Zelmer ZCM7295 Espresso Coffee Machine Používateľská príručka

Kategória
Príslušenstvo na výrobu kávy
Typ
Používateľská príručka
ZCM7295
INSTRUKCJE UŻYTKOWANIA
Kolbowy ekspres do kawy
ИНСТРУКЦИЯ ПО ПРИМЕНЕНИЮ
Рожковая кофемашина эспрессо
VOD K POUŽITÍ
Pákový kávovar
ИНСТРУКЦИИ ЗА УПОТРЕБА
Колбена кафемашина
NAVODILA ZA UPORABO
Pákový espresso kávovar
ІНСТРУКЦІЯ ПО ЗАСТОСУВАННЮ
Рожкова кавомашина еспресо
USER MANUAL
Espresso coee machine
BENUTZERHANDBUCH
Espressomaschine
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
Karos kávéfőző
INSTRUCȚIUNI DE UTILIZARE
Espressor de cafea cu portaltru
PL
EN
DE
CZ
SK
HU
RO
RU
UA
BG
ZCM7295
3
2
PL
PL
DZIĘKUJEMY ZA WYBÓR MARKI ZELMER. ŻYCZYMY SATYSFAKCJI Z UŻYTKOWANIA URZĄDZENIA.
OSTRZEŻENIE
PRZED ROZPOCZĘCIEM KORZYSTANIA Z PRODUKTU PROSIMY O UWAŻNE PRZECZYTANIE
INSTRUKCJI OBSŁUGI I PRZECHOWYWANIE JEJ W BEZPIECZNYM MIEJSCU, ABY MÓC Z NIEJ
SKORZYSTAĆ W PRZYSZŁOŚCI.
OPIS
1. Pokrywa zbiornika na wodę
2. Zbiornik na wodę
3. Pokrętło regulacji pary / gorącej wody
4. Korpus ekspresu
5. Dysza pary
6. Podstawa
7. Przycisk WŁ./WYŁ.
8. Płyta do podgrzewania liżanek
9. Górna osłona
10. Przycisk „jedna liżanka”/”espresso”
11. Przycisk manualnego dozowania kawy
12. Przycisk pary / spieniania mleka
13. Głowica grupy kawowej
14. Pływak sygnalizujący napełnienie tacki ociekowej
15. Pokrywa tacki ociekowej
16. Tacka ociekowa
17. Miarka do kawy
18. Filtr do pojedynczej kawy
19. Filtr do podwójnej kawy
20. Uchwyt ltra
21. Wylot kawy
INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
Jeżeli przewód zasilający jest uszkodzony, musi on zostać
wymieniony przez producenta, autoryzowany serwis lub
osobę posiadającą wymagane kwalikacje, aby uniknąć
zagrożenia.
Przestrzegaj czasu działania akcesoriów podanego w
poszczególnych rozdziałach instrukcji obsługi.
Podczas czyszczenia postępuj zgodnie z rozdziałem
niniejszej instrukcji obsługi dotyczącym konserwacji i
czyszczenia. Ostrzeżenie: Nieprawidłowe użytkowanie
grozi obrażeniami!
Należy zachować ostrożność podczas obsługi ostrzy
5
4
PL
PL PLPL
tnących i podczas czyszczenia.
Należy zawsze odłączać produkt od zasilania, jeśli
pozostaje on bez nadzoru lub przed montażem,
demontażem bądź czyszczeniem.
Wyłącz urządzenie i odłącz je od zasilania przed zmianą
akcesoriów lub zbliżaniem się do części, które mogą
poruszać się podczas użytkowania.
Dzieci nie mogą korzystać z tego urządzenia.
Urządzenie oraz jego przewód należy przechowywać
poza zasięgiem dzieci.
Urządzenie może być używane przez osoby o
obniżonych zdolnościach zycznych, sensorycznych i
umysłowych oraz bez doświadczenia i wiedzy, jeśli są
nadzorowane lub poinstruowane w zakresie
użytkowania urządzenia w bezpieczny sposób oraz jeśli
zrozumiały związane z tym zagrożenia. Dzieciom nie
wolno bawić się urządzeniem. Urządzenie jest
przeznaczone do użytku na maksymalnej wysokości do
2000m n.p.m.
Nie używaj urządzenia, jeśli obracające się sitko lub
osłona jest uszkodzona lub ma widoczne pęknięcia.
WAŻNE OSTRZEŻENIA
Urządzenie zostało zaprojektowane do użytku domowego i pod żadnym pozorem nie powinno być
wykorzystywane do użytku komercyjnego lub przemysłowego. Każde nieprawidłowe użycie lub niewłaściwa
obsługa produktu spowoduje unieważnienie gwarancji. Przed podłączeniem produktu do sieci należy
sprawdzić, czy napięcie sieciowe jest takie samo, jak wskazano na etykiecie produktu.
Podczas użytkowania przewód zasilania nie może być splątany ani okręcony wokół produktu. Nie używaj
urządzenia ani nie podłączaj i odłączaj go od sieci gdy masz mokre ręce i/lub stopy. Nie ciągnij za przewód
zasilania w celu odłączenia go od sieci i nie używaj go do przenoszenia urządzenia. W przypadku awarii
lub uszkodzenia należy natychmiast odłączyć produkt od sieci. Nie przetwarzaj twardej żywności, takiej jak
kości, orzechy (np. suszone i twarde ziarna soi) lub innej żywności z twardymi ścięgnami.
Podczas obsługi zamiast popychać żywności rękoma należy korzystać z popychacza.
W przypadku jakiejkolwiek awarii lub uszkodzenia natychmiast odłączyć urządzenie od sieci i skontaktować
się z autoryzowanym działem wsparcia technicznego. Aby zapobiec ryzyku i zagrożeniom, nie otwierać
urządzenia. Naprawy lub inne operacje dotyczące urządzenia może wykonywać tylko wykwalikowany
personel techniczny z ocjalnego działu wsparcia technicznego marki.
Każdorazowo, przed rozpoczęciem pracy z sokowirówką sprawdzaj ltr. Nie używaj wyciskarki w przypadku
jakichkolwiek pęknięć lub uszkodzenia i skontaktuj się z najbliższym sprzedawcą i producentem.
Eurogama Sp. z o.o. nie ponosi odpowiedzialności za jakiekolwiek szkody lub uszkodzenia, które mogą
wystąpić u ludzi, zwierząt lub przedmiotów w wyniku nieprzestrzegania powyższych ostrzeżeń.
PRZED PIERWSZYM UŻYCIEM (Ważne)
1. Wyjmij urządzenie z opakowania i sprawdź wszystkie akcesoria zgodnie z listą podaną w części „OPIS”
2. Wyczyść wszystkie odłączane elementy.
3. Usuń czerwony silikon ze zbiornika na wodę przed użyciem urządzenia.
4. Wlej wodę do zbiornika na wodę. Poziom wody nie powinien przekraczać znaku „Max”. Włóż zbiornik na
wodę z powrotem na miejsce i zamknij pokrywę.
5. Podłącz urządzenie do zasilania i naciśnij przełącznik WŁ./WYŁ (7). W tym momencie wszystkie wskaźniki
(10, 11, 12) będą migać. Urządzenie rozpocznie proces podgrzewania. Kiedy wskaźniki przestaną migać
i zaczną świecić światłem ciągłym, proces podgrzewania zostanie zakończony. Trwa to około 1 minuty.
6. Po zakończeniu podgrzewania obróć pokrętło regulacji pary (3) w lewo do maksymalnej pozycji. Pompa
będzie pracować do czasu, gorąca woda wypłynie z dyszy pary (5) przez co najmniej 30 sekund aby
wyczyścić dyszę pary. Po około 1- 2 minutach zakończ proces przekręcając pokrętło regulacji pary do
pozycji wyjściowej.
7. Zainstaluj kolbę w głowicy grupy kawowej (13). Obróć kolbę w lewo z pozycji do pozycji aby
dokładnie zainstalować kolbę (20) (bez mielonej kawy) w głowicy. Następnie dotknij przycisk manualnego
dozowania kawy (11), aby wypływająca gorąca woda przemyła kolbę i wylot pary.
Instrukcja obsługi
Naciśnij przycisk WŁ./WYŁ (7), urządzenie włączy się i wskaźniki (10, 11, 12) będą migać. Urządzenie
rozpoczyna proces podgrzewania. Urządzenie rozpocznie proces podgrzewania. Kiedy wskaźniki przestaną
migać i zaczną świecić światłem ciągłym, proces podgrzewania zostanie zakończony. Urządzenie przejdzie
w tryb przygotowania kawy lub gorącej wody. Ponowne naciśnięcie przycisk WŁ./WYŁ (7) po procesie
podgrzewania spowoduje wyłączenie urządzenia. (Jeśli przycisk pary (12) dalej szybko miga, podczas gdy
urządzenie jest włączone, sprawdź pokrętło regulacji pary (3) i obróć je w prawo, aby wyłączyć.)
ZBIORNIK NA WODĘ
CZERWONY SILIKON
7
6
PL
PL PLPL
19 – ltr do podwójnej kawy) używając miarki do kawy (17), a następnie ubij zmieloną kawę. Usuń nadmiar
zmielonej kawy wystający ponad krawędź kolby, tak aby uniknąć uszkodzenia uszczelki głowicy.
Uwaga: Jeśli zbyt dużo zmielonej kawy pozostanie na krawędzi ltra, spowoduje to osłabienie szczelności
i wyciek wody.
5. Obróć kolbę w lewo z pozycji do pozycji aby dokładnie zainstalować. Ustaw liżankę/ki pod
wylotem kawy.
7. Dotknij przycisk „jedna liżanka”/”espresso” (10) aby zrobić espresso o pojemności około 40 ml. Jeśli
masz ochotę na większą kawę, użyj przycisk manualnego dozowania kawy (11). Urządzenie zacznie
pompować wodę, a kawa zacznie wypływać z dyszy.
8. Ekspres do kawy przestanie pracować automatycznie (światła od pulsujących do świecących stale). W
tym momencie kawa jest przygotowana. Możesz zdjąć liżankę.
Ostrzeżenie: Nie pozostawiaj urządzenia bez nadzoru podczas procesu parzenia kawy, ponieważ czasami
wymaga ono obsługi ręcznej.
9. Po przygotowaniu kawy wyjmij kolbę (20) obracając ją w prawo (zgodnie z ruchem wskazówek zegara).
Niezwłocznie usuń z ltra (18 lub 19) fusy z kawy i opłucz go gorącą wodą. Dotknij przycisk „jedna
liżanka”/”espresso” (10) lub manualnego dozowania kawy (11), przepłucz wylot wodą i zainstaluj czysty
zestaw kolby na wylocie. Urządzenie jest gotowe do kolejnego użycia.
Ostrzeżenie: Nie dotykaj rękami gorących powierzchni urządzenia, ponieważ grozi to oparzeniem,
zwłaszcza wylotu grupy kawowej i dyszy parowej podczas korzystania z urządzenia.
Jak przygotować dobrą kawę
Mielenie ziaren kawy i jakość mielenia w dużej mierze decyduje o jakości kawy. Czas na przygotowanie
liżanki kawy powinien wynosić około 25-30 s. Jeśli kawa zmielona jest zbyt grubo, kawa parzona jest
w sposób niewystarczająco intensywny, smak jest słaby, kolor jaśniejszy, a pianka również jest cienka i
bielsza. Jeśli kawa zmielona jest zbyt drobno, kawa parzona jest zbyt intensywnie, jest zbyt ciemna i bez
pianki. Dobra kawa powinna być parzona ze świeżo zmielonych ziaren kawy (użyj młynka do kawy) i z
odpowiedniej ilości ziaren kawy. Za każdym razem, gdy robisz kawę z kawy mielonej, bardzo ważna jest
świeżość ziaren. Długie przechowywanie powoduje rozkład oleju w ziarnach kawy.
