa
nesmie vykonávať žiadna vedomá úprava ani
sa s nim nesmie nesprávne zaobchádzať.
Nesprávna prevádzka, používanie alebo
údržba motora alebo stroja by mohli spôsob
závažné poruchy kontrolného systému
emisií, následkom ktorých sa môže porušiť
dodržiavanie platných predpisov. V takom
prípade sa musia poruchy systému ihneď
napraviť a obnoviť dodržiavanie požiadaviek
platných predpisov.
Uvádzame niekoľko príkladov nesprávnej
prevádzky, používania alebo údržby:
- pôsobiť silou na zariadenia na dávkovanie
paliva alebo ich zlomiť;
- používať palivo a/alebo motorový olej,
ktoré nezodpovedajú charakteristikám
uvedeným v kapitole ŠTARTOVANIE/
PALIVO;
- používanie neoriginálnych náhradných
dielov, napríklad sviečok a pod.;
- nevykonávanie údržby alebo nedostatočná
údržba zariadenia výfuku, vrátane
nesprávnych intervalov údržby výfuku,
sviečky, vzduchového filtra a pod.
POZOR – Manipulácia motora spôsobí
stratu platnosti certifikátu EÚ na emisie.
Úroveň CO2 tohto motora môžete nájsť na
webovej stránke Emak (www.myemak.com) v
časti “The Outdoor Power Equipment World.
VZDUCHOVÝ FILTER
Po každých 8-10 hodinách práce, odstráňte
uzáver (A, Obr. 11) a očistite filter (C).
Očistite odmasťovačom Emak s kódom
001101009, umyte vodou a osušte prúdom
stlačeného vzduchu z väčšej vzdialenosti z
vnútra smerom von.
Ak je špinavý alebo poškodený, vymeňte ho.
Pri nasadzovaní filtra späť dbajte na to aby
tesne priliehal k držiaku filtra. Zanesený filter
spôsobuje nepravidelný chod motora, zvýšenú
spotrebu a znížený výkon.
PALIVOVÝ FILTER
Pravidelne kontrolujte stav palivového filtra.
Znečistený filter môže spôsobiť obtiažne
štartovanie a nižší výkon motora. Pre očistenie
filter vyberte otvorom palivovej nádrže, v
prípade prílišného znečistenia ho vymeňte
(Obr. 10).
MOTOR
Pravidelne čistite rebrovanie valca štetcom
alebo stlačeným vzduchom. Nahromadenie
nečistôt na valci môže spôsobiť prehriate,
ktoré škodí chodu motora.
SVIEČKA
Odporúčame sviečku pravidelne čistiť a
kontrolovať vzdialenosť medzi elektródami
(Obr. 12). Používajte sviečku NGK CMR7H alebo
inej značky rovnakého tepelného stupňa.
SPOJOVACÍ KUS PRE NÁSTROJE
Po každých 30 hodinách prevádzky
odmontujte nástroj (D, Obr. 4), namažte
prevodový hriadeľ v oblasti spoja (E, Obr. 4) a
prevodový hriadeľ na konci nástroja (D, Obr.
4), aby bola zaručená dlhodobá životnosť a
bezchybná prevádzka prístroja. Používajte
molybdénové bisulfidové mazivo vysokej
kvality. Pri každej výmene nástroja skontrolujte
premazanie spoja.
KARBURÁTOR
Pred nastavením karburátora vyčistite
vzduchový filter (C, Obr. 11). Tento motor
je navrhnutý a skonštruovaný v súlade
s nariadeniami (EÚ) 2016/1628. Karburátor
(Obr. 9) bol navrhnutý tak, aby umožnil
regulovanie skrutiek L a H o 1/4 otáčky.
Rozpätie možnej regulácie skrutiek L a H o ±1/8
otáčky je vopred nastavené výrobcom a nie je
možné zmeniť ho.
UPOZORNENIE: Skrutky neuťahujte
násilím mimo možnú reguláciu!
Skrutka voľnobehu T musí byť nastavená
tak, aby sa zaistila bezpečná hranica medzi
voľnobehom motora a režimom zopnutia
spojky.
Skrutka L musí byť nastavená tak, aby motor
rýchlo reagoval na pridanie plynu a mal
pravidelný chod na voľnobeh.
