Rothenberger Digital manifold ROCOOL 600 Používateľská príručka

Typ
Používateľská príručka
ROCOOL 600
ROCOOL 600
Bedienungsanleitung
Instructions for use
Instruction d’utilisation
Instrucciones de uso
Istruzioni d’uso
Gebruiksaanwijzing
Instruções de serviço
Brugsanvisning
Bruksanvisning
Bruksanvisning
Käyttöohje
Instrukcja obslugi
Návod k používání
Kullanim kilavuzu
Kezelési útmutató


操作説明書
1000000569
1000000570
13
7
11
6
8
2
2
LED
1
LED
12
4
10
3
5
1714
9
16
15























CE 適合宣言
当社は自らの責任において、
本製品が上記の規格およびガイ
ドラインに適合していることを宣言します。
Intro



















































DEUTSCH Original Bedienungsanleitung! Seite 2
Bedienungsanleitung bitte lesen und aufbewahren! Nicht wegwerfen!
Bei Schäden durch Bedienungsfehler erlischt die Garantie! Technische Änderungen vorbehalten!
ENGLISH Page 6
Please read and retain these directions for use. Do not throw them away! The warranty does not cover
damage caused by incorrect use of the equipment! Subject to technical modifi cations!
FRANÇAIS Page 9
Lire attentivement le mode d’emploi et le ranger à un endroit sûr! Ne pas le jeter ! La garantie est
annulée lors de dommages dûs à une manipulation erronée ! Sous réserve de modifi cations techniques!
ESPAÑOL Page 13
¡Por favor, lea y conserve el manual de instrucciones! ¡No lo tire! ¡En caso de daños por errores de
manejo, la garantía queda sin validez! Modifi caciones técnicas reservadas!
ITALIANO Pagina 17
Per favore leggere e conservare le istruzioni per l´uso! Non gettarle via! In caso di danni dovuti ad errori
nell´uso, la garanzia si estingue! Ci si riservano modifi che tecniche!
NEDERLANDS Bladzijde 21
Lees de handleiding zorgvuldig door en bewaar haar goed! Niet weggooien! Bij schade door
bedieningsfouten komt de garantieverlening te vervallen! Technische wijzigingen voorbehouden!
PORTUGUES Pagina 25
Queiram ler e guardar o manual de instruções! Não deitar fora! Em caso de avarias por
utilização incorrecta, extingue-se a garantia! Reservado o direito de alterações técnicas!
DANSK side 29
Læs betjeningsvejledningen, og gem den til senere brug! Smid den ikke ud! Skader, som måtte opstå som
følge af betjeningsfejl, medfører, at garantien mister sin gyldighed! Ret til tekniske ændringer forbeholdes!
SVENSKA sida 33
Läs igenom bruksanvisningen och förvara den väl! Kasta inte bort den! Garantin upphör om apparaten
har använts eller betjänats på ett felaktigt sätt! Med reservation för tekniska ändringar!
NORSK Side 36
Les bruksanvisningen og oppbevar den vel! Ikke kast den! Oppstår skader på grunn av betjeningsfeil opphører garantiens gyl-
dighet! Tekniske forandringer forbeholdes!
SUOMI sivulta 39
Lue ja säilytä tämä käyttöohje! Älä heitä pois!
Takuu ei kata käyttövirheistä aiheutuvia vahinkoja! Oikeudet teknisiin muutoksiin pidätetään!
POLSKI strony 42
Instrukcjê obslugi prosze przeczytac i przechowac! Nie wyrzucac!
Przy uszkodzeniach wynikajacych z blêdów obslugi wygasa gwarancja! Zmiany techniczne zastrzezone!
CESKY Stránky 46


TÜRKÇE sayfa 50
Kullanim açiklamalarini lütfen dikkatlice okuyunuz ve bir yerde muhafaza ediniz! Çöpe atmayiniz!
Kullaniminda yapilan hatalar, garantinin silinmesine neden olur! Teknik deðiþiklikler yapma hakkimiz saklidir!
MAGYAR oldaltól 54
Kérjük, olvassa el és õrizze meg a kezelési utasítást! Ne dobja el!
A helytelen kezelésbõl származó károsodások esetén megszûnik a jótállás! Mûszaki változtatások fenntartva!
БЪЛГАРСКИ Страница 58



 



日本語 ページ 66
操作説明書は目を通したあと、保管してください!捨ててはいけません!
操作を誤ったために生じた損害に対しては、保証は行ないません!本装置に対する技術上の変更により説明書の内
容に一致しない場合があ
Intro
1

DEUTSCH
2
Kennzeichnungen in diesem Dokument
Gefahr
Dieses Zeichen warnt vor Personenschäden.
Achtung
Dieses Zeichen warnt vor Sach- oder Um-
weltschäden.
