SKYLOTEC 6X9300A Používateľská príručka

Typ
Používateľská príručka
cover
IST01-COQUICT_rev.6 10-20
Climbing Technology by Aludesign S.p.A. via Torchio 22
24034 Cisano B.sco BG ITALY www.climbingtechnology.com 1/27
Member of IST46-VISORCT_rev.0 11-22
PROTECTIVE
EYE SHIELD
EN Protective eye shield.
IT Visiera di protezione degli occhi.
FR Visière de protection des yeux.
DE Augenschutzvisier.
ES Visera de protección ocular.
PL Ochronna osłona oka.
PT Viseira de proteção dos olhos.
SE Skyddande ögonskydd.
FI Silmäsuoja.
NO Øyebeskyttelse.
DK Beskyttende øjen skjold.
NL Oogbescherming.
SI Zaščita za oči.
SK Ochranný štít.
RO Ochelari de protecţie.
CZ Ochranný štít.
HU Szemvédő eszköz.
GR Προστατευτικό μάτι θωράκισης.
EE Silmakaitse.
LV Acu sargs, aizsargstikls.
LT Apsauginis akių skydas.
BG Защитен екран за очите.
HR Zaštitni štit za oči.
CN 眼部保护罩。
EN 166:2001
ISO 16321-1:2021
Regulation (EU) 2016/425
Personal Protective Equipment against falls from a height.
G
=+S
The UKCA Marking certifies that the PPE
complies with the PPE Regulation
2016/425 as amended to apply in GB.
drawings
IST01-COQUICT_rev.6 10-20
Climbing Technology by Aludesign S.p.A. via Torchio 22
24034 Cisano B.sco BG ITALY www.climbingtechnology.com 2/27
Member of IST46-VISORCT_rev.0 11-22
C
D
E F
A (left) B (right)
H
G
3VISOR G/G-F -LEGEND / ASSEMBLING
3.1 - Attention! Visor G and Visor G-F are compatible only
with the X-Arbor helmet (Ref. No. 6X946). 3.3 - Inserting the knurled bush. 3.5 - Fixing the support visor.
3.2 - Remove the sticker. 3.4 - Positioning the visor support. 3.6 - Fixing the visor.
VISOR G/G-F VISOR WS/WS-F VISOR A/A-F
ISO 16321
MM-YYYY
Serial No. AAAA
Made in P.R.C.
GL2 DT
VISOR A-F 1
EN 166
Serial No. AAAA
Made in Italy
MM-YYYY
3-2 1BKN
VISOR G-F
6
11
4
T2
7
T8
8
3231
30 2
6
11
4
T2
7
T8
8
32
30 2 32
ISO 16321 CT DT 1-M
6 324 33
3-2 CT VISOR G-F 1BKN
EN 166
3011 4 21 2
6 11
31 32 4
EN 166
Serial No. AAAA
Made in Italy
MM-YYYY
3-2 1BKN
VISOR WS-F
21
6
11
4
T2
7
T8
8
3231
30 2
2
MARKING / MODELS
2.1
2.2
21
1
MODELS
Model Ref. No Compatibility Standards
Visor G 6X9410A X-Arbor 6X946 EN 166
Visor G-F 6X9411A
Visor WS 6X9410C Work Shell 6X945
Work Shell+ 6X928 EN 166
Visor WS-F 6X9411C
Visor A 6X9300A Aries Air 6X929
Arie Tree 6X931
Aries 6X932
ISO
16321-1
Visor A-F 6X9301A
TECHNICAL DATA
Model Filter Class Features
Visor G 70 g transparent 1BKN
Visor G-F 70 g smoked 3-2
Visor WS 65 g transparent 1BKN
Visor WS-F 65 g smoked 3-2
Visor A 65 g transparent DT 1
Visor A-F 65 g smoked GL2
g
IST01-COQUICT_rev.6 10-20
Climbing Technology by Aludesign S.p.A. via Torchio 22
24034 Cisano B.sco BG ITALY www.climbingtechnology.com 3/27
Member of IST46-VISORCT_rev.0 11-22
A (left) B (right)
D
D I H G
C
4VISOR W/WS-F -LEGEND / ASSEMBLING
4.1 - Attention!
Visor WS and Visor WS-F are compatible only with Work Shell
(Ref. No. 6X945) and Work Shell+ helmets (Ref. No. 6X928). 4.3 - Inserting the knurled bush. 4.5 - Fixing the visor support with the compensating ring.
4.2 - Remove the sticker. 4.4 - Positioning the visor support. 4.6 - Fixing the visor.
23 ÷ +131°F -5 ÷ +55°C
7
VISOR A/A-F - WARNING
8
POSITION OF USE
8.1 - Working position. 8.2 - Storage position.
1
2
5
VISOR A/A-F - INSTALLATION
5.1
5.2
5.3
6
VISOR A/A-F - REMOVAL
6.1
6.2
6.3
1
2
IST01-COQUICT_rev.6 10-20
Climbing Technology by Aludesign S.p.A. via Torchio 22
24034 Cisano B.sco BG ITALY www.climbingtechnology.com 4/27
Member of IST46-VISORCT_rev.0 11-22
ENGLISH
The instruction manual for this device consists of general and specific instructions,
both must be carefully read and understood before use. Attention! This leaflet
shows the specific instruction only.
SPECIFIC INSTRUCTIONS EN 166 / ISO 16321-1.
This note contains the necessary information for a correct use of the following
product/s: VISOR G / VISOR WS / VISOR A (clear lens colour); VISOR G-F /
VISOR WS-F / VISOR A-F (tinted lens colour) eye shields.
1) FIELD OF APPLICATION.
EN 166:2001 - Personal eye-protection. ISO 16321-1:2021 - Eye and face pro-
tection for occupational use. This product is a Personal Protective Equipment (PPE);
it is compliant with the Regulation (EU) 2016/425. The VISOR G and VISOR G-F
models are intended for use with X-Arbor (Ref. No. 6X946) helmet, the VISOR WS
and VISOR WS-F models are intended for use with Work Shell (Ref. No. 6X945)
and Work Shell+ (Ref. No. 6X928) helmets, the VISOR A and VISOR A-F models
are intended for use with Aries (Ref. No. 6X932), Aries Air (Ref. No. 6X929) and
Aries Tree (Ref. No. 6X931) helmets.
2) NOTIFIED BODIES. Refer to the legend in the general instructions (paragraph
9 / table D): M5; M7.
3) NOMENCLATURE (Fig. 3.1 / 4.1). A) Left visor support; B) Right visor support;
C) Knurled bush; D) Support fixing screws; E) Visor fixing screws; F) Visor (arms);
G) Marking; H) Visor (lens); I) Wave washer.
4) MARKING. Numbers/letters without caption: refer to the legend in the general
instructions (paragraph 5). Numbers/letters with asterisk (*): indication shown
depending on the model.
4.1 - General (Fig. 2.1). Markings: 2; 4; 7; 6; 11; 21*) UKCA Marking; 30)
Type of filter and scale number (only for VISOR G-F / WS-F / A-F models).
31) Optical class. 32) Particular requirements. 33) Headform dimension suitable
with the device. Type of filter and scale number: 3-2) Ultraviolet filter; GL2) Solar
protection filter for industrial use. EN 166 particular requirements: B) Protection
against high-speed particles - Medium-energy impact. K) Resistance to surface
damage by fine par ticles. N) Resistance to fogging. T) Resistance to high-speed
particles at extreme temperatures. ISO 16321-1 optional requirements: D) High
speed impact resistance - Impact velocity 80 m/s. T) High speed impact resist-
ance at extreme temperatures. Attention! If the impact level symbols (e.g. B or D)
are not equal on both the lens/filter and the frame, then it is the lower level that
shall be assigned to the complete protector.
4.2 - Traceability (Fig. 2.1). Indications: T2; T8.
5) CHECKS.
Further to the checks listed below, comply with what indicated in the gener-
al instructions (paragraph 3). Before each use, verify that: the visor lens is not
scratched, lined or damaged which may reduce visibility; vision through the lens
is not distorted. Attention! Replace the lens if it has any deep scratches on the
lens surface.
6) VISOR G / VISOR G-F ASSEMBLY INSTRUCTIONS.
6.1 - Inserting the knurled bush (Fig. 3.2-3.3). Remove the sticker and insert the
knurled bush from the inside of the helmet, through the ø 6 mm hole.
6.2 - Positioning the visor support (Fig. 3.4). Position the visor support, right or
left, as shown.
6.3 - Fixing the visor support (Fig. 3.5). Screw the special support fixing screws
(D) into the ø 4 mm hole, from the inside of the helmet.
6.4 - Fixing the visor (Fig. 3.6). After having fixed both visor supports to the shell,
position the visor around the shell and fix it with the special fixing screws (E).
7) ASSEMBLY INSTRUCTIONS VISOR WS / VISOR WS-F.
7.1 - Positioning of the visor support. Remove the cover labels and insert the
knurled bush in the apposite hole inside the shell (Fig. 4.2-4.3). Position the sup-
port, right or left, on the shell. Insert the screw in the apposite hole, and screw it
on the knurled bush, fixing the support to the shell (Fig. 4.4). Repeat the operation
on the other side.
7.2 - Positioning of the visor. Position the visor around the shell and position the
edges with the holes next to the corresponding right and left support; insert the
fixing screws in the apposite holes of the visor and screw them until the bottom of
the visor supports previously mounted (Fig. 4.5-4.6).
8) ASSEMBLY INSTRUCTIONS VISOR A / VISOR A-F.
Install and remove the Visor A and Visor A-F complying with the indicated direction
of insertion / removal (Fig. 5-6). Attention! Install or remove the arms of the eye
shield one side at a time.
9) INSTRUCTIONS FOR USE. Before use check that the visor moves correctly into
the working position (Fig. 8.1) and the resting / storage position (Fig. 8.2). The
visor also has an intermediate position between the two. Attention! Do not use the
visor on a helmet other than that for which it is intended.
9.1 - Warnings. 1) The materials may cause irritation after skin contact if it is par-
ticularly sensitive. 2) Protectors that have been subject to impact shall not be used
and shall be discarded and replaced. 3) Visors with tinted lenses are not suitable
for driving at night or under condition of dull light.
10) WARNINGS EN 166.
1) The visors, protecting the eyes against high-speed particles and worn over
the ophthalmic glasses of reference, may transfer impacts, thereby becoming a
danger to the user. 2) If protection against high-speed particle at extreme temper-
atures is required, the eye protector of choice should be marked with the letter T,
immediately following the letter that indicates the mechanical strength of the equip-
ment against impacts, i.e. FT, BT or AT. If the letter for the mechanical strength is
not followed by the letter T, the eye protector can only be used for the protection
against high-speed particles at room temperature.
11) MAINTENANCE. Store within a temperature of 5°÷45°C, with a humidity
rate lower than 90%. Clean the visor using only water and gentle soap. Do not
use chemical detergents, petrol, solvents or any other product for cleaning hats be-
cause they may affect the optical properties and reduce the mechanical properties
of the visor. Clean the eye shield, when dry, using a lens-specific cloth. Attention!
Excessive and repeated use of water while cleaning the internal surface of the
eye shield could impair the scratch-resistant and anti-fog finish. Attention! For this
product no spare parts are available.
IST01-COQUICT_rev.6 10-20
Climbing Technology by Aludesign S.p.A. via Torchio 22
24034 Cisano B.sco BG ITALY www.climbingtechnology.com 5/27
Member of IST46-VISORCT_rev.0 11-22
ITALIANO
Le istruzioni d’uso di questo dispositivo sono costituite da un’istruzione generale e
da una specifica ed entrambe devono essere lette attentamente prima dell’utiliz-
zo. Attenzione! Questo foglio costituisce solo l’istruzione specifica.
ISTRUZIONI SPECIFICHE EN 166 / ISO 16321-1.
Questa nota contiene le informazioni necessarie per un utilizzo corretto del se-
guente prodotto/i: visiere VISOR G / VISOR WS / VISOR A (lente trasparente);
VISOR G-F / VISOR WS-F / VISOR A-F (lente fumé).
1) CAMPO DI APPLICAZIONE.
EN 166:2001 - Protezioni personali degli occhi. ISO 16321-1:2021 - Prote-
zioni di viso e occhi per uso professionale. Questo prodotto è un dispositivo di
protezione individuale (D.P.I.); esso è conforme al regolamento (UE) 2016/425.
I modelli VISOR G e VISOR G-F vanno utilizzati in abbinamento al casco X-Arbor
(Ref. No. 6X946), i modelli VISOR WS e VISOR WS-F vanno utilizzati in abbina-
mento ai caschi Work Shell (Ref. No. 6X945) e Work Shell+ (Ref. No. 6X928), i
modelli VISOR A e VISOR A-F vanno utilizzati in abbinamento ai caschi Aries (Ref.
No. 6X932), Aries Air (Ref. No. 6X929) e Aries Tree (Ref. No. 6X931).
2) ORGANISMI NOTIFICATI.
Consultare la legenda nelle istruzioni generali (paragrafo 5 / tabella D): M5;
M7.
3) NOMENCLATURA (Fig. 3.1 / 4.1). A) Supporto visiera sinistro; B) Supporto
visiera destro; C) Bussola zigrinata; D) Vite di fissaggio supporto; E) Vite di fis-
saggio visiera; F) Visiera (bracci); G) Marcatura; H) Visiera (lente); I) Anello di
compensazione.
4) MARCATURA.
Numeri/lettere senza didascalia: consultare la legenda nelle istruzioni generali
(paragrafo 5). Numeri/lettere con asterisco (*): indicazione presente a seconda
del modello.
4.1 - Generale (Fig. 2.1). Indicazioni: 2; 4; 7; 6; 11; 21*) Marchio UKCA; 30)
Numeri di scala per i filtri (solo per modelli VISOR G-F / WS-F / A-F). 31) Classe
ottica. 32) Requisiti particolari. 33) Dimensione della testa di prova adatta al
dispositivo. Numeri di scala per i filtri: 3-2) Filtro per ultravioletti; GL2) Filtro solare
per uso industriale. Requisiti particolari EN 166: B) Protezione contro le particelle
ad alta velocità - Impatto a media energia. K) Resistenza al danneggiamento
di superficie causato da particelle fini. N) Resistenza all’appannamento degli
oculari. T) Resistenza alle particelle ad alta velocità a temperature estreme. Re-
quisiti facoltativi ISO 16321-1: D) Protezione contro le particelle ad alta velocità
- Impatto a 80 m/s. T) Resistenza alle particelle ad alta velocità a temperature
estreme. Attenzione! Se i simboli identificativi del livello di impatto (es. B o D)
sono differenti fra lente e montatura bisogna assegnare alla visiera completa il
grado di protezione più basso.
4.2 - Tracciabilità (Fig. 2.1). Indicazioni: T2; T8.
5) CONTROLLI.
Oltre ai controlli indicati di seguito rispettare quanto indicato nelle istruzioni gene-
rali (paragrafo 3). Prima di ogni utilizzo verificare che: la lente della visiera non
presenti graffi, rigature o danneggiamenti che riducano la visibilità; la visione
attraverso la lente non sia deformata. Attenzione! sostituire la visiera qualora
presenti graffiature profonde sulla superficie della lente.
6) ISTRUZIONI DI MONTAGGIO VISOR G / VISOR G-F.
6.1 - Inserimento della bussola zigrinata (Fig. 3.2-3.3). Rimuovere l’adesivo e
inserire, dall’interno del casco, la bussola zigrinata, utilizzando il foro ø 6 mm.
6.2 - Posizionamento del supporto visiera (Fig. 3.4). Posizionare il supporto visie-
ra, destro o sinistro, come mostrato.
6.3 - Fissaggio del supporto visiera (Fig. 3.5). Avvitare, dall’interno del casco,
l’apposita vite di fissaggio supporto (D) nel foro ø 4 mm.
6.4 - Fissaggio della visiera (Fig. 3.6). Dopo avere fissato entrambi i supporti
visiera alla calotta, posizionare la visiera attorno al casco e fissarla per mezzo
delle apposite viti di fissaggio (E).
7) ISTRUZIONI DI MONTAGGIO VISOR WS / VISOR WS-F.
7.1 - Posizionamento del supporto visiera. Rimuovere gli adesivi di copertura e
posizionare la bussola zigrinata nell’apposito foro all’interno della calotta (Fig.
4.2-4.3). Posizionare il supporto, destro o sinistro, sulla calotta. Inserire la vite
nell’apposito foro, ed avvitarla sulla bussola zigrinata, in modo da fissare il sup-
porto alla calotta (Fig. 4.4). Ripetere l’operazione sull’altro lato.
7.2 - Posizionamento della visiera. Posizionare la visiera attorno al casco e po-
sizionare le estremità con i fori vicino ai relativi supporti destro e sinistro; inserire
le viti di fissaggio negli appositi fori della visiera ed avvitarle fino in fondo ai
supporti visiera precedentemente montati (Fig. 4.5-4.6).
8) ISTRUZIONI DI MONTAGGIO VISOR A / VISOR A-F.
Installare e rimuovere le visiere Visor A e Visor A-F rispettando la direzione di
inserimento/estrazione mostrata (Fig. 5-6). Attenzione! Installare o rimuovere i
supporti prima da un lato poi dall’altro.
9) ISTRUZIONI D’USO. Prima dell’utilizzo verificare che la visiera si sposti corret-
tamente fra la posizione di lavoro (Fig. 8.1) e quella di riposo / stoccaggio (Fig.
8.2). La visiera dispone anche di una posizione intermedia fra le due. Attenzio-
ne! Non utilizzare la visiera su un casco diverso da quello per cui è destinata.
9.1 - Avvertenze. 1) I materiali che possono venire a contatto con la pelle dell’u-
tilizzatore potrebbero causare reazioni allergiche agli individui sensibili. 2) Se il
dispositivo ha subito un impatto non deve essere utilizzato, deve essere messo
fuori servizio e sostituito. 3) Le visiere con lente fumé non possono essere utilizzate
per la conduzione di veicoli o macchinari durante la notte o in condizioni di
scarsa illuminazione.
10) AVVERTENZE EN 166.