Skrutka H musí byť upravená tak, aby motor
počas kosenia podával plný výkon.
UPOZORNENIE: Ak je motor na
voľnobehu (2800-3000 otáčok/min), kotúč
sa nesmie točiť. Odporúčame vám, aby ste
76
SK
sa pri nastavovaní karburátora obrátili na
vášho predajcu alebo autorizovaný servis.
UPOZORNENIE: Klimatické alebo
tlakové zmeny môžu mať vplyv na chod
motoru.
TLMIČ VÝFUKU
POZOR! – Tento výfuk je vybavený
katalyzátorom, ktorý je pre motor nevyhnutný,
aby spĺňal podmienky pre požiadavky na
emisie. Na katalyzátore nikdy nevykonávajte
žiadne zmeny, ani ho neodstraňujte:
akoukoľvek úpravou katalyzátora porušíte
kon.
POZOR! – Výfuky vybavené
katalyzátorom sa pri používaní veľmi
zohrejú a ostanú horúce aj dlho po
zastavení motora. K javu dôjde, aj keď je
motor pri minimálnom výkone. Dotyk
katalyzátora môže spôsobiť popáleniny
kože. Nezabudnite na nebezpečenstvo
požiaru!
VAJTE POZOR! – Ak je výfuk
poškodený, musíte ho dať vymeniť. Ak sa
výfuk často upcháva, môže to byť znakom
obmedzenia účinnosti katalyzátora.
POZOR: Stroj nepoužívajte, ak je jeho
tlmič poškode, ak chýba alebo ak je
modifikovaný. Nesprávne udržiavaný tlmič
zvyčuje riziko požiaru a poškodenia sluchu.
MIMORIADNA ÚDRŽBA
Po ukončení sezóny, po intenzívnom používaní
alebo vždy po dvoch rokoch bežného
používania zabezpečte generálnu kontrolu,
ktorú musí vykonať špecializovaný technik
autorizovaného strediska.
UPOZORNENIE: Všetky operácie,
ktoré nie sú opísané v tomto návode, musia
byť vykonané autorizovaným servisom. Aby
ste zaručili stále a pravidelné fungovanie stroj,
nahrádzajte všetky diely iba ORIGINÁLNYMI
NÁHRADNÝMI DIELMI.
Prípadné nepovolené zmeny a/alebo
použitie neoriginálnych náhradných dielov
môže spôsobiť vážne poranenie
obsluhujúceho pracovníka, jeho smrť alebo
smrť a poranenie iných osôb.
8. USKLADNENIE
Ak ostane stroj bez používania dlhú dobu:
- Palivovú nádrž vyprázdnite a vyčistite na
dobre vetranom mieste. Aby sa vyprázdil
karburátor, naštartujte motor a počakjte,
kým sa nezastaví (ak by ste nechali zmes v
karburátore, mohla by sa poškodiť
membrána).
- Operácie pri uvedení do chodu po zimnom
uskladnení sú rovnaké ako pri bežnom
naštartovaní stroja (Obr. 68).
- Dodržiavajte všetky vyššie uvedené pravidlá
údržby.
- Vyprázdnite palivovú nádrž a znovu naste
uzáver.
- Dôkladne čistite vetracie chladiace otvory a
vzduchový filter (Obr. 11).
- Prístroj uskladnite na suchom mieste, nie
priamo na zemi a v dostatočnej vzdialenosti
od zdrojov tepla.
9. OCHRANA ŽIVOTNÉHO PROSTREDIA
Ochrana životného prostredia je významným a
primárnym aspektom pri používaní strojového
zariadenia a je na prospech spolužitia osôb a
ochranu prostredia, v ktorom žijeme.
- Snažte sa nerušiť okolie.
- Dôsledne dodržiavajte miestne predpisy o
likvidácii materiálov z kosenia.
- Dôsledne dodržiavajte miestne predpisy o
likvidácii obalov, oleja, benzínu,
akumulátorov, filtrov, opotrebovaných
dielov a všetkých dielov, ktoré by mohli
poškodiť životné prostredie. Takéto odpady
sa nesmú odhadzovať do zberných nádob
komunálneho odpadu, ale musia sa
separovať a odovzdať v zberných strediskách
na recykláciu odpadu.