Zaleca się każdorazowe ważenie przy parzeniu kawy, aby mieć pewność co do dodawanej ilość zmielonej
kawy. Polecamy użyć dla pojedynczej liżanki około 7- 9,5 g, dla podwójnej liżanka około 16- 16,5 g).
Kawę możesz ubić w ltrze za pomocą końcówki w miarce (17).
Odległość powierzchni ubitej zmielonej kawy powinna wynosić około 3 mm od krawędzi kolby. Zbyt duża
lub zbyt mała odległość wpłynie na ciśnienie i efekt parzenia kawy.
PRZYGOTOWANIE CAPPUCCINO
1. Przygotuj Espresso w wystarczająco dużej liżance zgodnie z częścią „Przygotowywanie kawy”
2. Użyj świeżego zimnego mleka z lodówki (nie zalecamy używania mleka odtłuszczonego) i wlej 1/3 mleka
do kubka.
Uwaga: Zalecamy użycie kubka ze stali nierdzewnej o średnicy nie mniejszej niż 70 ± 5 mm, ponieważ
objętość mleka wzrośnie po spienieniu.
3. Dotknij Przycisk pary/ spieniania mleka (12). Rozpocznie się podgrzewanie. Wskaźniki 10 i 11 zgasną,
wskaźnik pary (12) będzie migał. Następnie poczekaj wskaźnik pary zaświeci się na stałe. Proces
podgrzewania zakończył się.
4. Umieść pusty kubek pod dyszą pary (5), obróć pokrętło regulacji pary (3) w lewo (przeciwnie do ruchu
wskazówek zegara) do maksymalnej pozycji, wypuść odrobinę wody dyszą i obróć pokrętło regulacji pary
w prawo (zgodnie z ruchem wskazówek zegara), aby wyłączyć parę po tym jak para się pojawi.
5. Umieść kubek ze stali nierdzewnej z mlekiem pod dyszą pary (5). Umieść dyszę pary pod powierzchnią
mleka.
6. Obróć pokrętło regulacji pary (3) do maksymalnej pozycji, aby spienić mleko.
7. Po osiągnięciu wymaganego stopnia spienienia mleka, wyłącz pokrętło. Para zostanie zatrzymana.
Przycisk „jedna liżanka”/”espresso” (10)
Dotknij go, aby rozpocząć parzenie kawy po podgrzewaniu. Wskaźnik zacznie migać. Parzenie będzie
trwać do czasu, aż urządzenie zatrzyma się. Ekspres zaparzy około 40 ml espresso.
Można też przerwać proces parzenia ponownie dotykając przycisk. Wskaźniki przestaną migać i pozostaną
włączone. Automatyczny czas parzenia został ustawiony w urządzeniu i obejmuje wstępne zaparzanie
kawy.
Przycisk manualnego dozowania kawy (11)
Dotknij go, aby rozpocząć parzenie kawy po podgrzewaniu. Wskaźnik zacznie migać. Parzenie będzie
trwać do czasu, aż urządzenie zatrzyma się. Ekspres w tym trybie może zaparzyć do 170 ml kawy.
Jeśli chcesz zaparzyć mniejszy napój, w każdej chwili możesz przerwać proces parzenia ponownie
dotykając przycisk. Wskaźniki przestaną migać i pozostaną włączone. Automatyczny czas parzenia został
ustawiony w urządzeniu i obejmuje wstępne zaparzanie kawy.
Przycisk pary / spieniania mleka (12)
Dotknij przycisk, wskaźnik zacznie migać. Rozpocznie się proces przygotowania pary. Możesz użyć jej
do spieniania mleka. Po przygotowaniu pary, wskaźnik przestanie migać i zacznie świecić, a urządzenie
przejdzie w tryb wytwarzania pary. Jeśli włącznik przygotowania pary zostanie dotknięty ponownie w trakcie
procesu, urządzenie przełączy się z powrotem w stan parzenia kawy.
Jeśli wskaźniki jednej liżanki / „espresso” (10) i manualnego dozowania kawy (11) migają, oznacza to,
że temperatura jest zbyt wysoka i nie można zaparzyć kolejnej kawy. Trzeba poczekać, temperatura
sama spadnie. Kawy nie można zaparzyć do momentu, aż wskaźniki (10, 11, 12) zaczną świecić w sposób
ciągły.)
Pokrętło regulacji pary / gorącej wody (3)
Pokrętło pary pokazane poniżej znajduje się w pozycji zamkniętej. Istnieją dwa tryby robocze. Gdy
urządzenie jest w trybie kawy, dysza pary (5) podaje gorącą wodę. Gdy urządzenie jest w trybie pary, dysza
pary podaje parę.
Uwaga: gdy zasilanie zostanie włączone, a wskaźnik przygotowania pary szybko miga., oznacza to, że
pokrętło pary nie jest zamknięte i można obrócić pokrętło pary do pozycji zamkniętej.
PRZYGOTOWANIE KAWY
1. Otwórz pokrywę (1), wyjmij zbiornik na wodę (2) i wlej wodę do zbiornika. Nie przekraczaj oznaczenia
pojemności MAX.
2. Włóż z powrotem zbiornik na wodę i zamknij pokrywę.
3. Podłącz urządzenie do zasilania i naciśnij przycisk WŁ./WYŁ. (7), W tym momencie wszystkie wskaźniki
będą migać. Urządzenie rozpoczyna proces podgrzewania. Proces ten zakończy się po około 1 min.
Wskaźniki kawy i pary będą się świecić cały czas.
4. Wyjmij kolbę (20), wsyp odpowiednią kawę mieloną do ltra kawy (18 ltr do pojedynczej kawy lub
9
8
PL
PL PLPL
OPIS WSKAŹNIKÓW
Przycisk „jedna
liżanka”/ ”es-
presso”
Przycisk manual-
nego dozowania
kawy
Przycisk pary /
spieniania mleka Przyczyna Rozwiązanie
Miganie Miganie Miganie Podgrzewanie kawy
i gorącej wody -
Światła włączone Światła włączone Światła włączone Podgrzewanie kawy
i gorącej wody
zakończone
-
Światło pulsujące Światło wyłączone Światło wyłączone Przygotowanie
pojedynczej kawy
lub wody
-
Światło wyłączone Światło pulsujące Światło wyłączone Przygotowanie
podwójnej kawy /
tryb manualny
-
Światło wyłączone Światło wyłączone Miganie Podgrzewanie pary -
Światło wyłączone Światło wyłączone Światło włączone Podgrzewanie pary
zakończone -
Światło wyłączone Światło wyłączone Światło pulsujące Wytwarzanie pary -
Światło wyłączone Światło wyłączone Światło włączone Para zakończona -
Miganie szybkie Miganie szybkie Miganie szybkie Zwarcie lub otwarty
obwód czujnika
temperatury.
Prosimy o kontakt
z autoryzowanym
serwisem w celu
naprawy.
Miganie szybkie Miganie szybkie Światło wyłączone Po wytworzeniu
pary ostrożnie
dotknij włącznika
pary i sprawdź
czy temperatura
jest zbyt wysoka.
Uważaj aby się nie
poparzyć.
Odczekaj aż tempe-
ratura samoczynnie
opadnie lub otwórz
przycisk pary do
schłodzenia gorącą
wodą.
Światło wyłączone Światło wyłączone Światło wyłączone Ekspres wyłączony -
Otwarty obwód
bezpiecznika
termicznego.
Prosimy o kontakt
z autoryzowanym
serwisem w celu
naprawy.
Światło wyłączone Światło pulsujące Światło wyłączone Włączony tryb
czuwania Dotknij włącznik
wyświetlacza.
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW
PROBLEM PRZYCZYNA/SKUTEK ROZWIĄZANIE
Woda nie wypływa Zbiornik na wodę jest pusty Napełnij zbiornik wodą
Napięcie wejściowe lub częstot-
liwość są niezgodne z tabliczką
znamionową
Upewnij się, że napięcie wejściowe
i częstotliwość są zgodne z tablic-
zką znamionową
Awaria urządzenia Prosimy o kontakt z autoryzowan-
ym serwisem
Wyjmij kubek i przelej spienione mleko do przygotowanego espresso. Cappuccino jest gotowe.
Uwaga: Gdy para przestanie się wydobywać, natychmiast wyczyść dyszę do spieniania i usuń z niej
mleko, aby zapobiec osadzaniu się pianki mlecznej na ścianie dyszy. Ze względu na wysoką temperaturę
powierzchni dyszy parowej, należy uważać, aby się nie poparzyć podczas obsługi urządzenia.
PRZYGOTOWANIE GORĄCEJ WODY
1. Umieść kubek pod dyszą pary (5)
2. Gdy wszystkie wskaźniki pozostają włączone, otwórz pokrętło regulacji pary / gorącej wody (3) i obróć je
do maksymalnej pozycji. Z dyszy natychmiast zacznie płynąć gorąca woda. W trakcie wytwarzania gorącej
wody wskaźnik „jedna liżanka”/”espresso” (10) będzie pulsować
3. Gdy osiągnięta zostanie wymagana ilość gorącej wody, obróć pokrętło pary w prawo (zgodnie z ruchem
wskazówek zegara) do pozycji wyłączenia. Gorąca woda przestanie wypływać.
Uwaga: Podczas użytkowania należy uważać na gorące części urządzenia. Zwłaszcza na głowicę grupy
kawowej (13), stalową część kolby (20) i dyszę pary (5). Podczas korzystania z urządzenia w żadnym
wypadku nie dotykaj powyższych części.
CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
1. Przed przystąpieniem do czyszczenia i konserwacji upewnij się, że urządzenie jest wyłączone i chłodne
2. Powierzchnie ze stali nierdzewnej czyść z użyciem czystej i wilgotnej szmatki.
Uwaga: Nie używaj gąbek ściernych, alkoholu ani rozpuszczalników.
3. Wyczyść wylot i uszczelkę pod głowicą grupy kawowej profesjonalną szczotką.
4. Wyczyść wylot dyszy pary i upewnij się, że nie jest zablokowany.
5. Odłącz kolbę obracając ją w lewo i wyrzuć ze środka resztki kawy. Następnie ją wypłucz czystą wodą.
6. Wyczyść wszystkie odłączane elementy w wodzie i dokładnie wysusz.
7. Regularnie czyść i susz tacę ociekową.
8. Regularnie czyść zbiornik na wodę.
ODKAMIENIANIE
1. W urządzeniu z czasem gromadzą się osady wapienne i należy przeprowadzić proces jego odkamieniania
co około 2-3 miesiące. Jest to niezbędne aby zachować prawo do gwarancji.
2. Wlej wodę i odkamieniacz do zbiornika na wodę do MAKSYMALNEJ pojemności (stosunek wody i
odkamieniacza powinien być taki, jak podany przez producenta odkamieniacza. Zamiast odkamieniacza
możesz użyć kwasku cytrynowego - stosunek wody i kwasku cytrynowego powinien wynosić 100:3).
3. Zablokuj kolbę (bez mielonej kawy) w głowicy grupy kawowej (13). Postępuj zgodnie z punktem
„Przygotowanie kawy”
4. Przygotuj około 150 ml kawy (jeżeli używasz przycisku „jedna liżanka”/ ”espresso” to zrób po prostu
kilka liżanek), a następnie dotknij Przycisk pary/ spieniania mleka (12). Rozpocznie się podgrzewanie.
Otwórz pokrętło pary po tym jak wskaźnik pary zaświeci się. Wypuszczaj parę przez około 2 minuty i
zamknij pokrętło.
