Emos P5685 Návod na používanie

Typ
Návod na používanie

Nižšie nájdete stručné informácie o ponornom termostate EMOS P5685. Tento termostat je určený na reguláciu teploty v kvapalinách, s rozsahom od 0°C do 90°C. Jednoduché elektrické pripojenie a vonkajšia stupnica uľahčujú jeho použitie. Je vhodný pre rôzne aplikácie, od vykurovania až po chladenie.

Nižšie nájdete stručné informácie o ponornom termostate EMOS P5685. Tento termostat je určený na reguláciu teploty v kvapalinách, s rozsahom od 0°C do 90°C. Jednoduché elektrické pripojenie a vonkajšia stupnica uľahčujú jeho použitie. Je vhodný pre rôzne aplikácie, od vykurovania až po chladenie.

P5685
GB Immersion Thermostat
CZ Jímkový termostat
SK Jímkový termostat
PL Termostat do zabudowy
HU Merülőhüvelyes csőtermosztát
SI Potopni termostat
RS|HR|BA|ME Potopni termostat
DE Thermostat mit Tauchhülse
UA Термостат з капілярною трубкою
RO|MD Termostat cu teacă
LT Panardinamasis termostatas
LV Iegremdējams termostats
EE Sukeltermostaat
BG Потопяем термостат
FR|BE Thermostat à plongeur
IT Termostato a pozzetto
NL Thermostaat met opvangbak
ES Termostato de inmersión
2101109000_31-P5685_00_01_WEB 105 × 148 mm
www.emos.eu
2
43
1
2
1
2
3
3
4
1
2
L Output L Output L Input
4
GB | Immersion Thermostat
Properties
Immersion thermostat with an external scale
Temperature range 0 °C – 90 °C (5 °C resolution)
Simple electrical connection through the use of suciently large wire connectors
Specications
Switched load: max. 230 V AC; 16 A for resistive load; 4 A for inductive load
Power supply: 230 V AC
Temperature setting: 0 °C to 90 °C in 5 °C increments
Thermowell dimensions: 110 mm, Ø 8 mm, 1/2" thread"
Enclosure rating: IP40
Thermostat Description (See Fig. 1)
1 – dial
2 – screw
3 – thermowell
4 – lock screw
Installation (See Fig. 2)
The thermowell is tted with a 1/2" external thread, which is to be screwed into the coupling collar
tted at the spot where you need to measure temperature (piping, tank). The thermostat’s sensor is
inserted into the thermowell so that the body of the thermostat is in contact with the thermowell. It
is then secured in this position using the screw on the plastic collar.
Electrical Connection
1. Open the thermostat by pulling out and removing the dial (1) and loosening the large plastic
screw (2) (see g. 3).
2. Remove the cap. The four wire connectors are now exposed. Connect them as follows (see g. 4)
Connector C and 1 = opener
The thermostat opens when temperature is increasing and closes when temperature is
dropping (e.g. “heating” function).
Connector C and 2 = opener
The thermostat closes when temperature is increasing and opens when temperature is
dropping (e.g. “cooling” function).
Connector = earth
Installation should be carried out by a qualied person!
Installation must always be performed when power is turned o; follow safety specications. Main-
tain the maximum switched load listed in technical specications! The manufacturer is not liable
for inexpert installation.
Upkeep and Maintenance
The product is designed to serve reliably for many years if used properly. Here are some tips for
proper operation:
Read the manual carefully before using the product.
Do not expose the product to direct sunlight, extreme cold and humidity and sudden changes in
temperature. This would reduce measuring accuracy.
Do not place the product in locations prone to vibration and shocks – may cause damage.
Do not subject the product to excessive force, impacts, dust, high temperatures or humidity –
doing so may cause malfunction, shorten battery life, damage batteries and deform plastic parts.
Do not expose the product to rain or high humidity, dropping or splashing water.
Do not place any open ame sources on the product, e.g. a lit candle, etc.
Do not put the product in places with inadequate air ow.
Do not insert any objects into the product’s vents.
5
Do not tamper with the internal electric circuits of the product – doing so may damage the
product and will automatically void the warranty. The product should only be repaired by a
qualied professional.
To clean the product, use a slightly moistened soft cloth. Do not use solvents or cleaning agents
– they could erode the plastic parts and cause corrosion of the electric circuits.
Do not immerse the product in water or other liquids.
In the event of damage or defect of the product, do not perform any repairs by yourself. Bring it
for repair to the shop where you bought it.
This device is not intended for use by persons (including children) whose physical, sensory or
mental disability or whose lack of experience or knowledge prevents them from using it safely.
Such persons should be instructed in how to use the device and should be supervised by a
person responsible for their safety. Children must always be supervised to ensure they do not
play with the device.
Do not dispose with domestic waste. Use special collection points for sorted waste. Contact
local authorities for information about collection points. If the electronic devices would be
disposed on landll, dangerous substances may reach groundwater and subsequently food
chain, where it could aect human health.
CZ | Jímkový termostat
Vlastnosti
Jímkový termostat s vnější stupnicí
Teplotní rozsah 0 °C – 90 °C (rozlišení 5 °C)
Jednoduché elektrické připojení s pomocí dostatečně velkých kabelových svorek
Technické informace
Spínaná zátěž: max. 230 V AC; 16 A pro odporové zatížení; 4 A pro indukční zatížení
Napájení: 230 V AC
Nastavení teploty: 0 °C až 90 °C po 5 °C
Rozměr jímky: 110 mm, Ø 8 mm, závit 1/2"
Krytí: IP40
Popis termostatu (viz obr. 1)
1 – číselník
2 – šroub
3 – jímka
4 – jistící šroubek
Montáž (viz obr.2)
Jímka je opatřena vnějším závitem 1/2", který se zašroubuje do nátrubku osazeného v místě, kde
potřebujeme měřit teplotu (potrubí, zásobník). Čidlo termostatu se vsune do jímky tak, aby tělo ter-
mostatu dosedlo na jímku. V této poloze se zajistí šroubkem v umělohmotném límci.
Elektrické připojení
1. Otevřete termostat tím, že odstraníte povytažením číselník (1) a uvolníte velký plastový šroub
(2) (viz obr. 3).
2. Odstraňte víko pouzdra. Čtyři kabelové svorky, které nyní můžete vidět, se připojí takto (viz obr. 4):
Svorka C a 1 = otvírač
Termostat se otevře při rostoucí teplotě a uzavře v případě klesající teploty (např. funkce
= „topení“).
Svorka C a 2 = otvírač
Termostat se uzavře při rostoucí teplotě a otevře v případě klesající teploty (např. funkce
= „chlazení“).
Svorka = uzemnění
Instalaci a zapojení termostatu do elektrického obvodu smí provádět jen osoba s kvalikací dle vyhlášky
o odborné způsobilosti v elektrotechnice č. 50/1978 min. § 6.
6
Instalace se vždy provádí při vypnutém přívodu proudu; musí se dodržovat bezpečnostní specikace.
Dodržujte maximální spínací proud uvedený v technických údajích! Neneseme žádnou odpovědnost
za neodbornou instalaci.
Péče a údržba
Výrobek je navržen tak, aby při vhodném zacházení spolehlivě sloužil řadu let. Zde je několik rad
pro správnou obsluhu:
Než začnete s výrobkem pracovat, pozorně si pročtěte uživatelský manuál.
Nevystavujte výrobek přímému slunečnímu světlu, extrémnímu chladu a vlhku a náhlým změnám
teploty. Snížilo by to přesnost snímání.
Neumísťujte výrobek do míst náchylných k vibracím a otřesům – mohou způsobit jeho poškození.
Nevystavujte výrobek nadměrnému tlaku, nárazům, prachu, vysoké teplotě nebo vlhkosti – mohou
způsobit poruchu funkčnosti výrobku, kratší energetickou výdrž, poškození baterií a deformaci
plastových částí.
Nevystavujte výrobek dešti ani vlhku, kapající a stříkající vodě.
Neumisťujte na výrobek žádné zdroje otevřeného ohně, např. zapálenou svíčku apod.