1) I protettori dell’occhio contro le particelle ad alta velocità indossati sopra gli
occhiali oftalmici di riferimento possono trasmettere impatti, generando quindi un
pericolo per il portatore. 2) Se è richiesta protezione contro le particelle ad alta
velocità a temperature estreme, il protettore dell’occhio prescelto dovrebbe essere
marcato con la lettera T immediatamente dopo la lettera di impatto, cioè FT, BT
o AT. Se la lettera di impatto non è seguita dalla lettera T, il protettore dell’oc-
chio deve essere utilizzato solo contro particelle ad alta velocità a temperatura
ambiente.
11) MANUTENZIONE. Conservare nell’intervallo termometrico 5°÷45°C, con
un tasso di umidità inferiore al 90%. Pulire la visiera utilizzando soltanto acqua e
sapone delicato. Non utilizzare detergenti chimici, benzine, solventi o qualunque
prodotto per la pulizia dei capelli perché potrebbero modificare le proprietà
ottiche e ridurre le proprietà meccaniche della visiera. Pulire la visiera, quando
asciutta, con un panno specifico per lenti. Attenzione! Un utilizzo eccessivo e
ripetuto di acqua durante la pulizia della superficie interna della visiera potrebbe
deteriorarne il trattamento superficiale antigraffio e antiappannamento. Attenzio-
ne! Per questo prodotto non esistono parti di ricambio.
IST01-COQUICT_rev.6 10-20
Climbing Technology by Aludesign S.p.A. via Torchio 22
24034 Cisano B.sco BG ITALY www.climbingtechnology.com 6/27
Member of IST46-VISORCT_rev.0 11-22
FRANÇAIS
Les instructions d’utilisation de ce dispositif comprennent une partie générale et
une partie spécifique, lesquelles doivent toutes les deux être lues attentivement
avant utilisation. Attention ! La présente fiche ne contient que les instructions spé-
cifiques.
INSTRUCTIONS SPÉCIFIQUES EN 166 / ISO 16321-1.
Cette note contient les informations nécessaires à l’utilisation correcte du produit/s
suivant/s : visières VISOR G / VISOR WS / VISOR A (lentille transparente) ;
VISOR G-F / VISOR WS-F / VISOR A-F (lentille fumée).
1) CHAMP D’APPLICATION.
EN 166:2001 - Protection individuelle des yeux. ISO 16321-1:2021 - Protec-
tion du visage et des yeux à usage professionnel. Ce produit est un dispositif de
protection individuelle (E.P.I.) ; il est conforme au règlement (UE) 2016/425. Les
modèles VISOR G et VISOR G-F doivent être utilisés avec le casque X-Arbor (Réf.
n° 6X946), les modèles VISOR WS et VISOR WS-F doivent être utilisés avec les
casques Work Shell (Réf. n° 6X945) et Work Shell+ (Réf. n° 6X928), les modèles
VISOR A et VISOR A-F doivent être utilisés avec les casques Aries (Réf. n° 6X932),
Aries Air (Réf. n° 6X929) et Aries Tree (Réf. n° 6X931).
2) ORGANISMES NOTIFIÉS.
Consulter la légende dans les instructions générales (paragraphe 9/tableau D)
: M5; M7.
3) NOMENCLATURE (Fig. 3.1 / 4.1).
A) Support visière gauche ; B) Support visière droit ; C) Boussole crénelée; D) Vis
de fixation support ; E) Vis de fixation visière ; F) Visière (pattes); G) Marquage ;
H) Visière (lentille); I) Anneau élastique.
4) MARQUAGE.
Chiffres/lettres sans légende : consulter la légende dans les instructions générales
(paragraphe 5). Chiffres/lettres avec astérisque (*) : indication présente selon le
modèle.
4.1 - Général (Fig. 2.1). Indications : 2 ; 4 ; 7 ; 6 ; 11 ; 21*) Marquage UKCA
; 30) Numéros d’échelle pour filtres (uniquement pour les modèles VISOR G-F /
WS-F / A-F). Classe optique. 32) Exigence particulières. 33) Dimension de la tête
d’essai adapte au dispositif. Numéros d’échelle pour les filtres : 3-2) Filtre pour
ultraviolets ; GL2) Filtre de protection solaire pour usage industriel. Exigences par-
ticulières EN 166 : B) Protection contre les particules à grande vitesse - Impact à
moyenne énergie. K) Résistance à l’endommagement de la surface causé par les
particules fines. N) Résistance au ternissement des oculaires. T) Résistance contre
les particules à grande vitesse à des températures extrêmes. Exigences facultatives
ISO 16321-1 : D) Protection contre les particules à grande vitesse – Impact à
8 m/s. T) Résistance contre les particules à grande vitesse à des températures
extrêmes. Attention ! Si les symboles d’identification du niveau d’impact (par
exemple B ou D) sont différents entre la lentille et la monture, le niveau de protec-
tion le plus faible s’applique à la visière complète.
4.2 - Traçabilité (Fig. 2.1). Indications : T2; T8.
5) CONTROLES.
En plus des contrôles indiqués en suite, il faut respecter ce qui est indiqué dans
les instructions générales (paragraphe 3). Avant chaque utilisation vérifier que: la
lentille de la visière ne présente pas d’éraflures, de rayures ni de dommages sus-
ceptibles de réduire la visibilité ; la vision à travers la lentille ne soit pas déformée.
Attention ! Remplacer la visière en présence de rayures profondes sur la surface
de la lentille.
6) INSTRUCTIONS DE MONTAGE VISOR G / VISOR G-F.
6.1 - Insertion de la boussole crénelée (Fig. 3.2-3.3). Détacher les étiquettes de
couverture et insérer la boussole crénelée depuis l’intérieur du casque à travers le
trou de ø 6 mm.
6.2 - Positionnement du support visière (Fig. 3.4). Positionner le support visière
droit ou gauche tel qu’indiqué.
6.3 - Fixation du support visière (Fig. 3.5). Visser la vis de fixation du support (D)
depuis l’intérieur du casque dans le trou de ø 4 mm.
6.4 - Fixation de la visière (Fig. 3.6). Après avoir fixé les deux supports visière sur
la calotte, positionner la visière autour du casque et la fixer au moyen des vis de
fixation prévues à cet effet (E).
7) INSTRUCTIONS DE MONTAGE VISOR WS / VISOR WS-F.
7.1 - Positionnement du support visière. Détacher les étiquettes de couverture et
positionner la boussole crénelée dans le trou correspondant dans la calotte (Fig.
4.2-4.3). Positionner le support, droit ou gauche, dans la calotte. Insérer la vis
dans le trou correspondant, et la visser dans la boussole crénelée, de façon de
fixer le support à la calotte (Fig. 4.4). Répéter l’opération de l’autre côté.
7.2 - Positionnement de la visière. Positionner la visière autour du casque et
positionner les extrémités avec les trous près des supports droit et gauches relatifs;
insérer les vis de fixage dans les trous correspondants et les visser jusque au fond
dans les supports visières installés avant (Fig. 4.5-4.6).
8) INSTRUCTIONS DE MONTAGE VISOR A / VISOR A-F.
Installer et retirer les visières Visor A et Visor A-F en respectant le sens d’insertion/
extraction indiqué (Fig. 5-6). Attention ! Installer ou retirer les supports d’un côté
d’abord, puis de l’autre.
9) INSTRUCTIONS D’UTILISATION.
Avant utilisation, vérifier que la visière bouge correctement entre la position de
travail (Fig. 8.1) et la position de repos / stockage (Fig. 8.2). La visière dispose
également d’une position intermédiaire entre les deux. Attention ! Ne pas utiliser
la visière sur un autre casque que celui auquel elle est destinée.
9.1 - Avertissement. 1) Les matériaux pouvant entrer en contact avec la peau de
l’utilisateur sont susceptibles d’entraîner des réactions allergiques chez les indivi-
dus sensibles. 2) Si le dispositif a subi un choc, il ne doit pas être utilisé, il doit être
mis hors service et remplacé. 3) Les visières avec les lentilles fumées ne peuvent
pas être utilisées pour conduire les véhicules ou les machines pendant la nuit ou
dans de mauvaises conditions d’éclairage.
10) AVERTISSEMENTS EN 166.
1) Les protecteurs des yeux contre les particules à grande vitesse portés sur les
lunettes ophtalmiques de référence peuvent transmettre des impacts, et peuvent
donc constituer un danger pour le porteur. 2) Si une protection contre les particules
à grande vitesse à des températures extrêmes est exigée, le protecteur des yeux
choisit doit reporter la lettre T juste après la lettre d’impact, c’est à dire FT, BT ou
AT. Si la lettre d’impact n’est pas suivie par la lettre T, le protecteur des yeux peut
être utilisée seulement contre les particules à grande vitesse à une température
normale.
11) ENTRETIEN.
Conserver à une température comprise entre 5° et 45°C et à un taux d’humidité
inférieur à 90 %. Nettoyer la visière en utilisant uniquement de l’eau et un savon
doux. Ne pas utiliser de détergents chimiques, de benzine, de solvants ou un
quelconque autre produit destiné au lavage des cheveux car ceux-ci sont suscep-
tibles de modifier les propriétés optiques et de réduire les propriétés mécaniques
de la visière. Nettoyer la visière, lorsqu’elle est sèche, avec un chiffon spécifique
pour les lentilles. Attention ! L’utilisation excessive et répétée d’eau lors du net-
toyage de la surface intérieure de la visière pourrait détériorer le traitement de
surface anti-rayures et anti-buée. Attention ! Il n’existe pas de pièces détachées
pour ce produit.
IST01-COQUICT_rev.6 10-20
Climbing Technology by Aludesign S.p.A. via Torchio 22
24034 Cisano B.sco BG ITALY www.climbingtechnology.com 7/27
Member of IST46-VISORCT_rev.0 11-22
DEUTSCH
Die Gebrauchsanweisung zu diesem Produkt setzt sich aus einem allgemeinen
und einem spezifischen Teil zusammen, wobei beide Teile vor der Verwendung
des Produkts genau durchgelesen werden müssen. Achtung! Dieses Blatt enthält
nur den allgemeinen Teil der Anleitung.
SPEZIFISCHE ANWEISUNGEN EN 166 / ISO 16321-1.
Dieses Infoblatt enthält die notwendigen Informationen für einen korrekten Ge-
brauch der folgenden Produkte: Schutzvisier VISOR G / VISOR WS / VISOR A
(transparentes Glas); VISOR G-F / VISOR WS-F / VISOR A-F (Glas mit fumé-Schat-
tierung).
1) ANWENDUNGSBEREICH.
EN 166: 2001 – Persönlicher Augenschutz. ISO 16321-1:2021 – Augen- und
Gesichtsschutz für berufliche Anwendungen. Dieses Produkt ist eine persönliche
Schutzausrüstung (PSA); es entspricht der Verordnung (EU) 2016/425. Die Mo-
dele VISOR G und VISOR G-F müssen in Kombination mit den Helmen X-Arbor
(Ref.-Nr. 6X946) verwendet werden. Die Modelle VISOR WS und VISOR WS-F
müssen in Kombination mit den Helmen Work Shell (Ref.-Nr. 6X945) und Work
Shell+ (Ref.-Nr. 6X928) verwendet werden. Die Modele VISOR A und VISOR A-F
müssen in Kombination mit den Helmen Aries (Ref.-Nr. 6X932), Aries Air (Ref.-Nr.
6X929) und Aries Tree (Ref.-Nr. 6X931) verwendet werden.
2) BENANNTE STELLEN.
Die Legende in der allgemeinen Gebrauchsanweisungen lesen (Absatz 9 / Ta-
belle D): M5; M7.
3) NOMENKLATUR (Abb. 3.1 / 4.1).
A) Halterung Visier links; B) Halterung Visier rechts; C) Rändelhülse; D) Befes-
tigungsschraube Halterung; E) Befestigungsschraube Visier; F) Visier (Arme); G)
Markierung; H) Visier (Linse); I) Wellenscheibe.
4) MARKIERUNG.
Zahlen / Buchstaben ohne Bildunterschriften: die Legende in der allgemeine Ge-
brauchsanweisungen lesen (Absatz 5). Zahlen / Buchstaben mit Sternchen (*):
vorhandene Angabe nach dem Modell.
4.1 - Allgemeines (Abb. 2.1). Indikationen: 2; 4; 7; 6; 11; 21*) Marke UKCA;
30) Skalenzahlen für Filter (nur für VISOR G-F / WS-F / A-F Modelle). 31) Opti-
sche Klasse. 32) Besondere Anforderungen. 33) Größe des Prüfkopfes passend
zum Gerät. Skalenzahlen für Filter: 3-2) UV-Filter; GL2) Sonnenfilter für den in-
dustriellen Einsatz. Besondere Anforderungen EN 166: B) Schutz gegen Parti-
kel mit hoher Geschwindigkeit – Aufprall mit mittlerer Energie. K) Beständigkeit
gegen Oberflächenbeschädigung durch feine Partikel. N) Beständigkeit gegen
Beschlagen der Okulare. T) Beständigkeit gegen Hochgeschwindigkeitspartikel
bei extremen Temperaturen. Optionale ISO 16321-1-Anforderungen: D) Hochge-
schwindigkeits-Partikelschutz - Aufprall bei 80 m / s. T) Beständigkeit gegen Hoch-
geschwindigkeitspartikel bei extremen Temperaturen. Achtung! Unterscheiden sich
die Symbole der Aufprallstufe (z. B. B oder D) zwischen Scheibe und Fassung,
muss dem gesamten Visier die niedrigste Schutzklasse zugeordnet werden.
4.2 - Rückverfolgbarkeit (Abb. 2.1). Angaben: T2; T8.
5) KONTROLLEN. Zusätzlich zu den nachstehenden gemeldeten Kontrollen, müs-
sen alle Angaben der allgemeinen Gebrauchsanleitung beachtet werden (Absatz
3). Vor jeder Benutzung muss überprüft werden: dass die die Linse des Visiers
keine Kratzer, Rillen oder andere Schäden aufweist, die sich negativ auf die Sicht
auswirken können; die Linse kein verzerrtes Bild liefert. Achtung! Wenn auf der Lin-
senoberfläche tiefe Kratzer vorhanden sind, muss das Visier ausgetauscht werden.
6) MONTAGEANLEITUNG VISOR G / VISOR G-F.
6.1 - Einsetzen der Rändelhülse (Abb. 3.2-3.3). Den Aufkleber entfernen, und die
Rändelhülse von der Helminnnenseite in die Bohrung ø 6 mm einsetzen.
6.2 - Positionierung der Visierhalterung (Abb. 3.4). Setzen Sie die Halterung,
rechts oder links, wie abgebildet von der Helmaußenseite auf.
6.3 - Befestigung der Visierhalterung (Abb. 3.5). Schrauben Sie die entspre-
chende Befestigungsschraube für die Halterung (D) von der Helminnenseite in das
Bohrloch ø 4 mm.
6.4 - Befestigung des Visiers (Abb. 3.6). Nachdem Sie beide Visierhalterungen
an der Helmschale fixiert haben, legen Sie das Visier um den Helm und befestigen
Sie es mit den entsprechenden Befestigungsschrauben (E).
7) MONTAGEANLEITUNG VISOR WS / VISOR WS-F.
7.1 - Befestigung der Visierhalterung. Die Klebeabdeckung entfernen und die
Rändelbuchse in das eigene Loch im Inneren der Helmschale einfügen (Abb.
4.2-4.3). Die Halterung links oder rechts auf der Helmschale positionieren. Die
Schraube in das vorgesehene Loch einfügen und auf der Rändelbuchse anziehen,
damit die Halterung am Helm fixiert wird (Abb. 4.4). Den Vorgang auf der ande-
ren Seite wiederholen.
7.2 - Positionierung des Visiers. Das Visier auf den Helm legen und die Öffnun-
gen der Visierenden über die Löcher der jeweiligen Halterungen rechts und links
positionieren; die Befestigungsschrauben in die vorgesehenen Löcher des Visiers
einfügen und fest anschrauben, bis Visier und die zuvor angebrachten Halterun-
gen gut am Helm festsitzen (Abb. 4.5-4.6).
8) MONTAGEANLEITUNG VISOR A / VISOR A-F.
Installieren und entfernen Sie die Visiere Visor A und Visor A-F unter Beachtung der
gezeigten Einführungs-/Entnahmerichtung (Abb. 5-6). Achtung! Installieren oder
entfernen der Halterungen erst an einer Seite, dann an der anderen.
9) GEBRAUCHSANWEISUNG. Stellen Sie vor der Verwendung sicher, dass sich
das Visier korrekt zwischen der Einsatzposition (Abb. 8.1) und der Ruheposition
(Abb. 8.2) hin- und herklappen lässt. Das Visier verfügt auch über eine Zwischen-
position. Achtung! Verwenden Sie das Visier nicht für einen Helm, für den es nicht
vorgesehen ist.
9.1 - Hinweise. 1) Die Materialien, die in Kontakt mit der Haut gelangen, können
bei empfindlichen Personen gegebenenfalls allergische Reaktionen auslösen. 2)
Wenn das Gerät beeinträchtigt wurde, darf es nicht verwendet werden, es muss
außer Betrieb genommen und ersetzt werden. 3) Getönte Visiere können nicht zum
Fahren von Fahrzeugen oder Maschinen bei Nacht oder bei schlechten Lichtver-
hältnissen verwendet werden.
10) HINWEISE EN 166.
1) Die Schutzbrillen gegen umherfliegende Partikel, welche über die eigenen
Sehbrillen aufgesetzt werden, können Stöße weiterleiten und erzeugen somit eine
Gefahr für den Träger. 2) Falls Schutz gegen umherfliegende Partikel erhöhter
Temperatur erforderlich ist, sollte die Schutzbrille mit dem Buchstaben T markiert
sein, gleich nach dem Buchstaben für Stöße, d.h. FT, BT oder AT. Falls das T nicht
in dieser Markierung aufscheint, darf die Schutzbrille nur gegen umherfliegende
Partikel mit Zimmertemperatur verwendet werden.
11) INSTANDHALTUNG. Bei einer Temperatur im Bereich von 5÷45°C und einer
Luftfeuchte von weniger als 90% aufbewahren. Das Visier nur mit Wasser und
milder Seife reinigen. Keine chemischen Reinigungsmittel, Benzin, Lösungsmittel
oder Haarpflegemittel verwenden, da sie die optischen Eigenschaften des Visiers
verändern oder die mechanischen Eigenschaften des Visiers reduzieren könnten.