5. Powtarzaj kroki, aż do usunięcia wody z odkamieniaczem ze zbiornika
6. Przepłucz pusty zbiornik i napełnij go czystą wodą
6. Ponownie zrób kawę (bez mielonej kawy), powtórz trzy razy kroki z punktu „4”, a następnie powtarzaj
parzenie, aż w pojemniku nie będzie wody
7. Powtórz krok „6” co najmniej trzy razy, aby upewnić się, że przewody są czyste.
11
10
PL EN
PL
PL
Nie jest wytwarzana para Dysza parowa jest zablokowana Wyczyść dyszę parową
Zbiornik na wodę jest pusty Napełnij zbiornik wodą
Awaria urządzenia Prosimy o kontakt z autoryzowan-
ym serwisem
Kawa wypływa wokół krawędzi
uchwytu ltra (20 Zbyt dużo zmielonej kawy w ltrze Wyłącz urządzenie i poczekaj, aż
ostygnie, wyczyść ltr, a następnie
wsyp odpowiednią ilość zmielonej
kawy
Na uszczelce pod głowicą znajduje
się zmielona kawa
Po wdrożeniu powyższych działań
problem nie znika Prosimy o kontakt z autoryzowan-
ym serwisem
Kawa wypływa zbyt wolno lub
kawa nie wypływa Zmielona kawa jest zbyt drobna i
zablokowała ltr Zalecamy grubsze zmielenie kawy
Otwory ltra są zablokowane Wyczyść ltr
Zbiornik na wodę nie został
włożony Umieść zbiornik na wodę na
miejscu
Wyciek wody na spodzie urzą-
dzenia Tacka ociekowa jest pełna Oczyść tackę ociekową
Awaria urządzenia Prosimy o kontakt z autoryzowan-
ym serwisem
Urządzenie nie działa Przewód zasilający nie jest dobrze
podłączony Prawidłowo podłącz przewód
zasilający do gniazdka
Doszło do zwarcia Prosimy o kontakt z autoryzowan-
ym serwisem
Awaria urządzenia
Para nie spienia mleka Wskaźnik pary nie świeci się Poczekaj, aż wskaźnik pary
zaświeci się
Pojemnik jest za duży lub kształt
nie pasuje Użyj wysokiego i wąskiego kubka
lub dzbanka
Użyte zostało mleko odtłuszczone Użyj mleka tłustego
UTYLIZACJA PRODUKTU
To urządzenie jest oznaczone zgodnie z Dyrektywą Europejską 2012/19/UE oraz polską Ustawą
z dnia 11 września 2015r. „o zużytym sprzęcie elektrycznym i elektronicznym” (Dz.U. z dn.
23.10.2015 poz.1688) symbolem przekreślonego kontenera na odpady.
Takie oznakowanie informuje, że sprzęt ten, po okresie jego użytkowania nie może być
umieszczany łącznie z innymi odpadami pochodzącymi z gospodarstwa domowego.
Użytkownik jest zobowiązany do oddania go prowadzącym zbieranie zużytego sprzętu elektrycznego
i elektronicznego/. Prowadzący zbieranie, w tym lokalne punkty zbiórki, sklepy oraz gminne jednostki,
tworzą odpowiedni system umożliwiający oddanie tego sprzętu.
Właściwe postępowanie ze zużytym sprzętem elektrycznym i elektronicznym przyczynia się do uniknięcia
szkodliwych dla zdrowia ludzi i środowiska naturalnego konsekwencji, wynikających z obecności składników
niebezpiecznych oraz niewłaściwego składowania i przetwarzania takiego sprzętu.
Mamy nadzieję, że produkt przyniesie Państwu wiele satysfakcji.
WE WOULD LIKE TO THANK YOU FOR CHOOSING ZELMER. WE WISH THE PRODUCT PERFORMS
TO YOUR SATISFACTION AND PLEASURE.
WARNING
PLEASE READ THE USER MANUAL CAREFULLY PRIOR TO USING THE PRODUCT. STORE IT IN A
SAFE PLACE FOR FUTURE REFERENCE.
DESCRIPTION
1. Water tank cover
2. Water tank
3. Steam / hot water control knob
4. Main body
5. Steam nozzle
6. Base
7. ON/OFF switch
8. Warm cup board
9. Top cover
10. Single-cup coffee / espresso button
11. Manual coffee dispensing button
12. Steam / milk frothing button
13. Group head
14. Drip tray oater
15. Drip tray cover
16. Drip tray
17. Coffee scoop
18. Single-cup coffee lter
19. Double-cup coffee lter
20. Filter holder
21. Coffee outlet
SAFETY INSTRUCTIONS
If the supply cord is damaged it must be replaced by
the manufacturer, its service agent or similarly qualied
persons in order to avoid a hazard.
This appliance can be used by children aged from 8
years and above if they have been given supervision or
instruction concerning use of the appliance in a safe way
and if they understand the hazards involved.
Children shall not play with the appliance.
Cleaning and user maintenance shall not be made by
children unless they are older than 8 and supervised.
Keep the appliance and its cord out of reach of children
13
12
PL
PL ENEN
aged less than 8 years.
Appliances can be used by persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities or lack of experience
and knowledge if they have been given supervision or
instruction concerning use of the appliance in a safe way
and understand the hazards involved.
This appliance is intended to be used in household. It is not
intended to be used in applications such as: staff kitchen
areas in shops, ofces and other working environments;
farm houses; by clients in hotels, motels and other
residential type environments; Bed and breakfast type
environments.
Proceed according to maintenance and cleaning section
of this manual for cleaning.
Never immerse the appliance in water or any other liquid.
During brewing and after use due to residual heat some
parts of the machine are hot.
Warning: potential injury from misuse!
This device is designed for use at a maximum altitude of
2000 m above sea level.
IMPORTANT WARNINGS
Any incorrect use or improper handling of the product shall render the warranty null and void.
Prior to plugging in the product, check that your mains voltage is the same as the one indicated on the
product label.
The mains connection cable must not be tangled or wrapped around the product during use. Do not use the
device, or connect and disconnect to the supply mains with the hands and / or feet wet.
Do not pull on the connection cord in order to unplug it or use it as a handle.
Never use your coffee machine without water in it.
Unplug the product immediately from the mains in the event of any breakdown or damage and contact an
ofcial technical support service.
In order to prevent any risk of danger, do not open the device. Only qualied technical personnel from the
brand’s Ofcial technical support service may carry out repairs or procedures on the device.
B&B TRENDS SL disclaims all liability for damages that may occur to people, animals or objects, for the
non-observance of these warnings.
BEFORE THE FIRST USE (Important)
1. Remove the product from packaging and check all the accessories according to the list given in the
„DESCRIPTION” section.
2. Clean all the detachable items.
3. Remove the red silicone from the water tank before using the product.
4. Pour water into the water tank. The water level should not exceed the „Max” mark. Put the water tank
back in place and close the lid.
5. Plug in the coffee maker to power supply and press ON/OFF switch (7). At this point, all indicators (10,
11, 12) will ash. The product will start the preheating process. When the indicators stop ashing and stay
on, the preheating process will be completed. It takes about 1 minute.
6. When preheating is complete, turn the steam control knob (3) to the left to the maximum position. The
pump will continue to operate until hot water starts owing out of the steam nozzle (5) for at least 30
seconds to clean the steam nozzle. After about 1-2 minutes, nish the process by turning the steam control
knob to the initial position.
7. Install the lter holder (20) in the group head (13). Turn the lter holder to the right from to position
to install it accurately (without ground coffee) in the head. Then press the manual coffee dispensing button
(11) to wash the lter holder and steam outlet with hot owing water.
Operation manual
Press the ON/OFF button (7), the coffee maker will turn on and the indicators (10, 11, 12) will ash. The
product starts the preheating process. The device will start the heating process. When the indicators stop
ashing and stay on, the preheating process will be completed. The product will go into coffee or hot water
preparation mode. If the ON/OFF button (7) is pressed again after the preheating process the coffee maker
will turn off. (If the steam button (12) continues to ash quickly when the product is on, check the steam
control knob (3) and turn it to the right to turn it off.)
Single-cup coffee / espresso button (10)
Touch it to start brewing coffee after preheating. The indicator will start ashing. The brewing process will
continue until the product stops. The coffee maker will brew about 40 ml of espresso.
You can also stop the brewing process by touching the button again. The indicators will stop ashing and
stay on. The automatic brewing time has been set in the product and includes the initial brewing of coffee.
WATER TANK
RED SILICONE
15
14
PL
PL ENEN
Manual coffee dispensing button (11)
Touch it to start brewing coffee after preheating. The indicator will start ashing. The brewing process will
continue until the product stops. In this mode the coffee maker can brew up to 170 ml of coffee.
If you want to brew a smaller drink, you can stop the brewing process at any time by touching the button
again. The indicators will stop ashing and stay on. The automatic brewing time has been set in the product
and includes the initial brewing of coffee.
Steam / milk frothing button (12)
Touch the button, the indicator will start ashing. The steam preparation process will begin. You can use it
for milk frothing. After steam preparation, the indicator will stop ashing and stays on and the products goes
into steam production mode. If the steam preparation switch is touched again during the process, the device
will switch back to coffee brewing mode.
If the single-cup coffee / espresso (10) and manual coffee dispensing (11) indicators ash, it means that the
temperature is too high and you cannot brew another coffee. You need to wait until the temperature drops
on its own. Coffee cannot be brewed until the indicators (10, 11, 12) are constantly on.
Steam /hot water control knob (3)
The steam knob shown below is in the closed position. There are two working modes. When the product
is in coffee mode, the steam nozzle (5) feeds hot water. When the product is in steam mode, the steam
nozzle feeds steam.
Note: when power is turned on and the steam preparation indicator ashes quickly, it means that the steam
knob is not closed and you can turn the steam knob to the closed position.
COFFEE PREPARATION
1. Open the lid (1), remove the water tank (2) and pour water into the tank. Do not exceed the MAX capacity
mark.
2. Put the water tank back in place and close the lid.
3. Connect the product to power and press the ON/OFF button (7). At this point, all indicators will ash. The
coffee maker starts the preheating process. This process will be completed after about 1 min. The coffee
and steam indicators will stay on all the time.
4. Remove the lter holder (20), put appropriate ground coffee into the coffee lter (18 – single coffee lter
or 19 – double coffee lter) using the coffee scoop (17) and then press the ground coffee. Remove excess
ground coffee exceeding over the edge of the lter holder so as to avoid damaging the head seal.
Note: If too much ground coffee remains on the lter edge, this will affect tightness and cause water leakage.
5. Turn the lter holder to the right from to position to install it properly. Place the cup(s) under the
coffee outlet.
7. Touch the single-cup coffee / espresso button (10) to make an espresso of about 40 ml. If you want a
bigger coffee, use the manual coffee dispensing button (11). The machine will start to pump water and
coffee will begin to ow out of the nozzle.
8. The coffee maker will stop working automatically (indicators go from pulsing to staying on). At this point,
the coffee is ready. You can remove the cup.
Warning: Do not leave the coffee maker unattended during coffee brewing process as it sometimes requires
manual operation.
9. After the coffee is ready, remove the lter holder (20) by turning it to the left. Immediately remove the
coffee grounds from the lter (18 or 19) and rinse it with hot water. Touch the single-cup coffee / espresso
button (10) or the manual coffee dispensing button (11), rinse the outlet with water and install the clean lter
holder on the outlet. The machine is ready for the next use.
Warning: When using the product do not touch its hot surfaces with your hands, especially the coffee group
outlet and steam nozzle, as this may cause burns.
How to make a good coffee
Coffee grinding and its quality largely determine the quality of coffee. The time to prepare a cup of coffee
should be about 25-30s. If the coffee is ground too coarsely, the coffee is brewed in an insufciently intense
way, the taste is weak, the colour is lighter, and the foam is also thin and whiter. If the coffee is ground too
nely, the coffee is brewed too intensively, it is too dark and without foam. Good coffee should be brewed
from freshly ground coffee beans (use a coffee grinder) and from an adequate quantity of coffee beans.
Every time you make coffee from ground coffee, the freshness of the beans is very important. Long storage
causes the oil in the coffee beans to decompose.
It is recommended to weigh coffee each time you brew it to be sure of the quantity of ground coffee added.
For a single cup we recommend using about 7-9.5 g, for a double cup about 16-16.5 g. You can press the
coffee in the lter using the tip in the scoop (17).