Neumisťujte výrobek na místa, kde není zajištěno dostatečné proudění vzduchu.
Nevsunujte do větracích otvorů výrobku žádné předměty.
Nezasahujte do vnitřních elektrických obvodů výrobku – můžete jej poškodit a automaticky tím
ukončit platnost záruky. Výrobek by měl opravovat pouze kvalikovaný odborník.
K čištění používejte mírně navlhčený jemný hadřík. Nepoužívejte rozpouštědla ani čisticí přípravky
– mohly by poškrábat plastové části a narušit elektrické obvody.
Výrobek neponořujte do vody ani jiných kapalin.
Při poškození nebo vadě výrobku neprovádějte žádné opravy sami. Předejte jej k opravě do
prodejny, kde jste jej zakoupili.
Tento přístroj není určen pro používání osobami (včetně dětí), jimž fyzická, smyslová nebo
mentální neschopnost či nedostatek zkušeností a znalostí zabraňuje v bezpečném používání
přístroje, pokud na ně nebude dohlíženo nebo pokud nebyly instruovány ohledně použití tohoto
přístroje osobou zodpovědnou za jejich bezpečnost. Je nutný dohled nad dětmi, aby se zajistilo,
že si nebudou s přístrojem hrát.
Nevyhazujte elektrické spotřebiče jako netříděný komunální odpad, použijte sběrná místa tří-
děného odpadu. Pro aktuální informace o sběrných místech kontaktujte místní úřady. Pokud
jsou elektrické spotřebiče uložené na skládkách odpadků, nebezpečné látky mohou prosakovat
do podzemní vody a dostat se do potravního řetězce a poškozovat vaše zdraví.
SK | Jímkový termostat
Vlastnosti
Jímkový termostat s vonkajšou stupnicou
Teplotný rozsah 0 °C – 90 °C (rozlíšenie 5 °C)
Jednoduché elektrické pripojenie pomocou dostatočne veľkých káblových svoriek
Technické informácie
Spínaná záťaž: max. 230 V AC; 16 A pre odporové zaťaženie; 4 A pre indukčné zaťaženie
Napájanie: 230 V AC
Nastavenie teploty: 0 °C až 90 °C po 5 °C
Rozmer jímky: 110 mm, Ø 8 mm, závit 1/2"
Krytie: IP40
Popis termostatu (viď obr. 1)
1 – číselník
2 – skrutka
3 – jímka
4 – istiaca skrutka
7
Montáž (viď obr.2)
Jímka je vybavená vonkajším závitom 1/2", ktorý sa zaskrutkuje do nátrubku osadeného v mieste,
kde potrebujeme merať teplotu (potrubia, zásobník). Čidlo termostatu sa vsunie do jímky tak, aby telo
termostatu dosadlo na jímku. V tejto polohe sa zaistí skrutkou v umelohmotnom límci.
Elektrické pripojenie
1. Otvorte termostat tým, že odstránite povytiahnutím číselník (1) a uvoľníte veľkú plastovú skrutku
(2) (viď obr. 3).
2. Odstráňte veko puzdra. Štyri káblové svorky, ktoré teraz môžete vidieť, sa pripojja takto (viď obr. 4):
Svorka C a 1 = otvárač
Termostat sa otvorí pri rastúcej teplote a uzavrie v prípade klesajúcej teploty (napr. funkcia
= „vykurovania“).
Svorka C a 2 = otvárač
Termostat sa uzavrie pri rastúcej teplote a otvorí v prípade klesajúcej teploty (napr. funkcia
= „chladenia“).
Svorka = uzemnenie
Doporučujeme, aby inštaláciu vykonával kvalikovaný pracovník!
Instalácia sa vždy vykonáva pri vypnutom prívode prúdu; musí sa dodržovať bezpečnostná špecikácia.
Dodržujte maximálny spínací prúd uvedený v technických údajoch! Nenesieme žiadnu ozdpovednosť
za neodbornú inštaláciu.
Starostlivosť a údržba
Výrobok je navrhnutý tak, aby pri vhodnom zachádzaní spoľahlivo slúžil mnoho rokov. Tu je niekoľko
tipov pre správnu obsluhu:
Skôr ako začnete s výrobkom pracovať, pozorne si prečítajte užívateľský manuál.
Nevystavujte výrobok priamemu slunečnému svetlu, extrémnemu chladu a vlhku a náhlym
zmenám teploty. Znížilo by to presnosť snímania.
Neumiestňujte výrobok do miest náchylných k vibráciám a otrasom – môžu spôsobiť jeho
poškodenie.
Nevystavujte výrobok nadmernému tlaku, nárazom, prachu, vysokej teplote alebo vlhkosti – môžu
spôsobiť poruchu funkčnosti výrobku, kratšiu energetickú výdrž, poškodenie batérií a deformáciu
plastových častí.
Nevystavujte výrobok dažďu ani vlhku, kvapkajúcej a striekajúcej vode.
Neumiestňujte na výrobok žiadne zdroje otvoreného ohňa, napr. zapálenú sviečku apod.
Neumiestňujte výrobok na miesta, kde nie je zaistené dostatočné prúdenie vzduchu.
Nevsúvajte do vetracích otvorov výrobku žiadne predmety.
Nezasahujte do vnútorných elektrických obvodov výrobku – môžete ho poškodiť a automaticky
tým ukončiť platnosť záruky. Výrobok by mal opravovať len kvalikovaný odborník.
K čisteniu používajte mierne navlhčenú jemnú handričku. Nepoužívajte rozpúšťadlá ani čistiace
prípravky – mohli by poškriabať plastové časti a narušiť elektrické obvody.
Výrobok neponárajte do vody ani iných kvapalín.
Pri poškodení alebo vade výrobku nevykonávajte žiadne opravy sami. Odovzdajte ho k oprave do
predajne, kde ste ho zakúpili.
Tento prístroj nie je určený pre používanie osobami (vrátane detí), ktorým fyzická, zmyslová alebo
mentálna neschopnosť či nedostatok skúseností a znalostí zabraňuje v bezpečnom používaní
prístroja, pokiaľ na ne nebude dohliadnuté alebo pokiaľ neboli inštruované ohľadom použitia tohto
prístroja osobou zodpovednou za ich bezpečnosť. Je nutný dohľad nad deťmi, aby sa zaistilo, že
sa nebudú s prístrojom hrať.
Nevyhadzujte elektrické spotrebiče ako netriedený komunálny odpad, použite zberné miesta
triedeného odpadu. Pre aktuálne informácie o zberných miestach kontaktujte miestne úrady.
Pokiaľ sú elektrické spotrebiče uložené na skládkach odpadkov, nebezpečné látky môžu pre-
sakovať do podzemnej vody a dostať sa do potravinového reťazca a poškodzovať vaše zdravie.
8
PL | Termostat do zabudowy
Właściwości
Termostat do zabudowy z podziałką zewnętrzną
Zakres temperatury 0 °C – 90 °C (rozdzielczość 5 °C)
Proste podłączenie elektryczne za pomocą dostatecznie dużych zacisków do przewodów
Informacje techniczne
Włączane obciążenie: maks. 230 V AC; 16 A dla obciążenia rezystancyjnego; 4 A dla obciążenia
indukcyjnego
Zasilanie: 230 V AC
Ustawienie temperatury: 0 °C do 90 °C po 5 °C
Wymiar osłony czujnika: 110 mm, Ø 8 mm, gwint 1/2"
Stopień ochrony: IP40
Opis termostatu (patrz rys. 1)
1 – podziałka
2 – śruba
3 – osłona czujnika
4 – wkręt zabezpieczający
Montaż (patrz rys. 2)
Osłona jest wyposażona w gwint zewnętrzny 1/2" i wkręca się ją do tulejki osadzonej w miejscu, w
którym chcemy mierzyć temperaturę (rurociąg, zasobnik). Czujnik termostatu wsuwa się do tulejki
tak, aby korpus termostatu oparł się o tulejkę. W tym położeniu zabezpiecza się go wkrętem w
kołnierzu z tworzywa sztucznego.
