Topex 12A350 Návod na obsluhu

Typ
Návod na obsluhu
58G601
G.0412
WIERTARKA BEZUDAROWA
DRILL WITHOUT IMPACT
BOHRMASCHINE
OHNE SCHLAGFUNKTION
БЕЗУДАРНАЯ ДРЕЛЬ
ДРИЛЬ БЕЗУДАРНИЙ
FÚRÓGÉP
BORMAŞINĂ FĂRĂ IMPACT
BEZPŘÍKLEPOVÁ VRTAČKA
VŔTAČKA BEZ PRÍKLEPU
BREZUDARNI VRTALNIK
NESMŪGINIS GRĘŽTUVAS
ELEKTRISKĀ URBJMAŠĪNA
LÖÖGIFUNKTSIOONITA TRELL
БЕЗУДАРНА ПРОБИВНА МАШИНА
BUŠILICA BEZ UDARA
BUŠILICA BEZ UDARA
ΔΡΆΠΑΝΟ ΧΩΡΊΣ ΚΡΟΎΣΗ
ES TALADRO SIN IMPACTO
TRAPANO SENZA PERCUSSIONE
INSTRUKCJA OBSŁUGI ...........................4
INSTRUCTION MANUAL .........................9
BETRIEBSANLEITUNG ...........................13
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ ............17
ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
HASZNÁLATI UTASÍTÁS ..........................25
INSTRUCTIUNI DE DESERVIRE ...................29
INSTRUKCE K OBSLUZE ..........................33
VOD NA OBSLUHU ...........................37
NAVODILA ZA UPORABO ........................41
APTARNAVIMO INSTRUKCIJA ....................45
LIETOŠANAS INSTRUKCIJA ......................49
KASUTUSJUHEND ...............................53
ИНСТРУКЦИЯ ЗА ОБСЛУЖВАНЕ ................57
UPUTE ZA UPOTREBU ...........................61
UPUTSTVO ZA UPOTREBU .......................65
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ ...............................69
ES INSTRUCCIONES DE USO ........................73
MANUALE PER L’USO ............................77
3
6
1
2
4
5
3
A
PRESS
43
B
4
2
C
4
INSTRUKCJA ORYGINALNA (OBSŁUGI)
WIERTARKA BEZUDAROWA
58G601
UWAGA: PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO UŻYTKOWANIA ELEKTRONARZĘDZIA NALEŻY UWAŻNIE PRZECZYT
NINIEJSZĄ INSTRUKCJĘ I ZACHOWAĆ JĄ DO DALSZEGO WYKORZYSTANIA.
SZCZEGÓŁOWE PRZEPISY BEZPIECZEŃSTWA
Zakładać ochronniki słuchu podczas pracy wiertarką udarową . Narażenie się na hałas może
spowodować utratę słuchu.
Narzędzie używać z dodatkowymi rękojeściami dostarczonymi z narzędziem . Utrata kontroli może
spowodować osobiste obrażenia operatora.
Opis niewłaściwego użycia
Nie rzucać narzędzia, nie przeciążać, nie zanurzać w wodzie i innych płynach, nie używać do mieszania
zapraw klejowych i cementowych, nie należy: wieszać, przenosić, ciągnąć lub wyłączać elektronarzędzia z
gniazdka ciągnąc za przewód zasilający. Należy unikać stosowania długich przedłużaczy.
Narzędzia, które można stosować
Wiertła do drewna, metalu, dyski szlierskie i szczotki druciane (przy pracy z dyskami szlierskimi i
szczotkami drucianymi należy używać okularów ochronnych).
UWAGA! Urządzenie służy do pracy wewnątrz pomieszczeń.
Mimo zastosowania konstrukcji bezpiecznej z samego założenia, stosowania środków
zabezpieczających i dodatkowych środków ochronnych, zawsze istnieje ryzyko szczątkowe doznania
urazów podczas pracy.
BUDOWA I ZASTOSOWANIE
Wiertarka bezudarowa niskoobrotowa jest ręcznym elektronarzędziem z izolacją II klasy. Urządzenie jest
napędzane jednofazowym silnikiem komutatorowym, którego prędkość obrotowa jest redukowana za
pośrednictwem przekładni zębatej, co zapewnia duży moment obrotowy podczas wiercenia w twardych
materiałach. Tego typu elektronarzędzie jest szeroko stosowane do wykonywania otworów w stali, metalach
kolorowych itp.
Obszary jej użytkowania to wykonawstwo prac ślusarskich oraz wszelkich prac z zakresu samodzielnej
działalności amatorskiej (majsterkowanie).
Nie wolno używać elektronarzędzia niezgodnie z jego przeznaczeniem
OPIS STRON GRAFICZNYCH
Poniższa numeracja odnosi się do elementów urządzenia przedstawionych na stronach gracznych
niniejszej instrukcji.
Uchwyt wiertarski1.
Przełącznik kierunku obrotów2.
Przycisk blokady włącznika3.
Włącznik 4.
Rękojeść dodatkowa 5.
Listwa ogranicznika głębokości wiercenia6.
* Mogą występować różnice między rysunkiem a wyrobem
5
OPIS UŻYTYCH ZNAKÓW GRAFICZNYCH
UWAGA
OSTRZEŻENIE
MONTAŻ/USTAWIENIA
INFORMACJA
WYPOSAŻENIE I AKCESORIA
Klucz - pokrętka1.
Rękojeść dodatkowa2.
Listwa ogranicznika głębokości wiercenia3.
PRZYGOTOWANIE DO PRACY
INSTALOWANIE RĘKOJEŚCI DODATKOWEJ
Ze względu na bezpieczeństwo osobiste zalecane jest zawsze stosowanie rękojeści dodatkowej (5).
Możliwość obrotu rękojeści dodatkowej, przed jej zaciśnięciem na obudowie wiertarki, pozwala na
wybór położenia najbardziej dogodnego dla warunków wykonywanej pracy.
Odłączyć elektronarzędzie od zasilania.
Poluzować pokrętło blokujące kołnierz rękojeści ( 5), pokręcając je w lewo.
Nasunąć kołnierz rękojeści na walcową część obudowy wiertarki.
Obrócić do najbardziej dogodnego położenia.
Dokręcić pokrętło blokujące, w prawo celem zamocowania rękojeści.
INSTALOWANIE OGRANICZNIKA GŁĘBOKOŚCI WIERCENIA
Ogranicznik (6) służy do ustalenia głębokości zagłębienia wiertła w materiał
Poluzować pokrętło blokujące kołnierz rękojeści dodatkowej ( 5).