The distance between the surface of pressed ground coffee and the edge of the lter holder should be about
3 mm. Too much or too little distance will affect the coffee brewing pressure and outcome.
CAPPUCCINO PREPARATION
1. Use a large enough cup to prepare espresso in accordance with the „Coffee preparation” section
2. Use fresh cold milk from the fridge (we do not recommend using skimmed milk ) and pour 1/3 of the milk
into a cup.
Note: We recommend using a stainless steel cup with a diameter of not less than 70 ± 5 mm, as the volume
of milk will increase after frothing.
3. Touch the steam/milk frothing button (12). Preheating will begin. Indicators 10 and 11 will go out, the
steam indicator (12) will ash. Then wait until the steam indicator stays on permanently. The preheating
process is over.
4. Place an empty cup under the steam nozzle (5), turn the steam control knob (3) to the left (counter
clockwise) to the maximum position, release a little water through the nozzle, and turn the steam control
knob to the right (clockwise) to turn off the steam after it appears.
5. Place a stainless steel cup with milk under the steam nozzle (5). Place the steam nozzle under the
surface of the milk.
6. Turn the steam control knob (3) to the maximum position to froth the milk.
7. When the required degree of milk frothing has been reached, turn off the knob. The steam will be
stopped. Remove the cup and pour the frothed milk into the prepared espresso. Cappuccino is ready.
Note: When steam stops coming out, immediately clean the frothing nozzle and remove any milk from it to
prevent milk foam from settling on the nozzle wall. Due to the high surface temperature of the steam nozzle,
care should be taken to avoid burns when operating the product.
17
16
PL
PL ENEN
OPIS WSKAŹNIKÓW
Single-cup coffee/
espresso button Manual coffee dis-
pensing button Steam / milk fro-
thing button Cause Solution
Flashing Flashing Flashing Coffee and hot
water preheating -
Lights on Lights on Lights on Coffee and hot
water preheating
completed
-
Pulsating light Lights off Lights off Making single-cup
coffee or water -
Lights off Pulsating light Lights off Making double-cup
coffee / manual
mode
-
Lights off Lights off Flashing Steam preheating -
Lights off Lights off Lights on Steam preheating
completed -
Lights off Lights off Pulsating light Making steam -
Lights off Lights off Lights on Steam completed -
Flashing quickly Flashing quickly Flashing quickly Temperature sensor
short circuit or open
circuit
Please contact
authorized service
facility for repairs.
Flashing quickly Flashing quickly Lights off After making steam,
carefully touch
the steam switch
and check if the
temperature is too
high. Be careful not
to get burned.
Wait until the
temperature drops
by itself or open
the steam button to
cool with hot water
Lights off Lights off Lights off Coffee maker off -
Thermal fuse circuit
is open. Please contact
authorized service
facility for repairs.
Lights off Pulsating light Lights off Standby mode
enabled Touch the display
switch.
TROUBLESHOOTING
PROBLEM CAUSE/RESULT SOLUTION
No water coming out Water tank is Empty Fill the tank with water
The input voltage or frequency not
in compliance with nameplate Make sure the voltage and fre-
quency is in compliance with the
nameplate
Product malfunction Please contact authorized service
No steam is produced Steam nozzle clogged Clean steam nozzle
Water tank is Empty Fill the tank with water
Product malfunction Please contact authorized service
HOT WATER PREPARATION
1. Place a cup under the steam nozzle (5)
2. When all indicators are on, open the steam/hot water control knob (3) and turn it to the maximum
position. Hot water will immediately start to ow from the nozzle. During the production of hot water, the
single-cup coffee/espresso indicator (10) will pulse.
3. When the required amount of hot water is reached, turn the steam knob to the right (clockwise) to the off
position. Hot water will stop owing.
Note: Be careful with hot parts of the product during use. This applies especially to the group head (13),
the steel part of the lter holder (20) and the steam nozzle (5). When using the product, do not touch these
parts under no circumstances.
CLEANING AND MAINTENANCE
1. Before cleaning and maintenance, make sure the machine is switched off and cool.
2. Clean stainless steel surfaces with a clean and damp cloth.
Note: Do not use abrasive sponges, alcohol or solvents.
3. Clean the outlet and seal under the group head with a professional brush.
4. Clean the outlet of the steam nozzle and make sure it is not blocked.
5. Disconnect the lter holder by turning it to the left and remove any remaining coffee from inside. Then
rinse it with clean water.
6. Clean all detachable elements in the water and dry thoroughly.
7. Clean and dry the drip tray regularly.
8. Clean the water tank regularly.
DESCALING
1. Lime deposits build up in the product over time, and the descaling process should be carried out
approximately every 2-3 months. This is necessary to retain the warranty right.
2. Pour water and descaler into the water tank up to the MAXIMUM capacity (the water and descaler ratio
should be as stated by the descaler manufacturer). Instead of descaler, you can use citric acid - the water
and citric acid ratio should be 100:3).
3. Lock the lter holder (with no ground coffee) in the group head (13). Follow the “Coffee preparation”
section
4. Prepare about 150 ml of coffee (if you are using the single-cup coffee/espresso button, just make a few
cups), and then touch the steam/milk frothing button (12). Preheating will begin. Open the steam knob after
the steam indicator lights up. Let the steam out for about 2 minutes and close the knob.
5. Repeat the steps until the water with the descaler is removed from the tank.
6. Rinse the empty tank and ll it with clean water.
7. Make coffee again (with no ground coffee), repeat the steps from point „4” three times, and then repeat
brewing until there is no water in the tank.
8. Repeat step „6” at least three times to ensure that the pipes are clean.
19
18
PL
DE
PL
EN
Coffee runs out around the edge of
the lter holder (20) There is ground coffee on the seal
under the head Turn off the product and wait for it
to cool down, clean the lter, then
put appropriate quantity of ground
coffee
There is ground coffee on the seal
under the head
After implementing the above
actions, the problem does not
disappear
Please contact authorized service
Coffee comes out too slow or no
coffee comes out Ground coffee is too ne and
blocked the lter We recommend grinding the coffee
more coarsely
Filter holes are blocked Clear lter
Water tank is not in place Place the water tank in place
Water leakage at the bottom of
product Drip tray is full Clean the drip tray
Product malfunction Please contact authorized service
Product is not working Power cord is not connected
properly Plug the power cord into a socket
properly
There was a short circuit Please contact authorized service
Product malfunction
The steam cannot froth milk Steam indicator is not on Wait for the steam indicator to
light up
Container is too large or its shape
is wrong Use a tall and narrow cup or jug
Skimmed milk was used Use whole milk
PRODUCT DISPOSAL
This product complies with European Directive 2012/19/EU on electrical and electronic devices,
known as WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment), provides the legal framework
applicable in the European Union for the disposal and reuse of waste electronic and electrical
devices. Do not dispose of this product in the bin, instead going to the electrical and electronic
waste collection centre closest to your home.
VIELEN DANK, DASS SIE SICH FÜR DIE MARKE ZELMER GEWÄHLT HABEN. WIR HOFFEN, DASS
UNSER PRODUKT IHRE ERWARTUNGEN ERFÜLLT.
WARNUNG
BEVOR SIE DAS PRODUKT VERWENDEN, LESEN SIE BITTE DIE BETRIEBSANLEITUNG SORGFÄLTIG
DURCH UND BEWAHREN SIE SIE ZUM SPÄTEREN NACHSCHLAGEN AN EINEM SICHEREN ORT
AUF.
BESCHREIBUNG
1. Abdeckung des Wasserbehälters
2. Wasserbehälter
3. Dampf-/Heißwasserregler
4. Körper der Kaffeemaschine
5. Dampfdüse
6. Basis
7. An/Aus-Schalter
8. Tassenwärmer
9. Obere Abdeckung
10. Einzelne Tasse/Espresso-Taste
11. Taste für manuelle Kaffeeausgabe
12. Dampf-/Milchaufschäumer-Taste
13. Brühkopf für Getränke der Kaffeegruppe
14. Vollanzeige des Restwasserbehälters
15. Abdeckung der Restwasserschale
16. Restwasserschale
17. Messlöffel für Kaffee
18. Einzelner Kaffeelter
19. Filter für zwei Portionen von Kaffee
20. Filterhalter
21. Kaffeeauslauf
SICHERHEITSHINWEISE
Bei Beschädigung des Netzkabels muss dieses
vom Hersteller, seinem Servicepartner oder ähnlich
qualizierten Personen ausgetauscht werden, um eine
Gefährdung zu vermeiden.
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren benutzt
werden, wenn sie beaufsichtigt werden oder in den
sicheren Gebrauch des Gerätes eingewiesen wurden
und die damit verbundenen Gefahren verstehen.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Die Reinigung und Wartung durch den Benutzer dürfen
nur von Kindern vorgenommen werden, die älter als 8
21
20
PL
PL DEDE
Jahre sind und beaufsichtigt werden. Bewahren Sie das
Gerät und sein Kabel außerhalb der Reichweite von
Kindern unter 8 Jahren auf.
Geräte können von Personen mit eingeschränkten
körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten
oder mangelnden Erfahrungen und Kenntnissen benutzt
werden, wenn sie beaufsichtigt werden oder in den
sicheren Gebrauch des Gerätes eingewiesen wurden
und die damit verbundenen Gefahren verstehen.
Dieses Gerät ist für den häuslichen Gebrauch bestimmt.
Es ist nicht dafür geeignet, in folgenden Anwendungen
eingesetzt zu werden:
Küchenbereiche des Personals in Geschäften, Büros und
andere Arbeitsumgebungen;
Bauernhäuser;
von Kunden in Hotels, Motels und anderen Wohngebieten;
Umgebungen wie Bed and Breakfast.
Verfahren Sie bei der Reinigung entsprechend des
Abschnitts bezüglich Wartung und Reinigung in diesem
Handbuch.
Tauchen Sie das Gerät nie in Wasser oder andere
Flüssigkeiten.
Während des Brühens und nach Anwendung sind manche
Teile der Maschine aufgrund der Restwärme heiß.
Warnung: Mögliche Verletzungen aufgrund von
Missbrauch!
Dieses Gerät ist für den Einsatz in einer maximalen Höhe
von 2000 m über dem Meeresspiegel ausgelegt.
WICHTIGE WARNHINWEISE
Jede unsachgemäße Verwendung oder unsachgemäße Handhabung des Produkts führt zum Erlöschen
der Garantie.
Überprüfen Sie vor dem Anschluss des Geräts, ob Ihre Netzspannung mit der auf dem Typenschild
angegebenen übereinstimmt.
Das Netzanschlusskabel darf während der Verwendung nicht verwickelt oder um das Produkt gewickelt
werden. Bei nassen Händen und/oder Füßen benutzen Sie das Gerät nicht, schließen Sie es nicht an das
Stromnetz an und trennen Sie es nicht vom Stromnetz.
Ziehen Sie nicht am Netzkabel, um den Stecker zu ziehen, und verwenden Sie es nicht als Griff.
Benutzen Sie Ihre Kaffeemaschine nie ohne Wasser in Inneren.
Trennen Sie das Produkt im Falle einer Panne oder Beschädigung sofort vom Stromnetz und wenden Sie
sich an einen ofziellen technischen Kundendienst.
Um Gefahren zu vermeiden, darf das Gerät nicht geöffnet werden. Reparaturen oder Eingriffe am Gerät
dürfen nur von qualiziertem technischem Personal des ofziellen technischen Kundendienstes der Marke
durchgeführt werden.
B&B Trends S.L. lehnt jede Haftung für Schäden ab, die an Menschen, Tieren oder Gegenständen
entstehen könnten, falls diese Warnhinweise nicht beachtet werden.
VOR DER ERSTEN VERWENDUNG (Wichtig)
1. Nehmen Sie das Gerät aus der Verpackung und überprüfen Sie alle Komponenten gemäß der Liste im
Abschnitt „Beschreibung“.