Aufforderung zu Handlungen
Inhalt Seite
1. Allgemeine Sicherheitshinweise 3
2. Technische Daten 3
3. Bedienung ROCOOL 600 3
4. Verwendung ROCOOL 600 4
4.1 Evakuierung und Befüllung 4
4.2 Wärmepumpenmodus 4
5. Zubehör 4
6. Entsorgung 5
3
DEUTSCH
1. Allgemeine Sicherheitshinweise
Die ROCOOL 600 darf nur von ausgebildeten und nach landesspezifischen Normen zertifizierten
Fachpersonal verwendet werden.
Lesen Sie vor dem ersten Gebrauch die Bedienungsanleitung sorgfältig durch, um Fehlanwendun-
gen zu vermeiden.
Die ROCOOL 600 ist nur mit den unten angegebenen Kältemitteln zu benutzen. Keinesfalls dürfen
andere Gase oder Flüssigkeiten mit der ROCOOL 600 verwendet werden.
Verwenden und lagern Sie die Monteurhilfe nicht in Umgebungen, die nicht dem Arbeitstempera-
turbereich entsprechen.
Schützen Sie die ROCOOL 600 vor Regen oder anderen, extern auftretenden, Flüssigkeiten.
Überschreiten Sie keinesfalls den Maximaldruck der Monteurhilfe von 60 bar. Sie könnten
damit die Sensoren irreparabel schädigen. Weiterhin besteht die Gefahr eines brechenden
Sichtglases, welches zu Verletzungen beim Anwender führen kann.
Stellen Sie sicher, dass Sie bei jedem Arbeitsgang die persönliche Schutzausrüstung bestehend aus
Schutzhandschuhen und Schutzbrille angelegt haben.
Lassen Sie die ROCOOL 600 nicht aus größeren Höhen fallen.
Überdrehen Sie nicht die Ventile. Dies reduziert auf Dauer die Dichtigkeit der Ventile.
Schließen Sie nur Original ROTHENBERGER Zubehör (externe Vakuumsonde, Red Box) an die
ROCOOL 600 an.
2. Technische Daten
Druckdisplay:
bar, psi, KPa, MPa
Temperaturdisplay:
°C, °F
Vakuumdisplay:
Micron, mbar, mmHg, Pa, mTorr
Leistungsquelle:
9V Batterie, 550 MAh
Bildschirmdiagonale:
4 1/3“ / 11cm
Druckmessbereich:
-1 bis 60 bar
Genauigkeit (bei 22°C):
+/- 0,5% fs
Temperaturmessbereich:
-50°C – 200°C
Arbeitstemperatur:
-10°C – 50°C
Anschlussverbindungen:
4x ¼“ SAE (7/16“ UNF)
Max. Aufzeichnungszeit:
8h im Gerät, 96h mit Red Box
Kältemittel:
R11, R113, R114, R115, R116, R12, R1234yf, R123A,
R124, R125, R13, R134a, R141B, R142B, R143, R143A, R152A, R21, R218, R22, R227ea, R23,
R290, R32, R401A, R401B, R401C, R402A, R402B, R403A, R403B, R404A, R405A, R406A, R407A,
R407B, R407C, R407D, R408A, R409A, R410A, R410B, R411A, R411B, R412A, R413A, R414A,
R414B, R415A, R416A, R417A, R420A, R421A, R421B, R422A, R422B, R422C, R422D, R424A,
R427A, R434A, R437A, R438A, R500, R502, R503, R504, R507A, R508A, R508B, R509A, R600,
R600A, R601, R601A, R718, R744 (subkritisch).
3. Bedienung ROCOOL 600
1. Öffnen Sie das Batteriefach und schließen Sie die 9V Batterie an.
2. Um die ROCOOL 600 einzuschalten, drücken Sie die Power-Taste (1) für 3 Sekunden. Beim Start
der ROCOOL 600 wird automatisch eine Kalibrierung der Sensoren auf den gegenwärtigen Null-
punkt ausgeführt.
3. Um die Hintergrundbeleuchtung einzuschalten, drücken Sie die Backlight-Taste (3) für 3 Sekun-
den angeschaltete Hintergrundbeleuchtung verbraucht mehr Strom.
4. Um die Einstellungen der ROCOOL 600 zu ändern, drücken Sie die Set-Taste (4).
• ImEinstellungsmenünavigierenSiemitdenPfeiltasten(2) Hoch und Runter, der Set-Taste (4)
zum Bestätigen und der Del-Taste (7), um einen Schritt zurück zu gehen.
• DrückenSiefür5SekundenkeineTastegelangenSieautomatischwiederinden
Übersichtsbildschirm.