Das Visier, wenn es trocken ist, mit einem speziellen Glasreinigungstuch säubern.
Achtung! Übermäßige und wiederholte Verwendung von Wasser beim Reinigen
der Innenfläche des Visiers kann die kratzfeste und beschlagfreie Oberflächenbe-
handlung beeinträchtigen. Achtung! Für dieses Produkt gibt es keine Ersatzteile.
IST01-COQUICT_rev.6 10-20
Climbing Technology by Aludesign S.p.A. via Torchio 22
24034 Cisano B.sco BG ITALY www.climbingtechnology.com 8/27
Member of IST46-VISORCT_rev.0 11-22
ESPAÑOL
Las instrucciones de uso de este dispositivo están constituidas por una parte gene-
ral y una específica, ambas deben leerse cuidadosamente antes del uso. ¡Aten-
ción! Este folio presenta sólo las instrucciones específicas.
INSTRUCCIONES ESPECÍFICAS EN 166 / ISO 16321-1.
Esta anotación incluye las informaciónes necesarias para el uso correcto del
siguiente producto/s: viseras VISOR G / VISOR WS / VISOR A (pantalla trans-
parente); VISOR G-F / VISOR WS-F / VISOR A-F (pantalla ahumada).
1) ÁMBITO DE APLICACIÓN.
EN 166:2001 - Protección personal de los ojos. ISO 16321-1:2021 – Protec-
ciones para cara y ojos para uso profesional. Este producto es un equipo de pro-
tección individual (E.P.I.); en conformidad con el reglametno (UE) 2016/425. Los
modelos VISOR G y VISOR G-F se utilizan en acoplamiento con el casco X-Arbor
(N° Ref. 6X946), los modelos VISOR WS y VISOR WS-F se utilizan en acopla-
miento a los cascos Work Shell (N° Ref. 6X945) y Work Shell+ (N° Ref. 6X928),
los modelos VISOR A y VISOR A-F se utilizan en acoplamiento a los cascos Aries
(N° Ref. 6X932), Aries Air (N° Ref. 6X929) y Aries Tree (N° Ref. 6X931).
2) ORGANISMOS NOTIFICADOS.
Consulten la leyenda en las instrucciones generales (sección 9 / tabla D): M5;
M7.
3) NOMENCLATURA (Fig. 3.1 / 4.1).
A) Soporte de la visera izquierdo; B) Soporte de la visera derecho; C) Brújula
nudosa; D) Tornillos para sujetar el soporte; E) Tornillos para sujetar la visera; F)
Visera (brazos); G) Marcado; H) Visera (lente); I) Arandela para compensar.
4) MARCADO.
Números/letras sin título: consulten la leyenda en las instrucciones generales (pá-
rrafo 5). Números/letras con asterisco (*): indicación presente según el modelo.
4.1 - General (Fig. 2.1). Indicaciones: 2; 4; 7; 6; 11; 21*) Marcado UKCA;
30) Número de la escala del filtro (solo para modelos VISOR G-F / WS-F /
A-F). 31) Clase óptica. 32) Requisitos particulares. 33) Dimensión de la cabeza
apta al dispositivo. Números de la escala para los filtros: 3-2) Filtro para rayos
ultravioletas; GL2) Filtro solar para uso industrial. Requisitos particulares EN 166:
B) Protección contra partículas proyectadas a alta velocidad e impacto medio. K)
Alta resistencia superficial contra daños causados por partículas finas. N) Resis-
tencia al empañamiento de las lentes. T) Resistencia contra partículas lanzadas a
alta velocidad y a temperaturas extremas. Requisitos facultativos ISO 16321-1:
D) Protecióne contra partículas lanzadas a alta velocidad con impacto a 80
m/s. T) Resistencia contra partículas lanzadas a alta velocidad y a temperaturas
extremas. ¡Atención! Si los símbolos que identifican el nivel de impacto (ej. B o D)
son diferentes entre lente y montura, entonces se debe asignar a todo el conjunto
el grado de seguridad mas bajo.
4.2 - Trazabilidad (Fig. 2.1). Indicaciones: T2; T8.
5) CONTROLES.
Además de las inspecciones siguientes, respetar lo que es indicado en las ins-
trucciones generales (paragrafo 3). Antes de cada utilización comprobar que:
la lente de la visera no presente arañazos, ralladuras o daños que reduzcan la
visibilidad; que la visión a través de la lente no sea deforme. ¡Atención! Sustituya
la visera cuando presente arañazos profundos en la superficie de la lente.
6) INSTRUCCIONES DE MONTAJE VISOR G / VISOR G-F.
6.1 - Inserción del casquillo granoso (Fig. 3.2-3.3). Eliminar la pegatina e in-
sertar, desde el interior del casco, la brújula nudosa, utilizando el agujero de ø
6 mm.
6.2 - Posición del soporte de la visera (Fig. 3.4). Posicione el soporte de la vise-
ra, derecho o izquierdo, como se muestra.
6.3 - Fijación del soporte de la visera (Fig. 3.5). Enrosque, desde el interior del
casco, el tornillo apropiado de soporte (D) en el orificio ø 4 mm.
6.4 - Fijación de la visera (Fig. 3.6). Después de haber fijado ambos soportes
de la visera a la tapa, posicione la visera alrededor del casco y fíjela por medio
de los tornillos apropiados de fijación (E).
7) INSTRUCCIONES DE MONTAJE VISOR WS / VISOR WS-F.
7.1 - Colocación del soporte de la visera. Retirar los adhesivos de cobertura
e insertar el casquillo estriado en el orificio correspondiente del interior de la
carcasa (Fig. 4.2-4.3). Colocar el soporte, a la derecha o a la izquierda, en la
carcasa. Insertar el tornillo en el orificio pertinente, y enroscarlo en el casquillo
estriado, para fijar el soporte a la carcasa (Fig. 4.4). Repetir esta operación en
el otro lado.
7.2 - Colocación de la visera. Situar la visera sobre la carcasa y colocar los extre-
mos con orificios cerca de los soportes correspondientes a derecha e izquierda;
insertar los tornillos de fijación en los orificios pertinentes de la visera y atornillar-
los hasta que queden fijos en la base de los soportes de la visera previamente
montados (Fig. 4.5-4.6).
8) INSTRUCCIONES DE MONTAJE VISOR A / VISOR A-F.
Instalar y remover las pantallas de protección Visor A y Visor A-F respetando la
dirección de inserción/extracción que se muestra (Fig. 5-6). ¡Atención! Poner o
quitar los soportes de un lado de la visera y después los del otro lado.
9) INSTRUCCIONES DE USO. Antes del uso, verifique que la visera se mueva
correctamente entre la posición de trabajo (Fig. 8.1) y la de descanso / alma-
cenamiento (Fig. 8.2). La visera dispone también de una posición intermedia
entre las dos. ¡Atención! No utilice la visera en un casco distinto para el que
está destinada.
9.1 - Advertencia. 1) Los materiales que pueden entrar en contacto con la piel
del usuario pueden causar reacciones alérgicas a los individuos sensibles. 2) Si el
dispositivo ha sufrido un impacto, éste no debe ser utilizado y tiene que ponerse
fuera de servicio y sostituirlo. 3) Las gafas con lentes ahumadas non pueden utili-
zarse durante la conducción de vehículos o máquinas durante las horas nocturnas
o en situaciones de baja luminosidad.
10) ADVERTENCIAS EN 166.
1) Los dispositivos que protegen los ojos contra partículas a alta velocidad pue-
den ser un peligro para quien los utiliza colocados sobre las gafas oftalmológicas
ya que pueden transmitir el impacto. 2) Si es necesaria una protección contra par-
tículas a alta velocidad a temperaturas extremas, el dispositivo selecionado para
la protección ocular debe tener marcada la letra “T” después de la letra que indi-
ca el tipo de impacto, es decir, FT, BT o AT. Si la letra que indica el impacto no
tiene escrita a continuación la letra T”, el sistema de protección ocular debe ser
empleado solamente contra partículas a alta velocidad y temperatura ambiente.
11) MANTENIMIENTO. Conserve dentro del intervalo termométrico 5÷45°C,
con un porcentaje de humedad inferior al 90%. Limpie la visera, utilizando sólo
agua y jabón delicado. No utilice detergentes químicos, gasolina, solventes o
cualquier producto de limpieza del cabello porque podría modificar las propieda-
des ópticas y reducir las propiedades mecánicas de la visera. La visera se debe
limpiar cuando esté seca y utilizando un paño especial para lentes. ¡Atención!
Un uso excesivo y repetido de agua durante la limpieza de la superficie interna
de la lente puede deteriorar el tratamiento superficial que la protege de arañazos
y del empañamiento. ¡Atención! Para este producto non hay recambios.
IST01-COQUICT_rev.6 10-20
Climbing Technology by Aludesign S.p.A. via Torchio 22
24034 Cisano B.sco BG ITALY www.climbingtechnology.com 9/27
Member of IST46-VISORCT_rev.0 11-22
POLSKI
Instrukcja użytkowania tego urządzenia składa się z instrukcji ogólnej i szczegó-
łowej i obie muszą być uważnie przeczytane przed użyciem. Uwaga! Niniejsza
nota stanowi tylko instrukcję szczegółową.
INSTRUKCJA SZCZEGÓŁOWA EN 166 / ISO 16321-1.
Niniejsza nota zawiera informacje niezbędne do prawidłowego używania nastę-
pujących produktów: VISOR G / VISOR WS / VISOR A (kolor soczewki przezro-
czysty); VISOR G-F / VISOR WS-F / VISOR A-F (kolor soczewki przyciemniany)
osłony oczu.
1) ZAKRES ZASTOSOWANIA.
EN 166:2001 - Indywidualna ochrona oczu. ISO 16321-1:2021 - Ochrona
oczu i twarzy w pracy. Niniejszy produkt jest środkiem ochrony indywidualnej
(ŚOI); jest zgodny z rozporządzeniem (UE) 2016/425. Modele VISOR G i VI-
SOR G-F są przeznaczone do użytku z kaskiem X-Arbor (Nr. Ref. 6X946), modele
VISOR WS i VISOR WS-F są przeznaczone do użytku z kaskiem Work Shell (Nr
Ref. 6X945) i kaskami Work Shell+ (Nr Ref. 6X928), modele VISOR A i VISOR
A-F są przeznaczone do użytku z hełmami Aries (Nr Ref. 6X932), Aries Air (Nr
Ref. 6X929) i Aries Tree (Nr Ref. 6X931).
2) JEDNOSTKI NOTYFIKOWANE.
Należy zapoznać się z legendą w instrukcji ogólnej (paragraf 9 / tabela D):
M5; M7.
3) NAZEWNICTWO (Rys. 3.1 / 4.1).
A) Lewa podpora osłony przeciwsłonecznej. B) Prawa podpora osłony przeciw-
słonecznej. C) Tuleja radełkowana. D) Śruby do dokręcania podpory. E) Śruby do
dokręcania osłony oczu. F) Osłona oczu (zauszniki). G) Oznaczenia. H) Osłona
oczu (soczewki). I) Podkładka falista.
4) OZNACZENIA.
Numery/litery bez podpisu: należy zapoznać się z legendą w instrukcji ogólnej
(paragraf 5). Cyfry/litery z gwiazdką (*): wskazanie obecne w zależności od
modelu.
4.1 - Ogólne (rys. 2.1). Oznakowanie: 2; 4; 7; 6; 11; 21*) Oznaczenie UKCA;
30) Typ filtra i numer skali (tylko dla modeli VISOR G-F / WS-F / A-F). 31) Klasa
optyczna. 32) Wymagania szczegółowe. 33) Wymiary modelu głowy odpo-
wiednie dla urządzenia. Typ filtra i numer skali: 3-2) Filtr ultrafioletowy; GL2)
Filtr przeciwsłoneczny do zastosowań przemysłowych. EN 166 Wymagania
szczegółowe: B) Ochrona przed cząstkami o dużej prędkości - Uderzenia śred-
niej energii. K) Odporność na uszkodzenia powierzchni przez drobne cząstki.
N) Odporność na zaparowanie. T) Odporność na cząstki o dużej prędkości w
ekstremalnych temperaturach. ISO 16321-1 Wymagania opcjonalne: D) Odpor-
ność na uderzenia przy dużych prędkościach - Prędkość uderzenia 80 m/s. T)
Odporność na uderzenia przy dużych prędkościach w ekstremalnych temperatu-
rach. Uwaga! Jeżeli symbole poziomu uderzenia (np. B lub D) nie są jednakowe
na soczewce/filtrze i na ramce, to do kompletnego ochraniacza przypisuje się
niższy poziom.
4.2 - Identyfikowalność (rys. 2.1). Wskazania: T2; T8.
5) KONTROLE.
Oprócz kontroli wskazanych poniżej, należy postępować zgodnie z instrukcją
ogólną (paragraf 3).
Przed każdym użyciem sprawdź, czy: soczewki osłony oka nie są zadrapane,
porysowane lub uszkodzone, co mogłoby zredukować widoczność; widok nie
jest zniekształcony przez soczewki. Uwaga! Wymień soczewki, jeżeli mają ja-
kiekolwiek głębokie zadrapania.
6) INSTRUKCJE MONTAŻU DLA VISOR G / VISOR G-F.
6.1 - Włożenie tulei radełkowanej (Rys. 3.2-3.3). Usuń nalepkę i włóż tuleję
radełkowaną ze środka kasku, przez otwór ø 6 mm.
6.2 - Pozycjonowanie podpory osłony (Rys. 3.4). Ustaw podporę osłony, prawej
lub lewej, jak pokazano.
6.3 - Ustawianie podpory osłony (Rys. 3.5). Wkręć specjalne śruby do skręcania
podpory (D) w otwórø 4 mm, ze środka kasku.
6.4 - Skręcanie osłony (Rys. 3.6). Po przytwierdzeniu obu podpór osłony do
szkieletu, ustaw osłonę dookoła szkieletu i skręć je za pomocą specjalnych śrub
mocujących (E).
7) INSTRUKCJE MONTAŻU VISOR WS / VISOR WS-F.
7.1 - Pozycjonowanie podpory osłony. Usuń etykiety z opakowania i włóż tule-
ję radełkowaną do odpowiedniego otworu wewnątrz szkieletu (Rys. 4.2-4.3).
Ustaw podporę, prawą lub lewą, na szkielecie. Włóż śrubę do odpowiedniego
otworu i wkręć ją na tuleję radełkowaną, mocując podporę do szkieletu (Rys.
4.4). Powtórz czynność po drugiej stronie.
7.2 - Pozycjonowanie osłony. Ustaw osłonę dookoła szkieletu i ustaw krawę-
dzie z otworami odpowiedniej prawej i lewej osłony; włóż śruby mocujące do
odpowiednich otworów osłony i przykręć je, aż spód osłony wspierać będzie
elementy poprzednio zmontowane (Fig. 4.5-4.6).
8) INSTRUKCJE MONTAŻU VISOR A / VISOR A-F.
Zainstaluj i usuń Visor A i Visor A-F zgodnie z wskazanym kierunkiem wkładania /
usuwania (Rys. 5-6). Uwaga! Montuj lub zdejmuj ramiona osłony oczu po jednej
stronie na raz.
9) INSTRUKCJA UŻYCIA.
Przed użyciem upewnij się, że osłona przesuwa się prawidłowo w pozycję pracy
(Rys. 8.1) i pozycję spoczynku / przechowywania (Rys. 8.2). Osłona znajduje
się w pośredniej pozycji między dwoma. Uwaga! Nie używać osłony na innym
kasku niż ten, dla którego jest ona przewidziana.
9.1- Ostrzeżenie: 1) Materiały te mogą spowodować podrażnienie po kontakcie
ze skórą, jeżeli jest ona szczególnie wrażliwa. 2) Ochraniacze, które zostały
narażone na uderzenia, nie mogą być używane, należy je wyrzucić i wymienić
na nowe. 3) Osłony z przyciemnianymi soczewkami nie nadają się do jazdy w
nocy lub w warunkach słabego oświetlenia.
10) OSTRZEŻENIA EN 166.
1) Osłony chroniące oczy przed cząstkami o wysokiej prędkości i noszone na
szkłach optycznych mogą przekazywać oddziaływania, tym samym stając się
niebezpieczne dla użytkownika. 2) Jeżeli konieczna jest ochrona przed cząstkami
o wysokiej prędkości przy ekstremalnych temperaturach, wybrana ochrona indy-
widualna oczu powinna być oznaczona literą T, bezpośrednio następując po
literach określających wytrzymałość mechaniczną sprzętu na uderzenia, tj. FT.,
BT lub AT. Jeżeli po literze określającej wytrzymałość mechaniczną nie następuje
litera T, ochrona indywidualna oczu może być używana tylko do ochrony przed
cząstkami o wysokiej prędkości w temperaturze pokojowej.
11) KONSERWACJA.
Przechowywać w temperaturze od 5° do 45°C, przy współczynniku wilgotności
poniżej 90%. Czyścic osłonę stosując jedynie wodę i delikatne mydło. Nie uży-
wać chemicznych detergentów, benzyny, rozpuszczalników ani żadnych innych
produktów do czyszczenia okularów, ponieważ mogą one wpłynąć na właści-
wości optyczne i zmniejszyć mechaniczne własności osłony. Po wyschnięciu wy-
czyść osłonę oczu za pomocą ściereczki przeznaczonej do soczewek. Uwaga!
Nadmierne i wielokrotne używanie wody podczas czyszczenia wewnętrznej po-
wierzchni osłony oczu może pogorszyć odporność na zarysowania i na zamgle-
nie. Uwaga! Dla tego produktu nie są dostępne części zamienne.
IST01-COQUICT_rev.6 10-20
Climbing Technology by Aludesign S.p.A. via Torchio 22
24034 Cisano B.sco BG ITALY www.climbingtechnology.com 10/27
Member of IST46-VISORCT_rev.0 11-22
PORTUGUÊS
As instruções para o uso deste dispositivo consistem de uma instrução geral e de
uma específica e ambas devem ser lidas cuidadosamente antes do uso. Aten-
ção! Esta folha constitui apenas a instrução específica.
INSTRUÇÕES ESPECÍFICAS EN 166 / ISO 16321-1.
Esta nota contém as informações necessárias para um uso correto do(s) seguinte(s)
produto(s): viseiras de proteção dos olhos VISOR G/VISOR WS/VISOR A (lentes
de cor transparente); VISOR G-F/VISOR WS-F/VISOR A-F (lentes coloridas).