Wsunąć listwę ogranicznika ( 6) w otwór w kołnierzu rękojeści dodatkowej.
Ustawić pożądaną głębokość wiercenia.
Zablokować, poprzez dokręcenie pokrętła blokującego.
MOCOWANIE NARZĘDZI ROBOCZYCH
Odłączyć elektronarzędzie od zasilania.
Włożyć kluczyk do jednego z otworów na obwodzie uchwytu wiertarskiego ( 1).
Rozewrzeć szczęki na pożądany wymiar.
Włożyć trzonek walcowy wiertła do oporu do otworu uchwytu.
Za pomocą klucza (wkładanego kolejno do trzech otworów na obwodzie uchwytu) zacisnąć szczęki
uchwytu na trzonku wiertła
Zawsze należy pamiętać, że kluczyk należy odłączyć od wiertarki po zakończeniu czynności
związanych z wkładaniem lub wyjmowaniem wiertła.
W przypadku założenia nowego wiertła należy po uruchomieniu obserwować czy w trakcie obracania się
nie występuje nadmierne bicie wiertła, co może świadczyć o niewłaściwym zamocowaniu w uchwycie
lub skrzywieniu wiertła. Jeśli zostanie zaobserwowane bicie, sprawdzić zamocowanie wiertła i jego stan.
Regularnie sprawdzać stan uchwytu przed każdym użyciem wiertarki.
PRACA / USTAWIENIA
WŁĄCZANIE / WYŁĄCZANIE
Napięcie sieci musi odpowiadać wielkości napięcia podanego na tabliczce znamionowej wiertarki.
Włączenie - wcisnąć przycisk włącznika (4) i przytrzymać w tej pozycji.
Wyłączenie - zwolnić nacisk na przycisk włącznika (4).
6
Blokada włącznika (praca ciągła)
Włączanie:
Wcisnąć przycisk włącznika ( 4) i przytrzymać w tej pozycji.
Wcisnąć przycisk blokady włącznika ( 3) (rys. A).
Zwolnić nacisk na przycisk włącznika ( 4).
Wyłączanie:
Wcisnąć i puścić przycisk włącznika ( 4).
Zakres prędkości obrotowej wrzeciona regulowany jest stopniem nacisku na przycisk włącznika.
KIERUNEK OBRÓTÓW W PRAWO  W LEWO
Za pomocą przełącznika obrotów(2) dokonuje wyboru kierunku obrotów wrzeciona wiertarki (rys. B)
Obroty w prawo – ustawić przełącznik (2)w skrajnym lewym położeniu.
Obroty w lewo -- ustawić przełącznik (2) w skrajnym prawym położeniu.
* Zastrzega się, że w niektórych przypadkach położenie przełącznika w stosunku do obrotów może być inne niż opisano.
Należy odnieść się do znaków gracznych umieszczonych na przełączniku lub obudowie urządzenia.
Nie wolno dokonywać zmiany kierunku obrotów w czasie, gdy wrzeciono wiertarki obraca się. Przed
uruchomieniem należy sprawdzić czy przełącznik kierunku obrotów jest we właściwym położeniu.
WIERCENIE OTWORÓW
Przystępując do pracy z zamiarem wykonania otworu o dużej średnicy zaleca się rozpoczynać od
wywiercenia otworu mniejszego, a później rozwiercenia go na pożądany wymiar. Zapobiegnie to
możliwości przeciążenia wiertarki.
Przy wykonywaniu głębokich otworów należy wiercić stopniowo, na mniejsze głębokości, wycofywać
wiertło z otworu, aby umożliwić usunięcie wiórów lub pyłu z otworu.
Jeśli dojdzie do zakleszczenia się wiertła w czasie wiercenia należy natychmiast wyłączyć wiertarkę, aby nie
dopuścić do jej uszkodzenia. Korzystając ze zmiany kierunku obrotów należy usunąć wiertło z otworu.
Należy utrzymywać wiertarkę w osi wykonywanego otworu. Ideałem by było, aby wiertło było
ustawione pod kątem prostym do powierzchni obrabianego materiału. W przypadku nie zachowania
prostopadłości, w czasie pracy, może dojść do zakleszczenia lub złamania się wiertła w otworze, a tym
samym do zranienia użytkownika.
Wiercenie długotrwałe przy niskiej prędkości obrotowej wrzeciona grozi przegrzaniem silnika.
Należy robić okresowe przerwy w pracy lub zezwolić, aby urządzenie popracowało na maksymalnych
obrotach bez obciążenia przez okres około 3 min. Uważać, aby nie przesłonić otworów w obudowie
służących do wentylacji silnika wiertarki.
OBSŁUGA I KONSERWACJA
Przed przystąpieniem do jakichkolwiek czynności związanych z instalowaniem, regulacją, naprawą
lub obsługą należy wyjąć wtyczkę przewodu zasilającego z gniazdka sieciowego.
Wiertarka bezudarowa nie wymaga żadnego dodatkowego smarowania lub specjalnej obsługi. Nie ma w
niej żadnych części wymagających obsługi ze strony użytkownika. Nigdy nie wolno stosować wody lub
jakichkolwiek płynów chemicznych do czyszczenia wiertarki. Urządzenie należy tylko wycierać suchym
kawałkiem tkaniny. Zawsze należy przechowywać wiertarkę w miejscu suchym. Zawsze należy dbać o
to, aby szczeliny wentylacyjne w obudowie wiertarki były drożne. W przypadku uszkodzenia przewodu
zasilającego, należy go wymienić na przewód o takich samych parametrach. Czynność tą należy powierzyć
wykwalikowanemu specjaliście lub oddać wiertarkę do serwisu.
DEMONTAŻ / MONTAŻ UCHWYTU WIERTARSKIEGO
Rozewrzeć szczęki uchwytu wiertarskiego (1).
Wykręcić wkręt mocujący uchwyt wiertarski, za pomocą wkrętaka krzyżowego, obracając wkrętakiem
w prawo (lewy gwint).
Zamocować klucz sześciokątny w uchwycie wiertarskim ( 1) (rys. C).
Przytrzymując kluczem płaskim wrzeciono lekko uderzyć w koniec klucza sześciokątnego.
Odkręcić uchwyt wiertarski.
7
Montaż uchwytu wiertarskiego przeprowadza się w kolejności odwrotnej do jego demontażu.
WYMIANA SZCZOTEK WĘGLOWYCH
Zużyte (krótsze niż 5 mm), spalone lub pęknięte szczotki węglowe silnika należy natychmiast
wymienić. Zawsze dokonuje się jednocześnie wymiany obu szczotek.