• ImEinstellungsmenükönnenSiediefolgendenParameterverändern:
• Kältemittel
• Druckanzeige
DEUTSCH
4
• Temperaturanzeige
• AufnahmeIntervall
• AnzeigeUmgebungstemperaturoderT2-T1
• AnzeigeT1/T2oderÜberhitzung/Unterkühlung
• Auto-Off Gerät schaltet sich nach 10 Minuten von selbst aus, um Batterie zu sparen
• EinstellungDatumsformat MM.TT oder TT.MM
• EinstellungStundeundMinute
• EinstellungMonatundTag
• EinstellungJahr
5. Sollte es nötig sein, die Sensoren neu kalibrieren zu müssen, halten Sie bitte die Tasten Mode (5)
und Play (8) für 10 Sekunden gedrückt.
6. Mit den Pfeiltasten (2) Hoch und Runter springen Sie im laufenden Betrieb zwischen den
Ansichten Umgebungstemperatur / T1 / T2 und T2-T1 / Überhitzung / Unterkühlung hin und her.
4. Verwendung ROCOOL 600
4.1 Evakuierung und Befüllung
1. Drücken Sie die Starttaste für 3 Sekunden und tätigen Sie die gewünschten Grundeinstellungen
(Kältemittel, etc.).
2. Verbinden Sie mit einem Kältemittelschlauch den Niederdruckanschluss der Anlage mit dem
Niederdruckanschluss (14) der ROCOOL 600. Analog dazu verbinden Sie, wenn möglich,
Hochdruckseiten mit einem Kältemittelschlauch.
3. An das mittlere T-Stück (16) können Sie die Vakuumpumpe und die Kältemittelflasche (15)
anschließen. Um beim Befüllvorgang keinen Überdruck auf die Vakuumpumpe zu erzeugen,
empfiehlt ROTHENBERGER die Nutzung von Kältemittelschläuchen mit Absperrhähnen.
4. Schalten Sie nun die Vakuumpumpe an und öffnen Sie den Weg von der Vakuumpumpe zur
Anlage, um mit der Evakuierung zu beginnen.
5. Sobald ein Vakuumlevel von -0,95 bar erreicht ist, fängt die grüne LED an zu blinken.
6. Schalten Sie die Vakuumpumpe aus sobald Sie ausreichend lang evakuiert haben.
7. Wird das Vakuumlevel von unter -0,95 bar für 30 Minuten gehalten, leuchtet die LED dauerhaft
grün. Leckagetest bestanden.
8. Beginnen Sie mit dem Befüllvorgang, indem der Weg von der Kältemittelflasche zur Anlage
geöffnet wird der Weg zur Vakuumpumpe muss am Kältemittelschlauch abgesperrt werden.
Sollte beim Befüllvorgang der maximal zulässige Druck überschritten werden, fängt die rote
LED an zu blinken.
9. Schließen Sie den Stecker der Temperaturklemme T1 am dafür vorgesehenen Anschluss (12) an
der ROCOOL 600 an und klemmen die Temperaturklemme an die Saugleitung der Anlage, um
die Überhitzung zu messen.
10. Schließen Sie den Stecker der Temperaturklemme T2 am dafür vorgesehenen Anschluss (13)
an der ROCOOL 600 an und klemmen die Temperaturklemme an die Heizgasleitung der Anlage,
um die Unterkühlung zu messen sollten zwei Temperaturklemmen angeschlossen sein,
werden Überhitzung und Unterkühlung parallel angezeigt.
11. Stellen Sie nach Beendigung des Befüllvorgangs sicher, dass sich kein Kältemittel mehr in der
ROCOOL 600 oder den Kältemittelschläuchen befindet.
12. Spülen Sie bei Bedarf die ROCOOL 600 mit Stickstoff aus und evakuieren die ROCOOL 600 vor
dem nächsten Einsatz.
4.2 Wärmepumpenmodus
Der Wärmepumpenmodus sorgt für die automatische Umschaltung von Niederdruck- und Hoch-
druckseite beim Heizbetrieb von Inverteranlagen
1. Zum Aktivieren des Wärmepumpenmodus drücken Sie die Pfeiltasten Hoch und Runter (2)
gleichzeitig für 5 Sekunden.
Das
Symbol wird zu einem Symbol
5. Zubehör
Geeignetes Zubehör finden Sie ab Seite 67.
5
DEUTSCH
6. Entsorgung
Teile des Gerätes sind Wertstoffe und können der Wiederverwertung zugeführt werden. Hierfür
stehen zugelassene und zertifizierte Verwerterbetriebe zur Verfügung. Zur umweltverträglichen
Entsorgung der nicht verwertbaren Teile (z.B. Elektronikschrott) befragen Sie bitte Ihre zuständige
Abfallbehörde.
Nur für EU-Länder:
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß der Europäischen Richtlinie
2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und ihrer Umsetzung in nationales Recht
müssen nicht mehr gebrauchsfähige Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer
umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Nur für Deutschland gültig:
Die Entsorgung Ihres erworbenen Gerätes übernimmt Rothenberger für Sie kostenlos! Bitte geben
Sie dies bei Ihrem nächsten Rothenberger Service Express Händler ab. Wer Ihr Rothenberger Service
Express Händler in Ihrer Nähe ist, erfahren Sie auf unserer Homepage unter
www.rothenberger.com
ENGLISH
6
Marking in this document
Danger
This sign warns against the danger of personal injuries.