2. Reinigen Sie alle abnehmbaren Gegenstände.
3. Entfernen Sie das rote Silikon aus dem Wasserbehälter.
4. Gießen Sie Wasser in den Wasserbehälter. Der Wasserstand darf die „Max“-Markierung nicht
überschreiten. Setzen Sie den Wasserbehälter wieder ein und schließen Sie die Abdeckung.
5. Schließen Sie das Gerät an eine Stromquelle an und drücken Sie den EIN/AUS-Schalter . (7). An diesem
Punkt blinken alle Anzeigen (10, 11, 12). Das Gerät startet den Aufheizvorgang. Wenn die Anzeigen
aufhören zu blinken und dauerhaft leuchten, ist der Heizvorgang beendet. Dies dauert etwa 1 Minute.
6. Drehen Sie nach dem Aufheizen den Dampfregler (3) auf die maximale Position nach links. Die Pumpe
läuft mindestens 30 Sekunden lang, bis heißes Wasser aus der Dampfdüse (5) ießt, um die Dampfdüse
zu reinigen. Schließen Sie den Vorgang nach etwa 1-2 Minuten ab, indem Sie den Dampfregler in seine
ursprüngliche Position drehen.
7. Setzen Sie den Filterhalter in den Brühkopf der Kaffeegruppe (13). Drehen Sie den Filterhalter (20)
von Position zu Position nach rechts, um den Filter (ohne gemahlenen Kaffee) genau im Kopf zu
positionieren. Drücken Sie dann die Taste für die manuelle Kaffeeausgabe (11), damit heißes Wasser den
Filter und die Dampfdüse spült.
WASSERBEHÄLTER
ROTES SILIKON
23
22
PL
PL DEDE
Betriebsanleitung
Drücken Sie die EIN/AUS-Taste. (7), das Gerät schaltet sich ein und die Anzeigen (10, 11, 12) blinken.
Das Gerät startet den Aufheizvorgang. Wenn die Anzeigen aufhören zu blinken und dauerhaft leuchten,
ist der Heizvorgang beendet. Das Gerät wechselt in den Kaffee- oder Heißwasserzubereitungsmodus.
Erneutes Drücken der EIN/AUS-Taste (7) nach Abschluss der Erwärmung schaltet das Gerät aus. (Wenn
die Dampftaste (12) beim Einschalten des Geräts weiterhin schnell blinkt, überprüfen Sie den Dampfknopf
(3) und drehen Sie ihn nach rechts, um ihn auszuschalten).
Einzelne Tasse/Espresso-Taste (10)
Drücken Sie sie, um nach dem Erhitzen mit der Kaffeezubereitung zu beginnen. Die Anzeige beginnt zu
blinken. Der Brühvorgang wird fortgesetzt, bis das Gerät stoppt. Die Kaffeemaschine brüht etwa 40 ml
Espresso. Durch erneutes Drücken dieser Taste kann der Brühvorgang unterbrochen werden. Die Anzeigen
hören auf zu blinken und bleiben an. Die im Gerät eingestellte automatische Kaffeebrühzeit beinhaltet das
Vorbrühen.
Taste für manuelle Kaffeeausgabe (11)
Drücken Sie sie, um nach dem Erhitzen mit der Kaffeezubereitung zu beginnen. Die Anzeige beginnt zu
blinken. Der Brühvorgang wird fortgesetzt, bis das Gerät stoppt. In diesem Modus kann die Kaffeemaschine
bis zu 120 ml Kaffee zubereiten. Wenn Sie eine kleinere Menge Getränk zubereiten möchten, können Sie
den Brühvorgang jederzeit durch erneutes Drücken dieser Taste unterbrechen. Die Anzeigen hören auf zu
blinken und bleiben an. Die im Gerät eingestellte automatische Kaffeebrühzeit beinhaltet das Vorbrühen.
Dampf-/Milchschäumer-Taste (12)
Drücken Sie die Taste, die Anzeige blinkt. Danach beginnt der Dampfzubereitungsprozess. Sie können
damit Milch verschäumen. Wenn der Dampf bereit ist, hört die Anzeige auf zu blinken und bleibt an, und
das Gerät wechselt in den Dampferzeugungsmodus. Wird diese Taste während der Dampfausgabe erneut
gedrückt, schaltet das Gerät zurück in den Zustand Kaffeebrühen.
Wenn die Anzeigen für eine Tasse/Espresso (10) und die manuelle Kaffeeausgabe (11) blinken, ist die
Temperatur zu hoch und es ist nicht möglich, einen weiteren Kaffee zuzubereiten. Sie müssen warten,
bis die Temperatur sinkt. Kaffee kann erst ausgegeben werden, wenn die Anzeigen (10, 11, 12) dauerhaft
leuchten.
Dampf-/Heißwasserregler( 3)
Der Dampfregler in der Abbildung unten bendet sich in geschlossener Position. Er hat zwei Arbeitsmodi.
Wenn sich das Gerät im Kaffeemodus bendet, gibt die Dampfdüse (5) heißes Wasser aus. Wenn sich das
Gerät im Dampfmodus bendet, gibt die Dampfdüse Dampf ab.
Hinweis: Wenn das Gerät eingeschaltet ist und die Dampfanzeige schnell blinkt, bedeutet dies, dass der
Dampfregler nicht geschlossen ist, und Sie können den Dampfregler in die geschlossene Position drehen.
KAFFEEZUBEREITUNG
1. Öffnen Sie die Abdeckung (1), entnehmen Sie den Wasserbehälter (2) und füllen Sie ihn mit Wasser.
Überschreiten Sie nicht die MAX-Markierung. auf dem Behälter.
2. Setzen Sie den Wasserbehälter wieder ein und schließen Sie die Abdeckung.
3. Schließen Sie das Gerät an eine Stromquelle an und drücken Sie die EIN/AUS-Taste. (7). An diesem
Punkt blinken alle Anzeigen. Das Gerät startet den Aufheizvorgang. Das Aufheizen endet in ca. 1 Minute.
Die Kaffee- und Dampfanzeigen leuchten ständig.
4. Entfernen Sie den Filterhalter (20), gießen Sie den gemahlenen Kaffee mit dem Messlöffel (17) in den
Kaffeelter (18 - Filter für einen Kaffee oder 19 - Filter für zwei Kaffees) und verschäumen Sie dann den
gemahlenen Kaffee. Überschüssigen gemahlenen Kaffee über den Rand des Filterhalters entfernen, um
Schäden an der Kopfdichtung zu vermeiden.
Achtung: Wenn zu viel gemahlener Kaffee am Rand des Filters zurückbleibt, löst sich die Dichtung und
Wasser tritt aus.
5. Drehen Sie den Filterhalter von Position zu Position nach rechts, um ihn richtig einzusetzen.
Stellen Sie die Tasse(n) unter den Kaffeeauslauf.
7. Drücken Sie die Eine Tasse/Espresso-Taste (10), um einen Espresso von ca. 40 ml zuzubereiten. Wenn
Sie eine größere Portion Kaffee wünschen, verwenden Sie die manuelle Kaffeeausgabetaste (11). Das
Gerät beginnt, Wasser zu pumpen und der Kaffee beginnt aus dem Auslauf zu ießen.
8. Die Kaffeemaschine hört automatisch auf zu arbeiten (Blinklichter bleiben an). An diesem Punkt ist der
Kaffee fertig. Sie können eine Tasse nehmen.
Warnung: Lassen Sie das Gerät während der Kaffeezubereitung nicht unbeaufsichtigt, da manchmal eine
manuelle Steuerung erforderlich sein kann.
9. Entfernen Sie nach der Kaffeezubereitung den Filterhalter (20), indem Sie ihn nach links drehen.
Entfernen Sie sofort den Kaffeesatz aus dem Filter (18 oder 19) und spülen Sie ihn mit heißem Wasser
aus. Drücken Sie die Einzelne Tasse/Espresso-Taste (10) oder die manuelle Kaffeeausgabetaste (11),
spülen Sie den Auslauf mit Wasser und setzen Sie einen sauberen Filterhalter darauf. Das Gerät ist nun
bereit für den nächsten Einsatz.
Warnung: Berühren Sie während des Gebrauchs die heißen Oberächen des Geräts, insbesondere den
Kaffeeauslauf und die Dampfdüse, nicht mit den Händen, da dies zu Verbrennungen führen kann.
Wie man guten Kaffee macht
Die Qualität des Mahlens von Kaffeebohnen bestimmt maßgeblich die Qualität des Kaffees. Die
Zubereitungszeit für eine Tasse Kaffee sollte etwa 25-30 Sekunden betragen. Ist der Kaffee zu grob,
schmeckt das Getränk nicht intensiv genug, wird heller und auch der Schaum wird dünner und heller.
Ist der Kaffee zu fein gemahlen, wird das Getränk zu intensiv, zu dunkel und ohne Schaum. Guter Kaffee
entsteht aus frisch gemahlenen Kaffeebohnen (verwenden Sie eine Kaffeemühle) in der richtigen Menge.
Jedes Mal, wenn Sie Kaffee aus gemahlenem Kaffee zubereiten, ist die Frische der Kaffeebohnen sehr
wichtig. Bei längerer Lagerung kommt es zur Zersetzung der darin enthaltenen Kakaobutter.
Bei der Kaffeezubereitung wird empfohlen, ihn jedes Mal zu wiegen, um sicher zu sein, wie viel gemahlener
Kaffee hinzugefügt wurde. Wir empfehlen für eine Portion etwa 7-9,5 g, für eine doppelte Portion etwa 16-
16,5 g. Mit der Spitze des Messbechers (17) kann das Kaffeemehl im Filter verdichtet werden.
Der Abstand vom verdichteten Kaffeemehl zum Rand des Siebträgers sollte ca. 3 mm betragen. Ein zu
großer oder zu geringer Abstand beeinusst den Druck und das Kaffeeergebnis.
25
24
PL
PL DEDE
ENTKALKUNG
1. Im Laufe der Zeit bilden sich Kalkablagerungen im Gerät und der Entkalkungsvorgang sollte alle 2-3
Monate durchgeführt werden. Dies ist notwendig, um das Recht zu wahren, die Garantie in Anspruch zu
nehmen.
2. Füllen Sie Wasser und Entkalkungsmittel bis zum Füllstand MAXIMUM in den Wasserbehälter (das
Verhältnis von Wasser und Entkalkungsmittel muss den Anweisungen des Entkalkungsmittelherstellers
entsprechen. Anstelle des Entkalkungsmittels kann Zitronensäure verwendet werden - das Verhältnis
Wasser zu Zitronensäure sollte 100:3 betragen).
3. Arretieren Sie den Filterhalter (ohne gemahlenen Kaffee) im Brühkopf der Kaffeegruppe (13). Folgen Sie
dann den Anweisungen unter „Kaffee zubereiten“.
4. Bereiten Sie ca. 150 ml Kaffee zu (bei Verwendung der Einzeltassen-/Espressotaste mehrere Tassen
zubereiten) und drücken Sie dann die Dampf-/Milchschaumtaste (12). Die Heizung beginnt. Nachdem
die Dampfbereitschaftsanzeige aueuchtet, öffnen Sie den Dampfreglerknopf. Dampf für ca. 2 Minuten
ablassen und dann den Regler schließen.
5. Wiederholen Sie diese Schritte, bis das Wasser mit dem Entkalkungsmittel aus dem Behälter entfernt ist.
6. Waschen Sie den entleerten Behälter und füllen Sie ihn mit sauberem Wasser.
7. Wiederholen Sie die Schritte zum Zubereiten von Kaffee (ohne gemahlenen Kaffee) ab Punkt „4“ dreimal
und wiederholen Sie dann den Brühvorgang, bis kein Wasser mehr im Behälter ist.
8. Wiederholen Sie Schritt „7“ mindestens dreimal, um sicherzustellen, dass die Geräteverrohrung sauber
ist.