1) CAMPO DE APLICAÇÃO.
EN 166:2001 - Proteção individual dos olhos. ISO 16321-1:2021 - Proteção
dos olhos e da cara para utilização profissional. Este produto é um equipamen-
to de proteção individual (PPI); está em conformidade com o regulamento (UE)
2016/425. os modelos VISOR G e VISOR G-F são utilizados em combinação
com o capacete X-Arbor (Ref. N. 6X946), os modelos VISOR WS e VISOR WS-F
são utilizados em combinação com os capacetes Work Shell (Ref. N. 6X945) e
Work Shell+ (Ref. N. 6X928), os modelos VISOR A e VISOR A-F são utilizados
em combinação com os capacetes Aries (Ref. N. 6X932), Aries Air (Ref. N.
6X929) e Aries Tree (Ref. N. 6X931).
2) ÓRGÃOS NOTIFICADOS.
Consultar a legenda nas instruções gerais (parágrafo 9 / tabela D): M5; M7.
3) NOMENCLATURA (Fig. 3.1 / 4.1).
A) Suporte esquerdo da viseira; B) Suporte direito da viseira; C) Bucha recarti-
lhada; D) Parafuso de fixação do suporte; E) Parafuso de fixação da viseira; F)
Viseira (braços); G) Marcação; H) Viseira (lente) I) Anelo de compensação.
4) MARCAÇÃO.
Números/letras sem legenda: consultar a legenda nas instruções gerais (pará-
grafo 5). Números/letras com asterisco (*): indicação presente dependendo do
modelo.
4.1 - Geral (Fig. 2.1). Marcações: 2; 4; 7; 6; 11; 21*) Marca UKCA; 30) Tipo
de filtro e número de escala (apenas para os modelos VISOR G-F/WS-F/A-F).
31) Classe ótica. 32) Requisitos específicos. 33) Dimensão do ensaio da cabeça
adequada com o dispositivo. Tipo de filtro e número de escala: 3-2) Filtro para
raios ultravioletas; GL2) Filtro solar para utilização industrial. EN 166 Requisitos
específicos: B) Proteção contra partículas a alta velocidade com impacto de força
média. K) Resistência a danos superficiais causados por partículas finas. N) Resis-
tência a embaciamento. T) Resistência a partículas a alta velocidade a temperatu-
ras extremas. ISO 16321-1 Requisitos opcionais: D) Resistência a impacto a alta
velocidade - velocidade do impacto: 80 m/s. T) Velocidade elevada resistência
a impacto a temperaturas extremas. Atenção! Se os símbolos de nível de impacto
(por exemplo, B ou D) não forem iguais na lente/filtro e no quadro, o nível inferior
deve ser atribuído ao sistema de proteção completo.
4.2 - Rastreabilidade (Fig. 2.1). Indicações: T2; T8.
5) CONTROLES.
Além dos controles indicadas abaixo, observar o quanto indicado nas instruções
gerais (parágrafo 3).
Antes de cada uso, verificar que: a lente da viseira não apresente arranhões,
riscos ou danos que reduzam a visibilidade; a visão através da lente não seja
deformada. Atenção! Substituir a viseira caso apresente arranhões profundos na
superfície da lente.
6) INSTRUÇÕES DE MONTAGEM DO VISOR G / VISOR G-F.
6.1 - Colocação da bucha recartilhada (Fig. 3.2-3.3). Remover o adesivo e
inserir, por dentro do capacete, a bucha recartilhada, usando o furo de ø 6 mm.
6.2 - Posicionamento do suporte da viseira (Fig. 3.4). Posicionar o suporte da
viseira, direito ou esquerdo, como apresentado.
6.3 - Fixação do suporte da viseira (Fig. 3.5). Parafusar, pelo interior do capace-
te, o parafuso adequado de fixação do suporte (D) no furo Ø 4 mm.
6.4 - Fixação da viseira (Fig. 3.6). Após ter fixado ambos os suportes da viseira
na calota, posicionar a viseira entorno ao capacete e fixá-la através dos parafu-
sos de fixação adequados (E).
7) INSTRUÇÕES DE MONTAGEM DO VISOR WS / VISOR WS-F.
7.1 - Posicionamento do suporte da viseira. Remover os adesivos de cobertura e
posicionar a bucha serrilhada no furo apropriado dentro da calota (Fig. 4.2-4.3).
Posicionar o suporte, direito ou esquerdo, na calota. Inserir os parafusos no furo
apropriado, e parafusá-los na bucha serrilhada, de modo a fixar o suporte na
calota (Fig. 4.4). Repetir a operação no outro lado.
7.2 - Posicionamento da viseira. Posicionar a viseira em torno do capacete e po-
sicionar as extremidades com os furos junto aos relativos suportes direito e esquer-
do; inserir os parafusos de fixação nos furos apropriados da viseira e parafusá-los
até o fundo nos suportes da viseira precedentemente montados (Fig. 4.5-4.6).
8) INSTRUÇÕES DE MONTAGEM DO VISOR A / VISOR A-F.
Instale e retire o Visor A e Visor A-F de acordo com a direção indicada de
inserção/remoção (Fig. 5-6). Atenção! Instale ou retire as hastes da viseira de
proteção dos olhos uma de cada vez.
9) INSTRUÇÕES DE USO.
Antes de utilizar verificar que a viseira se mova corretamente entre a posição de
trabalho (Fig. 8.1) e aquela de repouso / estocagem (Fig. 8.2). A viseira possui
também uma posição intermediária entre as duas. Atenção! Não utilizar a viseira
em um capacete diferente daquele ao qual é destinada.
9.1 - Advertências. 1) Os materiais que podem entrar em contato com a pele
do usuário poderiam causar reações alérgicas aos indivíduos sensíveis. 2) Os
sistemas de proteção que tenham sido sujeito a impacto não devem ser utilizados
e devem ser eliminados e substituídos. 3) As viseiras com lentes coloridas não são
adequadas para condução à noite ou em condições de luz fraca.
10) AVISOS EN 166.
1) As viseiras para proteção dos olhos contra partículas de alta velocidade utili-
zadas sobre óculos graduados, poderão transferir impactos, tornando-se assim
perigosas para o utilizador. 2) Caso seja necessário proteção contra partículas
de alta-velocidade a temperaturas extremas, a proteção ocular escolhida deverá
estar identificada com a letra T logo a seguir à letra que refere o nível de prote-
ção mecânica contra impactos do equipamento, i.e.: FT, BT ou AT. Caso a letra
referente à proteção mecânica não seja seguida da letra T, a proteção ocular
apenas pode ser utilizada para proteger contra partículas em alta-velocidade á
temperatura ambiente.
11) MANUTENÇÃO. Conservar no intervalo termométrico 5°÷45°C, com um
índice de umidade inferior a 90%. Limpar a viseira utilizando somente água e sa-
bão delicado. Não utilizar detergentes químicos, gasolina, solventes ou qualquer
produto para a limpeza dos cabelos porque poderiam modificar as propriedades
ópticas e reduzir as propriedades mecânicas da viseira. Limpe a viseira de prote-
ção dos olhos, quando estiver seca, com um pano específico para lentes. Aten-
ção! A utilização excessiva e repetida de água durante a limpeza da superfície
interna da viseiras de proteção dos olhos pode afetar o acabamento resistente
a riscos e antinevoeiro. Atenção! Não existem peças sobresselentes disponíveis
para este produto.
IST01-COQUICT_rev.6 10-20
Climbing Technology by Aludesign S.p.A. via Torchio 22
24034 Cisano B.sco BG ITALY www.climbingtechnology.com 11/27
Member of IST46-VISORCT_rev.0 11-22
SVENSKA
Bruksanvisningen för denna utrustning består av en allmänn och en specifik in-
struktion och båda måste läsas noggrant före användningen. Varning! Detta blad
utgör endast den specifika instruktionen.
SPECIFIKA INSTRUKTIONER EN 166 / ISO 16321-1.
Denna anmärkning innehåller information som behövs för en korrekt användning
av följande produkt/er: VISOR G / VISOR WS / VISOR A (klar linsfärg); VISOR
GF / VISOR WS-F / VISOR AF (tonad linsfärg) ögonskydd.
1) TILLÄMPNINGSOMRÅDE.
EN 166:2001 - Personligt ögonskydd. ISO 16321-1:2021 - Ögon- och an-
siktsskydd för yrkesmässigt bruk. Denna produkt är en personlig skyddsutrustning
(PSU); den är förenlig med förordning (EU) 2016/425. Modellerna VISOR G-
och VISOR GF är avsedda att användas med X-Arbor (Ref. Nr. 6X946). Modeller-
na VISOR WS och VISOR WS-F är avsedda att användas med Work Shell (Ref.
Nr. 6X945) och Work Shell+ (Ref. Nr. 6X928) hjälmar. Modellerna VISOR A- och
VISOR AF är avsedda för användning med Aries (Ref. Nr. 6X932), Aries Air (Ref.
Nr. 6X929) och Aries Tres (Ref. Nr. 6X931) hjälmar.
2) ANMÄLDA ORGAN.
Se textförklaringen i de allmänna instruktionerna (avsnitt 9 / tabell D): M5; M7.
3) NAMN PÅ DELARNA (Fig. 3.1 / 4.1).
A) Vänster stöd för visir. B) Höger stöd för visir. C) räfflad bussning. D) Fixerings-
skruvar för stöd. E) Fixeringsskruvar för visir. F) Visir (armar). G) Märkningar. H)
Visir (lins). I) Vågbricka.
4) MÄRKNINGAR.
Siffror/bokstäver utan bildtext: se textförklaringen i de allmänna instruktionerna
(avsnitt 5). Siffror/bokstäver med asterisk (*): information finns enligt modell.
4.1 - Allmänt (Bild 2.1). Märkning: 2; 4; 7; 6; 11; 21*) UKCA Märkning; 30)
Typ av filter och skalnummer (endast för VISOR GF / WS-F / AF-modeller). 31)
Optisk klass. 32) Särskilda krav. 33) Huvudformens mått som passar enheten.
Typ av filter och skalnummer: 3-2) Ultraviolett filter; GL2) Solskyddsfilter för indu-
striellt bruk. EN 166 särskilda krav: B) Skydd mot höghastighetspartiklar - Medi-
um anslagsenergi. K) Motståndskraft mot ytskador av fina partiklar. N) Motstånd
mot imma. T) Motstånd mot höghastighetspartiklar vid extrema temperaturer. ISO
16321-1 valfria krav: D) Slagtålighet i hög hastighet- Islagshastighet 80 m/s. T)
Slagtålighet vid hög hastighet i extrema temperaturer. Uppmärksamhet! Om sym-
bolerna för effektnivå (t.ex. B eller D) är inte lika på både linsen/filtret och ramen,
då är det den lägre nivån som ska tilldelas hela skyddet.
4.2 - Spårbarhet (Fig. 2.1). Information: T2; T8.
5) KONTROLLER.
Utöver de kontroller som anges nedan, följ anvisningarna i de allmänna instruk-
tionerna (avsnitt 3).
Före varje användning, kontrollera att: visiret inte är repat, randigt eller skadat,
vilket kan minska sikten; synfältet genom linsen inte är förvrängt. Varning! Byt ut
linsen om den har några djupa repor på ytan.
6) MONTERINGSANVISNINGAR FÖR VISOR G / VISOR G-F.
6.1 - Infoga den räfflade bussningen (Figur 3.2-3.3). Riv av klistermärket och för
in den räfflade bussningen från insidan av hjälmen genom hålet ø 6 mm.
6.2 - Placering av visirstödet (Figur 3.4). Placera visirstödet, höger eller vänster
som visas.
6.3 - Fixera visirstödet (Figur 3.5). Skruva fast fixeringsskruvarna som stöd (D) i ø
4 mm hålet från insidan av hjälmen.
6.4 - Fixera visiret (Figur 3.6). Efter att ha fixerat båda stöden för visiret på skalet,
placera visiret runt skalet och fixera det med speciella fixeringsskruvarna (E).
7) MONTERINGSANVISNINGAR FÖR VISOR WS/VISOR WS-F.
7.1 - Positionering av visirstödet. Ta bort skyddsmärkena och för in den räfflade
bussningen i det passande hålet inuti skalet (Figur 4.2-4.3). Placera stödet till hö-
ger eller vänster på skalet. För in skruven i det passande hålet och skruva fast den
i den räfflade bussningen och fäst stödet på skalet (Figur 4.4). Upprepa åtgärden
på andra sidan.
7.2 - Positionera visiret. Placera visiret runt skalet och placera kanterna med hålen
intill motsvarande höger och vänster stöd. Infoga fixeringsskruvarna i visirets pas-
sande hål och skruva fast dem tills undersidan av visiret stöder tidigare monterade
(Figur 4.5-4.6).
8) MONTERINGSANVISNINGAR FÖR VISOR A / VISOR A-F.
Montera och demontera Visor A och Visor AF i enlighet med den angivna riktning-
en för infogning/borttagning (Figur 5-6). Uppmärksamhet! Installera eller ta bort
ögonskyddets armar en sida i taget.
9) ANVÄNDNINGSINSTRUKTIONER.
Innan användning av visiret, kontrollera att det rör sig korrekt i arbetsläge (Figur
8.1) och i vilande/förvaringsläge (Figur 8.2). Visiret har också ett mellanläge
mellan de två. Uppmärksamhet! Visiret på hjälmen ska inte användas på något
annat sätt än det är avsett för.
9.1 - Varning. 1) Materialen kan orsaka irritation efter i kontakt med hud om det
är särskilt känsligt. 2) Skydd som har varit utsatta för påverkan ska inte användas
och ska bytas ut. 3) Visirer med tonade linser är inte lämpliga för körning på natten
eller under matt ljus.
10) VARNINGAR EN 166.
1) Vesirerna som skyddar ögonen mot partiklar med hög hastighet och används
över korrekturglas referens, kan överföra stötar och därmed bli en fara för använ-
daren. 2) Om skydd mot partiklar med höghastighet vid extrema temperaturer
krävs, bör ögonskyddet som väljs ha markeringen T, omedelbart efter bokstaven
som anger den mekaniska styrkan mot stötar, dvs. FT, BT eller AT. Om den meka-
niska styrkan inte följs av bokstaven T, kan ögonskyddet endast användas för att
skydda dig mot partiklar med hög hastighet vid rumstemperatur.
11) UNDERHÅLL.
Ska förvaras i en temperatur på mellan 5°÷45°C, med en luftfuktighet som är
lägre än 90%. Rengör visiret med endast vatten och mild tvål. Använd inte kemis-
ka tvättmedel, bensin, lösningsmedel eller någon annan produkt för rengöring av
hattar eftersom de kan påverka de optiska egenskaperna och minska visirens me-
kaniska egenskaper. Rengör ögonskyddet när det är torrt med en specifik linsduk.
Uppmärksamhet! Överdriven och upprepad användning av vatten vid rengöring
av den inre ytan på ögonskyddet kan försämra den reptåliga och dimmotverkan-
de finishen. Uppmärksamhet! Inga reservdelar är tillgängliga för denna produkt.
IST01-COQUICT_rev.6 10-20
Climbing Technology by Aludesign S.p.A. via Torchio 22
24034 Cisano B.sco BG ITALY www.climbingtechnology.com 12/27
Member of IST46-VISORCT_rev.0 11-22
SUOMI
Tämän laitteen käyttöohjeisiin kuuluvat yleiset ohjeet ja erityisohjeet. Ne molem-
mat on luettava huolellisesti ennen käyttöä. Huomio! Tämä arkki on ainoastaan
erityisohje.
ERITYISOHJEET EN 166 / ISO 16321-1.
Tässä ilmoituksessa on annettu tarvittavat tiedot seuraavan/seuraavien tuotteen/
tuotteiden oikeaoppista käyttöä varten: VISOR G/VISOR WS/VISOR A (linssin kir-
kas väri); VISOR G-F/VISOR WS-F/VISOR A-F (linssin sävytetty väri) -silmäsuojat.
1) SOVELTAMISALA.
EN 166:2001 – Henkilökohtainen silmiensuojain. ISO 16321-1:2021 – Sil-
mien- ja kasvojensuojain ammattilaiskäyttöön. Tämä tuote on Euroopan parlamen-
tin ja neuvoston asetuksen (EU) 2016/425 mukainen henkilönsuojain. VISOR G
ja VISOR G-F -mallit ovat tarkoitettuja käytettäviksi X-Arbor (viitenro 6X946) -kypä-
rässä, VISOR WS ja VISOR WS-F -mallit ovat tarkoitettuja käytettäviksi Work Shell
(viitenro 6X945) ja Work Shell+ (viitenro 6X928) -kypärissä, VISOR A ja VISOR
A-F -mallit ovat tarkoitettuja käytettäviksi Aries (viitenro 6X932), Aries Air (viitenro
6X929) ja Aries Tree (-mallit ovat tarkoitettuja käytettäviksi 6X931) -kypärissä.
2) ILMOITETUT LAITOKSET.
Tutustu yleisten ohjeiden kuvateksteihin (kappale 9 / taulukko D): M5; M7.
3) NIMIKKEISTÖ (kuva. 3.1 / 4.1).
A) Vasen visiirituki. B) Oikea visiirituki. C) Uritettu prikka. D) Tuen kiinnitysruuvit. E)
Visiirin kiinnitysruuvit. F) Visiirin (varret). G) Merkintä. H) Visiiri (linssi). I) Poimutettu
prikka.
4) MERKINTÄ.
Numerot/kirjaimet ilman kuvatekstiä: tutustu yleisten ohjeiden kuvatekstiin (kappa-
le 5). Numerot/kirjaimet, joissa tähti (*): tieto annetaan mallikohtaisesti.
4.1 – Yleistä (kuva 2.1). Merkinnät: 2, 4, 7, 6, 11, 21*) UKCA-merkintä, 30)
Suodatintyyppi ja asteikon numero (vain VISOR G-F / WS-F / A-F). 31) Optinen
luokka. 32) Erityisvaatimukset. 33) Laitteen kanssa yhteensopivat pääkappaleen
mitat. Suodatintyyppi ja asteikon numero: 3–2) Ultraviolettisuodatin; GL2) Aurin-
golta suojaava suodatin teolliseen käyttöön. Standardin EN 166 mukaiset eri-
tyisvaatimukset: B) Suojaus nopeilta hiukkasilta – keskisuuri energiavaikutus. K)
Pienhiukkasten aiheuttamien pintavaurioiden kestävyys. N) Huurtumisen kestävyys.