Caution
This sign warns against the danger of property damage
and damage to the environment.
Call for action
Content Page
1. General safety instructions 7
2. Technical data 7
3. ROCOOL 600 basic functions 7
4. Using the ROCOOL 600 (e.g. evacuation and filling) 8
4.1 Evacuation and filling 8
4.2 Heat Pump Mode 8
5. Accessories 8
6. Disposal 8
7
ENGLISH
1. General safety instructions
The ROCOOL 600 must be used only by expert personnel certified according to country-specific
standards.
Before first use, read this operating manual thoroughly to prevent improper use.
The ROCOOL 600 must be used only with the refrigerants indicated below. Other gases or fluids
must never be used with the ROCOOL 600.
Do not use or store the unit in environments that are not within the working temperature range.
Protect the ROCOOL 600 from rain or other external liquids.
Never exceed the manifold’s maximum pressure of 60 bar. This could irreparably damage the
sensors. There is also a danger of the sight glass breaking, which may injure the user.
During all work, make sure to wear personal protection gear that includes safety gloves and safety
glasses.
Avoid dropping the ROCOOL 600 from big heights
Do not overtighten the valves. This permanently reduces the valves‘ seal.
Connect only original Rothenberger accessories (external vacuum probe, Red Box) to the ROCOOL
600.
2. Technical data
Pressure display:
bar, psi, KPa, MPa
Temperature display:
°C, °F
Vacuum display:
microns, mbar, mmHg, Pa, mTorr
Power source:
9V battery, 550 MAh
Monitor (diagonal):
4 1/3“ / 11cm
Pressure measurement range:
-1 to 60 bar
Precision (at 22°C):
+/- 0.5% fs
Temperature measurement range:
-50°C – 200°C
Working temperature:
-10°C – 50°C
Connections:
4x ¼“ SAE (7/16“ UNF)
Max. recording time:
8h in device, 96h with Red Box
Coolants:
R11, R113, R114, R115, R116, R12, R1234yf, R123A, R124,
R125, R13, R134a, R141B, R142B, R143, R143A, R152A, R21, R218, R22, R227ea, R23, R290, R32,
R401A, R401B, R401C, R402A, R402B, R403A, R403B, R404A, R405A, R406A, R407A, R407B,
R407C, R407D, R408A, R409A, R410A, R410B, R411A, R411B, R412A, R413A, R414A, R414B,
R415A, R416A, R417A, R420A, R421A, R421B, R422A, R422B, R422C, R422D, R424A, R427A,
R434A, R437A, R438A, R500, R502, R503, R504, R507A, R508A, R508B, R509A, R600, R600A,
R601, R601A, R718, R744 (subcritical).
3. ROCOOL 600 basic functions
1. Open the battery compartment and connect the 9V battery.
2. To turn on the ROCOOL 600, press the power button (1) for 3 seconds. When it starts up, RO
COOL 600 automatically calibrates the sensors to the current zero point.
3. To turn on the backlighting, press the backlight button (3) for 3 seconds. More current is
required when backlighting is on.
4. To change the settings on the ROCOOL 600, press the set button (4).
• Navigatethesettingsmenuwiththeupanddownarrowkeys(2), the set button (4) for confir-
mation, and the Delete key (7) to go to the previous step.
• Notpressinganykeyfor5secondsautomaticallytakesyoubacktotheoverviewscreen.
• Fromthesettingsmenu,youcanchangethefollowingparameters:
• Refrigerants
• Pressuredisplay
• Temperaturedisplay
• Intervalofrecording
• AmbienttemperaturedisplayorT2-T1
• T1/T2oroverheating/undercoolingdisplay
ENGLISH
8
• Auto-Off The device turns itself off after 10 minutes to save the battery
• Dateformatsettings MM.DD or DD.MM
• Hourandminutesettings
• Monthanddaysettings
• Yearsetting
5. If the sensors need recalibrating, hold down the Mode (5) and Play (8) keys for 10 seconds.
6. During operation, you can use the up and down arrow keys (2) to jump back and forth between
the views for ambient temperature / T1 / T2 and T2-T1 / overheating / undercooling.
4. Using the ROCOOL 600 (e.g. evacuation and filling)
4.1 Evacuation and filling
1. Press the Start button for 3 seconds and make the desired basic settings (refrigerants etc.).
2. Use a charging hose to connect the system‘s low-pressure port to the low-pressure port (14)
of the ROCOOL 600. In the same way, if possible, connect the two high-pressure sides with a
charging hose.
3. At the middle T connector (16), you can connect the vacuum pump and the refrigerant tank
(15). So as not to create any overpressure on the vacuum pump during filling, Rothenberger
recommends using charging hoses with shut-off valves.
4. Now turn on the vacuum pump and open the route from the vacuum pump to the system to
begin evacuation.
5. As soon as a sufficient vacuum level of -0.95 is reached, the green LED starts to blink.
6. Turn the vacuum pump off.
7. If the vacuum pump is kept below -0.95 bar for 30 minutes, the green LED stays on conti-
nuously.