Vyradenie z činnosti a likvidácia
Po vyradení strojového zariadenia ho
nevyhadzujte voľne v prostredí, ale odovzdajte
ho v zbernom stredisku.
Vká časť materiálov použitých na konštrukciu
strojového zariadenia sa dá recyklovať. Všetky
kovy (oceľ, hliník, mosadz) možno odovzdať v
zbernom stredisku kovových odpadov.
Informácie dostanete na správe zberných
surovín vo vašej oblasti. Likvidáciu odpadov zo
strojového zariadenia treba vykonať v súlade s
platnými predpismi na ochranu životného
prostredia, aby sa predišlo kontaminácii
pozemkov, vzduchu a vody.
V každom prípade bude treba dodržať
platné predpisy.
Pri likvidácii stroja zničte štítok s označením CE
spolu s týmto návodom.
77
SK
10. TECHNICKÉ ÚDAJE
Objem valcov
Výkon
Motor
Počet otáčok/minimálne otáčky
Objem palivovej nádrže
Vstrekovač paliva
Antivibračný systém
Hmotnosť
Rýchlosť motora pri maximálnej
rýchlosti výstupného hriadeľa
Maximálna rýchlosť
výstupného hriadeľa
cm
3
2 drojtaktn
ý
EMAK
21.7
3000
11.900
Áno
kW
min
-1
cm
3
kg
0.9
min
-1
8.500
min
-1
4.0
Áno
400 (0.40 l)
78
SK
Tento pristroj bol navrhnutý a vyrobený pomocou
najmodernejšich vyrobných techník. V pripade
súkromného použitia alebo pre hobby poskytuje
výrobca záruku na svoje výrobky v trvaní 24 mesiacov
od dátumu zakúpenia. Servis v Česke republike a na
Slovensku realizuje firma MOUNTFIELD v svojich
predajniach, špecializovaných servisných strediskách
a cez svojich dealerov. V pripade profesionálneho
používania je záruka obmezená na 12 mesiacov.
Všeobecné záručné podmienky
1) Záruka je platná od dátumu nákupu. Výrobca,
prostredníctvom predajnej siete a technického
servisu, bezplatne vymení časti, ktoré sú chybné
v dôsledku chyby materiálu, opracovania alebo
výroby. Záruka neuberá kupujúcemu právne
nároky vyplývajúce z občianskeho zákonníka v
prípade chýb alebo kazov spôsobených
predanou vecou.
2) Technický personál zasiahne čo najrýchlejšie v
časových lehotách, ktoré mu umožnia
organizačné požiadavky.
3) Na vyžiadanie záručnej opravy je potrebné
predložiť oprávnenému personálu nižšie
uvedený záručný list opečiatkovaný
predajcom, vyplnený vo všetkých častiach a
doplnený nákupnou faktúrou alebo
pokladničným blokom, povinným na daňové
účely, na ktorom je uvedený dátum nákupu.
4) Záruka sa neuplatňuje v prípade:
- Zjavne nevykonávanej údržby,
- Nesprávneho používania výrobku alebo v
prípade vykonania zmien na ňom,
- Použitia nevhodných mazadiel alebo
pohonných látok,
- Použitia neoriginálnych náhradných súčiastok
alebo doplnkov,
- Zásahov vykonaných neoprávnenými osobami.
5) Výrobca vyníma zo záruky spotrebné materiály a
súčasti, ktoré podliehajú bežnému funkčnému
opotrebovaniu.
6) Záruka sa nevzťahuje na zásahy modernizácie
alebo vylepšenia výrobku.
7) Záruka sa nevzťahuje na nastavovanie a údržbu,
ktoré by boli nevyhnutné počas záručnej lehoty.
8) Prípadné škody spôsobené prepravou musia b
ihneď nahlásené prepravcovi, inak záruku
nemožno uplatniť.
9) Na motory ostatných značiek (Briggs & Stratton,
Subaru, Honda, Kipor, Lombardini, Kohler, atď.),
namontované na naše stroje, sa vzťahuje záruka
poskytnutá výrobcami motora.
10) Záruka sa nevzťahuje na prípadné škody, priame
alebo nepriame, spôsobené osobám alebo na
veciach poruchami prístroja alebo ktoré sú
následkom núteného predĺženého pozastavenia
jeho používania.