T) Nopeiden hiukkasten kestävyys äärimmäisissä lämpötiloissa. Standardin ISO
16321-1 mukaiset valinnaiset vaatimukset: D) Suurella nopeudella tapahtuvan
iskun kestävyys – iskunopeus 80 m/s. T) Suurella nopeudella tapahtuvan iskun
kestävyys. Huomio! Jos iskutason symbolit (esim. B tai D) eivät ole samat sekä
linssissä/suodattimessa että rungossa, koko suojaimelle määritetään alempi taso.
4.2 - Jäljitettävyys (kuva 2.1). Tiedot: T2; T8.
5) TARKISTUKSET.
Seuraavassa kerrottujen tarkistuksten lisäksi on noudatettava yleisissä ohjeissa an-
nettuja tietoja (kappale 3).
Ennen jokaista käyttöä, varmista seuraava: visiirin linssi ei ole naarmuuntunut,
juomuinen tai vahingoittunut, joka voi vähentää näkyvyyttä; näkyvyys linssin läpi
ei ole vääristynyt. Huomio! Korvaa linssi, mikäli linssin pinnalla on mitään näkyviä
naarmuja.
6) VISOR G / VISOR G-F KOKOAMISOHJEET.
6.1 - Uritetun prikan paikalleen asetus (kuva 3.2-3.3). Poista tarra ja aseta uritettu
prikka kypärän sisäpuolelta, ø 6 mm reiän läpi.
6.2 - Visiirin tuen asennon valinta (kuva 3.4). Valitse visiirin tuen asento, oikea
tai vasen, kuten kuvassa.
6.3 - Visiirin tuen kiinnitys (kuva 3.5). Ruuvaa erityiset tuen kiinnitysruuvit (D) ø 4
mm reikään, kypärän sisäpuolelta.
6.4 - Visiirin kiinnitys (kuva 3.6). Kiinnitettyäsi molemmat visiirin tuet kuoreen,
aseta visiiri kuoren ympäri ja kiinnitä se erityisillä kiinnitysruuveilla (E).
7) KOKOONPANO-OHJEET VISOR WS / VISOR WS-F.
7.1 - Visiirin tuen asennon valinta. Irrota kannen merkinnät ja aseta uritettu prikka
sopivaan reikään kuoren sisäpuolelle (kuva 4.2-4.3). Valitse tuen asento, oikea tai
vasen, kuoressa. Aseta ruuvi sopivaan reikään ja ruuvaa se uritettuun aluslevyyn,
kiinnittäen tuen kuoreen (Kuva. 4.4). Toista sama toiminto toisella puolella.
7.2 - Visiirin asettelu. Aseta visiiri kuoren ympäri ja aseta reunat reikiin vastaavien
oikean ja vasemman tuen vieressä; aseta kiinnitysruuvit sopiviin visiirin reikiin ja
ruuvaa ne kunnes visiirin pohja tukee aikaisemmin kiinnitettyä (kuva 4.5-4.6).
8) KOKOONPANO-OHJEET VISOR A / VISOR A-F.
Asenna ja irrota Visor A ja Visor A-F noudattaen ilmaistua asetuksen / irrotuksen
suuntaa (kuva 5-6). Huomio! Asenna tai poista silmäsuojuksen varret yksi puoli
kerrallaan.
9) KÄYTTÖOHJEET.
Ennen käyttöä tarkista, että visiiri liikkuu oikein työasentoon (kuva 8.1) ja lepo- /
säilytysasentoon (kuva 8.2). Visiirillä on myös välivaiheen asento näiden kahden
välillä. Huomio! Älä käytä muuta visiiriä kypärässä, kun sitä, joka on tarkoitettu
sille.
9.1 - Varoitus. 1) Materiaalit voivat aiheuttaa ärsytystä ihokosketuksen tapahdut-
tua, mikäli se on erityisen herkkä. 2) Iskulle altistuneita suojaimia ei saa käyttää,
vaan ne on hävitettävä ja vaihdettava. 3) Sävytetyillä linsseillä varustetut visiirit
eivät sovellu yöajoon tai himmeään valoon.
10) VAROITUKSET EN 166.
1) Visiirit, suojaten silmiä korkeanopeuksisia hiukkasia vastaan ja käytettyinä vii-
tesilmälasien yli, voivat välittää iskuja, täten tullen vaaraksi käyttäjälle. 2) Mikäli
suojaus korkeanopeuksista hiukkasta vastaan äärimmäisissä lämpötiloissa vaadi-
taan, valittu silmäsuoja tulee merkitä kirjaimella T, välittömästi seuraten kirjainta,
joka ilmaisee laitteiston mekaanisen vahvuuden iskuja vastaan, esim. FT, BT tai
AT. Jos mekaanisen vahvuuden kirjainta ei seuraa kirjain T, tällöin silmäsuojaa
voidaan käyttää korkeanopeuksisia hiukkasia vastaan suojautumisessa vain huon-
elämpötilassa.
11) HUOLTO.
Säilö lämpötilassa 5°÷45°C, kosteusarvo alle 90 %. Puhdista visiiri käyttämällä
vain vettä ja mietoa saippuaa. Älä käytä kemiallisia aineita, bensiiniä, liuottimia
tai mitään muita tuotteita hattujen puhdistuksessa, koska ne saattavat aiheuttaa
optisia ominaisuuksia ja vähentää visiirin mekaanisia ominaisuuksia. Puhdista sil-
mäsuojus, kun se on kuiva, käyttämällä linssikohtaista liinaa. Huomio! Liiallinen ja
toistuva veden käyttö silmäsuojuksen sisäpinnan puhdistuksen aikana voi heiken-
tää naarmuuntumista ja huurtumista estävää pintaa. Huomio! Tähän tuotteeseen
ei ole saatavilla varaosia.
IST01-COQUICT_rev.6 10-20
Climbing Technology by Aludesign S.p.A. via Torchio 22
24034 Cisano B.sco BG ITALY www.climbingtechnology.com 13/27
Member of IST46-VISORCT_rev.0 11-22
NORSK
Bruksinstruksjonene for denne enheten består av en generell og en spesifikk in-
struksjon, og begge må leses nøye før bruk. Forsiktig! Dette arket utgjør kun den
spesifikke instruksjonen.
SPESIFIKKE INSTRUKSJONER EN 166 / ISO 16321-1.
Denne merknaden inneholder informasjon som er nødvendig for riktig bruk av
følgende produkt (er): VISOR G/VISOR WS/VISOR A (klar linsefarge); VISOR
GF/VISOR WS-F/VISOR AF (tonet linsefarge) øyeskjermer.
1) BRUKSOMRÅDE.
NS-EN 166:2001 – Øyevern. ISO 16321-1:2021 – Øye- og ansiktsbeskyttelse
til yrkesbruk. Dette produktet er personlig verneutstyr (PPE). Det samsvarer med
EU-forordning 2016/425. VISOR G- og VISOR GF-modellene er beregnet for
bruk med X-Arbor (Ref. Nr. 6X946) -hjelmen, VISOR WS og VISOR WS-F-mo-
dellene er beregnet for bruk med Work Shell (Ref. Nr. 6X945) og Work Shell+
(ref. Nr. 6X928) -hjelmer, VISOR A og VISOR AF modellene er beregnet for bruk
sammen med Aries (ref. Nr. 6X932), Aries Air (ref. Nr. 6X929) og Aries Tree (ref.
Nr. 6X931) -hjelmer.
2) GODKJENNINGSORGANER.
Se forklaringen i de generelle instruksjonene (punkt 9 / tabell D): M5; M7.
3) BENEVNELSER (Fig. 3.1 / 4.1).
A) Venstre visirstøtte. B) Høyre visirstøtte. C) Riflet mutter. D) Støtteskruer. E) festeskru-
er til visir. F) Visir (armer). G) Merking. H) Visir (lense). I) Sjokkabsorberer.
4) MERKING.
Tall/bokstaver uten bildetekst: se forklaringen i de generelle instruksjonene (punkt
5). Tall/bokstaver med stjerne (*): indikasjon tilstede avhengig av modell.
4.1 - Generelt (Fig. 2.1). Merkinger: 2; 4; 7; 6; 11; 21*) UKCA-merking; 30)
Type filter og skalanummer (kun for modellene VISOR G-F / WS-F / A-F). 31)
Optisk klasse. 32) Spesielle krav. 33) Hodeformdimensjon egnet til enheten. Type
filter og skalanummer: 3-2) Ultrafiolett filter; GL2) Solbeskyttelsesfilter til industriell
bruk. Spesielle krav i NS-EN 166: B) Beskyttelse mot høyhastighetspartikler – me-
dium støtenergi. K) Motstand mot overflateskade fra finpartikler. N) Tåkebestandig-
het. T) Resistens mot høyhastighetspartikler ved ekstreme temperaturer. Valgfrie krav
i ISO 16321-1: D) Slagmotstand ved høy hastighet – støthastighet 80 m/s. T)
Slagmotstand ved høy hastighet og ekstreme temperaturer. Merk! Hvis symbolene
for støtnivå (f.eks. B eller D) ikke er like på både linsen/filteret og rammen, skal
det lavere nivået tilordnes beskytteren i sin helhet.
4.2 - Sporbarhet (Fig. 2.1). Indikasjoner: T2; T8.
5) KONTROLLER.
I tillegg til kontrollene som er angitt nedenfor, må du følge indikasjonene gitt i de
generelle instruksjonene (punkt 3).
Før hver bruk, må du bekrefte at: visirlinsen ikke har skraper, riper eller er skadet,
det vil kunne redusere synligheten, samt at synet ikke forvrenges gjennom linsen.
Forsiktig! Bytt ut linsen hvis det finnes dype riper på overflaten.
6) MONTERINGSINSTRUKSJONER FOR VISOR G/VISOR GF.
6.1 - Sett inn den riflede mutteren (fig. 3.2-3.3). Fjern klistremerket og sett inn den
riflede mutteren fra innsiden av hjelmen, gjennom ø 6 mm hullet.
6.2 - Plassering av visirstøtten (fig. 3.4). Plasser visirstøtten, høyre eller venstre,
som vist.
6.3 - Feste visirstøtten (fig. 3.5). Skru de spesielle støtteskruene (D) inn i ø 4
mm-hullet fra innsiden av hjelmen.
6.4 - Feste visiret (fig. 3.6). Etter å ha festet begge visirstøttene til skallet, plasserer
du visiret rundt skallet og fester det med de spesielle festeskruene (E).
7) MONTERINGSINSTRUKSJONER VISOR WS/VISOR WS-F.
7.1 - Plassering av visirstøtten. Fjern dekslene og sett den riflede mutteren i det
passende hullet inne i skallet (fig. 4.2-4.3). Plasser støtten, høyre eller venstre, på
skallet. Sett skruen inn i hullet, stram den riflede mutteren, og fest støtten til skallet
(fig. 4.4). Gjenta operasjonen på den andre siden.
7.2 - Plassering av visiret. Plasser visiret rundt skallet og plasser kantene slik at
hullene ligger ved siden av tilhørende høyre og venstre støtte. Sett inn festeskruene
i hullene i visiret, og skru dem helt ned til bunnen av visirstøttene som ble montert
tidligere (fig. 4.5-4.6).
8) MONTERINGSINSTRUKSJONER VISOR A/VISOR A-F.
Installer og fjern Visor A og Visor A-F i samsvar med angitt retning for innsetting/
fjerning (fig. 5-6). Merk! Installer eller fjern armene på øyeskjermen én side om
gangen.
9) BRUKSANVISNING.
Før bruk må du kontrollere at visiret flytter seg på riktig måte til arbeidsstilling (fig.
8.1) og hvile-/oppbevaringsposisjon (fig. 8.2). Visiret har også en mellomstilling
mellom disse to. Forsiktig! Ikke bruk visiret på en annen hjelm enn den det laget
for.
9.1 - Advarsel. 1) Materialene kan forårsake irritasjon ved hudkontakt dersom
man har spesielt sensitiv hud. 2) Beskyttere som har vært utsatt for støt, skal ikke
brukes. De må kastes og erstattes. 3) Visirer med fargede linser egner seg ikke til
kjøring om natten eller under forhold med matte lysforhold.
10) ADVARSLER EN 166.
1) Visirene, som beskytter øynene mot høyhastighetspartikler og brukes over of-
talmiske referanseglass, kan overføre påvirkninger, og dermed utgjøre en fare for
brukeren.2) Hvis det kreves beskyttelse mot høyhastighetspartikkel ved ekstreme
temperaturer, bør øyevernet du velger være merket med en T som står umiddel-
bart etter bokstaven som indikerer den mekaniske resistensen mot støt, dvs. FT,
BT eller AT. Hvis bokstaven for den mekaniske styrken ikke følges av bokstaven
T, kan øyebeskytteren bare brukes til beskyttelse mot høyhastighetspartikler ved
romtemperatur.
11) VEDLIKEHOLD.
Oppbevares ved en temperatur på 5°-45°C, med en luftfuktighet som er lavere
enn 90%. Rengjør visiret utelukkende med vann og mild såpe. Ikke bruk kjemiske
vaskemidler, bensin, løsemidler eller andre produkter til rengjøring av hatter, fordi
det kan påvirke de optiske egenskapene og redusere visirets mekaniske egen-
skaper. Rengjør øyeskjermen når den er tørr, med en linsespesifikk klut. Merk!
Overdreven og gjentatt bruk av vann mens du rengjør den indre overflaten av
øyeskjermen kan svekke den ripebestandige og antidugg-finishen. Merk! Det er
ingen tilgjengelige reservedeler for dette produktet.
IST01-COQUICT_rev.6 10-20
Climbing Technology by Aludesign S.p.A. via Torchio 22
24034 Cisano B.sco BG ITALY www.climbingtechnology.com 14/27
Member of IST46-VISORCT_rev.0 11-22
DANSK
Brugervejledningen til denne anordning består af en generel vejledning og en
specifik, og begge skal gennemlæses nøje før brugen. Bemærk! Dette ark udgør
kun den specifikke vejledning.
SPECIFIK VEJLEDNING EN 166 / ISO 16321-1.
Denne note indeholder de nødvendige informationer for en korrekt anvendelse af
det/de følgende produkt/er: VISOR G / VISOR WS / VISOR A (klar linsefarve);
VISOR G-F / VISOR WS-F / VISOR A-F (tonet linsefarve)øjenskjolde.
1) ANVENDELSESOMRÅDE.
EN 166:2001 - Personlig øjenbeskyttelse. ISO 16321-1: 2021 - Øjen- og an-
sigtsbeskyttelse til erhvervsmæssig brug. Dette produkt er et personligt beskyttelses-
udstyr (PPE); det er i overensstemmelse med forordning (EU) 2016/425. VISIR g
og VISIR G-F modeller er beregnet til brug med X-Arbor (Ref. no. 6X946) hjelm,
VISIR WS og VISIR WS-F modeller er beregnet til brug med arbejde shell (Ref. no.
6X945) og arbejde Shell EVO (Ref. no. 6X928) hjelme, VISIR A og VISIR A-F mo-
deller er beregnet til brug med Aries (Ref. no. 6X932), Aries Air (Ref. no. 6X929)
og Aries Tree (Ref. no. 6X931) hjelme.
2) NOTIFICEREDE ORGANER.
Se tegnforklaringen i den generelle vejledning (afsnit 9/tabel D): M5; M7.
3) KLASSIFIKATION (Fig. 3.1 / 4.1).
A) Venstre visir støtte. B) Højre visir støtte. C) Knurled Bush. D) Støtte Fastgørelses-
skruer. E) Fastgøringsskruer. F) Visir (arme). G) Mærkning. H) Visir (linse). I) Bølge
skive.
4) MÆRKNING.
Numre/tal uden billedtekst: Se tegnforklaringen i den generelle vejledning (afsnit
5). Numre/tal mes stjerne (*): aktuel angivelse afhængigt af modellen.
4.1 - Generelt (Fig. 2.1). Mærkninger: 2; 4; 7; 6; 11; 21*) UKCA-mærkning;
30) Type filter og skalanummer (kun for VISOR G-F / WS-F / A-F modeller). 31)
Optisk klasse. 32) Særlige krav. 33) Hovedformdimension, der passer til enhe-
den. Type filter og skalanummer: 3-2) Ultraviolet filter; GL2) Solbeskyttelsesfilter
til industriel brug. EN 166 pledkrav: B) Beskyttelse mod højhastighedspartikler
- Medium energipåvirkning. K) Modstandsdygtighed over for overfladeskader ved
fine partikler. N) Modstand mod tåge. T) Modstandsdygtighed over for højha-
stighedspartikler ved ekstreme temperaturer. ISO 16321-1 valgfrie krav: D) Høj
hastighedsslagfasthed - Anslagshastighed 80 m / s. T) Høj hastighedsslagfasthed
ved ekstreme temperaturer. Opmærksomhed! Hvis slagniveausymbolerne (f.eks. B
eller D) ikke er ens på både linsen/filteret og rammen, er det det nederste niveau,
der tildeles den komplette beskytter.
4.2 - Sporbarhed (Fig. 2.1). Angivelser: T2; T8.
5) KONTROLLER.
Ud over kontrollerne, som angives i det følgende, skal man overholde det angivne
i den generelle vejledning (afsnit 3).
Før hver brug skal du kontrollere at: visir linsen er ikke ridset, foret eller beskadiget,
hvilket kan reducere synligheden; synet gennem objektivet er ikke forvrænget.
Bemærk! Udskift objektivet, hvis det har dybe ridser på objektivets overflade.
6) VISIR G / VISIR G-F MONTAGEINSTRUKTIONER.
6.1 - Isætning af den riflede busk (Fig. 3.2-3.3). Fjern mærkaten og Indsæt den
riflede busk fra indersiden af hjelmen, gennem ø 6 mm hullet.
6.2 - Placering af visir støtte (Fig. 3.4). Placer visir støtte, højre eller venstre, som
vist.
6.3 - Fastgørelse af visir støtte (Fig. 3.5). Skru de særlige støtte Fastgørelsesskruer
(D) ind i ø 4 mm hullet, fra indersiden af hjelmen.