8. Start the filling process by opening the route from the refrigerant tank to the system. The
route to the vacuum pump must be closed off at the charging hose. If the maximum allo
wable pressure is exceeded during filling, the red LED starts to blink.
9. Connect the plug of the T1 temperature terminal to the connector (12) provided for the pur-
pose on the ROCOOL 600, and clamp the temperature terminal to the system‘s suction line to
measure superheating.
10. Connect the plug of the T2 temperature terminal to the connector (13) provided for the pur-
pose on the ROCOOL 600, and clamp the temperature terminal to the system‘s heating gas
line to measure subcooling. If both temperature terminals are connected, superheating and
subcooling are shown in parallel.
11. Before finishing the filling process, make sure that there is no more refrigerant in the ROCOOL
600 or in the charging hoses.
12. If necessary, rinse the ROCOOL 600 with nitrogen and evacuate the ROCOOL 600 before
using it again.
4.2 Heat Pump Mode
The Heat Pump mode ensures the automatical switch of the low-pressure and the high-pressure
port when heating with inverter units.
1. Press the up and down arrow buttons at the same time for 5 seconds to activate the heat
pump mode
The
turns into a Symbol.
5. Accessories
Suitable accessories and an order form are found after page 67.
6. Disposal
Parts of your device can be recycled. Approved, certified recyclers are available for this. Ask your
waste authority about environmentally sound disposal of non-recyclable materials (e.g., electronic
waste).Neverthrowusedreplacementbatteriesinreorhouseholdrefuse.Yourdealercandispose
of used batteries in an environmentally sound manner.
9
ENGLISH
For EU countries only:
Do not discard power tools with household waste! According to European Directive
2002/96/EC on discarded electrical and electronic devices, and its implementation
innational law, power tools that can no longer be used must be collected and handed over
for environmentally sound recycling.
9
FRANÇAIS
Pictogrammes contenus dans ce document
Danger
Ce pictogramme signale un risque de blessure pour les
personnes.
Attention
Ce pictogramme signale un risque de dommage
matériel ou de préjudice pour l’environnement.
Nécessité d’exécuter une action
Contenu Page
1. Consignes de sécurité générales 10
2. Données techniques 10
3. Fonctions de base ROCOOL 600 10
4. Utilisation du ROCOOL 600 11
4.1 Évacuation et remplissage 11
4.2 Mode Pompe à chaleur 11
5. Accessoires 12
6. Élimination 12
FRANÇAIS
10
1. Consignes de sécurité générales
Le ROCOOL 600 ne peut être utilisé que par du personnel spécialisé formé et certifié selon les
normes spécifiques au pays.
Avant la première utilisation, lisez le manuel d‘utilisation avec soin afin d‘éviter les utilisations erro-
nées.
Le ROCOOL 600 ne doit être utilisé qu‘avec les réfrigérants indiqués. En aucun cas, d‘autres gaz ou
liquides ne doivent être utilisés avec le ROCOOL 600.
N‘utilisez pas et ne stockez pas l‘aide au monteur dans des environnements ne correspondant pas à
la plage de température.
Protégez le ROCOOL 600 de la pluie et d‘autres liquides d‘origine externe.
Ne dépassez en aucun cas la pression maximale de l‘aide au monteur de 60 bar. Vous pour
riez ce faisant endommager les capteurs de manière irrémédiable. En outre, il existe le
danger du bris du regard, pouvant entrainer des blessures de l‘utilisateur.
Assurez-vous que, pour chacune des étapes de travail, vous avez revêtu l‘équipement de protection
personnel comprenant des gants et des lunettes de sécurité.
Ne faites pas tomber le ROCOOL 600 d‘une hauteur élevée.
Ne tournez pas les robinets de manière exagérée. Ceci finit par réduire leur étanchéité.
Ne raccordez que des accessoires ROTHENBERGER d‘origine (sonde à vide externe, Red Box) au
ROCOOL 600.
2. Données techniques
Affichage de pression :
bar, psi, KPa, MPa
Affichage de la température :
°C, °F
Affichage du vide :
micron, mbar, mmHg, Pa, mTorr
Source de puissance :
batterie 9V, 550 MAh
Diagonale de l‘écran :
4 1/3“ / 11cm
Plage de mesure de la pression :
-1 à 60 bar
Exactitude (à 22°C) :
+/- 0,5% fs
Plage de mesure de la température :
-50°C – 200°C
Température de travail :
-10°C – 50°C
Raccordements :
4x ¼“ SAE (7/16“ UNF)
Temps max. d‘enregistrement :
8h dans l‘appareil, 96h avec la Red Box
Réfrigérants :
R11, R113, R114, R115, R116, R12, R1234yf, R123A, R124,
R125, R13, R134a, R141B, R142B, R143, R143A, R152A, R21, R218, R22, R227ea, R23, R290, R32,
R401A, R401B, R401C, R402A, R402B, R403A, R403B, R404A, R405A, R406A, R407A, R407B,
R407C, R407D, R408A, R409A, R410A, R410B, R411A, R411B, R412A, R413A, R414A, R414B,
R415A, R416A, R417A, R420A, R421A, R421B, R422A, R422B, R422C, R422D, R424A, R427A,
R434A, R437A, R438A, R500, R502, R503, R504, R507A, R508A, R508B, R509A, R600, R600A,
R601, R601A, R718, R744 (sous-critique).