BESCHREIBUNG DER INDIKATOREN
Einzelne Tasse/ Przycisk manual-
nego dozowania
kawy
Przycisk pary /
spieniania mleka Przyczyna Rozwiązanie
Blinken Blinken Blinken Erhitzen von Kaffee
und heißem Wasser -
Blinker sind an Blinker sind an Blinker sind an Erhitzen von Kaffee
und heißem Wasser
beendet
-
Blinken Blinker sind aus Blinker sind aus Einen Kaffee oder
Wasser zubereiten -
Blinker sind aus Blinken Blinker sind aus Doppelte Kaffeezu-
bereitung/manueller
Modus
-
Blinker sind aus Blinker sind aus Blinken Dampfheizung -
Blinker sind aus Blinker sind aus Blinker sind an Dampfheizung
beendet -
Blinker sind aus Blinker sind aus Blinken Dampferzeugung -
Blinker sind aus Blinker sind aus Blinker sind an Der Dampf ist
vorbei -
Schnelles Blinken Schnelles Blinken Schnelles Blinken Kurzschluss oder
Unterbrechung im
Schaltkreis des
Temperatursensors
Wenden Sie sich
an ein autorisiertes
Servicezentrum
CAPPUCCINOZUBEREITUNG
1. Machen Sie einen Espresso in einer ausreichend großen Tasse gemäß den Anweisungen im Abschnitt
„Kaffee zubereiten“.
2. Verwenden Sie frische kalte Milch aus dem Kühlschrank (wir empfehlen keine Magermilch) und gießen
Sie 1/3 der Milch in eine Tasse.
Achtung: Wir empfehlen die Verwendung eines Edelstahlbechers mit einem Durchmesser von mindestens
70 ± 5 mm, da sich das Milchvolumen nach dem Aufschäumen erhöht.
3. Drücken Sie die Dampf-/Milchschäumer-Taste (12). Die Heizung beginnt. Die Anzeigen 10 und 11
erlöschen und die Dampfanzeige (12) blinkt. Warten Sie dann, bis die Dampfanzeige dauerhaft leuchtet.
Der Aufheizvorgang ist beendet.
4. Stellen Sie eine leere Tasse unter die Dampfdüse (5), drehen Sie den Dampfregler (3) nach links (gegen
den Uhrzeigersinn) auf die maximale Position, lassen Sie etwas Wasser durch die Düse aus und drehen
Sie den Dampfregler nach rechts (im Uhrzeigersinn), um ihn zu drehen aus dem Dampf nach dem Feilen.
5. Stellen Sie den Edelstahlbecher mit Milch so unter die Dampfdüse (5), dass sich die Spitze der Düse
unter der obersten Milchschicht bendet.
6. Drehen Sie den Dampfregler (3) auf die maximale Position, um die Milch zu verschäumen.
7. Lassen Sie den Knopf los, wenn der gewünschte Milchschaum erreicht ist. Die Dampfzufuhr stoppt.
Entfernen Sie die Tasse und gießen Sie die aufgeschäumte Milch in den zubereiteten Espresso. Cappuccino
ist fertig.
Achtung: Reinigen Sie den Aufschäumer sofort nach Beendigung der Dampfzufuhr und entfernen Sie die
Milch daraus, um zu verhindern, dass sich Milchschaum an den Wänden des Aufschäumers bildet. Achten
Sie aufgrund der hohen Oberächentemperatur der Dampfdüse darauf, sich beim Gebrauch des Gerätes
nicht zu verbrennen.
HEISSWASSERZUBEREITUNG
1. Stellen Sie eine Tasse unter die Dampfdüse (5).
2. Wenn alle Anzeigen leuchten, drehen Sie den Dampf-/Heißwasserregler (3) auf die maximale Position.
Heißes Wasser beginnt sofort aus der Düse zu ießen. Während der Heißwasserzubereitung blinkt die
Einzelne Tasse/Espresso-Anzeige (10).
3. Wenn die gewünschte Menge heißes Wasser produziert wurde, drehen Sie den Dampfregler nach rechts
(im Uhrzeigersinn) auf die Position „Aus“. Heißes Wasser hört auf zu ießen.
Achtung: Seien Sie bei der Verwendung vorsichtig mit heißen Teilen des Geräts. Achten Sie besonders auf
den Kopf der Kaffeegruppe (13), den Stahlteil des Filterhalters (20) und die Dampfdüse (5). Berühren Sie
bei der Verwendung des Geräts niemals die oben genannten Teile.
REINIGUNG UND INSTANDHALTUNG
1. Stellen Sie sicher, dass das Gerät ausgeschaltet und abgekühlt ist, bevor Sie es reinigen und warten.
2. Reinigen Sie Edelstahloberächen mit einem sauberen, feuchten Tuch.
Hinweis: Verwenden Sie keine Scheuerschwämme, Alkohol oder Lösungsmittel.
3. Reinigen Sie die Auslauföffnung und die Dichtung unter dem Brühkopf der Kaffeegruppengetränke mit
einer professionellen Bürste.
4. Reinigen Sie die Dampfdüse und vergewissern Sie sich, dass sie nicht verstopft ist.
5. Lösen Sie den Filterhalter, indem Sie ihn nach links drehen, und entfernen Sie die Kaffeereste daraus.
Anschließend mit klarem Wasser abspülen.
6. Alle abnehmbaren Teile mit Wasser reinigen und gründlich trocknen.
7. Reinigen und trocknen Sie die Restwasserschale regelmäßig.
8. Reinigen Sie den Wasserbehälter regelmäßig.
27
26
PL
PL DEDE
Das Gerät funktioniert nicht Das Netzkabel ist nicht richtig
angeschlossen Überprüfen Sie, ob das Netzkabel
richtig an die Steckdose anges-
chlossen ist
Es ist ein Kurzschluss aufgetreten Wenden Sie sich an ein autorisier-
tes Servicezentrum
Geräteausfall
Dampf schäumt keine Milch auf Die Dampfanzeige ist aus Warten Sie, bis die Dampfanzeige
aueuchtet
Der Behälter ist zu groß oder seine
Form ist nicht geeignet Verwenden Sie eine hohe und
schmale Tasse oder einen Krug
Magermilch wurde verwendet Verwenden Sie Vollmilch
PRODUKTENTSORGUNG
Dieses Produkt entspricht der Richtlinie 2012/19/EU des Europäischen Parlaments und des
Rates über Elektro- und Elektronik-Altgeräte (WEEE), die den rechtlichen Rahmen für die
Entsorgung und Wiederverwendung von Elektro- und Elektronik-Altgeräten in der Europäischen
Union festlegt. Das Produkt nicht mit Hausmüll entsorgen. Bringen Sie dieses Produkt zur
nächstgelegenen Sammelstelle für gebrauchte Elektrogeräte
Schnelles Blinken Schnelles Blinken Blinker sind aus Berühren Sie nach
der Dampferzeu-
gung vorsichtig
den Dampfschalter
und prüfen Sie, ob
die Temperatur zu
hoch ist. Achten Sie
darauf, sich nicht zu
verbrennen
Warten Sie, bis
die Temperatur
von selbst sinkt,
oder öffnen Sie die
Dampftaste, um mit
heißem Wasser zu
kühlen
Blinker sind aus Blinker sind aus Blinker sind aus Kaffeemaschine
aus -
Unterbrechung der
Thermosicherung Wenden Sie sich
an ein autorisiertes
Servicezentrum
Blinker sind aus Blinken Blinker sind aus Standby aktiviert Tasten Sie den
Display-Schalter
STRÖRUNGSBEHEBUNG
STÖRUNG URSACHE/FOLGE ABHILFE
Wasser ießt nicht Der Wasserbehälter ist leer Füllen Sie den Behälter mit
Wasser
Eingangsspannung oder -frequenz
stimmt nicht mit dem Typenschild
überein
Stellen Sie sicher, dass die Ein-
gangsspannung und -frequenz mit
dem Typenschild übereinstimmen
Geräteausfall Wenden Sie sich an ein autorisier-
tes Servicezentrum
Es wird kein Dampf erzeugt Dampfdüse verstopft Dampfdüse reinigen
Der Wasserbehälter ist leer Füllen Sie den Behälter mit
Wasser
Geräteausfall Wenden Sie sich an ein autorisier-
tes Servicezentrum
Kaffee ießt an den Rändern des
Filterhalters (20) Zu viel gemahlener Kaffee im Filter Schalten Sie das Gerät aus,
warten Sie, bis es abgekühlt ist,
reinigen Sie den Filter und füllen
Sie dann die erforderliche Menge
gemahlenen Kaffees ein
Gemahlener Kaffee auf der Dich-
tung unter dem Brühkopf
Nachdem Sie die obigen Schritte
ausgeführt haben, verschwindet
das Problem nicht.
Wenden Sie sich an ein autorisier-
tes Servicezentrum
Der Kaffee kommt zu langsam
oder gar nicht heraus Das Kaffeemehl ist zu fein und der
Filter verstopft Wir empfehlen, gröber gemahle-
nen Kaffee zu verwenden.
Filterlöcher verstopft Den Filter reinigen
Wasserbehälter ist nicht installiert Setzen Sie den Wasserbehälter
ein
Wasseraustritt an der Unterseite
des Geräts Restwasserschale voll Reinigen Sie die Restwassers-
chale
Geräteausfall Wenden Sie sich an ein autorisier-
tes Servicezentrum
29
28
PL
PL CZCZ
DĚKUJEME VÁM, ŽE JSTE SI VYBRALI ZNAČKU ZELMER. DOUFÁME, ŽE VÝROBEK SPLNÍ VAŠE
OČEKÁVÁNÍ.
VAROVÁNÍ
PŘED POUŽITÍM VÝROBKU SI PROSÍM POZORNĚ PŘEČTĚTE NÁVOD K OBSLUZE A ULOŽTE JEJ NA
BEZPEČNÉM MÍSTĚ PRO BUDOUCÍ POUŽITÍ.
POPIS
1. Víko nádoby na vodu
2. Nádoba na vodu
3. Volič ovládání páry / horké vody
4. Tělo kávovaru
5. Parní tryska
6. Podstavec
7. Tlačítko ZAP./VYP.
8. Plotýnka na ohřívání šálků
9. Horní kryt
10. Tlačítko „jeden šálek”/”espresso”
11. Tlačítko manuálního dávkování kávy
12. Tlačítko páry / napěnění mléka
13. Hlava kávové jednotky
14. Plovák pro signalizaci naplnění odkapávací misky
15. Víko odkapávací misky
16. Odkapávací miska
17. Odměrka na kávu
18. Filtr na jednu kávu
19. Filtr na dvojitou kávu
20. Držák ltru
21. Výpust kávy
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Pokud dojde k poškození přívodního kabelu, musí být
vyměněn výrobcem nebo zástupcem servisu či podobně
kvalikovanou osobou, aby se eliminovalo nebezpečí.
Spotřebič mohou používat děti od 8 let a starší, pokud jsou
pod dozorem nebo byly poučeny o používání spotřebiče
bezpečným způsobem a rozumí případným nebezpečím.
Děti si se spotřebičem nesmějí hrát.
Čištění a uživatelskou údržbu nesmí provádět děti, pokud
nejsou starší 8 let a pod dohledem. Uchovávejte spotřebič
a jeho kabel mimo dosah dětí mladších 8 let.
Spotřebič mohou používat osoby se sníženými
fyzickými, smyslovými či mentálními schopnostmi nebo
s nedostatkem zkušeností a znalostí, pokud jsou pod
dozorem nebo byly poučeny o používání spotřebiče
bezpečným způsobem a rozumí případným nebezpečím.
Tento spotřebič je určen k použití v domácnosti.
Není určen k použití v prostředích, jako například: v
zaměstnaneckých kuchyňkách v obchodech, kancelářích
a dalších pracovních prostředích; venkovských domech;
pro klienty v hotelech, motelech a jiných prostředích
obytného typu; v zařízeních pro ubytování se snídaní.
Při čištění postupujte podle části o údržbě a čištění v
tomto návodu.
Nikdy neponořujte spotřebič do vody ani jiné kapaliny.
Během vaření a po použití v důsledku zbytkového tepla
jsou některé části přístroje horké.