Czynność wymiany szczotek węglowych należy powierzyć wyłącznie osobie wykwalikowanej
wykorzystując części oryginalne.
Wszelkiego rodzaju usterki powinny być usuwane przez autoryzowany serwis producenta.
PARAMETRY TECHNICZNE
DANE ZNAMIONOWE
Wiertarka
Parametr Wartość
Napięcie zasilania 230 V AC
Częstotliwość zasilania 50 Hz
Moc znamionowa 400W
Prędkość obrotowa na biegu jałowym 0 - 1800 min-1
Zakres uchwytu wiertarskiego 1,5 - 10 mm
Gwint wrzeciona 3/8‘
Maksymalna średnica wiercenia stal 10 mm
drewno 25 mm
Klasa ochronności II
Masa 1,57 kg
Rok produkcji 2012
DANE DOTYCZĄCE HAŁASU I DRGAŃ
Poziom ciśnienia akustycznego: LpA = 84 dB(A) K = 3 dB(A)
Poziom mocy akustycznej: LwA = 95 dB(A) K = 3 dB(A)
Wartość przyśpieszeń drgań: ah = 2,8 m/s2 K = 1,5 m/s2
OCHRONA ŚRODOWISKA / CE
Produktów zasilanych elektrycznie nie należy wyrzucać wraz z domowymi odpadkami, lecz oddać je
do utylizacji w odpowiednich zakładach. Informacji na temat utylizacji udzieli sprzedawca produktu
lub miejscowe władze. Zużyty sprzęt elektryczny i elektroniczny zawiera substancje nieobojętne dla
środowiska naturalnego. Sprzęt nie poddany recyclingowi stanowi potencjalne zagrożenie dla środowiska
i zdrowia ludzi.
* Zastrzega się prawo dokonywania zmian.
TOPEX Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością Spółka komandytowa z siedzibą w Warszawie, ul. Pograniczna 2/4 (dalej: TOPEX”) informuje,
iż wszelkie prawa autorskie do treści niniejszej instrukcji (dalej: „Instrukcja”), w tym m.in. jej tekstu, zamieszczonych fotograi, schematów,
rysunków, a także jej kompozycji, należą wyłącznie do TOPEX i podlegają ochronie prawnej zgodnie z ustawą z dnia 4 lutego 1994 roku, o
prawie autorskim i prawach pokrewnych (tj. Dz. U. 2006 Nr 90 Poz 631 z późn. zm.). Kopiowanie, przetwarzanie, publikowanie, modykowanie
w celach komercyjnych całości Instrukcji jak i poszczególnych jej elementów, bez zgody TOPEX wyrażonej na piśmie, jest surowo zabronione i
może spowodować pociągnięcie do odpowiedzialności cywilnej i karnej.
8
Deklaracja Zgodności WE
/Declaration of Conformity/
/Megfelelési Nyilatkozat (EK)/
Producent
/Manufacturer/
/Gyártó/
TOPEX Sp. z o.o. Spółka Komandytowa
Ul. Pograniczna 2/4, 02-285 Warszawa, Polska
Wyrób
/Product/
/Termék/
Wiertarka
/Drill/
/Fur/
Nr. katalogowy
/catalogue No./
/Katalógusszám/
58G601
Numer seryjny
/Serial number/
/Sorszám/
00001 ÷ 99999
Opisany wyżej wyrób jest zgodny z następującymi dokumentami:
/The above listed product is in conformity with the following UE Directives:/
/A fent jelzett termék megfelel az alábbi irányelveknek:/
Dyrektywa Maszynowa 2006/42/WE
/Machinery Directive 2006/42/EC/
/ 2006/42/EK Gépek /
Dyrektywa o Kompatybilności Elektromagnetycznej 2004/108/WE
/EMC Directive 2004/108/EC /
/2004/108/EK Elektromágneses összeférhetőség/
oraz spełnia wymagania norm:
/and fulls requirements of the following Standards:/
/valamint megfelel az alábbi szabványoknak:/
EN 60745-1/A11:2010
EN 60745-2-1:2010
EN 55014-1/A1:2009
EN 55014-2/A2:2008
EN 61000-3-2/A2:2009
EN 61000-3-3:2008
Ostatnie dwie cyfry roku, w którym umieszczono znak CE: 12
/Last two gures of CE marking year:/
/A CE jelzés felhelyezése évének utolsó két számjegye:/
Nazwisko i adres osoby mającej miejsce zamieszkania lub siedzibę w UE upoważnionej do przygotowania dokumentacji
technicznej
/Name and address of the person who established in the Community and authorized to compile the technical le/
/A műszaki dokumentáció összeállítására felhatalmazott, a közösség területén lakóhellyel vagy székhellyel rendelkező személy
neve és címe./
Jarosław Malinowski
Ul. Pograniczna 2/4
02-285 Warszawa
............................................................
Jarosław Malinowski
Pełnomocnik ds. jakości rmy TOPEX
/TOPEX Quality Agent /
/A TOPEX Minőségügyi meghatalmazott képviselője/
Warszawa, 2012-03-20
9
ORIGINAL MANUAL (INSTRUCTION)
ROTARY DRILL
58G601
CAUTION: BEFORE USING THE POWER TOOL READ THIS MANUAL CAREFULLY AND KEEP IT FOR FUTURE
REFERENCE.
DETAILED SAFETY REGULATIONS
Use ear protectors when operating impact drill. Noise hazards may cause hearing loss.
Use additional handles supplied with the tool. Loss of control may cause operator personal injury.
Description of improper use
Do not throw the tool, do not overload, do not immerse in water or other uids, do not use for mixing
adhesive or cement mortars, do not hang, carry, pull or unplug the power tool by pulling the cord. Avoid
using long extension cords.
Accessories that you can use
Wood, metal drills, grinding discs and wire brushes (wear safety goggles when using grinding discs and
wire brushes).
CAUTION! This device is designed to operate indoors.
The design is assumed to be safe, protection measures and additional safety systems are used,
nevertheless there is always a small risk of operational injuries.
CONSTRUCTION AND USE
Low speed rotary drill is a hand-operated power tool with insulation class II. The tool is driven by single-
phase commutator motor with rotational speed reduced with gear transmission, which gives large torque
when drilling in hard materials. This type of power tool is widely used for making holes in steel, colour
metals etc.
Range of use covers metal works and any work from the range of individual, amateur activities (tinkering).
Use the power tool according to the manufacturer’s instructions only.
DESCRIPTION OF DRAWING PAGES
Below enumeration refers to the device elements depicted on the drawing pages of this manual.
Drill chuck1.
Direction selector switch2.
Switch lock button 3.