3. Fonctions de base ROCOOL 600
1. Ouvrez le compartiment de la batterie et raccordez la batterie de 9V.
2. Pour mettre le ROCOOL 600 en marche, appuyez sur la touche Power (1) pendant 3 secondes.
Lors du démarrage du ROCOOL 600, un calibrage des capteurs sur le point zéro actuel a automa-
tiquement lieu.
3. Afin d‘activer l‘éclairage de l‘arrière-plan, appuyez sur la touche Backlight (3) pendant 3 secon-
des l‘éclairage d‘arrière-plan consomme plus de courant.
4. Afin de modifier le paramétrage du ROCOOL 600, appuyez sur la touche Set (4).
• Danslemenudeparamétrage,naviguezaveclestoucheséchées(2) vers le haut et le bas, con-
firmez avec la touche Set (4) et utilisez la touche Del (7) pour revenir d‘une étape en arrière.
• Sivousn‘appuyezsuraucunetouchependant5secondesvousarrivezautomatiquementà
l‘écran de vue d‘ensemble.
• Danslemenudeparamétrage,vouspouvezmodierlesréglagessuivants:
• Réfrigérants
• Afchagedelapression
11
FRANÇAIS
• Afchagedelatempérature
• Intervalledeprisedevue
• AfchagedelatempératureambianteouT2-T1
• AfchageT1/T2ousurchauffe/sous-refroidissement
• Auto-Off L‘appareil se met automatiquement hors service lui-même au bout de 10 minutes
afin d‘économiser la batterie
• RéglageduformatdedateMM.JJouJJ.MM
• Réglagedel‘heureetdesminutes
• Réglagedumoisetdujour
• Réglagedel‘année
5. S‘il s‘avère nécessaire ne re-calibrer les capteurs, maintenez les touches Mode (5) et Play (8)
enfoncées pendant 10 secondes.
6. À l‘aide des touches fléchées (2) Haut et Bas, vous basculez en cours de fonctionnement entre les
vues de la température ambiante / T1 / T2 et T2-T1 / Surchauffe / sous-refroidissement.
4. Utilisation du ROCOOL 600
4.1 Évacuation et remplissage
1. Appuyez sur la touche de démarrage pendant 3 secondes et opérez le paramétrage de base
souhaité réfrigérant, etc.).
2. Reliez avec un flexible à réfrigérant le raccord de basse pression de l‘installation au raccord de
haute pression (14) du ROCOOL 600. De même, si possible, reliez les deux côtés de haute pressi
on avec un flexible à réfrigérant.
3. Sur la pièce en T centrale (16), vous pouvez raccorder la pompe à vide et la bouteille de réfrigé-
rant (15) . Afin de ne pas créer de surpression sur la pompe à vapeur lors du processus de
remplissage, ROTHENBERGER recommande l‘utilisation de flexibles à réfrigérant avec robinets de
blocage.
4. Mettez maintenant la pompe à vide en service et ouvrez le chemin entre la pompe à vide et
l‘installation, afin de commencer l‘évacuation.
5. Dès qu‘un niveau de vide de -0,95 bar a été atteint, la LED verte commence à clignoter.
6. Arrêtez la pompe à vide. Dés que l‘évacuation s‘est poursuivie pendant une durée suffisante.
7. Si le niveau de vide est maintenu à -0,95 bar pendant 30 minutes, la LED s‘affiche en perma-
nence en vert. Test de fuite réussi.
8. Commencez le processus de remplissage, en ouvrant le chemin entre la bouteille de réfrigérant
et l‘installation le chemin vers la pompe à vide doit être bloqué au niveau du flexible à réf-
rigérant. Si, lors du processus de remplissage, la pression maximale est dépassée, la LED
rouge commence à clignoter.
9. Raccordez la prise de la borne de température T1 au raccordement prévu à cet effet (12) sur le
ROCOOL 600 et fixez la borne à température sur la conduite d‘aspiration de l‘installation, afin
de mesurer la surchauffe.
10. Raccordez le connecteur de la borne de températureT2 sur le raccordement prévu à cet effet
(13) du ROCOOL 600 et raccordez la borne de température sur la conduite de gaz de chauffa-
ge de l‘installation, afin de mesurer le sous-refroidissement si deux bornes de température
sont raccordées, la surchauffe et le sous-refroidissement sont affichés en parallèle.
11. Après la fin du processus de remplissage, assurez-vous qu‘aucun réfrigérant ne se trouve dans le
ROCOOL 600 ou dans les flexibles à réfrigérant.