Podłączenie elektryczne
1. Termostat otwieramy tak, że wyjmujemy podziałkę (1) i odkręcamy dużą śrubę plastikową (2)
(patrz rys. 3).
2. Zdejmujemy pokrywę puszki przyłączeniowej. Widać teraz cztery zaciski do przewodów, które
podłącza się następująco (patrz rys. 4)
Zaciski C i 1 = styk bierny
Termostat wyłącza się przy wzroście temperatury i włącza w przypadku spadku temperatury
(na przykład funkcja = „ogrzewanie“).
Zacisk C i 2 = styk czynny
Termostat włącza się przy wzroście temperatury i wyłącza w przypadku malejącej temperatury
(na przykład funkcja = „chłodzenie“).
Zacisk = uziemienie
Zalecamy, aby instalację wykonała wykwalikowana osoba!
Instalację wykonuje się zawsze przy wyłączonym doprowadzeniu prądu; trzeba przestrzegać zasad
bezpieczeństwa. Przestrzegamy maksymalnego włączanego natężenia prądu podanego w specykacji
technicznej! Nie ponosimy żadnej odpowiedzialności za niefachową instalację.
Konserwacja i czyszczenie
Wyrób jest zaprojektowany tak, aby przy właściwym obchodzeniu się z nim mógł służyć przez wiele
lat. Niżej znajduje się kilka zaleceń do jego poprawnej obsługi:
Przed uruchomieniem wyrobu należy uważnie przeczytać instrukcję użytkownika.
Wyrobu nie narażamy na bezpośrednie działanie światła słonecznego, ekstremalne zimno i
wilgotność oraz na gwałtowne zmiany temperatury. Mogłoby to spowodować zmniejszenie
dokładności pomiarów.
Wyrobu nie umieszczamy w miejscach narażonych na wibracje i wstrząsy – mogą spowodować
jego uszkodzenie.
Wyrobu nie narażamy na nadmierne naciski i uderzenia, pył, wysoką temperaturę albo wilgotność
– mogą one spowodować uszkodzenie wyrobu, zwiększony pobór prądu, uszkodzenie baterii i
deformację plastikowych części.
Wyrób nie może być narażony na działanie wilgoci albo kapiącej, ani pryskającej wody.
9
Na wyrobie nie ustawiamy żadnych źródeł otwartego ognia, na przykład zapalonej świeczki itp.
Wyrobu nie umieszczamy w miejscach, w których nie ma dostatecznego przepływu powietrza.
Do otworów wentylacyjnych w wyrobie nie wsuwamy żadnych przedmiotów.
Nie ingerujemy do wewnętrznych elektronicznych obwodów w wyrobie – możemy go uszkodzić
i utracić uprawnienia gwarancyjne. Wyrób może naprawiać tylko wykwalikowany specjalista.
Do czyszczenia używamy lekko zwilżoną, delikatną ściereczkę. Nie korzystamy z rozpuszczal-
ników ani z preparatów do czyszczenia – mogą one podrapać plastikowe części i uszkodzić
obwody elektryczne.
Wyrobu nie wolno zanurzać go do wody ani do innych cieczy.
Przy uszkodzeniu albo wadzie wyrobu żadnych napraw nie wykonujemy we własnym zakresie.
Wyrób przekazujemy do naprawy do sklepu, w którym został zakupiony.
To urządzenie nie jest przeznaczone do użytkowania przez osoby (w tym dzieci), którym brak
predyspozycji zycznych, umysłowych albo mentalnych oraz brak wiedzy albo doświadczenia
uniemożliwia bezpieczne korzystanie z tego wyrobu, jeżeli nie jest nad nimi sprawowany nadzór
albo, jeżeli nie zostały poinstruowane, co do zasad korzystania z tego produktu przez osobę, która
jest odpowiedzialna za ich bezpieczeństwo. Konieczny jest nadzór nad dziećmi, aby zapewnić,
że nie będą się bawić tym urzą.
Zgodnie z przepisami Ustawy o ZSEiE zabronione jest umieszczanie łącznie z innymi odpada-
mi zużytego sprzętu oznakowanego symbolem przekreślonego kosza. Użytkownik, chcąc
pozbyć się sprzętu elektronicznego i elektrycznego, jest zobowiązany do oddania go do punk-
tu zbierania zużytego sprzętu. W sprzęcie nie znajdują się składniki niebezpieczne, które mają
szczególnie negatywny wpływ na środowisko i zdrowie ludzi.
HU | Merülőhüvelyes csőtermosztát
Jellemzők
Merülőhüvelyes csőtermosztát külső skálával
Hőmérséklet-tartomány: 0 °C – 90 °C (5 °C osztásközzel)
Egyszerű elektromos bekötés, kellően nagyméretű kábelcsatlakozók segítségével
Műszaki jellemzők
Kapcsolt terhelés: max. 230 V váltakozóáram; 16 A ellenállásos terhelés esetén; 4 A indukciós
terhelés esetén
Tápellátás: 230 V AC
Beállítható hőmérséklet: 0 °C – 90 °C, 5 °C-onként
Merülőhüvely méretei: 110 mm, Ø 8 mm, 1/2" menet
Védelem: IP40
A termosztát leírása (l. 1. ábra)
1 – vezérlőtárcsa
2 – csavar
3 – merülőhüvely
4 – rögzítőcsavar
Beszerelés (l. 2. ábra)
A 1/2"-os külső menetes csőtermosztátot a hőmérési helyre (cső, tartály) beszerelt hüvelybe csava-
rozzuk. A termosztátérzékelőt úgy helyezzük a merülőhüvelybe, hogy a termosztát háza illeszkedjen
a merülőhüvelyhez. Ebben a pozícióban rögzítjük a műanyag galléron lévő csavarral.
Elektromos csatlakoztatás
1. Szereljük szét a termosztátot a vezérlőtárcsa (1) eltávolításával és a nagy műanyag csavar (2)
meglazításával (l. 3. ábra).
2. Távolítsuk el a ház fedelét. Az itt látható négy kábelcsatlakozó kapcsot az alábbiak szerint kell
csatlakoztatni (l. 4. ábra):
C és 1 kapocs = nyitó
A termosztát kinyit, ha a hőmérséklet emelkedik, és bezár, ha a hőmérséklet csökken (pl.
„fűtés” funkció).
10
C és 2 kapocs = nyitó
A termosztát bezár, ha a hőmérséklet emelkedik, és kinyit, ha a hőmérséklet csökken (pl.
„hűtés” funkció).
kapocs = földelés
A telepitest javasolt szakkepzett szemellyel elvegeztetni.
A beszerelést csak kikapcsolt áramellátás mellett szabad végezni; a biztonsági előírásokat be kell
tartani. Be kell tartani a műszaki adatokban megadott maximális kapcsolási áramot! A szakszerűtlen
beszerelésért semmilyen felelősséget nem vállalunk.
Tisztítás és karbantartás
A készülék rendeltetésszerű használat esetén évekig megbízhatóan fog működni. Néhány tipp a
megfelelő kezeléshez:
Mielőtt elkezdjük a terméket használni, gyelmesen olvassuk el a használati útmutatót.
Ne tegyük ki a terméket közvetlen napsugárzás, szélsőséges hideg vagy páratartalom hatásának,
vagy hirtelen hőmérsékleti ingadozásnak. Ezáltal csökkenne az érzékelés pontossága.
Ne rakjuk a terméket rezgésnek és rázkódásoknak kitett helyre, mert ezek károsíthatják.
Ne tegyük ki a terméket túlzott nyomás, ütés, por, magas hőmérséklet vagy páratartalom hatá-
sának, mert az a termék hibás működéséhez vezethet, csökkentheti az üzemidőt, megrongálhatja
az elemeket és deformálhatja a műanyag alkatrészeket.
Ne tegyük ki a terméket eső, nedvesség, csöpögő vagy fröccsenő víz hatásának.
Ne helyezzünk a termékre nyílt tűzforrást, pl. égő gyertyát stb.
Ne helyezzük a terméket olyan helyre, ahol nem biztosított az elégséges légáramlás.