Switch4.
Additional handle5.
Depth gauge rod6.
* Slight dierences may appear between the product and drawing
MEANING OF SYMBOLS
CAUTION
WARNING
ASSEMBLY/SETTINGS
INFORMATION
EQUIPMENT AND ACCESSORIES
Key - handwheel1.
Additional handle2.
Depth gauge rod3.
10
PREPARATION FOR OPERATION
INSTALLATION OF ADDITIONAL HANDLE
Due to personal safety issues it is recommended to always use the additional handle (5). Possibility
to rotate the additional handle before it is clamped on the drill body allows choosing the position
most comfortable for specic working conditions.
Disconnect the power tool from power supply.
Loosen the wheel lock that locks collar of the locking handle ( 5) by turning it counter-clockwise.
Slide the handle collar over cylindrical part of the drill body.
Turn for the most comfortable position.
Turn the wheel lock clockwise tightly to clamp the handle.
DEPTH GAUGE INSTALLATION
Depth gauge (6) serves to limit the depth of drill penetration of material
Loosen the wheel lock, which blocks collar of the additional handle ( 5).
Slide depth gauge rod ( 6) into the hole in the additional handle collar.
Set desired drill depth.
Fix by tightening the wheel lock.
INSTALLATION OF WORKING TOOLS
Disconnect the power tool from power supply.
Insert key into one of the holes on the side wall of the drill chuck ( 1).
Open jaws to desired dimension.
Insert cylindrical drill shank into the chuck, push it to the limit.
Tighten jaws on drill shank with the key (insert it into three holes on the chuck side wall).
Remember to always remove the key from the chuck after you nish drill installation or removal.
When a new drill is installed, observe against excessive drill wobble after start-up. This may indicate
improper xing in the chuck or deviated drill. If you observe wobbling, check xing of the drill and its
technical condition. Check drill chuck on a regular basis, before each use of the drill.
OPERATION / SETTINGS
SWITCHING ON / SWITCHING OFF
The mains voltage must match the voltage on the rating plate of the drill.
Switching on – press the switch button (4) and hold in this position.
Switching o – release pressure on the switch (4).
Locking the switch (continuous operation)
Switching on:
Press the switch button ( 4) and hold in this position.
Press the switch lock button ( 3) (g. A).
Release pressure on the switch ( 4).
Switching o:
Press and release the switch ( 4).
Range of rotational speed of the spindle is controlled with pressure on the switch button.
11
LEFT  RIGHT DIRECTION OF ROTATION
Choose direction of spindle rotation with the selector switch (2) (g. B).
Right rotation – move the switch (2) to the extreme left position.
Left rotation – move the switch (2) to the extreme right position.
* The possibility is reserved that in certain cases position of the switch relating to rotation direction may be dierent than
specied. Please refer to graphic signs placed on the switch or tool body.
Do not change direction of rotation when the spindle of the drill is rotating. Check if the position of
the selector switch is correct before starting the tool.
DRILLING HOLES
When drilling a hole with large diameter, it is recommended to drill smaller hole and then ream it to
appropriate diameter. It prevents overloading the drill.
When drilling deep holes drill gradually to smaller depths, then remove drill to remove chips and dust
from the hole.
If a drill jam occurs during drilling, turn o the drill immediately to prevent its damage. Change direction
of rotation to remove the drill from the hole.
Keep the drill in the axis of the hole. Keeping the drill perpendicular to the surface of the processed
material is highly desirable. Doing otherwise may cause drill jam or breaking in the hole and a user
injury in consequence.
Long lasting drilling at low rotational speed of the spindle may cause motor overheating. Provide
periodic breaks during operation or let the tool operate at maximum speed with no load for
approximately 3 minutes. Do not cover holes for motor ventilation in the tool body.
OPERATION AND MAINTENANCE
Unplug the power cord from the mains socket before commencing any activities related to
installation, adjustment, repair or maintenance.
Rotary drill does not require any additional lubrication or special maintenance. There are no user serviceable
parts inside the tool. Never use water or other chemical liquids for cleaning the drill. Wipe the tool with
a dry cloth only. Always keep the drill in dry place. Always keep the ventilation holes on the drill body
pervious. In case of power cord damage replace it with a cord with the same specication. Entrust the repair
to a qualied specialist or a service.
DRILL CHUCK INSTALLATION AND REMOVAL
Open drill chuck (1) jaws.
Unscrew the drill chuck xing screw with cross screwdriver, by turning it clockwise (left-hand thread).
Install hexagonal key in the drill chuck ( 1) (g. C).
Hold the spindle with at spanner and gently tap the end of the hexagonal key.
Unscrew the drill chuck.
Installation of the drill chuck is similar to deinstallation, only the sequence of actions is reversed.
REPLACEMENT OF CARBON BRUSHES
Replace immediately used up (shorter than 5 mm), burnt or cracked motor carbon brushes. Always
replace both brushes at a time.
Entrust replacement of carbon brushes only to a qualied person. Only original parts should be
used.
All defects should be repaired by service workshop authorized by the manufacturer.
12
TECHNICAL PARAMETERS
RATED PARAMETERS
Rotary drill
Parameter Value
Supply voltage 230 V AC
Input current frequency 50 Hz
Rated power 400W
Range of idle rotational speed 0 - 1800 min-1
Drill chuck range 1,5 - 10 mm
Spindle thread 3/8‘
Maximum drilling diameter steel 10 mm
wood 25 mm
Protection class II
Weight 1,57 kg
Year of production 2012
NOISE LEVEL AND VIBRATION PARAMETERS
Sound pressure: LpA = 84 dB(A) K = 3 dB(A)
Sound power: LwA = 95 dB(A) K = 3 dB(A)
Vibration acceleration: ah = 2,8 m/s2 K = 1,5 m/s2
ENVIRONMENT PROTECTION
Do not dispose of electrically powered products with household wastes, they should be utilized in
proper plants. Obtain information on waste utilization from your seller or local authorities. Used up
electric and electronic equipment contains substances active in natural environment. Unrecycled
equipment constitutes a potential risk for environment and human health.
* Right to introduce changes is reserved.
TOPEX Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością Spółka komandytowa with seat in Warsaw at ul. Pograniczna 2/4 (hereinafter TOPEX) informs,
that all copyrights to this instruction (hereinafter Instruction), including, but not limited to, text, photographies, schemes, drawings and layout
of the instruction, belong to TOPEX exclusively and are protected by laws accordingly to Copyright and Related Rights Act of 4 February 2004
(ustawa o prawie autorskim i prawach pokrewnych, Dz. U. 2006 No 90 item 631 with later ammendments). Copying, processing, publishing,
modications for commercial purposes of the entire Instruction or its parts without written permission of TOPEX are strictly forbidden and may
cause civil and legal liability.