12. ZÁRUKA A SERVIS
11. VYHLÁSENIE O ZHODE
Podpísaná spol. Emak spa via Fermi, 4 - 42011
Bagnolo in Piano (RE) TALIANSKO prehlasuje na
vlastnú zodpovednosť, že strojové zariadenie:
1. Druh: motor
2. Značka Oleo-Mac, Typ BC 241 D
3. Značka Efco, Typ DS 2410 S
4. Identifikácia série 826 XXX 0001 ÷ 826 XXX 9999
spĺňa požiadavky smernice/nariadenia v znení
neskorších zmien a doplnení:
2006/42/ES -
2014/30/EU - (EU)2016/1628 - 2011/65/EU,
vyhovuje požiadavkám nasledujúcich
harmonizovaných noriem:
EN ISO 12100:2010 - EN 55012:2007/A1:2009
Technická dokumentácia je uložená v
administratívnom sídle: Technická správa
Pripravené v Bagnolo in Piano (RE) Taliansko - via
Fermi, 4
Dátum:
20/07/2019
Fausto Bellamico - Prezident
MODEL
KÚPENÉ OD P.
VÝROBNÉ č.
TUM
PREDAJCA
Nezasielajte! Priložte iba k prípadnej žiadosti o technický servis.
s.p.a.
13. RIEŠENIE PROBLÉMOV
POZOR: jednotku vždy zastavte a odpojte sviečku, až potom urobte všetky
nápravné opatrenia podľa tabuľky dolu, samozrejme okrem tých, pri ktorých sa
vyžaduje, aby bola jednotka v chode.
Ak sa vám nepodarilo problém odstrániť ani po overení všetkých príčin, obráťte sa na
autorizovaný servis. Ak príčina problému nie je uvedená v tejto tabuľke, obráťte sa na
autorizovaný servis.
PROBLÉM MOŽNÉ PRÍČINY RIEŠENIE
Motor sa nenaštartuje
alebo zhasne už po
niekoľkých sekundách po
naštartovaní.
Motor sa naštartuje, ale
nezrýchľuje správne alebo
pri vyššej rýchlosti
nefunguje správne.
Motor nedosiahne plnú
rýchlosť a / alebo veľmi
dymí.
Motor sa naštartuje, otáča
sa a zrýchľuje, ale pri
minime zhasne.
1. Sviečka nevydáva iskru
2. Motor je zahltený
Treba nastaviť karburátor.
1. Skontrolujte zmes olej /
benzín.
2. Špinavý vzduchový filter.
3. Treba nastaviť karburátor
Treba nastaviť karburátor.
Poškodená spojka, kónický
spoj alebo prevodový
hriadeľ
1. Skontrolujte iskru sviečky. Ak
sviečka nevydáva iskru,
zopakujte test s novou sviečkou
(CMR7H).
2. Postupujte podľa pokynov na
str.71. Ak sa motor ani tak
nenaštartuje, zopakujte
procedúru s novou sviečkou.
Zavolajte autorizovaný servis, aby
vám nastavili karburátor.
1. Používajte čerstvý benzín a olej
pre 2-taktné motory.
2. Vyčistite; pozrite pokyny v
kapitole Údržba vzduchového
filtra.
3. Zavolajte autorizovaný servis,
aby vám nastavili karburátor.
Nastavte skrutku minima T“ (Obr.9)
smerom vpravo na dosiahnutie
vyššej rýchlosti; pozrite kapitolu
Údržba karburátora.
V prípade potreby ich vymeňte;
zavolajte autorizované servisné
stredisko
Motor sa naštartuje a
funguje, ale rezacie
zariadenie sa neotáča
POZOR: Nikdy sa nepokúšajte vykonať opravy sami, bez potrebných prostriedkov a
technických znalostí. Akýkoľvek nesprávne vykonaný zásah bude automaticky znamenať
stratu nároku na záruku a odmietnutie akejkoľvek zodpovednosti Výrobcu.
79
SK
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166

Oleo-Mac DS 2410 D - Engine unit Návod na obsluhu

Typ
Návod na obsluhu
Táto príručka je tiež vhodná pre