Ne dugjunk semmilyen tárgyat a termék szellőzőnyílásába.
Ne módosítsuk a termék belső áramköreit, mert megsérülhetnek, és a garancia automatikusan
érvényét veszíti. A terméket kizárólag szakképzett szerelő javíthatja.
Tisztításhoz használjunk enyhén benedvesített nom törlőruhát. Ne használjunk oldószereket,
se tisztítószereket, mert azok megkarcolhatják a műanyag részeket és megsérthetik az elekt-
romos áramköröket.
A terméket ne merítsük vízbe, vagy más folyadékba.
A termék sérülése vagy meghibásodása esetén ne próbáljuk saját magunk megjavítani. Adjuk át
szervizelésre abban az üzletben, ahol vettük.
A készüléket nem használhatják felügyelet vagy a biztonságukért felelős személyektől kapott
megfelelő tájékoztatás nélkül korlátozott zikai, érzékszervi vagy értelmi képességű vagy
tapasztalatlan személyek (beleértve a gyerekeket), akik nem képesek a készülék biztonságos
használatára. Gondoskodjunk a gyerekek felügyeletéről, hogy ne játszhassanak a készülékkel.
Az elektromos készülékeket ne dobja a vegyes háztartási hulladék közé, használja a szelektív hulla-
dékgyűjtő helyeket. A gyűjtőhelyekre vonatkozó aktuális információkért forduljon a helyi hivatalokhoz.
Ha az elektromos készülékek a hulladéktárolókba kerülnek, veszélyes anyagok szivároghatnak a
talajvízbe, melyek így bejuthatnak a táplálékláncba és veszélyeztethetik az Ön egészségét és kényelmét.
SI | Potopni termostat
Lastnosti
Potopni termostat z zunanjo lestvico
Temperaturno območje 0 °C – 90 °C (ločljivost 5 °C)
Enostavna električna povezava z dovolj velikimi kabelskimi sponkami
Tehnični podatki
Stikalna obremenitev: max. 230 V AC; 16 A za uporno obremenitev; 4 A za induktivno obremenitev
Napajanje: 230 V AC
Nastavitev temperature: 0 °C do 90 °C po 5 °C
Dimenzije tipala: 110 mm, Ø 8 mm, navoj 1/2"
Zaščita: IP40
11
Opis termostata (glej sliko 1)
1 – številčnica
2 – vijak
3 – tipalo
4 – varovalni vijak tipala
Namestitev (glej sliko 2)
V tipalu je vgrajen zunanji navoj 1/2", ki ga privijemo v tuljavo, nameščeno na mestu, kjer moramo
meriti temperaturo (cev, rezervoar). Senzor termostata se potisne v posodo, tako da telo termostata
leži na posodi. V tem položaju se pritrdi z vijakom v plastičnem ovratniku.
Električna priključitev
1. Termostat odprite tako, da s potegom odstranite številčnico (1) in sprostite velik plastični vijak
(2) (glej sliko 3).
2. Odstranite pokrov ohišja. Štiri kabelske sponke, ki jih zdaj vidite, se povežejo na naslednji način
(glej sliko 4):
Sponka C in 1 = odpiranje
Termostat se odpre, ko temperatura naraste, in zapre, ko temperatura pade (npr. funkcija
= »ogrevanje«).
Sponka C in 2 = odpiranje
Termostat se zapre ko temperatura naraste, in odpre ko temperatura pade (npr. funkcija =
»hlajenje«).
Sponka = ozemljitev
Svetujemo, da namestitev izvaja usposobljen delavec!
Namestitev je treba vedno izvajati ob izklopljenem električnem napajanju; upoštevati je treba varno-
stne specikacije. Upoštevajte največji preklopni tok, naveden v tehničnih podatkih! Ne prevzemamo
odgovornosti za nepravilno namestitev.
Skrb in vzdrževanje
Izdelek je zasnovan tako, da ob primerni uporabi zanesljivo deluje vrsto let. Tu je nekaj nasvetov za
pravilno uporabo:
Preden začnete izdelek uporabljati, pozorno preberite navodila za uporabo.
Izdelka ne izpostavljajte neposredni sončni svetlobi, skrajnemu mrazu, vlagi in naglim spremem-
bam temperature. To bi znižalo natančnost snemanja.
Izdelka ne nameščajte na mesta, ki so nagnjena k vibracijam in pretresom – to lahko povzroči
poškodbe.
Izdelka ne izpostavljajte prekomernemu tlaku, sunkom, prahu, visokim temperaturam ali vlagi –
lahko povzročijo poškodbe na kateri izmed funkcij izdelka, krajšo energetsko vzdržljivost, poškodbo
baterij in deformacije plastičnih delov.
Izdelka ne izpostavljajte dežju ali vlagi, kapljajoči in brizgajoči vodi.
Na izdelek ne postavljajte virov odprtega ognja, npr. prižgane svečke ipd.
Izdelka ne postavljajte na mesta, kjer ni zadostnega kroženja zraka.
V prezračevalne odprtine ne vtikajte nobenih predmetov.
Ne posegajte v notranjo električno napeljavo izdelka – lahko ga poškodujete in s tem prekinite
veljavnost garancije. Izdelek sme popravljati le usposobljen strokovnjak.
Za čiščenje uporabljajte zmerno navlaženo blago krpo. Ne uporabljajte raztopin ali čistilnih
izdelkov – lahko poškodujejo plastične dele in električno napeljavo.
Izdelka ne potapljajte v vodo ali v druge tekočine.
Pri poškodbah ali napaki izdelka ne popravljajte sami. Predajte ga v popravilo v trgovino, kjer
ste ga kupili.
Naprave ne smejo uporabljati osebe (vključno otrok), ki jih zična, čutna ali mentalna nespo-
sobnost ali pomanjkanje izkušenj, in znanj ovirajo pri varni uporabi naprave, če pri tem ne bodo
nadzorovane, ali če jih o uporabi naprave ni poučila oseba, ki je odgovorna za njihovo varnost
Nujen je nadzor nad otroki, da bo zagotovljeno, da se ne bodo z napravo igrali.
12
Električnih naprav ne odlagajte med mešane komunalne odpadke, uporabljajte zbirna mesta
ločenih odpadkov. Za aktualne informacije o zbirnih mestih se obrnite na krajevne urade. Če
so električne naprave odložene na odlagališčih odpadkov, lahko nevarne snovi pronicajo v
podtalnico, pridejo v prehransko verigo in škodijo vašemu zdravju.
RS|HR|BA|ME | Potopni termostat
Svojstva
Potopni termostat sa vanjskom vagom
Raspon temperature od 0 °C do 90 °C (razlučivost od 5 °C)
Jednostavno električno spajanje korištenjem dovoljno velikih žičanih konektora
Specikacije
Opterećenje: maks. 230 V AC; 16 A za otporsko opterećenje; 4 A za induktivno opterećenje
Napajanje: 230 V AC
Temperaturno podešenje: 0 °C do 90 °C, s povećanjem od 5 °C
Dimenzije zaštitne cijevi: 110 mm, Ø 8 mm, navoj od 1/2"
Stupanj zaštite: IP40
Opis termostata(Pogledajte sl. 1)
1 – brojčani birač
2 – vijak
3 – zaštitna cijev
4 – vijak za zaključavanje
Postavljanje (Pogledajte sl. 2)
Zaštitna cijev je opremljena vanjskim navojem od 1/2", koji se uvrće u spojni prsten postavljen na
mjestu na kojem trebate mjeriti temperaturu (cijevi, spremnik). Senzor termostata umetnut je u
zaštitnu cijev tako da je tijelo termostata u kontaktu sa zaštitnom cijevi. Zatim se u tom položaju
učvršćuje pomoću vijka na plastičnoj obujmici.
Električna veza
1. Otvorite termostat izvlačenjem i uklanjanjem brojčanog birača (1) i otpuštanjem velikog plastičnog
vijka (2) (pogledajte sl. 3).