13
ORIGINALBETRIEBSANLEITUNG
BOHRMASCHINE OHNE SCHLAGFUNKTION
58G601
ACHTUNG: LESEN SIE VOR DER INBETRIEBNAHME DIESES ELEKTROWERZEUGS GRÜNDLICH DIE VORLIEGENDE
BETRIEBSANLEITUNG DURCH UND BEWAHREN SIE SIE AUF
DETAILLIERTE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Tragen Sie den Gehörschutz beim Betrieb de Schlagbohrmaschine. Vermeiden Sie Lärm, sonst droht
Ihnen der Gehörverlust.
Verwenden Sie das Elektrowerkzeug mit den Zusatzgrien, die mit dem Werkzeug geliefert worden
sind. Der Verlust der Kontrolle über dem Elektrowerkzeug kann zu Personenschäden des Benutzers führen.
Beschreibung des unbestimmungsgemäßen Gebrauchs
Das Werkzeug darf nicht geworfen, überlastet, ins Wasser oder andere Flüssigkeiten getaucht, zum Rühren
von Klebe- und Zementmörtel verwendet werden. Vermeiden Sie Folgendes: Verwenden Sie niemals
Anschlussleitungen zum Aufhängen, Tragen, Ziehen oder Trennen des Werkzeugs von der Steckdose.
Setzen Sie keine langen Verlängerungskabel ein.
Werkzeuge, die verwendet werden dürfen
Bohrer für Holz, Metall, Schleifscheiben und Drahtbürsten (beim Betreiben von Schleifscheiben und
Drahtbürsten sind Schutzbrille zu tragen).
ACHTUNG! Das Gerät ist für den Betrieb in Innenräumen bestimmt.
Trotz des Einsatzes einer sicheren Konstruktion, von Sicherheitseinrichtungen und zusätzlichen
Schutzeinrichtungen besteht stets das Restrisiko einer Verletzung beim Betrieb des Gerätes.
AUFBAU UND ANWENDUNG
Die Bohrmaschine ohne Schlagfunktion mit niedriger Drehzahl ist ein manuell betriebenes Elektrowerkzeug mit
der II. Isolierklasse. Das Gerät wird mit einem einphasigen Kommutatormotor betrieben, dessen Drehzahl mit
Kegelzahnradgetriebe reduziert wird, was für eine hohe Drehzahl beim Bohren in harten Stoen sorgt. Derartige
Elektrowerkzeuge werden breit zur Ausführung von Bohrungen in Stahl, Buntmetallen usw. eingesetzt.
Der Anwendungsbereich umfasst die Ausführung von Schlüsselarbeiten und aller Arbeiten, die Zuhause
selbst durchgeführt werden (Heimwerker).
Nichtbestimmungsgemäße Verwendung des Elektrowerkzeugs ist nicht zugelassen
BESCHREIBUNG DER SEITEN MIT GRAPHIKEN
Die unten angeführte Nummerierung bezieht sich auf die Elemente des Gerätes, die auf den Seiten mit
Graphiken dargestellt werden.
Bitaufnahme1.
Drehrichtungsumschalter2.
Schaltersperre-Taste 3.
Hauptschalter4.
Zusatzgri5.
Leiste des Tiefenanschlags6.
* Es können geringe Unterschiede zwischen der Abbildung und dem Produkt auftreten
BESCHREIBUNG FÜR VERWENDETE GPAPHISCHE ZEICHEN
ACHTUNG
WARNUNG
MONTAGE/EINSTELLUNGEN
INFORMATION
14
AUSSTATTUNG UND ZUBEHÖR
Schlüssel - Knopf1.
Zusatzgri2.
Leiste des Tiefenanschlags3.
BETRIEBSVORBEREITUNG
MONTAGE DES ZUSATZGRIFFES
Aus Sicherheitsgründen wird es empfohlen, stets den Zusatzgri (5) zu verwenden. Mit dem drehbaren
Zusatzgri kann man vor dem Einspannen des Zusatzgries im Gehäuse der Bohrmaschine der für
die Arbeitsbedingungen geeignete Position zu wählen.
Das Elektrowerkzeug von der Versorgung trennen.
Den Regler, der den Flansch des Gries ( 5) blockiert, durch Drehung nach links lösen.
Den Griansch auf den zylindrischen Teil des Gehäuses der Bohrmaschine aufschieben.
Zu der geeigneten Position drehen.
Den Sperrregler nach rechts drehen, um den Gri einzuspannen.
MONTAGE DES BOHRTIEFENANSCHLAGES
Der Anschlag (6) dient zum Bestimmen der Eindringtiefe des Bohrers im Sto
Den Regler, der den Flansch des Zusatzgries ( 5) blockiert, lösen.
Die Leiste des Tiefenanschlags ( 6) in die Önung im Flansch des Zusatzgries einschieben.
Die gewünschte Bohrtiefe einstellen.
Durch Anziehen des Sperrreglers arretieren.
EINSPANNEN VON BETRIEBSWERKZEUGEN
Das Elektrowerkzeug von der Versorgung trennen.
Den Schlüssel in eine der Önungen auf der Bitaufnahme ( 1) einstecken.
Die Backen auf die gewünschte Größe aufweiten.
Den zylindrischen Bohrerschaft bis zum Anschlag in die Önung in der Bitaufnahme einsetzen.
Mit dem Schlüssel (der der Rehe nach in die drei Önungen in der Bitaufnahme eingesetzt wird) die
Futterbacken am Bohrerschaft klemmen.
Vergessen Sie nie, den Schlüssel von der Bohrmaschine nach dem abgeschlossenen Einsetzen und
Herausnehmen des Bohrers zu trennen.
Nach dem Einspannen eines neuen Bohrers soll man nach der Betätigung beobachten, ob es beim
Drehen zu keinem übermäßigen Schlagen des Bohrers kommt, was von einem falschen Einspannen in
der Bitaufnahme oder Verbiegen des Bohrers zeigen kann. Wird das Schlagen des Bohrers beobachtet, soll
das Einspannen des Bohrers und sein Zustand überprüft werden. Vor jedem Gebrauch der Bohrmaschine
prüfen Sie regelmäßig den Zustand der Bitaufnahme.
BETRIEB / EINSTELLUNGEN
EIN/AUSSCHALTEN
Die Netzspannung muss dem im Typenschild der Bohrmaschine angegebenen Spannungswert
entsprechen.