6.4 - Fastgørelse af visir (Fig. 3.6). Efter at have fast begge visir støtter til skallen,
placere visir omkring skallen og ordne det med de særlige Fastgørelsesskruer (E).
7) MONTERINGSVEJLEDNING VISIR WS/VISIR WS-F.
7.1 - Positionering af visir støtte. Fjern dækmærkerne, og sæt den riflede busk i
det rammende hul inde i skallen (Fig. 4.2-4.3). Placer støtten, højre eller venstre,
på skallen. Sæt skruen i det rammende hul, og skru den på den riflede busk, og
fastgør støtten til skallen (Fig. 4.4). Gentag operationen på den anden side.
7.2 - Placering af visir. Placer visiret omkring skallen og Placer kanterne med hul-
lerne ved siden af den tilsvarende højre og venstre støtte; Indsæt fastgørelsesskru-
erne i de passende huller i visiret og Skru dem, indtil bunden af visiret understøtter
tidligere monteret (Fig. 4.5 - 4.6).
8) MONTERINGSVEJLEDNING VISIR A / VISIR A-F.
Installer og fjern Visir A og Visir A-F i overensstemmelse med den angivne retning
for indsættelse/fjernelse (Fig. 5-6). Opmærksomhed! Installer eller fjern armene
på øjenskjoldet den ene side ad gangen.
9) BRUGSANVISNING.
Før brug skal du kontrollere, at visiret bevæger sig korrekt ind i arbejdspositionen
(Fig. 8.1) og hvile/opbevarings positionen (Fig. 8.2). Visiret har også en mellem-
position mellem de to. Bemærk! Brug ikke visir på en anden hjelm end den, den
er beregnet til.
9.1 - Advarsel. 1) Materialet kan forårsage irritation efter hudkontakt, hvis det er
særligt følsomt. 2) Beskyttere, der har været udsat for stød, må ikke anvendes og
skal kasseres og udskiftes. 3) Visirer med tonede linser er ikkeegnede til kørsel om
natten eller under kedeligt lys.
10) ADVARSLER EN 166.
1) Visierne, beskytter øjnene mod højhastigheds partikler og bæres over de of-
talmiske briller reference, kan overføre påvirkninger, og derved blive en fare for
brugeren. 2) Hvis der kræves beskyttelse mod højhastigheds partikel ved ekstreme
temperaturer, skal øjen beskytteren af valget mærkes med bogstavet T, umiddelbart
efter det bogstav, der angiver udstyrets mekaniske styrke mod påvirkninger, d.v.s.
FT, BT eller AT. Hvis brevet til den mekaniske styrke ikke efterfølges af bogstavet
T, kan øjen beskytteren kun anvendes til beskyttelse mod højhastigheds partikler
ved stuetemperatur.
11) VEDLIGEHOLDELSE.
Opbevares inden for en temperatur på 5° - 45°C, med en luftfugtighed lavere
end 90%. Rengør visir ved hjælp af kun vand og blid sæbe. Brug ikke kemiske
rengøringsmidler, benzin, opløsningsmidler eller andre produkter til rengøring af
hatte, da de kan påvirke de optiske egenskaber og reducere visis mekaniske
egenskaber. Rengør øjenskjoldet, når det er tørt, ved hjælp af en linsespecifik
klud. Opmærksomhed! Overdreven og gentagen brug af vand under rengøring
af øjenskjoldets indre overflade kan forringe den ridsefaste og anti-tåge finish.
Opmærksomhed! Til dette produkt er der ingen reservedele til rådighed.
IST01-COQUICT_rev.6 10-20
Climbing Technology by Aludesign S.p.A. via Torchio 22
24034 Cisano B.sco BG ITALY www.climbingtechnology.com 15/27
Member of IST46-VISORCT_rev.0 11-22
NEDERLANDS
De gebruiksaanwijzing van dit apparaat bestaat uit een algemene en een speci-
fieke instructie en beide moeten vóor gebruik zorgvuldig worden gelezen. Let op!
Dit blad bevat slechts de specifieke instructie.
SPECIFIEKE INSTRUCTIES EN 166 / ISO 16321-1.
Deze nota bevat de informatie die nodig is voor het correcte gebruik van het
(de) volgende product(en): VISOR G / VISOR WS / VISOR A (heldere lenskleur);
(VISOR G-F / VISOR WS-F / VISOR A-F (getinte lenskleur) oogbeschermingen.
1) TOEPASSINGSGEBIED.
EN 166:2001 - Persoonlijke oogbescherming. ISO 16321-1:2021 - Oog- en
gezichtsbescherming voor beroepsmatig gebruik. Dit product is een Persoonlijk
Beschermingsmiddel (PBM); het voldoet aan de Verordening (EU) 2016/425.
De VISOR G en VISOR G-F modellen dienen voor het gebruik met de X-Arbor (Ref.
No. 6X946) helm, de modellen VISOR WS en VISOR WS-F dienen voor het ge-
bruik met de helmen Work Shell (Ref. nr. 6X945) en Work Shell+ (Ref. nr. 6X928),
de VISOR A en VISOR A-F modellen dienen voor het gebruik met de helmen Aries
(Ref. nr. 6X932), Aries Air (Ref. nr. 6X929) en Aries Tree (Ref. nr. 6X931).
2) AANGEMELDE INSTANTIES.
Zie de legenda in de algemene instructies (paragraaf 9/tabel D): M5; M7.
3) BENAMING (Afb. 3.1 / 4.1).
A) Linkerviziersteun. B) Rechterviziersteun. C) Kartelbus. D) Bevestigingsschroeven
steun. E) Bevestigingsschroeven vizier. F) Vizier (armen). G) Markering. H) Vizier
(lens). I) Golfring.
4) MARKERING.
Nummers/letters zonder bijschrift: zie de legenda in de algemene instructies
(hoofdstuk 5). Nummers/letters met een sterretje (*): informatie beschikbaar af-
hankelijk van het model.
4.1 - Algemeen (Afb. 2.1). Markeringen: 2; 4; 7; 6; 11; 21*) UKCA-marke-
ring; 30) Type filter en schaalnummer (alleen voor VISOR G-F / WS-F / A-F
modellen). 31) Optische klasse. 32) Bijzondere eisen. 33) Voor het apparaat
geschikte hoofdvormmaat. Type filter en schaalnummer: 3-2) Ultravioletfilter; GL2)
Zonnebeschermingsfilter voor industrieel gebruik. EN 166 bijzondere eisen: B)
Bescherming tegen hogesnelheidsdeeltjes - Medium-energy impact. K) Weerstand
tegen beschadiging van het oppervlak door fijne deeltjes. N) Weerstand tegen
beslaan. T) Weerstand tegen hogesnelheidsdeeltjes bij extreme temperaturen.
ISO 16321-1 optionele eisen: D) Schokbestendigheid bij hoge snelheid- Impact-
snelheid 80 m/s. T) Schokbestendigheid bij hoge snelheid bij extreme tempera-
turen. Let op! Als de symbolen voor het impactniveau (bijv. B of D) niet gelijk zijn
op zowel de lens/het filter als het frame, dan geldt het lagere niveau dat aan de
volledige bescherming moet worden toegekend.
4.2 - Traceerbaarheid (Afb. 2.1). Indicaties: T2; T8.
5) CONTROLES.
Neem naast de volgende controles ook de algemene instructies (paragraaf 3)
in acht.
Vóór elk gebruik, controleer dat: de vizierlens niet gekrast, bedekt of beschadigd
is waar door het zicht minder wordt; het zicht door de lens mag niet verstoord
zijn. Let op! Vervang het glas als er diepe krassen op het lensoppervlak zitten.
6) VISOR G / VISOR G-F ASSEMBLAGE-INSTRUCTIES.
6.1 - Plaats de kartelbus (Fig. 3.2-3.3). Verwijder de sticker en plaats de kartelbus
vanuit de binnenzijde van de helm en steek deze in het ø 6 mm gat.
6.2 - Plaats de viziersteun (Fig. 3.4). Plaats de viziersteun, rechts of links, zoals
op de afbeelding.
6.3 - De viziersteun bevestigen (Fig. 3.5). Schroef de speciale bevestigings-
schroeven van de steun (D) in het ø 4 mm gat vanuit de binnenzijde van de helm.
6.4 - Het vizier bevestigen (Fig. 3.6). Nadat beide viziersteunen aan de helm
zijn bevestigd, plaatst u het vizier rond de schaal en fixeer deze met de speciale
bevestigingsschroeven (E).
7) ASSEMBLAGE-INSTRUCTIES VISOR WS / VISOR WS-F.
7.1 - Plaatsen van de viziersteun. Verwijder de labels van de bedekking en
plaats de kartelbus in het toepasselijke gat aan de binnenzijde van de schaal
(Fig. 4.2-4.3). Plaats de steun, rechts of links, op de helm. Steek de schroef in het
toepasselijke gat en schroef hem op de kartelbus, waarbij de steun op de helm
wordt vastgezet (Fig. 4.4). Herhaal dit aan de andere kant.
7.2 - Vizier plaatsen. Plaats het vizier rondom de helm en plaats de randen met
de gaten naast de overeenkomstige rechter- en linkersteun; plaats de bevestigings-
schroeven in de toepasselijke gaten van het vizier en schroef ze in tot aan de
onderzijde van de eerder gemonteerde viziersteunen (Fig. 4.5-4.6).
8) ASSEMBLAGE-INSTRUCTIES VISOR A / VISOR A-F.
Plaats en verwijder het Vizier A en Vizier A-F overeenkomstig de aangewezen
richting van plaatsen / verwijderen (Fig. 5-6). Opgelet! Plaats of verwijder de
pootjes van de oogbescherming met één tegelijk.
9) GEBRUIKSINSTRUCTIES.
Alvorens het vizier te gebruiken, controleer dat het op de juiste manier in de
werkstand (Fig. 8.1) en de rust / bewaarpositie verplaatst kan worden (Fig. 8.2).
Het vizier heeft nog een tussenstand tussen deze twee standen in. Let op! Gebruik
het vizier niet op een helm die hier niet voor bestemd is.
9.1 - Waarschuwing. 1) De materialen kunnen irritatie gegeven bij het contact
met de huid, als deze hier speciaal gevoelig voor is. 2) Beschermers die aan
schokken zijn blootgesteld, mogen niet worden gebruikt en moeten worden weg-
gegooid en vervangen. 3) Vizieren met getinte glazen zijn niet geschikt om ‘s
nachts of bij dof licht te rijden.
10) WAARSCHUWINGEN EN 166.
1) De vizieren beschermen de ogen tegen hoge snelheidsdeeltjes. Als ze over
oogheelkundig glas worden gedragen kunnen ze de impact overdragen en ge-
vaarlijk worden voor de gebruiker. 2) Als er een bescherming tegen hoge snel-
heidsdeeltjes vereist wordt, moet de oogbescherming van uw keuze met de letter
T zijn gemarkeerd, en direct daarna met de letter die de mechanische kracht van
het apparaat tegen impacten aanduidt, bijv. FT, BT of AT. Als de letter voor de
mechanische kracht niet door de letter T wordt gevolgd, kan de oogbescherming
alleen worden gebruikt voor de bescherming tegen hoge snelheidsdeeltjes bij
kamertemperatuur.
11) ONDERHOUD.
Bewaren bij een temperatuur van of 5°÷45°C, met een vochtigheidspercentage
lager dan 90%. Reinig het vizier alleen met water en zachte zeep. Gebruik geen
chemische reinigingsmiddelen, benzine, oplosmiddelen of andere producten voor
het reinigen van hoeden omdat deze de optische eigenschappen kunnen aan-
tasten en de mechanische eigenschappen van het vizier verminderen. Reinig de
oogbescherming als deze droog is met een specifiek doekje voor de glazen. Let
op! Overtollig en herhaald gebruik van water tijdens het reinigen van de interne
zijde van de oogbescherming kan de krasbestendigheid en de anti-waseming-
afwerking aantasten. Let op! Voor dit product zijn er geen reserve-onderdelen
beschikbaar.
IST01-COQUICT_rev.6 10-20
Climbing Technology by Aludesign S.p.A. via Torchio 22
24034 Cisano B.sco BG ITALY www.climbingtechnology.com 16/27
Member of IST46-VISORCT_rev.0 11-22
SLOVENŠČINA
Navodila za uporabo te naprave so sestavljena iz splošnih in posebnih navodil;
oba dela morate pred uporabo skrbno prebrati. Pozor! Ta list vsebuje samo po-
sebna navodila.
POSEBNA NAVODILA EN 166 / ISO 16321-1.
To obvestilo vsebuje podatke, potrebne za pravilno uporabo naslednjega/ih iz-
delka/ov: Zaščita za oči VISOR G / VISOR WS / VISOR A (neobarvan vizir);
VISOR G-F / VISOR WS-F / VISOR A-F (obarvan vizir).
1) PREDVIDENA UPORABA.
EN 166:2001 – Osebna zaščita za oči. ISO 16321-1:2021 – Zaščita za oči
in obraz za poklicno uporabo. Ta izdelek je osebna zaščitna oprema (OZO) in je
v skladu z Uredbo (EU) 2016/425. Modela VISOR G in VISOR GF sta namenje-
na uporabi z čelado X-Arbor (ref. št. 6X946), modela VISOR WS in VISOR WS-F
sta namenjena uporabi s čeladami Work Shell (ref. št. 6X945) in Work Shell+
(ref. št 6X928), modela VISOR A in VISOR A-F sta namenjena uporabi s čeladami
Aries (ref. št.6X932), Aries Air (ref. št. 6X928) in Aries Tree (ref. št 6X931).
2) PRIGLAŠENI ORGANI.
Oglejte si legendo v splošnih navodilih (odstavek 9 / tabela D): M5; M7.
3) NOMENKLATURA (Sl. 3.1 / 4.1).
A) Opora za levi vizir. B) Opora za desni vizir. C) Čep. D) Podporni pritrdilni
vijaki. E) Vijaki za pritrjevanje vizirja. F) Vizir (roke). G) Oznake. H) Vizir (leča). I)
Valovita podložka.
4) OZNAKE.
Številke/črke brez besedila: oglejte si legendo v splošnih navodilih (odstavek 5).
Številke/črke z zvezdico (*): oznaka je prisotna za določene modele.
4.1 - Splošno (Sl. 2.1). Oznake: 2; 4; 7; 6; 11; 21*) Oznaka UKCA; 30) Tip
filtra in stopnja zaščite (samo za modele VISOR G-F / WS-F / A-F). 31) Optični
razred. 32) Posebne zahteve. 33) Dimenzija oblike glave je primerna za napra-
vo. Tip filtra in stopnja zaščite: 3-2) Ultravijolični filter; GL2) Filter za zaščito pred
soncem za industrijsko uporabo. EN 166 posebne zahteve: B) Zaščita pred delci
visoke hitrosti – srednja energija trka. K) Odpornost proti poškodbam površine,
ki jih povzročajo drobni delci. N) Odpornost proti rošenju. T) Odpornost pred
hitrimi delci, pri delu na ekstremnih temperaturah. ISO 16321-1 izbirne zahteve:
D) Odpornost na udarce pri visoki hitrosti – hitrost udarca 80 m/s. T) Visoka hitrost
odpornost na udarce pri ekstremnih temperaturah. Pozor! Če simboli za stopnjo
udarca (npr. B ali D) niso enaki tako na leči/filtru kot na okvirju, potem je treba
celotni zaščiti dodeliti nižjo stopnjo zaščite.
4.2 - Sledljivost (Sl. 2.1). Oznake: T2; T8.
5) PREGLEDI.
Poleg pregledov, označenih v nadaljevanju, upoštevajte navedbe v splošnih na-
vodilih (odstavek 3).
Pred vsako uporabo preverite, da: leča vizirja ni opraskana, odrgnjena ali poško-
dovana, daj to lahko zmanjša vidljivost; slika ob pogledu skozi lečo ni izkrivljena.
Pozor! Lečo zamenjajte, če ima na površini globoke praske.
6) NAVODILA ZA SESTAVLJANJE VIZIRJEV VISOR G / VISOR G-F.
6.1 - Vstavljanje čepka (Slika 3.2-3.3). Odstranite nalepko in vstavite čepek z
notranje strani čelade skozi odprtinoø 6 mm.
6.2 - Namestitev nosilca vizirja (Slika 3.4). Namestite nosilec vizirja na deni in
levi strani, kot je prikazano.
6.3 - Pritrditev nosilca vizirja (Slika 3.5). Posebne podporne pritrdilne vijake (D)
privijte v odprtinoø 4mm, z notranje strani čelade.
6.4 - Pritrditev vizirja (Slika 3.6). Ko pritrdite oba nosilca vizirja na ohišje, vizir
montirajte okoli ohišja in ga pritrdite s posebnimi pritrdilnimi vijaki (E).
7) NAVODILA ZA SESTAVLJANJE VIZIRJEV VISOR WS / VISOR WS-F.
7.1 - Namestitev vizirja nosilca. Odstranite nalepke na pokrovu in čepek vstavite
v ustrezno odprtino znotraj ohišja (slika 4.2-4.3). Opornik namestite desno ali
levo na ohišje. Vijak vstavite v nasproti ležečo odprtino in ga privijte na čepek,
tako da opornik pritrdite na ohišje (slika 4.4). Postopek ponovite na drugi strani.
7.2 - Namestitev vizirja. Namestite vizir okoli ohišja in robove z luknjami po-
stavite poleg ustreznega desnega in levega opornika; vstavite pritrdilne vijake
v odprtine na nasprotni strani vizirja in jih privijajte tako dolgo, da spodnji del
vizirja podpira predhodno nameščen element (slika 4.5-4.6).
8) NAVODILA ZA SESTAVLJANJE VIZIRJEV VISOR A / VISOR A-F.
Namestite in odstranite vizir A in vizir A-F v skladu z navedeno smerjo vstavljanja/
odstranjevanja (slika 5-6). Pozor! Krake zaščite za oči namestite ali odstranite
enega za drugim.
9) NAVODILA ZA UPORABO.
Pred uporabo preverite, ali se vizir pravilno premakne v delovni položaj (slika 8.1)
in v položaj mirovanja/za shranjevanje (slika 8.2). Vizir ima tudi vmesni položaj
med obema načinoma. Pozor! Vizir uporabljajte samo na čeladi, ki mu ustreza.