2. Skinite kapicu. Sada su izloženi konektori s četiri žice. Spojite ih kako slijedi (pogledajte sl. 4):
Konektor C i 1 = otvarač
Termostat se otvara kada temperatura raste i zatvara se kada temperatura pada (npr.
funkcija „grijanja”).
Konektor C i 2 = otvarač
Termostat se zatvara kada temperatura raste i otvara se kada temperatura pada (npr.
funkcija „hlađenja”).
Konektor = uzemljenje
Ugradnju treba provesti kvalicirana osoba!
Postavljanje se mora uvijek provesti kad je napajanje isključeno; pratite sigurnosne specikacije.
Održavajte maksimalno opterećenje navedeno u tehničkim specikacijama! Proizvođač nije odgovoran
za nestručno postavljanje.
Servis i održavanje
Proizvod je dizajniran tako da pouzdano služi dugi niz godina ako se koristi pravilno. Evo nekoliko
savjeta za pravilan rad:
Prije upotrebe proizvoda pažljivo pročitajte ovaj priručnik.
Proizvod ne izlažite direktnoj sunčevoj svjetlosti, ekstremnoj hladnoći i vlazi te naglim promjenama
temperature. To bi moglo umanjiti točnost mjerenja.
Ne postavljajte proizvod na mjestima izložena vibracijama i udarcima – mogu prouzročiti oštećenja.
Ne izlažite proizvod pretjeranoj sili, udarcima, prašini, visokim temperaturama ili vlazi – jer to može
dovesti do neispravnosti, skratiti trajanje baterije, oštetiti baterije i deformirati plastične dijelove.
Proizvod ne izlažite kiši ili velikoj vlazi i ne izlažite ga tekućini prskanjem ili kapanjem.
13
Ne postavljajte izvore otvorenog plamena, primjerice upaljenu svijeću itd., na proizvod.
Ne postavljajte proizvod na mjesta s nedovoljnim protokom zraka.
Ne postavljajte nikakve predmete u zračne otvore proizvoda.
Ne dirajte interne strujne sklopove proizvoda – tako možete oštetiti proizvod, što automatski dovodi
do poništenja jamstva. Prepustite popravak isključivo kvaliciranim stručnjacima.
Za čišćenje proizvoda upotrijebite blago navlaženu mekanu krpu. Ne koristite otapala ili sredstva
za čišćenje – mogla bi ogrebati plastične dijelove i prouzročiti koroziju električnih krugova.
Proizvod ne uranjajte u vodu i druge tekućine.
U slučaju oštećenja proizvoda ili kvara, proizvod ne popravljajte sami. Odnesite ga na popravak
u trgovinu u kojoj ste ga kupili.
Nije predviđeno da ovaj uređaj upotrebljavaju osobe (uključujući djecu) smanjenih zičkih, osjetilnih
ili mentalnih sposobnosti koje nemaju iskustva i znanja za njihovu sigurnu upotrebu. Takve osobe
treba podučiti kako koristiti uređaj i treba ih nadzirati osoba zadužena za njihovu sigurnost. Djeca
se uvijek moraju nadzirati kako bi se osiguralo da se ne igraju s uređajem.
Ne bacajte električne uređaje kao nerazvrstani komunalni otpad, koristite centre za sakuplja-
nje razvrstanog otpada. Za aktualne informacije o centrima za sakupljanje otpada kontaktiraj-
te lokalne vlasti. Ako se električni uređaji odlože na deponije otpada, opasne materije mogu
prodrijeti u podzemne vode i ući u lanac ishrane i oštetiti vaše zdravlje.
DE | Thermostat mit Tauchhülse
Eigenschaften
Thermostat mit Tauchhülse mit außenliegender Skalierung
Temperaturbereich von 0 °C bis 90 °C (Abgrenzung 5 °C)
Einfacher elektrischer Anschluss mit ausreichend großen Kabelschellen
Technische Informationen
Schaltlast: max. 230 V AC; 16 A für Widerstandsbelastung; 4 A für Induktionsbelastung
Stromversorgung: 230 V AC
Temperatureinstellung: 0 °C bis 90 °C in 5 °C Schritten
Abmessungen der Tauchhülse: 110 mm, Ø 8 mm, Gewinde 1/2"
Schutzart: IP40
Beschreibung des Thermostats (siehe Abb. 1)
1 – Zierscheibe
2 – Schraube
3 – Tauchhülse
4 – Sicherungsschraube
Montage (siehe Abb. 2)
Die Tauchhülse ist mit einem 1/2"-Außengewinde ausgestattet, das an der Stelle in den Rohransatz
geschraubt wird, an der die Temperatur gemessen werden soll (Rohrleitung, Speicherbehälter).
Der Fühler des Thermostats wird so in die Tauchhülse eingeführt, dass das Thermostatgehäuse auf
der Tauchhülse aufsitzt. In dieser Position wird er mit einer Schraube im Kunststoring befestigt.
Elektrischer Anschluss
1. Önen Sie den Thermostat, indem Sie die Zierscheibe (1) abnehmen und die große Kunststo-
schraube (2) lösen (siehe Abb. 3).
2. Nehmen Sie den Gehäusedeckel ab. Die vier Kabelklemmen, die Sie jetzt sehen, werden wie
folgt angeschlossen (siehe Abb. 4):
Klemme C und 1 = Öner
Das Thermostat önet bei ansteigender Temperatur und schließt bei sinkender Temperatur
(z.B. Funktion = „Heizen“).
Klemme C und 2 = Öner
Das Thermostat schließt bei ansteigender Temperatur und önet bei sinkender Temperatur
(z.B. Funktion = „Kühlen“).
14
Klemme = Erdung
Es wird empfohlen, die Installation von einem qualizierten Mitarbeiter vornehmen zu lassen!
Die Installation darf immer nur bei abgeschalteter Stromzufuhr erfolgen; die Sicherheitsspezikationen
sind einzuhalten. Halten Sie den in den technischen Daten angegebenen maximalen Schaltstrom ein!
Bei nicht fachgerechter Installation übernehmen wir keine Haftung.
Pege und Instandhaltung
Das Produkt ist so konzipiert, dass es bei sachgemäßem Umgang über viele Jahre zuverlässig arbeitet.
Hier sind einige Ratschläge für die richtige Bedienung:
Bevor Sie mit dem Produkt zu arbeiten beginnen, lesen Sie bitte aufmerksam die Bedienungs-
anleitung durch.
Setzen Sie das Produkt nicht direktem Sonnenlicht, extremer Kälte und Feuchtigkeit und rapiden
Temperaturschwankungen aus. Dies würde die Genauigkeit der Ablesungen senken.
Stellen Sie das Produkt nicht an Plätze, die anfällig für Vibrationen und Erschütterungen sind – sie
können das Produkt beschädigen.
Setzen Sie das Produkt nicht übermäßigem Druck, Stößen, Staub, hohen Temperaturen oder
Feuchtigkeit aus – dies kann Funktionsstörungen an dem Produkt, eine kürzere energetische
Haltbarkeit, die Beschädigung der Batterie und die Deformation der Plastikteile verursachen.
Setzen Sie das Produkt nicht Regen, Feuchtigkeit, tropfendem oder Spritzwasser aus.
Das Produkt darf nicht an oene Feuerquellen, wie beispielsweise brennende Kerzen u.ä.
gestellt werden.
Stellen Sie das Produkt nicht an Plätze, an denen keine ausreichende Luftzufuhr gewährleistet ist.
Stecken Sie keine Gegenstände in die Lüftungsönungen des Produkts ein.
Es dürfen keine Eingrie in die inneren Schaltkreise des Produktes vorgenommen werden – das
Produkt könnte beschädigt werden und die Garantie automatisch erlöschen. Das Produkt sollte
nur von einem qualizierten Fachmann repariert werden.
Verwenden Sie zur Reinigung ein leicht angefeuchtetes weiches Tuch. Verwenden Sie keine
Lösungs- oder Reinigungsmittel – sie könnten die Plastikteile zerkratzen und den elektrischen
Stromkreis stören.
Tauchen Sie das Produkt nicht unter Wasser oder in andere Flüssigkeiten.
Bei Beschädigung oder Mängeln am Gerät nehmen Sie keine eigenständigen Reparaturen vor.