Einschalten - Hauptschalter (4) drücken und in dieser Position halten.
Ausschalten – den Hauptschalter (4) freigeben.
Schalterarretierung (Dauerbetrieb)
Einschalten:
Hauptschalter ( 4) drücken und in dieser Position halten.
Die Taste des Schalters ( 3) (Abb. A) drücken.
Den Schalter ( 4) freigeben.
Ausschalten:
Die Taste des Schalters ( 4) drücken und freigeben.
15
Der Bereich der Spindeldrehzahl wird mit der Druckkraft auf die Taste des Schalters geregelt.
DREHRICHTUNG LINKS  RECHTS
Mit dem Drehrichtungsumschalter (2) wird die Drehrichtung der Spindel (Abb. B) gewählt.
Drehrichtung links – bringen Sie den Drehrichtungsumschalter (2) in die Endstellung links.
Drehrichtung rechts – bringen Sie den Drehrichtungsumschalter (2) in die Endstellung rechts.
* Es wird vorbehalten, dass in manchen Fällen die Stellung des Drehrichtungsumschalters in Bezug auf die Drehzahl
anders als oben beschrieben sein kann. Man soll die graphischen Zeichen am Umschalter oder Gehäuse des Werkzeugs
beachten.
Stellen Sie die Drehrichtung nie, wenn die Spindel de Bohrmaschine rotiert. Vor der Betätigung
prüfen Sie nach, ob der Drehrichtungsumschalter in der richtigen Stellung ist.
BOHRUNGEN AUSFÜHREN
Bevor Sie eine Bohrung mit einem großen Durchmesser ausführen, machen Sie zuerst eine kleinere
Bohrung und dann bohren Sie sie zu einem gewünschten Maß auf. Dies wird die Überlastung der
Bohrmaschine verhindern.
Bei der Ausführung von tiefen Bohrungen bohren Sie stufenweise zuerst auf kleinere Tiefen, nehmen Sie
den Bohrer aus der Bohrung heraus, um die Entfernung von Spänen aus der Bohrung zu ermöglichen.
Falls es zu einer Verklemmung des Bohrers beim Bohren kommt, schalten Sie die Bohrmaschine sofort
aus, um das Elektrowerkzeug nicht zu beschädigen. Schalten Sie die Drehrichtung um, um den Bohrer
aus der Bohrung zu entfernen.
Halten Sie die Bohrmaschine in der Achse der auszuführenden Bohrung. Im Idealfall soll der Bohrer
unter rechtem Winkel zur Oberäche des Werkstücks eingestellt sein. Wird die Bohrmaschine beim
Betrieb nicht senkrecht gehalten, so kann es zum Verklemmen oder Brechen des Bohrers in der
Bohrung und damit zur Verletzung des Benutzers kommen.
Das Dauerbohren mit niedriger Drehzahl kann zum Überhitzen des Motors führen. Beim Betrieb des
Elektrowerkzeugs legen Sie regelmäßig Pausen ein oder lassen Sie zu, dass das Gerät mit maximaler
Drehzahl ca. 3 Minuten lang leer läuft. Achten Sie darauf, um die Lüftungsönungen im Gehäuse zur
Lüftung des Motors der Bohrmaschine nicht zu verdecken.
BEDIENUNG UND WARTUNG
Vor allen Montage-, Einstellungs-, Reparatur- oder Bedienungsarbeiten trennen Sie den Stecker der
Versorgungsleitung aus der Netzsteckdose.
Die Bohrmaschine ohne Schlagfunktion bedarf keine zusätzliche Schmierung oder Sonderwartung. Die
Bohrmaschine enthält keine teile, die vom Benutzer gewartet werden sollen. Setzten Sie nie Wasser oder
andere chemische Flüssigkeiten zum Reinigen der Bohrmaschine ein. Das Gerät soll nur mit einem trockenen
Lappen gewischt werden. Lagern Sie die Bohrmaschinen stets in einem trockenen Ort. Achtel Sie darauf,
dass die Lüftungsönungen im Gehäuse der Bohrmaschine stets frei bleiben. Bei einer Beschädigung der
Versorgungsleitung tauschen Sie sie gegen eine neue mit den gleichen Parametern aus. Beauftragen Sie
damit einen qualizierten Fachelektriker oder eine Servicestelle.
BITAUFNAHME DEMONTIEREN / MONTIEREN
Die Backen der Aufnahme (1) aufweiten.
Die Montageschraube mit Kreuzschraubenzieher durch Drehen mit dem Kreuzschraubenzieher nach
rechts (linkes Gewinde) herausdrehen.
Den Sechskantschlüssel in der Aufnahme spannen ( Abb. C).
Die Spindel mit dem Schraubenschlüssel kontern und auf das Ende des Sechskantschlüssels leicht
klopfen.
Die Aufnahme aufdrehen.
Zur Montage der Bitaufnahme ist das Demontageverfahren umgekehrt anzuwenden.
16
AUSTAUSCH VON KOHLEBÜRSTEN
Die verschleißten (kürzer als 5 mm), verbrannten oder gerissenen Kohlebürsten des Motors sind
sofort auszutauschen. Es werden immer gleichzeitig beide Kohlebürsten ausgetauscht.
Lassen Sie die Kohlebürsten ausschließlich von qualiziertem Fachpersonal unter Verwendung von
Originalersatzteilen austauschen.
Alle Störungen sind durch den autorisierten Kundendienst des Herstellers zu beheben.
TECHNISCHE PARAMETER
NENNWERTE
Bohrmaschine ohne schlagfunktion
Parameter Wert
Versorgungsspannung 230 V AC
Versorgungsfrequenz 50 Hz
Nennleistung 400W
Bereich der Leerlaufdrehzahl 0 - 1800 min-1
Bereich der Bitaufnahme 1,5 - 10 mm
Spindelgewinde 3/8‘
Max. Bohrdurchmesser Stahl 10 mm
Holz 25 mm
Schutzklasse II
Gewicht 1,57 kg
Herstellungsjahr 2012
LÄRM UND SCHWINGUNGSANGABEN
Schalldruckpegel LpA = 84 dB(A) K = 3 dB(A)
Schalleistungspegel LwA = 95 dB(A) K = 3 dB(A)
Wert der Schwingungsbeschleunigung: ah = 2,8 m/s2 K = 1,5 m/s2
UMWELTSCHUTZ
Werfen Sie elektrisch betriebene Produkte nicht in den Hausmüll, sondern einer umweltgerechten
Wiederverwertung zuführen. Fragen Sie den Vertreiber oder lokale Verwaltung nach Informationen
über die Entsorgung. Elektro- und Elektronik- Altgeräte enthalten Substanzen, die für die Umwelt
nicht neutral sind. Das der Wiederverwertung nicht zugeführte Gerät stellt eine potentielle Gefahr für
die Umwelt und Gesundheit der Menschen dar.