Varování: hrozí nebezpečí zranění v důsledku špatného
užití!
Spotřebič je určen pro použití v nadmořské výšce do 2000
m n. m.
DŮLEŽITÁ UPOZORNĚNÍ
Nesprávné použití nebo nesprávné zacházení s produktem bude mít za následek neplatnost záruky.
Před zapojením produktu zkontrolujte, zda je síťové napětí stejné jako napětí uvedené na štítku produktu.
Během používání nesmí být síťový napájecí kabel zamotaný nebo omotaný kolem produktu.
Nepoužívejte zařízení ani jej nepřipojujte a neodpojujte od elektrické sítě s mokrýma rukama a nebo
nohama.
Netahejte za připojovací kabel spotřebiče, jestliže ho chcete odpojit od zásuvky elektrického proudu.
Nepoužívejte kabel jako madlo.Kávovar nikdy nepoužívejte bez vody.
V případě poruchy nebo poškození okamžitě odpojte produkt ze sítě a kontaktujte technickou podporu
společnosti. A
byste předešli jakémukoli nebezpečí, zařízení neotevírejte. Opravy zařízení smí provádět pouze
kvalikovaný personál z ociální technické podpory značky produktu.
B&B Trends S.L. se zříká veškeré odpovědnosti za škody způsobené osobám, zvířatům nebo majetku v
důsledku nedodržování těchto varování.
31
30
PL
PL CZCZ
PŘED PRVNÍM POUŽITÍM (Důležité)
1. Vyjměte spotřebič z obalu a zkontrolujte veškeré příslušenství podle seznamu uvedeného v části „POPIS”
2. Vyčistěte všechny odnímatelné díly.
3. Před použitím spotřebiče odstraňte červený silikon z nádoby na vodu.
4. Nalijte vodu do nádoby na vodu. Hladina vody nesmí překročit značku „Max”. Vložte nádoby na vodu
zpět na místo a zavřete víko.
5. Připojte spotřebič k napájení a stiskněte přepínač ZAP./VYP. (7). V tomto okamžiku začnou všechny
indikátory (10, 11, 12) blikat. Zařízení zahájí proces ohřevu. Jakmile indikátory přestanou blikat a začnou
svítit nepřetržitě, proces ohřívání skončí. Trvá to přibližně 1 minutu.
6. Po dokončení ohřevu otočte voličem ovládání páry (3) doleva do maximální polohy. Čerpadlo bude
pracovat tak dlouho, dokud nebude horká voda vytékat z parní trysky (5) po dobu nejméně 30 sekund, aby
se parní tryska vyčistila. Přibližně po 1- 2 minutách dokončete proces otočením voliče ovládání páry do
výchozí polohy.
7. Umístěte páku v hlavě kávové jednotky (13). Otočte pákou doprava z polohy do polohy ,aby byla
páka (20) (bez mleté kávy) dobře namontována v hlavě. Pak se dotkněte tlačítka ručního dávkování kávy
(11), aby vytékající horká voda propláchnula páku a výpust páry.
Návod k obsluze
Stiskněte tlačítko ZAP./VYP. (7), přístroj se zapne a indikátory (10, 11, 12) začnou blikat. Zařízení spustí
proces ohřevu. Jakmile indikátory přestanou blikat a začnou svítit nepřetržitě, proces ohřívání skončí.
Zařízení přejde do režimu přípravy kávy nebo horké vody. Opětovným stisknutím tlačítka ZAP./VYP. (7)
po ukončení ohřevu dojde k vypnutí přístroje. (Pokud tlačítko páry (12) pořád rychle bliká, když je zařízení
zapnuté, zkontrolujte volič ovládání páry (3) a jeho otočením doprava jej vypněte.)
Tlačítko „jeden šálek”/”espresso” (10)
Jeho dotykem začnete přípravu kávy po předehřátí. Indikátor začne blikat. Příprava bude trvat tak dlouho,
dokud se zařízení nezastaví. Kávovar připraví přibližně 40 ml espressa.
Postup přípravy lze také přerušit opětovným dotykem tlačítka. Indikátory přestanou blikat a zůstanou svítit.
V kávovaru je nastavena automatická doba přípravy, která zahrnuje předspaření kávy.
Tlačítko ručního dávkování kávy (11)
Dotykem zahájíte přípravu kávy po předehřátí. Indikátor začne blikat. Příprava bude trvat tak dlouho, dokud
se zařízení nezastaví. Kávovar může v tomto režimu připravit až 170 ml kávy.
Pokud chcete připravit menší nápoj, můžete proces přípravy kdykoli přerušit opětovným dotykem tlačítka.
Indikátory přestanou blikat a zůstanou svítit. V kávovaru je nastavena automatická doba přípravy, která
zahrnuje předspaření kávy.
Tlačítko páry / napěnění mléka (12)
Dotkněte se tlačítka a indikátor začne blikat. Začne proces přípravy páry. Můžete ji použít k napěnění
mléka. Jakmile je pára připravena, indikátor přestane blikat, zůstane svítit, a zařízení přejde do režimu
výroby páry. Pokud se během tohoto procesu znovu dotknete tlačítka přípravy páry, přístroj se přepne zpět
do režimu přípravy kávy.
Pokud blikají indikátory jednoho šálku / „espresso” (10) a ručního dávkování kávy (11), znamená to, že
teplota je příliš vysoká a další kávu nelze připravit Je třeba počkat, až zařízení samo vychladne. Kávu nelze
připravit, dokud indikátory (10, 11, 12) nezačnou svítit nepřetržitě.
Volič ovládání páry / horké vody (3)
Volič páry zobrazený níže je v uzavřené poloze. Existují dva provozní režimy. Když je zařízení v režimu
přípravy kávy, parní tryska (5) vypouští horkou vodu. Když je zařízení v režimu páry, parní tryska vypouští
páru.
Upozornění: když je napájení zapnuté a indikátor přípravy páry rychle bliká, znamená to, že volič páry není
uzavřený a je možné voličem páry otočit do zavřené polohy.
PŘÍPRAVA KÁVY
1. Otevřete víko (1), vyjměte nádobu na vodu (2) a nalijte do vodu. Nepřekračujte označení kapacity
MAX.
2. Vložte nádobu na vodu zpět a zavřete víko.
3. Připojte kávovar k napájení a stiskněte tlačítko ZAP./VYP. (7). V tom okamžiku se rozblikají všechny
indikátory. Zařízení zahájí proces ohřevu. Tento proces skončí přibližně za 1 min. Indikátory kávy a páry
budou svítit nepřetržitě.
4. Vyjměte páku (20), nasypte přiměřené množství mleté kávy do kávového ltru (18 ltr na jednu kávu
nebo 19 ltr na dvojitou kávu) pomocí odměrky na kávu (17) a upěchujte ji. Odstraňte nadbytek mleté
kávy přesahující nad okraj páky, aby se zabránilo poškození těsnění hlavy.
Upozornění: Pokud na okraji ltru zůstane příliš mnoho mleté kávy, dojde k netěsnosti a úniku vody.
5. Otočte pákou doprava z polohy do polohy pro přesnou montáž. Umístěte šálek (šálky) pod
výpust kávy.
7. Dotkněte se tlačítka „jeden šálek”/”espresso” (10) pro přípravu přibližně 40 ml espressa. Máte-li chuť
na větší kávu, použijte tlačítko ručního dávkování kávy (11). Přístroj začne čerpat vodu a z trysky začne
vytékat káva.
8. Kávovar přestane pracovat automaticky (kontrolky se změní z blikajících na nepřetržitě svítící). V tomto
okamžiku je káva připravena. Můžete vyjmout šálek.
Výstraha: Nenechávejte zařízení bez dozoru během přípravy kávy, protože někdy vyžaduje ruční ovládání.
NÁDOBA NA VODU
ČERVENÝ SILIKON
33
32
PL
PL CZCZ
9. Po přípravě kávy vyjměte páku (20) otočením doleva. Ihned odstraňte z ltru (18 nebo 19) kávovou
sedlinu a opláchněte ho horkou vodou. Dotkněte se tlačítka „jeden šálek”/”espresso” (10) nebo ručního
dávkování kávy (11), vypláchněte výpust vodou a na výpust nasaďte čistou sadu páky. Zařízení je
připraveno k dalšímu použití.
Výstraha: Během používání kávovaru se nedotýkejte rukama horkých povrchů přístroje, zejména výpusti
kávové jednotky a parní trysky, hrozí nebezpečí popálení.
Jak připravit dobrou kávu
O kvalitě kávy rozhoduje do značné míry mletí kávových zrn a kvalita tohoto mletí. Doba přípravy šálku
kávy by měla být přibližně 25-30 s. Pokud je káva namletá příliš nahrubo, bude málo intenzivní, bude mít
slabou chuť, světlejší barvu a pěna je také tenčí a světlejší. Pokud je káva namletá příliš jemně, bude mít
až příliš intenzivní chuť, je velmi tmavá a bez pěny. Dobrá káva by se měla připravovat z čerstvě namletých
kávových zrn (použijte mlýnek na kávu) a ze správného množství kávových zrn. Vždy, když připravujete
kávu z mletých zrn, je velmi důležitá jejich čerstvost. Dlouhé skladování způsobuje rozklad oleje v kávových
zrnech.
Při přípravě kávy doporučujeme kávová zrna vždy zvážit, abyste měli jistotu, kolik mleté kávy použijete.
Pro jeden šálek doporučujeme použít asi 7- 9,5 g, pro dvojitý šálek asi 16- 16,5 g). Kávu ve ltru můžete
upěchovat koncovkou odměrky (17).
Vzdálenost od povrchu upěchované mleté kávy k hraně páky by měla být přibližně 3 mm. Příliš velká nebo
příliš malá vzdálenost ovlivní tlak a výsledek přípravy kávy.
PŘÍPRAVA CAPPUCCINA
1. Připravte Espresso do dostatečně velkého šálku podle kapitoly „Příprava kávy”
2. Použijte čerstvé studené mléko z chladničky (nedoporučujeme používat odtučněné mléko) a do hrnku
nalijte 1/3 mléka.
Upozornění: Doporučujeme použít hrnek z nerezové oceli o průměru nejméně 70 ± 5 mm, protože objem
mléka se po napěnění zvětší.
3. Dotkněte se Tlačítka páry/ napěnění mléka (12). Spustí se ohřívání. Indikátory 10 a 11 zhasnou, indikátor
páry (12) bude blikat. Pak počkejte, až začne indikátor páry svítit nepřetržitě. Proces ohřívání je u konce.
4. Pod parní trysku (5) postavte prázdný hrnek, otočte voličem ovládání páry (3) doleva (proti směru
hodinových ručiček) do maximální polohy, tryskou nechte vytéci trochu vody a otočte voličem ovládání páry
doprava (ve směru hodinových ručiček), abyste vypnuli páru poté, co se objeví.
5. Postavte hrnek z nerezové oceli s mlékem pod parní trysku (5). Umístěte parní trysku pod hladinu mléka.
6. Otočte voličem ovládání páry (3) do maximální polohy a napěňte mléko.
7. Po dosažení požadované míry napěnění mléka volič vypněte. Výroba páry se zastaví. Vyjměte hrnek a
nalijte napěněné mléko do připraveného espressa. Cappuccino je hotové.
Upozornění: Jakmile pára přestane vycházet, okamžitě vyčistěte napěňovací trysku a odstraňte z ní mléko,
abyste zamezili usazování mléčné pěny na povrchu trysky. Teplota povrchu parní trysky je vysoká, proto
dávejte pozor, abyste se při práci se zařízením nepopálili.
PŘÍPRAVA HORKÉ VODY
1. Postavte hrnek pod parní trysku (5)
2. Jakmile se rozsvítí všechny indikátory, zapněte volič ovládání páry / horké vody (3) a otočte jím do
maximální polohy. Z trysky začne okamžitě vytékat horká voda. Během přípravy horké vody bude blikat
indikátor „jeden šálek”/”espresso” (10).