12. Si besoin, rincez le ROCOOL 600 avec de l‘azote et vidangez le ROCOOL 600 avant son utilisati-
on suivante.
4.2 Mode Pompe à chaleur
Le mode Pompe à chaleur permet une commutation automatique entre l‘orifice basse pression et
l‘orifice haute pression lors du chauffage avec des unités réversibles.
1. Appuyer simultanément sur les flèches haut et bas pendant 5 secondes pour activer le mode
Pompe à chaleur.
Le symbole
laisse la place au symbole .
FRANÇAIS
12
5. Accessoires
Vous trouverez des accessoires adaptés et un formulaire de commande à partir de la page 67.
6. Élimination
Certaines pièces de l‘appareil sont composées de matériaux de valeur et peuvent être recyclées. Des
entreprises de recyclage autorisées et certifiées se tiennent à votre disposition pour ce faire. Afin
d‘en savoir plus sur une élimination des pièces non recyclables compatible avec l‘environnement (p.
ex. les déchets d‘équipements électroniques), veuillez vous adresser à l‘administration compétente.
Ne jetez pas les accumulateurs de rechange au feu ou dans les ordures ménagères. Votre commer-
çant spécialisé offre une mise au rebut des anciens accumulateurs respectant l‘environnement.
Uniquement pour les pays de l‘UE:
Ne jetez pas votre outil électrique dans les ordures ménagères ! Conformément à la directive
européenne 2002/96/CE relative aux D3E et à sa transposition en droit national, les ou
tils électriques qui ne sont plus utilisables doivent faire l‘objet d‘une collecte séparée et
être soumis à un recyclage respectueux de l‘environnement.
13
ESPAÑOL
Marcas en este documento
Peligro
Este signo advierte contra el peligro de heridas
personales.
Atentión
Este signo advierte contra el peligro de daños a la
propiedad y al medio ambiente.
Llamamiento a la acción
Contenido Pagina
1. Instrucciones generales de seguridad 14
2. Datos técnicos 14
3. Funciones básicas de ROCOOL 600 14
4. Utilización de ROCOOL 600 15
4.1 Descarga y llenado 15
4.2 Modo de bomba de calor 15
5. Accesorios 16
6. Eliminación 16
14
ESPAÑOL
1. Instrucciones generales de seguridad
El ROCOOL 600 debe ser exclusivamente utilizado por personal técnico especializado, formado y
certificado según las normas nacionales pertinentes.
Antes de utilizarlo por primera vez, lea atentamente las instrucciones de manejo para evitar un uso
incorrecto.
El ROCOOL 600 debe utilizarse exclusivamente con los refrigerantes indicados más abajo. Nunca
deben utilizarse otros gases o fluidos con el ROCOOL 600.
No utilice ni almacene el dispositivo auxiliar de montaje en ambientes cuya temperatura no esté
dentro del rango de temperaturas de trabajo.
Proteja el ROCOOL 600 de la lluvia y otros líquidos que puedan entrar desde el exterior.
Bajo ningún concepto debe superarse la presión máxima de 60 bar en el dispositivo auxiliar
de montaje. En caso de superarse los sensores podrían sufrir daños irreparables. Además,
existe el riesgo de que se rompa algún visor de cristal, lo que podía ocasionar lesiones al
usuario.
Asegúrese de utilizar, en todos los trabajos, el equipo de protección personal formado por guantes y
gafas protectoras.
No deje caer el ROCOOL 600.
No gire demasiado las válvulas. Si lo hace, las válvulas perderán antes su estanqueidad.
Conecte exclusivamente accesorios originales de ROTHENBERGER (sonda externa de vacío, Red Box)
al ROCOOL 600.
2. Datos técnicos
Visualización de la presión:
bar, psi, kPa, MPa
Visualización de la temperatura:
°C, °F
Visualización del vacío:
Micron, mbar, mmHg, Pa, mTorr
Fuente de alimentación:
pila de 9 V, 550 mAh
Diagonal de la pantalla:
4 1/3“ / 11 cm
Rango de medición de la presión:
-1 a 60 bar
Precisión (a 22 °C):
+/- 0,5% fs
Rango de medición de la temperatura:
de -50 °C a 200 °C
Temperatura de funcionamiento:
de -10 °C a 50 °C
Conexiones:
4 x ¼“ SAE (7/16“ UNF)
Tiempo máx. de grabación:
8 h en el aparato, 96 h con Red Box
Refrigerante:
R11, R113, R114, R115, R116, R12, R1234yf, R123A,
R124, R125, R13, R134a, R141B, R142B, R143, R143A, R152A, R21, R218, R22, R227ea, R23,
R290, R32, R401A, R401B, R401C, R402A, R402B, R403A, R403B, R404A, R405A, R406A, R407A,
R407B, R407C, R407D, R408A, R409A, R410A, R410B, R411A, R411B, R412A, R413A, R414A,
R414B, R415A, R416A, R417A, R420A, R421A, R421B, R422A, R422B, R422C, R422D, R424A,
R427A, R434A, R437A, R438A, R500, R502, R503, R504, R507A, R508A, R508B, R509A, R600,
R600A, R601, R601A, R718, R744 (subcrítico).