9.1 - Opozorilo. 1) Če je uporabnik zelo občutljiv, lahko materiali povzroči dra-
ženje po koži. 2) Zaščitni elementi, ki so že bili izpostavljeni udarcem, se ne
smejo uporabljati in jih je treba zavreči in zamenjati. 3.) Vizirji z zatemnjenimi
stekli niso primerni za vožnjo ponoči ali v somraku.
10) OPOZORILA V SKLADU Z EN 166.
1) Prek vizirjev, ki ščitijo oči pred hitrimi delci in so nameščeni prek referenčnih
običajnih očal z dioptrijo, se lahko prenašajo udarci, kar pa jih naredi nevarne
za uporabnika. 2) Če potrebujte zaščito pred hitrimi delci, pri delu na ekstremnih
temperaturah, se zahteva, da se izbrano zaščito za oči označi s črko T, takoj za
črko, ki označuje mehansko trdnost opreme pred udarci, tj.FT, BT ali AT. Če črki
za mehansko trdnost ne sledi črka T, se sme zaščita za oči uporabljati zgolj kot
zaščita pred delci visoke hitrosti na sobni temperaturi.
11. VZDRŽEVANJE.
Shranjujte pri temperaturi 5 ° ÷ 45 °C, kjer je stopnja vlažnosti nižja od 90%.
Vizir čistite samo z vodo in nežnim milom. Za čiščenje ne uporabljajte kemičnih
detergentov, bencina, topil ali kateregakoli drugega izdelka za čiščenje, ker
slednji lahko vplivajo na optične lastnosti in zmanjšajo mehanske lastnosti vizirja.
Vizir čistite na suho s primerno krpo za optične naprave. Pozor! Pretirana in
prepogosta uporaba vode pri čiščenju notranje površine vizirja lahko negativno
vpliva na zaščito površine pred praskami in zaščito pred rošenjem. Pozor! Za ta
proizvod nadomestni deli niso na voljo.
IST01-COQUICT_rev.6 10-20
Climbing Technology by Aludesign S.p.A. via Torchio 22
24034 Cisano B.sco BG ITALY www.climbingtechnology.com 17/27
Member of IST46-VISORCT_rev.0 11-22
SLOVENČINA
Návod na použitie tohto zariadenia sa skladá zo všeobecných pokynov a osobit-
ných pokynov a oba dokumenty si musíte pozorne prečítať pred použitím výrobku.
Pozor! Tento leták obsahuje len osobitné pokyny.
OSOBITNÉ POKYNY EN 166 / ISO 16321-1.
Tento dokument obsahuje informácie potrebné pre správne používanie nasledujú-
ceho výrobku/výrobkov: VISOR G / VISOR WS / VISOR A (číra farba šošoviek);
VISOR G-F / VISOR WS-F / VISOR A-F (tónovaná farba šošoviek).
1) UPLATNENIE.
EN 166:2001 - Osobná ochrana očí. ISO 16321-1:2021 - Ochrana očí a
tváre na pracovné použitie. Tento výrobok je osobný ochranný prostriedok (OOP);
je v súlade s nariadením (EÚ) 2016/425. Modely VISOR G a VISOR GF sú ur-
čené na použitie s prilbou X-Arbor (obj. Č. 6X946), modely VISOR WS a VISOR
WS-F sú určené na použitie s pracovnou škrupinou (ref. Č. 6X945) a pracovnou
škrupinou Prilby Evo (ref. Č. 6X928), modely VISOR A a VISOR AF sú určené na
použitie s Aries (Ref. Č. 6X932), Aries Air (Ref. Č. 6X929) a Aries Tree (Ref. Č.
6X931). prilby.
2) NOTIFIKOVANÉ OSOBY.
Pozri legendu vo Všeobecných pokynoch (odsek 9 / tabuľka D): M5; M7.
3) NOMENKLATÚRA (Obr. 3.1 / 4.1).
A) podpora ľavého priezoru. B) podpora pravého priezoru. C) ryhované puzdro.
D) Upevňovacie upevňovacie skrutky. E) upevňovacie skrutky priezorov. F) priezor
(ramená). G) Označenie. H) priezor (šošovka). I) Vlnová umývačka.
4) OZNAČENIE.
Čísla/písmená bez popisu: pozri legendu vo Všeobecných pokynoch (odsek 5).
Čísla/písmená označené hviezdičkou (*): označenie uvedené v závislosti od
modelu.
4.1 - Všeobecné označenie (Obr. 2.1). Označenie: 2; 4; 7; 6; 11; 21*) ozna-
čenie UKCA; 30) typ filtra a číslo stupnice (len modely VISOR G-F / WS-F / A-F);
31) optická trieda; 32) osobitné požiadavky; 33) veľkosť figuríny hlavy vhodnej
so zariadením. Typ filtra a číslo stupnice: 3-2) Ultrafialový filter; GL2) Filter na
ochranu pred slnkom na priemyselné použitie. Osobitné požiadavky podľa EN
166: B) Ochrana proti časticiam s vysokou rýchlosťou - náraz so strednou ener-
giou. K) Odolnosť voči poškodeniu povrchu jemnými časticami. N) Odolnosť voči
zahmlievaniu. T) Odolnosť voči časticiam s vysokou rýchlosťou pri extrémnych tep-
lotách. Voliteľné požiadavky normy ISO 16321-1: D) Odolnosť proti nárazu pri
vysokej rýchlosti - rýchlosť nárazu 80 m/s. T) Odolnosť voči nárazom pri vysokých
rýchlostiach pri extrémnych teplotách. Pozor! Ak sa symboly úrovne odolnosti proti
nárazu (napr. B alebo D) na šošovke/filtre a ráme nezhodujú, potom sa celému
chrániču priradí nižšia úroveň.
4.2 - Vysledovateľnosť (Obr. 2.1). Označenia: T2; T8.
5) KONTROLY.
Okrem nižšie uvedených kontrol, dodržujte usmernenia uvedené vo všeobecný
pokynoch (odsek 3).
Pred každým použitím skontrolujte, či: šošovka priezor nie je poškriabaná, pod-
šívka alebo poškodená, čo môže znížiť viditeľnosť; videnie cez šošovku nie je
zdeformované. Pozor! Ak má objektív hlboké škrabance, vymeňte ho.
6) POKYNY PRE MONTÁŽ VISOR G / VISOR G-F.
6.1 - Vloženie ryhovaného puzdra (Obr. 3.2-3.3). Odstráňte nálepku a ryhova-
né puzdro vložte z vnútornej strany prilby otvorom ø 6 mm.
6.2 - Umiestnenie podpory priezoru (obr. 3.4). Umiestnite podperu priezoru do-
prava alebo doľava, ako je to znázornené.
6.3 - Upevnenie podpory priezoru (obr. 3.5). Zaskrutkujte špeciálne upevňovacie
skrutky (D) do otvoru ø 4 mm z vnútornej strany prilby.
6.4 - Upevnenie priezoru (obr. 3.6). Po upevnení obidvoch nosníkov priezoru k
puzdru umiestnite priezor okolo puzdra a pripevnite ho špeciálnymi upevňovacími
skrutkami (E).
7) POKYNY PRE MONTÁŽ VISOR WS / VISOR WS-F.
7.1 - Umiestnenie podpory priezoru. Odstráňte krycie štítky a ryhované puzdro
vložte do otvoru vo vnútri obalu (obr. 4.2-4.3). Podperu umiestnite vpravo alebo
vľavo na kryt. Zaskrutkujte skrutku do otvoru, naskrutkujte ju na ryhované puzdro a
pripevnite držiak k puzdru (obr. 4.4). Zopakujte postup na druhej strane.
7.2 - Umiestnenie priezoru. Umiestnite priezor okolo škrupiny a okraje s otvor-
mi umiestnite vedľa zodpovedajúcej pravej a ľavej podpery; vložte upevňovacie
skrutky do susedných otvorov priezoru a priskrutkujte ich, až kým nebude spodná
časť priezoru priezoru predtým namontovaná (obr. 4.5-4.6).
8) POKYNY PRE MONTÁŽ VISOR A / VISOR A-F.
Nainštalujte a vyberte priezor A a priezor A-F podľa uvedeného smeru vkladania
/ vyberania (obr. 5-6). Upozornenie! Ramená očného štítu inštalujte alebo de-
montujte po jednej strane.
9) POKYNY NA POUŽITIE.
Pred použitím skontrolujte, či sa priezor správne pohybuje do pracovnej polohy
(obr. 8.1) a pokojovej / skladovacej polohy (obr. 8.2). Chránič má tiež medzi-
ľahlú polohu. Upozornenie! Nepoužívajte priezor na prilbu, ktorá nie je určená.
9.1 Varovanie. 1) Materiály môžu po kontakte s kožou spôsobiť podráždenie, ak
sú obzvlášť citlivé. 2) Chrániče, ktoré boli vystavené nárazu, sa nesmú používať
a musia sa zlikvidovať a nahradiť novými. 3) Tónované ochranné okuliare nie sú
vhodné na jazdu v noci alebo pri slabom osvetlení.
10) UPOZORNENIA EN 166.
1) Chrániče, ktoré chránia oči pred vysokorýchlostnými časticami a ktoré sa nosia
nad referenčnými očnými okuliarmi, môžu prenášať nárazy, čím sa pre používate-
ľa predstavujú nebezpečenstvo. 2) Ak sa vyžaduje ochrana pred vysokorýchlost-
nými časticami pri extrémnych teplotách, zvolený chránič očí by mal byť označený
písmenom T, bezprostredne za písmenom, ktoré naznačuje mechanickú pevnosť
zariadenia proti nárazom, t. J. FT, BT alebo AT. Ak za písmenom pre mechanickú
pevnosť nenasleduje písmeno T, chránič očí sa môže použiť iba na ochranu pred
vysokorýchlostnými časticami pri izbovej teplote.
11) ÚDRŽBA.
Skladujte pri teplote 5 ° ÷ 45 ° C, s vlhkosťou nižšou ako 90%. Chránič očistite
iba vodou a jemným mydlom. Na čistenie klobúkov nepoužívajte chemické čis-
tiace prostriedky, benzín, rozpúšťadlá alebo iné výrobky, pretože môžu ovplyvniť
optické vlastnosti a znížiť mechanické vlastnosti priezoru. Keď je očný štít suchý,
vyčistite ho handričkou určenou pre šošovky. Upozornenie! Nadmerné a opako-
vané používanie vody pri čistení vnútorného povrchu očného štítu by mohlo narušiť
povrchovú úpravu odolnú proti poškriabaniu a zahmlievaniu. Upozornenie! Pre
tento výrobok nie sú k dispozícii žiadne náhradné diely.
IST01-COQUICT_rev.6 10-20
Climbing Technology by Aludesign S.p.A. via Torchio 22
24034 Cisano B.sco BG ITALY www.climbingtechnology.com 18/27
Member of IST46-VISORCT_rev.0 11-22
ROMÂNĂ
Instrucţiunile de utilizare a acestui dispozitiv constau dintr-o instrucţiune generală
şi una specifică şi ambele trebuie citite cu atenţie înainte de utilizare. Atenţie!
Această fişă constituie doar instrucţiunea specifică.
INSTRUCŢIUNI SPECIFICE EN 166 / ISO 16321-1.
Această notă conţine informaţiile necesare pentru utilizarea corectă a următoare-
lor produse: Viziere VISOR G/VISOR WS/VISOR A (lentile transparente); VISOR
G-F/VISOR WS-F/VISOR A-F (lentile colorate).
1) DOMENIUL DE APLICARE.
EN 166:2001 – Echipament personal de protecție a ochilor. ISO 16321-
1:2021 – Echipament de protecție pentru ochi și față, pentru uzi ocupațional.
Acest produs este un echipament personal de protecție (EPP) și este în conformitate
cu Reglementarea (UE) 2016/425. Modelele VISOR G şi VISOR G-F sunt desti-
nate utilizării împreună cu casca X-Arbor (nr. de ref. 6X946), modelele VISOR WS
şi VISOR WS-F sunt destinate utilizării cu căştile Work Shell (nr. de ref. 6X945) şi
Work Shell+ (nr. de ref. 6X928), iar modelele VISOR A şi VISOR A-F sunt destinate
utilizării cu căştile Aries (nr. de ref. 6X932), Aries Air (nr. de ref. 6X929) şi Aries
Tree (nr. de ref. 6X931).
2) ORGANE NOTIFICATE.
Consultaţi legenda din instrucţiunile generale (paragraful 9/tabelul D): M5; M7.
3) NOMENCLATURĂ (Fig. 3.1 / 4.1).
A) Suport stânga pentru vizieră. B) Suport dreapta pentru vizieră. C) Bucşă striată.
D) Şuruburi de fixare pentru suport. E) Şuruburi de fixare pentru vizieră. F) Vizieră
(braţe). G) Marcare. H) Vizieră (lentile). I) Şaibă ondulată.
4) MARCARE.
Numere/litere fără titlu: consultaţi legenda în instrucţiunile generale (paragraful
5). Numere/litere cu asterisc (*): indicaţie prezentă în funcţie de model.
4.1 - Generalităţi (Fig. 2.1). Marcaje: 2; 4; 7; 6; 11; 21*) Marcaj UKCA; 30)
Tip de filtru și număr scară (doar pentru modelele VISOR G-F/WS-F/A-F). 31)
Clasă optică. 32) Cerințe particulare. 33) Dimensiuni ale formei capului potrivite
cu dispozitivul. Tip de filtru și număr scară: 3-2) Filtru ultraviolet; GL2) Filtru de pro-
tecție solară pentru uz industrial. Cerințe speciale EN 166: B) Protecție împotriva
particulelor de mare viteză – Impact energetic mediu. K) Rezistență la daunele de
suprafață provocate de particulele fine. N) Rezistență la aburire. T) Rezistență la
particulele de mare viteză la temperaturi extreme. Cerințe opționale ISO 16321-
1: D) Rezistență la impact de mare viteză – Viteză impact 80 m/s. T) Rezistență la
impact de mare viteză, la temperaturi extreme. Atenție! Dacă simbolurile nivelului
de impact (de exemplu, B sau D) nu sunt egale pentru lentile/filtru, sistemul de
protecție complet trebuie să primească nivelul inferior.
4.2 - Trasabilitate (Fig. 2.1). Indicaţii: T2; T8.
5) CONTROALE.
Pe lângă controalele indicate mai jos, respectaţi indicaţiile din instrucţiunile ge-
nerale (paragraful 3).
Înainte de fiecare utilizare, verificaţi ca: lentilele vizierei să nu fie zgâriate, liniate
sau deteriorate, lucru care poate reduce vizibilitatea; privirea prin lentile să nu
fie distorsionată. Atenţie! Schimbaţi lentilele în cazul în care acestea prezintă
zgârieturi adânci pe suprafaţa lentilelor.
6) INSTRUCŢIUNI DE ASAMBLARE PENTRU VISOR G/VISOR G-F.
6.1 - Introducerea bucşei striate (Fig. 3.2-3.3). Îndepărtaţi autocolantul şi introdu-
ceţi bucşa striată dinspre interiorul căştii, prin orificiul de ø 6 mm.
6.2 - Poziţionarea suportului vizierei (Fig. 3.4). Poziţionaţi suportul vizierei, cel
din dreapta sau cel din stânga, conform indicaţiilor.
6.3 - Fixarea suportului vizierei (Fig. 3.5). Înşurubaţi şuruburile de fixare speciale
pentru suport (D) în orificiul de ø 4 mm, dinspre interiorul căştii.
6.4 - Fixarea vizierei (Fig. 3.6). După fixarea ambelor suporturi pentru vizieră,
poziţionaţi viziera în jurul căştii şi fixaţi-o cu şuruburile special de fixare (E).
7) INSTRUCŢIUNI DE ASAMBLARE PENTRU VISOR WS/VISOR WS-F.
7.1 - Poziţionarea suportului pentru vizieră. Îndepărtaţi etichetele şi introduceţi
bucşa striată în orificiul potrivit din interiorul căştii (Fig. 4.2-4.3). Poziţionaţi pe
cască suportul din dreapta sau cel din stânga. Introduceţi şurubul în orificiul po-
trivit şi înşurubaţi-l pe bucşa striată, fixând suportul pe cască (Fig. 4.4). Repetaţi
operaţiunea pe cealaltă parte.
7.2 - Poziţionarea vizierei. Poziţionaţi viziera în jurul căştii şi marginile acesteia
pe orificiile de lângă suporturile corespunzătoare din partea dreaptă şi partea
stângă; introduceţi şuruburile de fixare în orificiile potrivite ale vizierei şi înşu-
rubaţi-le până la capătul suporturilor vizierei montate anterior (Fig. 4.5-4.6).
8) INSTRUCŢIUNI DE ASAMBLARE PENTRU VISOR A/VISOR A-F.
Instalaţi şi demontaţi modelele Visor A şi Visor A-F în conformitate cu direcţia
indicată de introducere/îndepărtare (Fig. 5-6). Atenţie! Instalați sau îndepărtați
brațele vizierei separat, de pe fiecare parte.
9) INSTRUCŢIUNI DE UTILIZARE.
Înainte de utilizare, verificaţi ca viziera să se mişte corect în poziţia de utilizare
(Fig. 8.1) şi în poziţia de repaus/depozitare (Fig. 8.2). Viziera are şi o poziţie
intermediară între cele două. Atenţie! Nu utilizaţi viziera pe altă cască în afară
cea pentru care a fost destinată.
9.1 - Avertisment. 1) Materialele pot cauza iritaţii după contactul cu pielea,
în cazul în care pielea este foarte sensibilă. 2) Sistemele de protecție care au
fost supuse impactului nu mai pot fi utilizate și trebuie eliminate și schimbate. 3)
Vizierele cu lentile fumurii nu sunt potrivite pentru condus pe timp de noapte sau
în condiții de lumină difuză.
10) AVERTISMENTE EN 166.
1) Vizierele, protejând ochii împotriva particulelor de mare viteză şi purtate peste
ochelari oftalmologici, de exemplu, pot transfera impacturile, devenind astfel un
pericol pentru utilizator. 2) În cazul în care este necesară o protecţie împotriva par-
ticulelor de mare viteză la temperaturi extreme, ochelarii de protecţie aleşi trebuie
să fie marcaţi cu litera T, imediat după litera care indică forţa mecanică a echipa-
mentului împotriva impacturilor, adică, FT, BT sau AT. În cazul în care litera pentru
forţa mecanică nu este urmată de litera T, ochelarii de protecţie nu pot fi utilizaţi
pentru protecţie împotriva particulelor de mare viteză la temperatura camerei.