Geben Sie es zur Reparatur in die Verkaufsstelle, in der Sie das Produkt erworben haben.
Dieses Gerät ist nicht zur Verwendung durch Personen vorgesehen (Kinder eingeschlossen), die
durch ihre körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder aufgrund nicht ausreichen-
der Erfahrungen und Kenntnisse in einer sicheren Verwendung des Produkts eingeschränkt sind,
es sei denn, sie haben von einer Person, die für ihre Sicherheit verantwortlich ist, Anweisungen
für den Gebrauch des Geräts erhalten oder werden von dieser beaufsichtigt. Kinder müssen
beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Die Elektroverbraucher nicht als unsortierter Kommunalabfall entsorgen, Sammelstellen für
sortierten Abfall bzw. Müll benutzen. Setzen Sie sich wegen aktuellen Informationen über die
jeweiligen Sammelstellen mit örtlichen Behörden in Verbindung. Wenn Elektroverbraucher auf
üblichen Mülldeponien gelagert werden, können Gefahrstoe ins Grundwasser einsickern und in den
Lebensmittelumlauf gelangen, Ihre Gesundheit beschädigen und Ihre Gemütlichkeit verderben.
UA | Термостат з капілярною трубкою
Властивості
Термостат з капілярною трубкою із зовнішньою шкалою
Діапазон температур 0 °C – 90 °C (роздільна здатність 5 °C)
Просте електричне з’єднання за допомогою достатньо великих кабельних затискачів
15
Технічна інформація
Навантаження вмикання: макс. 230 В змінного струму; 16 А для резистивного навантаження;
4 A для індуктивних навантажень
Живлення: 230 В змінного струму
Діапазон регулювання температури: від 0 °C до 90 °C по 5 °C
Розмір трубки: 110 мм, Ø 8 мм, різьба 1/2"
Захист: IP40
Опис термостата (див. мал. 1)
1 – циферблат
2 – гвинт
3 – трубка
4 – кріпильний гвинт
Установка (див. мал. 2)
Трубка оснащена зовнішньою різьбою 1/2", яка вкручується в гніздо, встановлене в місці, де
нам потрібно виміряти температуру (трубопровід, резервуар). Датчик термостата вставляється в
трубку так, щоб корпус термостату вмістився у трубку. У цьому положенні він фіксується гвинтом
у пластиковому хомуті.
Електричне підключення
1. Термостат оідкриєте так, що знімаєте, витягнувши циферблат (1) і послабте великий плас-
тиковий гвинт (2) (див. мал. 3).
2. Зніміть кришку корпусу. Чотири кабельні затискачі, які ви зараз бачите, з’єднуються таким
чином (див. мал. 4):
Клема C і 1 = відкривач
Термостат відкривається, коли температура підвищується, і закривається, коли температура
падає (напр, функція = «опалювання»).
Клема C і 2 = відкривач
Термостат закривається, коли температура підвищується, і відкривається, коли температура
падає (наприклад, функція = «охолодження»).
Клема = заземлення
Рекомендуємо, щоб установку проводила кваліфікована особа!
Установка завжди виконується при вимкненому електроживленні; необхідно дотримуватися вимог
безпеки. Дотримуйтеся максимального струму перемикання, зазначеного в технічних даних! Ми
не несемо жодну відповідальності за неправильний монтаж
Догляд та обслуговування
Виріб сконструйований так, щоб при охайному поводженні з ним, надійно працював багато років.
Тут знаходиться декілька рад для правильного обслуговування:
Перед використанням цього пристрою, уважно прочитайте інструкцію для користувача.
Виріб не піддавайте прямому сонячному промінню, надзвичайному холоду та вологості та
різким змінам температури. Це могло б знизити точність знімання.
Виріб не поміщайте у місцях де буває вібрація чи трясіння – можуть причинити його пошко-
дження.
Виріб не піддавайте надзвичайному тиску, ударам, пороху, високій температурі або вологості –
це могло б пошкоджити функцію виробу, скоротити енергетичну якість, пошкодити батарейки
чи деформати пластмасові частини.
Виріб не піддавайте дощу та вологості, краплям та бризкам води.
Не поміщайте на виріб жодне джерело відкритого вогню, напр. запалену свічку та інше.
Не поміщайте виріб в місцях, де не достатньо забезпечена циркуляція повітря.
Не всовуйте у вентиляційний простр виробу жодних предметів.
Не втручайтеся у внутрішній електрочний ланцюг виробу – можете його пошкодити та цим
автоматично закінчиться дійсність гарантії. Виріб повинен ремонтувати тільки кваліфікований
фахівець.
Для чищення використовуйте вологу, м’ягку ганчірку. Не використовуйте розчинники, ні миючі
заходи – вони можуть пошкрябати пластмасові частини та порушити електричні контури.
16
Виріб не занурюйте у воду та іншу рідину.
Пошкоджений чи дефектний виріб самі не ремонтуйте. Здайте його для ремонту у магазин
де ви його придбали.
Цей пристрій не призначений для користування особам (включно дітей), для котрих фізична,
почуттєва чи розумова нездібність, чи не достаток досвіду та знань забороняє ним безпечно
користуватися, якщо така особа не буде під доглядом, чи якщо не була проведена для неї
інструктаж відносно користування споживачем відповідною особою, котра відповідає за її без-
печність. Необхідно дивитися за дітьми, та забезпечити так, щоб вони з пристроєм не гралися.
Не викидуйте електричні пристрої як несортовані комунальні відходи, користуйтесь місцями
збору комунальних відходів. За актуальною інформацією про місця збору звертайтесь до
установ за місцем проживання. Якщо електричні присторої розміщені на місцях з відходами,
то небезпечні речовини можуть проникати до підземних вод і дістатись до харчового обігу та по-
шкоджувати ваше здоров‘я.
RO|MD | Termostat cu teacă
Caracteristici
Termostat teacă cu scară externă
Gama de temperatură 0 °C – 90 °C (rezoluție 5 °C)
Conectare electrică simplă cu ajutorul bornelor de cablu destul de mari
Informații tehnice
Sarcina conectată: max. 230 V AC; 16 A pentru sarcină rezistivă; 4 A pentru sarcină inductivă
Alimentare: 230 V AC
Reglarea temperaturii: 0 °C la 90 °C a câte 5 °C
Dimensiune teacă: 110 mm, Ø 8 mm, let 1/2"
Protecție: IP40
Descrierea termostatului (vezi g. 1)
1 – scara numerică
2 – șurub
3 – teaca
4 – șurub de siguranță
Montajul (vezi g. 2)
Teaca este dotată cu let exterior de 1/2", care se înșurubează în tubul prevăzut la locul unde trebuie să
măsurăm temperatura (conductă, rezervor). Senzorul termostatului se introduce în teacă, astfel încât
corpul termostatului să se așeze pe teacă. În această poziție se asigură cu un șurub în guler de plastic.
Conectarea electrică
1. Deschideți termostatul astfel, că îndepărtați prin tragere scara numerică (1) și eliberați șurubul
mare de plastic (2) (vezi g. 3).
2. Îndepărtați capacul carcasei. Patru borne de cablu, pe care le vedeți acum, se conectează
astfel (vezi g. 4):
Borna C și 1 = deschizător
Termostatul se deschide la creșterea temperaturii și se închide în cazul scăderii temperaturii
(de ex. funcția = „încălzire“).
Borna C și 2 = deschizător
Termostatul se închide la creșterea temperaturii și se deschide în cazul scăderii temperaturii
(de ex. funcția = „răcire“).
Borna = împământare
Recomandăm ca instalarea să e făcută de un lucrător calicat!
Instalarea se realizează întotdeauna întrerupând alimentarea cu curent; trebuie să e respectate
specicațiile de siguranță. Respectați curentul de conectare maxim specicat în datele tehnice! Nu
ne asumăm responsabilitatea pentru instalare necorespunzătoare.