* Änderungen vorbehalten.
TOPEX Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością Spółka komandytowa mit Sitz in Warschau, ul. Pograniczna 2/4 (nachfolgend: TOPEX”) teilt
mit, dass alle Urheberrechte auf den Inhalt der vorliegenden Betriebsanleitung (nachfolgend: „Betriebsanleitung”), darunter u. a. derer Text,
Bilder, Schemata, Zeichnungen, sowie Anordnung, ausschließlich TOPEX angehören und laut Gesetz über das Urheberrecht und verwandte
Rechte vom 4. Februar 1994 (GBl. 2006 Nr. 90 Pos. 631 mit späteren Änderungen) rechtlich geschützt werden. Das Kopieren, Verarbeiten,
Veröentlichen sowie Modizieren der gesamten Betriebsanleitung bzw. derer Einzelelemente für kommerzielle Zwecke ohne Einwilligung
von TOPEX in Schriftform ist streng verboten und kann zivil- und strafrechtlich verfolgt werden.
17
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
ДРЕЛЬ БЕЗУДАРНАЯ
58G601
ВНИМАНИЕ: ПЕРЕД НАЧАЛОМ ЭКСПЛУАТАЦИИ ЭЛЕКТРОИНСТРУМЕНТА СЛЕДУЕТ ВНИМАТЕЛЬНО
ПРОЧИТАТЬ ДАННОЕ РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ И СОХРАНИТЬ ЕГО В КАЧЕСТВЕ СПРАВОЧНОГО
МАТЕРИАЛА
СПЕЦИАЛЬНЫЕ ТРЕБОВАНИЯ БЕЗОПАСНОСТИ
Работать в защитных наушниках. Воздействие шума может вызвать потерю слуха.
Использовать инструмент вместе с дополнительными рукоятками, поставляемыми в
комплекте. Потеря контроля над инструментом чревата получением телесных повреждений.
Ненадлежащая эксплуатация
Инструмент запрещается бросать, перегружать, погружать в воду и другую жидкость, использовать
для размешивания клеевых и цементных растворов. Не следует: подвешивать, переносить, тянуть
или выключать электроинструмент из розетки за шнур питания. Избегать использования длинных
удлинителей.
Рабочие инструменты
Сверла по дереву, металлу, шлифовальные круги и проволочные щетки (при работе со шлифовальными
кругами и проволочными щетками следует пользоваться защитными очками).
ВНИМАНИЕ! Оборудование предназначено для работы внутри помещений.
Несмотря на безопасную конструкцию, предпринятые защитные меры и использование
средств защиты, всегда существует некоторый остаточный риск получения травмы во время
работы.
КОНСТРУКЦИЯ И ПРИМЕНЕНИЕ
Безударная низкооборотная дрель это ручной электроинструмент II класса изоляции. Инструмент
оборудован однофазным коллекторным двигателем; частота вращения двигателя регулируется
посредством зубчатой передачи, что обеспечивает большой крутящий момент при сверлении
твердых материалов. Электроинструмент такого типа применяется для сверления отверстий в стали,
цветных металлах и т.п.
Сфера применения электроинструмента – слесарные работы, а также все ручные работы,
выполняемые мастерами-любителями.
Запрещается применять электроинструмент не по назначению
ОПИСАНИЕ К ГРАФИЧЕСКИМ ИЗОБРАЖЕНИЯМ
Перечисленная ниже нумерация касается элементов инструмента, представленных на страницах с
графическими изображениями.
Сверлильный патрон1.
Переключатель направления вращения2.
Кнопка фиксатора 3.
Кнопка включения4.
Дополнительная рукоятка5.
Планка ограничителя глубины сверления6.
* Внешний вид приобретенного электроинструмента может незначительно отличаться от изображенного на
рисунке
ОПИСАНИЕ ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ГРАФИЧЕСКИХ СИМВОЛОВ
ВНИМАНИЕ
ВНИМАНИЕ - ОПАСНОСТЬ!
18
СБОРКА/НАСТРОЙКА
ИНФОРМАЦИЯ
ОСНАЩЕНИЕ И ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ПРИНАДЛЕЖНОСТИ
Ключ патрона1.
Дополнительная рукоятка2.
Ограничитель глубины сверления3.
ПОДГОТОВКА К РАБОТЕ
КРЕПЛЕНИЕ ДОПОЛНИТЕЛЬНОЙ РУКОЯТКИ
В целях личной безопасности всегда рекомендуется пользоваться дополнительной рукояткой
(5). Возможность поворота дополнительной рукоятки перед ее закреплением на корпусе дрели
позволяет выбрать самое удобное положение в зависимости от условий выполняемой работы.
Отключить электроинструмент от сети.
Ослабить фиксатор фланца рукоятки ( 5), поворачивая влево.
Надеть фланец рукоятки на цилиндрическую часть дрели.
Повернуть рукоятку в наиболее удобное положение.
Повернуть фиксатор вправо, для закрепления рукоятки.
КРЕПЛЕНИЕ ОГРАНИЧИТЕЛЯ ГРУБИНЫ СВЕРЛЕНИЯ
Ограничитель (6) служит для ограничения глубины погружения сверла в материал
Ослабить фиксатор фланца дополнительной рукоятки ( 5).
Вставить ограничитель ( 6) в отверстие во фланце дополнительной рукоятки.
Отрегулировать требуемую глубину сверления.
Заблокировать, закрепляя фиксатор.
КРЕПЛЕНИЕ РАБОЧИХ ИНСТРУМЕНТОВ
Отключить электроинструмент от сети.
Вставить ключ в одно из отверстий в корпусе сверлильного патрона ( 1).
Развести кулачки патрона на необходимое расстояние.
Вставить сверло в отверстие патрона до упора.
Поместить ключ в каждое из трех отверстий в корпусе патрона и затянуть все кулачки на сверле.
Помнить, чтобы вынуть ключ из дрели после завершения действий, связанных с креплением
или выемкой сверла.
Закрепляя новое сверло, после включения дрели следует проверить, не наблюдается ли чрезмерное
биение сверла во время его вращения, что может свидетельствовать о неправильном закреплении в
патроне либо искривлении сверла. При наличии биения проверить крепление сверла и его техническое
состояние. Систематически проверять техническое состояние патрона перед работой с дрелью.