3. Funciones básicas de ROCOOL 600
1. Abra el compartimento de la pila y conecte la pila de 9 V.
2. Para encender el ROCOOL 600, pulse la tecla „Power“ (1) durante tres segundos. Al encenderse,
el ROCOOL 600 realizará automáticamente una calibración de los sensores en el punto cero
actual.
3. Para encender la iluminación de fondo, pulse la tecla „Backlight“ (3) durante tres segundos la
luz de fondo encendida hace que el consumo de corriente sea mayor.
4. Para modificar los ajustes del ROCOOL 600 pulse la tecla „Set“ (4).
• Paranavegarporelmenúdeconguración,puedeutilizarlasteclasdeecha(2) de subir y bajar,
la tecla „Set“ (4) para confirmar y la tecla „Del“ (7) para retroceder al paso anterior.
• Sinosepulsaningunatecladurantecincosegundos,reapareceautomáticamentelapantallade
inicio.
• Enelmenúdeconguraciónpuedenmodicarselossiguientesparámetros:
• Refrigerante
15
ESPAÑOL
• Visualizacióndelapresión
• Visualizacióndelatemperatura
• Intervaloderegistro
• VisualizacióndelatemperaturaambientaloT2-T1
• VisualizacióndeT1/T2osobrecalentamiento/sobreenfriamiento
• Auto-Off El aparato se apaga automáticamente tras diez minutos, para prolongar la duración
de la pila
• Ajustedelformatodefecha MM.DD o DD.MM
• Ajustedelashorasylosminutos
• Ajustedelmesyeldía
• Ajustedelaño
5. Si es necesario volver a calibrar los sensores, mantenga presionadas las teclas „Mode“ (5) y „Play“
(8) durante diez segundos.
6. Con las teclas de flecha (2) de subir y bajar puede cambiarse con el sistema en funcionamiento
entre las visualizaciones de temperatura ambiental / T1 / T2 y T2-T1 / sobrecalentamiento /
sobreenfriamiento.
4. Utilización de ROCOOL 600
4.1 Descarga y llenado
1. Pulse la tecla de inicio durante tres segundos y seleccione el ajuste básico deseado (refrigerante,
etc.).
2. Con un tubo flexible para refrigerantes, conecte la conexión de presión baja de la instalación
con la conexión de presión baja (14) de ROCOOL 600. De forma análoga, conecte, si es posible,
tomas de presión alta con un tubo flexible para refrigerante.
3. En la pieza en T central (16) puede conectarse la bomba de vacío y la bombona de refrigerante
(15). Para no generar una presión excesiva en la bomba de vacío durante el llenado, ROTHEN-
BERGER recomienda utilizar tubos flexibles para refrigerante que tengan llaves de cierre.
4. A continuación, encienda la bomba de vacío y abra la conexión de la bomba de vacío al sistema,
para comenzar el vaciado.
5. Una vez que se haya alcanzado un nivel de vacío de -0,95 bar, comenzará a parpadear el LED
verde.
6. Desconecte la bomba de vacío. Después de hacer el vacío durante un tiempo suficiente.
7. Si el nivel de vacío se mantiene en -0,95 bar durante treinta minutos, la luz del LED verde se
volverá continua. Prueba de fugas superada.
8. Para comenzar el proceso de llenado, abra la conexión entre la bombona de refrigerante y la
instalación la conexión hasta la bomba de vacío debe cerrarse en el tubo flexible de refri-
gerante. Si se supera la presión máxima admisible durante el llenado, el LED rojo comenzará
a parpadear.
9. Conecte el enchufe del terminal de temperatura T1 a la conexión prevista para ello (12) en el
ROCOOL 600 y fije el terminal de temperatura a la línea de aspiración de la instalación, para
medir el sobrecalentamiento.
10. Conecte el enchufe del terminal de temperatura T2 a la conexión prevista para ello (13) en el
ROCOOL 600 y fije el terminal de temperatura a la línea de gas de calentamiento de la ins-
talación, para medir el sobreenfriamiento. si hay dos terminales de temperatura conectados,
se mostrarán al mismo tiempo el sobrecalentamiento y el sobreenfriamiento.
11. Tras finalizar el proceso de llenado, asegúrese de que no queda nada de refrigerante en el
ROCOOL 600 ni en los tubos flexibles.
12. Lave el ROCOOL 600 cuando sea necesario con nitrógeno y vacíelo antes del siguiente uso.
4.2 Modo de bomba de calor
El modo de bomba de calor garantiza la conmutación automática de los puertos de baja y alta
presión durante el calentamiento con unidades de inversión.
1. Mantenga pulsadas simultáneamente las fechas Arriba y Abajo durante 5 segundos para activar
el modo de bomba de calor
El símbolo
se convertirá en un símbolo .
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80

Rothenberger Digital manifold ROCOOL 600 Používateľská príručka

Typ
Používateľská príručka