17
Grija şi întreţinerea
Produsul este proiectat astfel, ca la o manipulare adecvată să funcţioneze corect ani îndelungaţi. Iată
câteva recomandări pentru o manipulare corectă:
Înainte de folosirea produsului, citiţi cu atenţie manualul de utilizare.
Nu expuneţi produsul la lumina directă a soarelui, temperatură şi umiditate extremă şi la variaţii
bruşte de temperatură. S-ar diminua precizia detectării.
Nu amplasaţi produsul în locuri expuse vibraţiilor şi zguduiturilor – ar putea provoca deterio-
rarea lui.
Nu expuneţi produsul la presiune excesivă, izbituri, praf, temperatură sau umiditate extremă – ar
putea provoca defectarea funcţionalităţii produsului, scurtarea autonomiei energetice, deteriorarea
bateriilor şi deformarea componentelor de plastic.
Nu expuneţi produsul la ploaie nici umiditate, stropi sau jeturi de apă.
Pe produs nu aşezaţi surse de foc deschis, de ex. lumânare aprinsă etc.
Nu amplasaţi produsul în locuri fără ux de aer îndestulător.
Nu introduceţi în oriciile de aerisire niciun fel de obiecte.
Nu interveniţi la circuitele electrice interne ale produsului – aceasta ar putea provoca deteri-
orarea lui şi încetarea automată a valabilităţii garanţiei. Produsul trebuie reparat doar de un
specialist calicat.
La curăţare folosiţi cârpă nă şi umedă. Nu folosiţi diluanţi nici detergenţi – ar putea zgâria părţile
de plastic şi întrerupe circuitele electrice.
Nu scufundaţi produsul în apă sau în alte lichide.
În caz de deteriorare sau defectare a produsului nu efectuaţi singuri nici un fel de reparaţii.
Predaţi-l spre reparare la magazinul în care l-aţi procurat.
Acest aparat nu este destinat utilizării de către persoane (inclusiv copii) a căror capacitate zică,
senzorială sau mentală, ori experienţa şi cunoştinţele insuciente împiedică utilizarea aparatului în
siguranţă, dacă nu vor  supravegheate sau dacă nu au fost instruite privind utilizarea aparatului
de către persoana responsabilă de securitatea acestora. Trebuie asigurată supravegherea copiilor,
pentru a se împiedica joaca lor cu acest aparat.
Nu aruncaţi consumatorii electrici la deşeuri comunale nesortate, folosiţi bazele de recepţie
a deşeurilor sortate. Pentru informaţii actuale privind bazele de recepţie contactaţi organele
locale. Dacă consumatorii electrici sunt depozitaţi la stocuri de deşeuri comunale, substanţe-
le periculoase se pot in ltra în apele subterane şi pot să ajungă în lanţul alimentar, periclitând să-
nătatea şi confortul dumneavoastră.
LT | Panardinamasis termostatas
Savybės
Panardinamasis termostatas su išorine skale
Temperatūros ribos nuo 0 °C iki 90 °C (žingsnis 5 °C)
Paprastas elektrinis sujungimas naudojant pakankamai dideles laidų jungtis
Specikacijos
Apkrova: daugiausia 230 V KS; 16 A varžinė apkrova; 4 A induktyvioji apkrova
Maitinimo šaltinis: 230 V KS
Temperatūros nustatymas: nuo 0 °C iki 90 °C 5 °C žingsniais
Temperatūros matavimo kanalo matmenys: 110 mm, Ø 8 mm, 1/2 col. sriegis
Gaubto apsaugos klasė: IP40
Termostato aprašas (žr. 1 pav.)
1 – rankenėlė
2 – varžtas
3 – temperatūros matavimo kanalas
4 – ksavimo varžtas
18
Montavimas (žr. 2 pav.)
Temperatūros matavimo kanale yra 1/2 col. išorinis sriegis, kuris turi būti įsukamas į jungiamąją movą,
pritvirtintą toje vietoje, kur reikia matuoti temperatūrą (vamzdynas, rezervuaras). Termostato jutiklis
įkišamas į temperatūros matavimo kanalą taip, kad termostato korpusas liestųsi su temperatūros
matavimo kanalu. Tuomet jis pritvirtinamas šioje padėtyje plastikinės movos varžtu.
Elektros jungtis
1. Atidarykite termostatą ištraukdami ir nuimdami rankenėlę (1) ir atlaisvindami didelį plastikinį
varžtą (2) (žr. 3 pav.).
2. Nuimkite dangtelį Matysite keturias laidų jungtis. Sujunkite jas tokias tvarka (žr. 4 pav.):
C jungtis ir 1 = atidarytuvas
Termostatas atsidaro, kai temperatūra pakyla, ir užsidaro, kai temperatūra nukrenta (pvz.,
„šildymo“ funkcija).
C jungtis ir 2 = atidarytuvas
Termostatas užsidaro, kai temperatūra pakyla, ir atsidaro, kai temperatūra nukrenta (pvz.,
„vėsinimo“ funkcija).
jungtis = įžeminimas
Įrangą montuoti gali tik kvalikuotas asmuo!
Montuoti galima tik atjungus maitinimą ir laikantis saugumo nurodymų. Užtikrinkite maksimalią
techninėse specikacijose nurodytą apkrovą! Gamintojas nėra atsakingas už neprofesionaliai atliktą
montavimą.
Techninė priežiūra ir eksploatacija
Tinkamai naudojamas prietaisas patikimai veiks ne vienerius metus. Štai keletas patarimų, kaip
tinkamai naudoti prietaisą:
Prieš pradėdami naudoti atidžiai perskaitykite prietaiso naudojimo instrukciją.
Saugokite prietaisą nuo tiesioginių saulės spindulių, didelio šalčio, drėgmės ir staigių temperatūros
pokyčių. Tai sumažintų matavimo tikslumą.
Nedėkite prietaiso vietose, kuriose jaučiama vibracija ar smūgiai, nes tai gali jį pažeisti.
Saugokite gaminį nuo didelės jėgos poveikio, smūgių, dulkių, aukštos temperatūros arba drė-
gmės, nes šie veiksniai gali sukelti gedimą, sąlygoti trumpesnį baterijų veikimą ir plastikinių dalių
deformavimą, sugadinti baterijas.
Saugokite gaminį nuo lietus arba didelės drėgmės, vandens lašų ar purslų.
Nepalikite jo netoli atviros liepsnos šaltinių, pvz., degančios žvakės ar kt.
Nedėkite prietaiso nepakankamai vėdinamose vietose.
Nedėkite jokių objektų į prietaiso vėdinimo angas.
Nelieskite gaminio vidaus elektros grandinių, nes galite pažeisti gaminį ir automatiškai netekti
garantijos. Prietaisą remontuoti gali tik kvalikuotas specialistas.
Gaminį valykite šiek tiek drėgnu minkštu audiniu. Nevalykite tirpikliais ar valikliais, nes jie gali
pakenkti plastikinėms dalims ir sukelti elektros grandinės dalių koroziją.
Nenardinkite gaminio į vandenį ar kitus skysčius.
Jei prietaisas sugedo ar jame yra defektas, neremontuokite jo patys. Atneškite jį suremontuoti
į parduotuvę, kurioje jį įsigijote.
Šis prietaisas neskirtas naudoti asmenims (įskaitant vaikus), turintiems zinę, jutiminę ar protinę
negalią ir neturintiems patirties ar žinių, kurių reikia norint prietaisą naudoti saugiai. Tokie asmenys
turi būti informuojami, kaip naudoti prietaisą, ir prižiūrimi asmens, atsakingo už jų saugumą.
Visada prižiūrėkite vaikus ir užtikrinkite, kad jie nežaistų su prietaisu.
Nemeskite kartu su buitinėmis atliekomis. Pristatykite į specialius rūšiuojamoms atliekoms
skirtus surinkimo punktus. Susisiekite su vietinėmis valdžios institucijomis, kad šios suteiktų
informaciją apie surinkimo punktus. Jei elektroniniai prietaisai yra išmetami atliekų užkasimo
vietose, kenksmingos medžiagos gali patekti į gruntinius vandenis, o paskui ir į maisto grandinę, ir
tokiu būdu pakenkti žmonių sveikatai.