11) ÎNTREŢINERE.
A se depozita la o temperatură de 5°÷45°C, cu o rată de umiditate mai mică de
90%. Curăţaţi viziera doar cu apă şi săpun delicat. Nu folosiţi detergenţi chimici,
benzină, solvenţi sau alte produse pentru curăţarea căştilor, deoarece acestea
pot afecta proprietăţile optime şi pot reduce proprietăţile mecanice ale vizierei.
Curățați viziera când este uscată, cu o lavetă specială pentru lentile. Atenție! Uti-
lizarea excesivă și repetată a apei în timpul curățării suprafeței interne a vizierei
poate afecta stratul rezistent la zgârieturi și la aburire. Atenție! Pentru acest produs
nu sunt disponibile piese de schimb.
IST01-COQUICT_rev.6 10-20
Climbing Technology by Aludesign S.p.A. via Torchio 22
24034 Cisano B.sco BG ITALY www.climbingtechnology.com 19/27
Member of IST46-VISORCT_rev.0 11-22
ČEŠTINA
Návod k použití tohoto zařízení se skládá ze všeobecných a specifických pokynů.
ed použitím je nutno obě části pečlivě přečíst. Pozor! Tato brožurka obsahuje
pouze specifické pokyny.
ZVLÁŠTNÍ POKYNY EN 166 / ISO 16321-1.
Tyto pokyny obsahují informace nezbytné pro správné používání výrobku/výrob-
ků: VISOR G / VISOR WS / VISOR A (čirá barva čoček); VISOR G-F / VISOR
WS-F / VISOR A-F (tónovaná barva čoček) oční štíty.
1) OBLAST POUŽITÍ.
EN 166:2001 - Osobní ochrana očí. ISO 16321-1:2021 - Ochrana očí a
obličeje pro pracovní použití. Tento výrobek je osobním ochranným prostředkem
(OOP); je v souladu s nařízením (EU) 2016/425. Modely VISOR G a VISOR GF
jsou určeny pro použití s přilbou X-Arbor (Ref. Č. 6X946), modely VISOR WS a VI-
SOR WS-F jsou určeny pro použití s Work Shell (Ref. No. 6X945) a Work Shell+
(Ref. Č. 6X928), modely VISOR A a VISOR AF jsou určeny pro použití s Aries (Ref.
No. 6X932), Aries Air (Ref. No. 6X929) a Aries Tree (Ref. No. 6X931) přilby.
2) NOTIFIKOVANÉ ORGÁNY.
Viz legenda ve všeobecných pokynech (článek 9/tabulka D): M5; M7.
3) NÁZVOSLOVÍ (Obr. 3.1 / 4.1).
A) podpora levého hledí. B) podpora pravého zorníku. C) rýhované pouzdro. D)
podpůrné upevňovací šrouby. E) upevňovací šrouby hledí. F) hledí (zbraně). G)
Označení. H) hledí (čočka). I) Vlnová pračka.
4) OZNAČENÍ.
Čísla/písmena bez popisku: viz legenda ve všeobecných pokynech (článek 5).
Čísla/písmena s hvězdičkou (*): označení umístěno v závislosti na daném mo-
delu.
4.1 - Obecné (Obr. 2.1). Označení: 2; 4; 7; 6; 11; 21*) Označení UKCA;
30) Typ filtru a číslo stupnice (pouze pro modely VISOR G-F / WS-F / A-F). 31)
Optická třída. 32) Zvláštní požadavky. 33) Rozměr makety hlavy vhodný s daným
zařízením. Typ filtru a číslo stupnice: 3-2) Ultrafialový filtr; GL2) Filtr pro ochranu
před slunečním zářením pro průmyslové použití. Zvláštní požadavky podle normy
EN 166: B) Ochrana před vysokorychlostními částicemi - náraz střední energie. K)
Odolnost proti poškození povrchu jemnými částicemi. N) Odolnost proti zamlže-
ní. T) Odolnost proti vysokorychlostním částicím při extrémních teplotách. Volitelné
požadavky normy ISO 16321-1: D) Odolnost proti nárazu při vysoké rychlosti
- rychlost nárazu 80 m/s. T) Odolnost proti vysokorychlostnímu nárazu při extrém-
ních teplotách. Pozor! Pokud se symboly úrovně odolnosti proti nárazu (např. B
nebo D) na čočce/filtru a rámečku neshodují, pak se kompletnímu chrániči přiřadí
nižší úroveň.
4.2 - Dohledatelnost (Obr. 2.1). Označení: T2; T8.
5) KONTROLY.
Kromě níže uvedených kontrol je nutno dodržet rovněž instrukce uvedené ve všeo-
becných pokynech (článek 3).
ed každým použitím ověřte, že: čočka hledí není poškrábaná, podšívka nebo
poškození, což může snížit viditelnost; vidění skrz objektiv není zkreslené. Pozor!
Pokud má objektiv hluboké škrábance, vyměňte jej.
6) POKYNY K MONTÁŽI VISOR G / VISOR G-F.
6.1 - Vložení rýhovaného pouzdra (obr. 3.2-3.3). Odstraňte nálepku a vložte
rýhované pouzdro z vnitřní strany přilby skrz otvor ø 6 mm.
6.2 - Umístění podpěry hledí (obr. 3.4). Umístěte podpěru hledí vpravo nebo
vlevo, jak je znázorněno.
6.3 - Upevnění držáku hledí (obr. 3.5). Zašroubujte speciální upevňovací šrouby
(D) do otvoru ø 4 mm, zevnitř helmy.
6.4 - Upevnění hledí (obr. 3.6). Po upevnění obou opěrek hledí na skořepinu umís-
těte hledí kolem skořepiny a upevněte jej speciálními upevňovacími šrouby (E).
7) NÁVOD K MONTÁŽI VISOR WS / VISOR WS-F.
7.1 - Umístění podpěry hledí. Odstraňte krycí štítky a rýhované pouzdro zasuňte
do výběžného otvoru uvnitř skořepiny (obr. 4.2-4.3). Umístěte podpěru, vpravo
nebo vlevo, na skořepinu. Zašroubujte šroub do vhodného otvoru a přišroubujte
jej k rýhovanému pouzdru a upevněte podpěru ke skořepině (obr. 4.4). Totéž
proveďte na druhé straně.
7.2 - Umístění hledí. Umístěte hledí kolem skořepiny a umístěte okraje s otvory
vedle odpovídající pravé a levé podpory; zasuňte upevňovací šrouby do sou-
sedních otvorů hledí a zašroubujte je, dokud nebude spodní část hledí dříve
namontována (obr. 4.5-4.6).
8) NÁVOD K MONTÁŽI VISOR A / VISOR A-F.
Namontujte a vyjměte hledí A a hledí A-F v souladu s vyznačeným směrem vklá-
dání / vyjímání (obr. 5-6). Upozornění! Ramena očního štítu instalujte nebo od-
straňujte po jedné straně.
9) POKYNY K POUŽITÍ.
ed použitím zkontrolujte, zda se hledí správně pohybuje do pracovní polohy
(obr. 8.1) a klidové / skladovací polohy (obr. 8.2). Chránič má také mezilehlou
polohu. Pozor! Nepoužívejte hledí na přilbu jinou než je ta, pro kterou je určen.
9.1 Varování. 1) Materiály mohou způsobit podráždění po kontaktu s kůží, pokud
jsou zvláště citlivé. 2) Chrániče, které byly vystaveny nárazu, se nesmí používat
a musí být vyřazeny a nahrazeny novými. 3) Ochranná skla s tónovanými skly
nejsou vhodná pro jízdu v noci nebo za matného světla.
10) VAROVÁNÍ EN 166.
1) Chrániče, chránící oči před vysokorychlostními částicemi a nošené přes re-
ferenční oční brýle, mohou přenášet nárazy, a tím se stávají nebezpečím pro
uživatele. 2) Pokud je požadována ochrana proti vysokorychlostním částicím
při extrémních teplotách, měl by být zvolený chránič očí označen písmenem T,
bezprostředně za písmenem, které ukazuje mechanickou pevnost zařízení proti
nárazům, tj. FT, BT nebo AT. Pokud za písmenem pro mechanickou pevnost není
uvedeno písmeno T, lze ochranu očí použít pouze pro ochranu proti vysokorych-
lostním částicím při pokojové teplotě.
11) ÚDRŽBA.
Skladujte při teplotě 5 ° ÷ 45 ° C, s vlhkostí vzduchu nižší než 90%. Oči očistěte
pouze vodou a jemným mýdlem. K čištění klobouků nepoužívejte chemické čisticí
prostředky, benzín, rozpouštědla ani jiné přípravky, protože by mohly ovlivnit op-
tické vlastnosti a snížit mechanické vlastnosti hledí. Po zaschnutí očistěte oční štít
hadříkem určeným pro čočky. Upozornění! Nadměrné a opakované používání
vody při čištění vnitřního povrchu očního štítu by mohlo narušit povrchovou úpravu
odolnou proti poškrábání a zamlžení. Upozornění! Pro tento výrobek nejsou k
dispozici žádné náhradní díly.
IST01-COQUICT_rev.6 10-20
Climbing Technology by Aludesign S.p.A. via Torchio 22
24034 Cisano B.sco BG ITALY www.climbingtechnology.com 20/27
Member of IST46-VISORCT_rev.0 11-22
MAGYAR
Az erre a felszerelésre vonatkozó használati utasítások általános és speciális
utasításokból állnak, amelyeket használat előtt figyelmesen el kell olvasni.
Figyelem! Ez a lap csak a speciális utasításokat tartalmazza.
SPECIÁLIS UTSÍTÁSOK EN 166 / ISO 16321-1.
Ez a megjegyzés az alábbi termék/ek helyes használatára vonatkozó utasításokat
tartalmazza: VISOR G / VISOR WS / VISOR A (átlátszó lencsés); VISOR G-F /
VISOR WS-F / VISOR A-F (színezett lencsés) szemvédők.
1) ALKALMAZÁSI TERÜLET.
EN 166:2001 - Személyi szemvédő eszközök. ISO 16321-1:2021 -
Munkahelyi szem- és arcvédelem. Ez a termék egyéni védőeszköz (PPE); megfelel
az (EU) 2016/425 rendeletnek. A VISOR G és a VISOR G-F modelleket az
X-Arbor (cikkszám: 6X946) sisakhoz való használatra szánták, a VISOR WS és
a VISOR WS-F modelleket a Work Shell (cikkszám: 6X945) és a Work Shell+
(cikkszám: 6X928) sisakokhoz való használatra szánták, a VISOR A és a VISOR
A-F modelleket az Aries (cikkszám: 6X932), Aries Air (cikkszám: 6X929) és Aries
Tree (cikkszám: 6X931) sisakokhoz való használatra szánták.
2) BEJELENTETT SZERVEZETEK.
Olvassa el a jelmagyarázatot az általános utasításokban (9. bek. / D tábl.):
M5; M7.
3) SZÓJEGYZÉK (3.1 / 4.1 ábr.).
A) Bal oldali szemellenzőtartó. B) Jobb oldali szemellenzőtartó. C) Rovátkolt
persely. D) Tartórögzítő csavarok. E) Szemellenző-rögzítő csavarok. F) Szemellenző
(szárak). G) Jelölések. H) Szemellenző (lencse). I) Hullámos alátét.
4) JELÖLÉSEK.
Ábrafelirat nélküli számok/betűk: olvassa el a jelmagyarázatot az általános
utasításokban (5. bek.). Csillaggal (*) jelölt számok/betűk: a modelltől függően
jelenlévő jelzés.
4.1 - Általános (2.1 ábr.). Jelölések: 2; 4; 7; 6; 11; 21*) UKCA-jelölés; 30) A
szűrő típusa és skálaszám (csak a VISOR G-F / WS-F / A-F modellek esetén).
31) Optikai osztály. 32) Különleges követelmények. 33) Az eszközhöz megfelelő
fejforma mérete. A szűrő típusa és skálaszám: 3-2) Ultraibolya szűrő; GL2) Napvédő
szűrő ipari használatra. EN 166 Különleges követelmények: B) Védelem a nagy
sebességű részecskék ellen - Közepes energiájú behatás. K) Felületkárosító finom
részecskékkel szembeni ellenállás. N) Párásodással szembeni ellenállás. T) Nagy
sebességű részecskékkel szembeni ellenállás szélsőséges hőmérsékleten. ISO
16321-1 opcionális követelmények: D) Nagy sebességű ütésállóság - Ütközési
sebesség 80 m/s. T) Nagy sebességű ütésállóság szélsőséges hőmérsékleten.
Figyelem! Ha az ütésállósági jelek (pl. B vagy D) nem egyeznek meg a lencsén/
szűrőn és a kereten, akkor a teljes védőeszközhöz az alacsonyabb értéket kell
rendelni.
4.2 - Nyomon követhetőség (2.1 ábr.). Útmutatások: T2; T8.
5) ELLENŐRZÉSEK.
Az alábbiakban jelzett ellenőrzéseken kívül be kell tartani az általános
utasításokban feltüntetetteket is (3. bek.).
Minden használat előtt ellenőrizze a következőket: a szemellenző lencséje nem
karcos, kopott vagy sérült, ami csökkentheti a láthatóságot; a lencsén keresztül
a látás nem torz. Figyelem! Cserélje ki a lencsét, ha a lencse felületén mély
karcolások vannak.
6) VISOR G / VISOR G-F ÖSSZESZERELÉSI ÚTMUTATÓ.
6.1 - A rovátkolt persely behelyezése (3.2-3.3 ábra). Távolítsa el a matricát, és
helyezze be a rovátkolt perselyt a sisak belseje felől a ø 6 mm lyukba.
6.2 - A szemellenzőtartó elhelyezése (3.4 ábra). Helyezze el szemellenzőtartót
jobbra vagy balra az ábra szerint.
6.3 - A szemellenzőtartó rögzítése (3.5 ábra). Csavarozza a speciális tartórögzítő
csavarokat (D) a sisak belseje felől a ø 4 mm lyukba.
6.4 - A szemellenző rögzítése (3.6 ábra). Miután mindkét szemellenzőtámaszt
a héjhoz rögzítette, helyezze a szemellenzőt a héj? köré és rögzítse a speciális
rögzítőcsavarokkal (E).
7) VISOR WS / VISOR WS-F ÖSSZESZERELÉSI ÚTMUTATÓ.
7.1 - A szemellenzőtartó elhelyezése. Távolítsa el a fedőcímkéket és illessze be a
rovátkolt perselyt a megfelelő nyílásba a héj belsejében (4.2-4.3 ábra). Helyezze
el a tartót jobbra vagy balra a héjon. Helyezze be a csavart a megfelelő nyílásba,
és csavarja rá a rovátkolt perselyre, a héjhoz rögzítve a tartót (4.4 ábra). Ismételje
meg a műveletet a másik oldalon.
7.2 - A szemellenző elhelyezése. Helyezze a szemellenzőt a héj köré, és helyezze
az a lyukakkal ellátott éleket a megfelelő jobb és bal oldali tartó mellé; helyezze
be a rögzítőcsavarokat a szemellenző megfelelő nyílásaiba, és csavarja őket a
korábban felszerelt szemellenzőtartó aljáig (4.5-4.6 ábra).
8) VISOR A / VISOR A-F ÖSSZESZERELÉSI ÚTMUTA.
Szerelje fel és szerelje el a Visor A és Visor A-F szemellenzőt a megadott
felszerelési/leszerelési iránynak megfelelően (5-6 ábra).Figyelem! A szemvédő
szárát egyszerre csak az egyik oldalon szerelje fel vagy vegye le.
9) HASZNÁLATI UTASÍTÁS.
Használat előtt ellenőrizze, hogy a szemellenző megfelelően beállítható
munkapozícióba (8.1 ábra) és nyugalmi/tárolási helyzetbe (8.2 ábra). A
szemellenző rendelkezik egy köztes pozícióval is a fent kettő között. Figyelem!
Ne használja a szemellenzőt más sisakon, kivéve azt, amelyre szánták.
9.1 - Figyelmeztetés. 1) Az anyagok bőrrel való érintkezés után irritációt
okozhatnak, ha a bőr különösen érzékeny. 2) Az ütésnek kitett védőeszközöket
nem szabad használni, azokat ki kell dobni és le kell cserélni. 3) A színezett
lencséjű védőszemüvegek nem alkalmasak éjszakai vagy homályos fényviszonyok
között történő vezetésre.
10) FIGYELMEZTETÉSEK EN 166.
1) A szemet a nagy sebességű részecskékkel szemben megvédő és a látásjavító
szemüveg fölött viselt szemellenzők továbbíthatják az ütéseket, ezáltal veszélyt
jelentve a felhasználó számára. 2) Ha szélsőséges hőmérsékleten nagy sebességű
részecskék elleni védelemre van szükség, akkor olyan szemvédőt kell választani,
amelyen T betűjelzés található, közvetlenül az után a betű után, amely jelzi a
berendezés ütközésekkel szembeni mechanikai szilárdságát, azaz FT, BT vagy AT.
Ha a mechanikai szilárdság betűjét nem követi a T betű, akkor a szemvédőt csak
szobahőmérsékleten használható nagy sebességű részecskék elleni védelemre.
11) KARBANTARTÁS.
Tárolja 5°-45 °C hőmérsékleten, 90%-nál alacsonyabb páratartalom mellett. A
szemellenzőt csak vízzel és enyhe mosószerrel tisztítsa. A lencsék tisztításához
ne használjon vegyszereket, benzint, oldószereket vagy bármilyen más terméket,
mert ezek befolyásolhatják a szemellenző optikai tulajdonságait és ronthatják
mechanikai tulajdonságait. A szemvédőt száraz állapotban tisztítsa meg a
lencséhez való törlőkendővel. Figyelem! A szemvédők belső felületének tisztítása
során a víz túlzott és ismételt használata károsíthatja a karcálló és párásodásgátló
felületet. Figyelem! Ehhez a termékhez nem kapható pótalkatrész.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27

SKYLOTEC 6X9300A Používateľská príručka

Typ
Používateľská príručka