РАБОТА/НАСТРОЙКА
ВКЛЮЧЕНИЕ/ВЫКЛЮЧЕНИЕ
Напряжение сети должно соответствовать напряжению, указанному на щитке дрели.
Включение - нажать кнопку включения (4) и удержать во включенном положении.
Выключение - отпустить кнопку включения (4).
Кнопка фиксатора (длительная работа)
Включение:
Нажать кнопку включения ( 4) и удержать во включенном положении.
Нажать кнопку фиксатора ( 3) (рис. A).
Отпустить кнопку включения ( 4).
19
Выключение:
Нажать и отпустить кнопку включения ( 4).
Частота вращения регулируется силой нажима на кнопку включения.
ПРАВОЕЛЕВОЕ ВРАЩЕНИЕ
С помощью переключателя направления вращения (2) можно выбрать направление вращения
шпинделя дрели (рис. B.)
Вращение вправо - установить переключатель (2) в крайнее левое положение.
Вращение влево - установить переключатель (2) в крайнее правое положение.
* Внимание, в некоторых случаях в приобретенном инструменте положение переключателя относительно
направления вращения может не соответствовать описанному в руководстве. Следует обратить внимание на
графические символы на переключателе или корпусе оборудования.
Запрещается изменять направление вращения во время вращения шпинделя дрели. Перед
включением проверить, установлен ли переключатель направления вращения в надлежащее
положение.
СВЕРЛЕНИЕ ОТВЕРСТИЙ
Приступая к сверлению отверстия большого размера, сначала рекомендуется просверлить
отверстие поменьше, а затем расширить его до необходимого размера. Это предотвратит
перегрузку дрели.
При сверлении глубоких отверстий, сверлить следует в несколько приемов, каждый раз
вытаскивая сверло из отверстия с целью удаления из него пыли.
В случае заклинивания сверла во время сверления, необходимо выключить дрель, чтобы предотвратить
ее повреждение. Изменяя направление вращения, следует вынуть сверло из отверстия.
Располагать дрель таким образом, чтобы ось вращающегося сверла совпадала с осью
просверливаемого отверстия. Идеальное положение сверла - под прямым углом к поверхности
обрабатываемого материала. Если во время сверления прямой угол не будет выдержан, это
может привести к заклиниванию сверла в отверстии или поломке и, тем самым, причинить
телесные повреждения.
Длительное сверление с низкой скоростью вращения шпинделя чревато перегревом
двигателя. Необходимо делать перерывы в работе или позволить инструменту поработать
без нагрузки с максимальной скоростью вращения в течение 3 минут. Следить за тем, чтобы
не заслонять отверстия в корпусе, служащие для вентиляции двигателя дрели.
ОБСЛУЖИВАНИЕ И КОНСЕРВАЦИЯ
Приступая к каким-либо действиям, связанным со сборкой, регулировкой, ремонтом или
обслуживанием, следует обязательно вынуть вилку шнура питания из розетки.
Ударная дрель не требует какой-либо дополнительной смазки или ухода. Дрель не имеет элементов,
требующих специального ухода. Запрещается использовать воду и какую-либо химическую жидкость
для чистки дрели. Дрель достаточно протирать сухой тряпочкой, хранить в сухом месте. Заботиться
о том, чтобы вентиляционные отверстия не были закупорены. В случае повреждения шнура питания,
его следует заменить на шнур с такими же техническими параметрами. Замену шнура питания
поручать специалисту или передать дрель в ремонтную мастерскую.
ДЕМОНТАЖ / МОНТАЖ СВЕРЛИЛЬНОГО ПАТРОНА
Разведите кулачки патрона (1).
С помощью крестовой отвертки выньте винт, крепящий сверлильный патрон, поворачивая
отвертку вправо (левая резьба).
Закрепите шестигранный ключ в сверлильном патроне ( 1) (рис. C).
Поддерживая шпиндель ключом с открытым зевом, слегка ударьте по другому концу
шестигранного ключа.
Отвинтите сверлильный патрон.
Монтаж сверлильного патрона производится в последовательности, обратной его демонтажу.
20
СМЕНА УГОЛЬНЫХ ЩЕТОК
Изношенные угольные щетки двигателя (длиной менее 5 мм), щетки с обгоревшей
поверхностью или царапинами следует немедленно сменить. Сменить следует обе щетки
одновременно. Замену угольных щеток рекомендуется поручать специалисту, использовать
исключительно оригинальные запасные части.
Все неполадки должны устраняться уполномоченной сервисной службой производителя.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ПАРАМЕТРЫ
НОМИНАЛЬНЫЕ ДАННЫЕ
Дрель
Параметр Величина
Напряжение питания 230 V AC
Частота тока питания 50 Hz
Номинальная мощность 400W
Частота вращения на холостом ходу 0 - 1800 min-1
Сверлильный патрон 1,5 - 10 mm
Резьба шпинделя 3/8‘
Максимальный диаметр сверления сталь 10 mm
древесина 25 mm
Класс защиты II
Вес 1,57 kg
Год выпуска 2012
ИНФОРМАЦИЯ ОБ УРОВНЕ ШУМА И ВИБРАЦИИ
Уровень акустического давления: LpA = 84 дБ(A) K= 3 дБ(A)
Уровень акустической мощности: LwA = 95 дБ(A) K= 3 дБ(A)
Виброускорение: ah = 2,8 м/с2 K= 1,5 м/с2
ЗАЩИТА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
Электроприборы не следует выбрасывать вместе с домашними отходами. Их следует передать в
специальный пункт утилизации. Информацию на тему утилизации может предоставить продавец
изделия или местные власти. Электронное и электрическое оборудование, отработавшее свой
срок эксплуатации, содержит опасные для окружающей среды вещества. Неутилизированное
оборудование представляет потенциальную угрозу для окружающей среды и здоровья людей.
* Оставляем за собой право вводить изменения.
Компания TOPEX Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością Spółka komandytowa, расположенная в Варшаве по адресу: ul. Pograniczna 2/4
(далее TOPEX”) сообщает, что все авторские права на содержание настоящей инструкции (далее „Инструкция”), в т.ч. текст, фотографии,
схемы, рисунки и чертежи, а также компоновка, принадлежат исключительно компании TOPEX и защищены законом от 4 февраля
1994 года об авторском праве и смежных правах (Вестник законодательных актов РП № 90 поз. 631 с послед. изм). Копирование,
воспроизведение, публикация, изменение элементов инструкции без письменного согласия компании TOPEX строго запрещено и
может повлечь за собой гражданскую и уголовную ответственность.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80

Topex 12A350 Návod na obsluhu

Typ
Návod na obsluhu

v iných jazykoch