19
LV | Iegremdējams termostats
Īpašības
Iegremdējams termostats ar ārēju skalu
Temperatūras diapazons 0 °C līdz 90 °C (izšķirtspēja 5 °C)
Vienkāršs elektriskais pieslēgums ar pietiekami lieliem kontaktiem vadiem
Specikācija
Pārslēdzama slodze: maks. 230 V maiņstrāva; 16 A rezistīvajai slodzei; 4 A induktīvajai slodzei
Strāvas padeve: 230 V maiņstrāva
Temperatūras iestatījums: no 0 °C līdz 90 °C, solis 5 °C
Aizsargcaurules izmēri: 110 mm, Ø 8 mm, 1/2" vītne
Elektroiekārtas korpusa aizsardzības pakāpe: IP40
Termostata apraksts (skatiet 1. attēlu)
1 – skala
2 – skrūve
3 – aizsargcaurule
4 – sprostskrūve
Uzstādīšana (skatiet 2. attēlu)
Aizsargcaurule ir aprīkota ar 1/2" ārējo vītni, kas ir jāieskrūvē savienojuma manšetē vietā, kur ir
jāmēra temperatūra (cauruļvadā, tvertnē). Termostata sensors tiek ievietots aizsargcaurulē tā, lai
termostata korpuss saskartos ar aizsargcauruli. Pēc tam tas tiek nostiprināts šajā stāvoklī ar skrūvi,
kas atrodas uz plastmasas manšetes.
Elektriskais pieslēgums
1. Atveriet termostatu, izvelkot un noņemot skalu (1) un atskrūvējot lielo plastmasas skrūvi (2)
(skatiet 3. attēlu).
2. Noņemiet vāciņu. Tagad ir redzami četri kontakti vadiem. Savienojiet tos šādi (skatiet 4. attēlu):
Kontakts C un 1 = atvērējs
Termostats atveras, temperatūrai paaugstinoties, un aizveras, temperatūrai pazeminoties
(piemēram, “sildīšanas” funkcija).
Kontakts C un 2 = atvērējs
Termostats aizveras, temperatūrai paaugstinoties, un atveras, temperatūrai pazeminoties
(piemēram, “dzesēšanas” funkcija).
Kontakts = zeme
Uzstādīšana ir jāveic kvalicētam speciālistam!
Uzstādīšana vienmēr ir jāveic, kad strāvas padeve ir atslēgta; ievērojiet drošības norādījumus. Ievē-
rojiet maksimālo pārslēdzamo slodzi, kas ir norādīta tehniskajā specikācijā! Ražotājs nav atbildīgs
par neprofesionālu uzstādīšanu.
Apkope un uzturēšana
Pareizi izmantota, šī ierīce uzticami kalpos gadiem ilgi. Turpmāk ir sniegti daži padomi pareizas
darbības nodrošināšanai.
Pirms ierīces lietošanas rūpīgi izlasiet instrukciju.
Nepakļaujiet ierīci tiešai saules iedarbībai, lielam aukstumam un mitrumam un pēkšņām tem-
peratūras svārstībām. Tas mazinās mērījumu precizitāti.
Nenovietojiet ierīci vietās, kas ir pakļautas vibrācijai vai triecieniem, – tas var izraisīt bojājumus.
Nepakļaujiet ierīci pārmērīgam spēkam, triecieniem, putekļiem, augstai temperatūrai vai mit-
rumam – tas var izraisīt nepareizu darbību, saīsināt baterijas kalpošanas laiku, sabojāt bateriju
un deformēt plastmasas detaļas.
Nepakļaujiet ierīci lietum vai lielam mitrumam, pilošam ūdenim vai ūdens šļakatām.
Nenovietojiet uz ierīces atklātas liesmas avotus, piemēram, degošas sveces u. c.
Nenovietojiet ierīci vietās ar nepietiekamu gaisa plūsmu.
Neievietojiet priekšmetus ierīces atverēs.
20
Neaizskariet ierīces iekšējās elektriskās ķēdes ‒ šādi var sabojāt ierīci, un garantija automātiski
tiek anulēta. Bojāta ierīce ir jāremontē tikai kvalicētam speciālistam.
Tīriet ierīci ar nedaudz samitrinātu mīkstu drānu. Neizmantojiet šķīdinātājus un tīrīšanas līdzekļus
– tie var sabojāt plastmasas detaļas un izraisīt elektrisko ķēžu koroziju.
Negremdējiet ierīci ūdenī un citos šķidrumos.
Ierīces bojājumu vai defektu gadījumā neveiciet remontdarbus patstāvīgi. Nododiet to labošanai
veikalā, kurā to iegādājāties.
Šo ierīci nav atļauts lietot personām (tostarp bērniem), kuras ierobežotu zisko, maņu vai garīgo
spēju, vai arī pieredzes vai zināšanu trūkuma dēļ nevar to droši izmantot. Šādām personām ir
jāiemāca ierīces lietošana un tās ir jāuzrauga personai, kura ir atbildīga par to drošību. Bērni
vienmēr ir jāuzrauga, lai pārliecinātos, ka viņi nespēlējas ar ierīci.
Neizmetiet kopā ar sadzīves atkritumiem. Šim nolūkam izmantojiet īpašus atkritumu šķiroša-
nas un savākšanas punktus. Lai gūtu informāciju par šādiem savākšanas punktiem, sazinieties
ar vietējo pašvaldību. Ja elektroniskās ierīces tiek likvidētas izgāztuvē, bīstamas vielas var
nonākt pazemes ūdeņos un tālāk arī barības ķēdē, kur tās var ietekmēt cilvēka veselību.
EE | Sukeltermostaat
Omadused
Välise kaaluga sukeltermostaat
Temperatuurivahemik 0 °C – 90 °C (5 °C resolutsioon)
Lihtne elektriline ühendus täna piisavalt suurtele kaabliklemmidele
Andmed
Lülitatud koormus: max 230 V vahelduvvoolu; 16 A aktiivkoormuse korral; 4 A induktiivkoormuse
korral
Toide: 230 V vahelduvvoolu
Temperatuuri seadistus: 0 °C kuni 90 °C sammuga 5 °C
Termosüvendi mõõtmed: 110 mm, Ø 8 mm, 1/2" keermes
Ümbrise kaitseklass: IP40
Termostaadi kirjeldus(vt joonist 1)
1 – nupp
2 – kruvi
3 – termosüvend
4 – lukustuskruvi
Paigaldamine (vt joonist 2)
Termosüvend on varustatud 1/2" välise keermega välise juhtmega, mis tuleb kruvida ühendusklambris-
se, kus mõõdetakse temperatuuri (torustik, paak). Termostaadi andur paigaldatakse termosüvendisse
nii, et termostaadi kere puutub termosüvendiga kokku. Seejärel on termostaat kseeritud selle asendis
tänu plastklambris olevale kruvile.
Elektriühendus
1. Avage termostaat, tõmmates valija (1) välja ning eemaldades selle ja seejärel vabastades suure
plastkruvi (2) (vt joonis 3).
2. Eemaldage kaas. Neli kaabliklemmi on nüüd nähtaval. Ühendage need järgmiselt (vt joonis 4):
Klamber C ja 1 = avaja
Termostaat avaneb, kui temperatuur tõuseb ja sulgub, kui temperatuur langeb (nt „küt-
tefunktsioon“).
Liitmik C ja 2 = avaja
Termostaat sulgub, kui temperatuur tõuseb ja avaneb, kui temperatuur langeb (nt „jahu-
tusfunktsioon“).
Liitmik = maandus
Paigaldamine peab toimuma kvalitseeritud personali poolt!
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30

Emos P5685 Návod na používanie

Typ
Návod na používanie

Nižšie nájdete stručné informácie o ponornom termostate EMOS P5685. Tento termostat je určený na reguláciu teploty v kvapalinách, s rozsahom od 0°C do 90°C. Jednoduché elektrické pripojenie a vonkajšia stupnica uľahčujú jeho použitie. Je vhodný pre rôzne aplikácie, od vykurovania až po chladenie.