3. Jakmile bude dosaženo požadované množství horké vody, otočte voličem páry doprava (ve směru
hodinových ručiček) do polohy vypnuto. Horká voda přestane vytékat.
Upozornění: Během používání dávejte pozor na horké části zařízení, zejména na hlavu kávové jednotky
(13), ocelovou část páky (20) a parní trysku (5). Při používání zařízení se v žádném případě nedotýkejte
těchto částí.
ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA
1. Před zahájením čištění a údržby se ujistěte, zda je zařízení vypnuto, a zda je chladné
2. Povrchy z nerezové oceli čistěte čistým vlhkým hadříkem.
Upozornění: Nepoužívejte abrazivní houbičky, alkohol ani rozpouštědla.
3. Vyčistěte výpust a těsnění pod hlavou kávové jednotky profesionálním kartáčem.
4. Vyčistěte výpust parní trysky a ujistěte se, zda není ucpaný.
5. Odpojte páku jejím otočením doleva a odstraňte z ní zbytky kávy. Pak ji vypláchněte čistou vodou.
6. Vyčistěte všechny odnímatelné díly ve vodě a důkladně je vysušte.
7. Pravidelně čistěte a vysušujte odkapávací misku.
8. Pravidelně čistěte nádobu na vodu.
ODVÁPNĚNÍ
1. V zařízení se s postupem času usazuje vodní kámen a přibližně jednou za 2 až 3 měsíce je nutné provést
jeho odvápnění. Je to nezbytné kvůli zachování záruky.
2. Nalijte vodu a odstraňovač vodního kamene do nádoby na vodu do MAXIMÁLNÍ kapacity (poměr vody
a odstraňovače vodního kamene by měl odpovídat návodu výrobce odstraňovače vodního kamene. Místo
odstraňovače vodního kamene můžete použít kyselinu citronovou - poměr vody a kyseliny citronové by
měl být 100:3).
3. Zajistěte páku (bez mleté kávy) v hlavě kávové jednotky (13). Postupujte podle návodu v souladu s
bodem „Příprava kávy”
4. Připravte asi 150 ml kávy (pokud používáte tlačítko „jeden šálek”/ ”espresso” připravte prostě několik
šálků) a pak se dotkněte Tlačítka páry/ napěnění mléka (12). Spustí se ohřívání. Jakmile se rozsvítí
indikátor páry, zapněte volič páry. Vypouštějte páru asi po dobu 2 minut a pak volič vypněte.
5. Kroky opakujte, dokud neodstraníte vodu s odstraňovačem vodního kamene z nádoby
6. Vypláchněte prázdnou nádobu a naplňte ji čistou vodou
6. Znovu připravte kávu (bez mleté kávy), zopakujte třikrát kroky z bodu „4”, a pak opakujte přípravu kávy,
dokud v nádobě nezbyde žádná voda
7. Opakujte krok „6” nejméně třikrát, abyste se ujistili, že trubky jsou čisté.
POPIS INDIKÁTORŮ
Tlačítko „jeden šá-
lek”/ ”espresso” Tlačítko ručního
dávkování kávy Tlačítko páry /
napěnění mléka Příčina Řešení
Blikání Blikání Blikání Ohřev kávy a horké
vody -
Světla zapnutá Světla zapnutá Světla zapnutá Ohřev kávy a horké
vody dokončen -
Blikající světlo Světlo vypnuté Světlo vypnuté Příprava jedné kávy
nebo vody -
Světlo vypnuté Blikající světlo Světlo vypnuté Příprava dvojité
kávy / ruční režim -
Světlo vypnuté Světlo vypnuté Blikání Ohřev páry -
35
34
PL
PL CZCZ
Světlo vypnuté Světlo vypnuté Světlo zapnuté Ohřev páry je
dokončen -
Světlo vypnuté Světlo vypnuté Blikající světlo Výroba páry -
Světlo vypnuté Světlo vypnuté Světlo zapnuté Konec páry -
Rychlé blikání Rychlé blikání Rychlé blikání Zkrat nebo otevřený
okruh teplotního
čidla.
Kontaktujte prosím
autorizovaný servis
za účelem provede-
ní opravy.
Rychlé blikání Rychlé blikání Světlo vypnuté Po vytvoření páry
se opatrně dotkněte
spínače páry a
zkontrolujte, zda
není teplota příliš
vysoká. Dávejte
pozor, abyste se
nepopálili.
Počkejte, až teplota
sama klesne nebo
otevřete tlačítko
páry za účelem
ochlazení horkou
vodou.
Světlo vypnuté Světlo vypnuté Světlo vypnuté Kávovar je vypnutý -
Otevřený okruh
tepelné pojistky. Kontaktujte prosím
autorizovaný servis
za účelem provede-
ní opravy.
Světlo vypnuté Světlo zapnuté Světlo vypnuté Zapnutý pohoto-
vostní režim Dotkněte se spí-
nače displeje.
ŘEŠENÍ PROBLÉMŮ
PROBLÉM PŘÍČINA/NÁSLEDEK ŘEŠENÍ
Voda nevytéká Nádoba na vodu je prázdná Naplňte nádobu vodou
Vstupní napětí nebo frekvence
neodpovídají výrobnímu štítku Zkontrolujte, zda jsou vstupní
napětí a frekvence shodné s
výrobním štítkem
Porucha zařízení Kontaktujte prosím autorizovaný
servis
Kávovar nevyrábí páru Parní tryska je ucpaná Vyčistěte parní trysku
Nádoba na vodu je prázdná Naplňte nádobu vodou
Porucha zařízení Kontaktujte prosím autorizovaný
servis
Káva vytéká kolem okraje držáku
ltru (20) Ve ltru je příliš mnoho mleté kávy Vypněte zařízení a počkejte, až
vychladne, vyčistěte ltr a pak
nasypte požadované množství
mleté kávy
Na těsnění pod hlavou je mletá
káva
Po provedení výše uvedených
opatření problém nezmizel Kontaktujte prosím autorizovaný
servis
Káva vytéká příliš pomalu nebo
nevytéká vůbec Semletá káva je příliš jemná a
ucpala ltr Doporučujeme hrubší mletí kávy
Otvory ltru jsou ucpané Vyčistěte ltr
Nebyla vložena nádoba na vodu Vložte nádobu na vodu na její
místo
Na spodní části zařízení vytéká
vod Odkapávací miska je plná Vyčistěte odkapávací misku
Porucha zařízení Kontaktujte prosím autorizovaný
servis
Zařízení nefunguje Napájecí kabel je špatně připojen Zapojte napájení kabel správně do
zásuvky
Došlo ke zkratu Kontaktujte prosím autorizovaný
servis
Porucha zařízení
Pára nepění mléko Indikátor páry nesvítí Počkejte, až se indikátor páry
rozsvítí
Nádoba je příliš velká nebo její tvar
neodpovídá Použijte vysoký a úzký hrnek nebo
džbánek
Bylo použito odtučněné mléko Použijte plnotučné mléko
LIKVIDACE PRODUKTU
Tento produkt je v souladu se směrnicí Evropského parlamentu a Rady 2012/19/EU o elektrických
a elektronických zařízeních známých jako WEEE (Odpadní elektrická a elektronická zařízení),
zavádí právní rámec platný v Evropské unii pro likvidaci a opětovné použití odpadních
elektronických a elektrických zařízení. Tento produkt nevyhazujte do koše, ale odevzdejte ho do
sběrného dvora, který je nejblíže k vašemu bydlišti.
Doufáme, že budete s tímto produktem spokojeni.
37
36
PL
PL SKSK
ĎAKUJEME, ŽE STE SI VYBRALI ZNAČKU ZELMER. VERÍME, ŽE VÝROBOK BUDE SLÚŽIŤ K VAŠEJ
PLNEJ SPOKOJNOSTI.
VAROVANIE
PRED POUŽITÍM VÝROBKU SI DÔKLADNE PREČÍTAJTE NÁVOD NA JEHO POUŽÍVANIE. NÁVOD
UCHOVÁVAJTE NA BEZPEČNOM MIESTE, ABY STE HO MOHLI POUŽIŤ AJ V BUDÚCNOSTI.
POPIS
1. Veko nádoby na vodu
2. Nádoba na vodu
3. Regulačný ovládač pary / horúcej vody
4. Telo kávovaru
5. Napeňovacia tryska
6. Základňa
7. Sieťový vypínač (vyp./zap.)
8. Ohrievacia plocha na šálky
9. Vrchný kryt
10. Tlačidlo pre jednu šálku”/”espresso”
11. Tlačidlo pre manuálne dávkovanie kávy
12. Tlačidlo pre paru / spenenie mlieka
13. Varná hlava
14. Plaváčik signalizujúci, že odvapkávač je plný
15. Kryt odkvapkávača
16. Odkvapkávač
17. Odmerka na kávu
18. Filter/sitko pre jednu kávu
19. Filter/sitko pre dvojitú kávu
20. Držiak ltra
21. Výpustka kávy
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
Ak je napájací kábel poškodený, musí ho vymeniť výrobca,
jeho servisný zástupca alebo podobne vyškolená osoba,
aby sa predišlo nebezpečenstvu.
Tento spotrebič môžu používať deti vo veku od 8 rokov,
ak pod dohľadom, alebo boli poučené o používaní
spotrebiča bezpečným spôsobom a porozumeli príslušným
nebezpečenstvám.
Deti sa so spotrebičom nesmú hrať.
Čistenie a údržbu na používateľskej úrovni smú vykonávať
deti iba ak staršie ako 8 rokov a pod dohľadom
zodpovednej osoby. Spotrebič a jeho napájací kábel
uchovávajte mimo dosahu detí mladších ako 8 rokov.
Spotrebiče môžu používať osoby so zníženými fyzickými,
zmyslovými alebo mentálnymi schopnosťami, alebo
nedostatkom skúseností a vedomostí, ak pod dohľadom
alebo boli poučené o používaní spotrebiča bezpečným
spôsobom a porozumeli príslušným nebezpečenstvám.
Tento spotrebič je určený na použitie v domácnosti. Nie je
určený na používanie v zariadeniach, ako sú:
kuchynské priestory pre zamestnancov v obchodoch,
kanceláriách a na iných pracoviskách;
farmy;
hotely, motely a iné zariadenia rezidenčného typu, kde by
ho používali hostia;
ubytovacie zariadenia, kde sa ponúka nocľah s raňajkami.
Pri čistení postupujte v súlade s časťou o údržbe a čistení
v tejto príručke.
Nikdy spotrebič neponárajte do vody ani inej kvapaliny.
Pri príprave nápoja a po použití niektoré časti stroja
horúce v dôsledku zvyškového tepla.
Upozornenie: potenciálne zranenie v dôsledku
nesprávneho použitia!
Spotrebič je určený na používanie v maximálnej výške do
2000 m.n.m.
DÔLEŽITÉ UPOZORNENIA
Akékoľvek nesprávne použitie alebo nesprávne zaobchádzanie s výrobkom má za následok stratu platnosti
záruky.
Pred zapojením výrobku skontrolujte, či je vaše sieťové napätie rovnaké ako napätie uvedené na výrobnom
štítku.
Hlavný napájací kábel nesmie byť počas použitia pokrútený alebo omotaný okolo výrobku. Prístroj
nepoužívajte, ani ho nepripájajte a neodpájajte z elektrickej siete, ak máte mokré ruky alebo nohy.
Neodpájajte spotrebič z elektrickej zásuvky ťahom za napájací kábel, ani ho nepoužívajte ako rukoväť.
39
38
PL
PL SKSK
Kávovar nikdy nepoužívajte, ak v ňom nie je voda.
V prípade poruchy, alebo poškodenia okamžite odpojte výrobok zo siete a kontaktujte ociálnu technickú
podporu.
Zariadenie neotvárajte, aby ste predišli akémukoľvek nebezpečenstvu. Opravy alebo zásahy na zariadení
môžu vykonávať iba kvalikovaní technici z ociálnej technickej podpory značky.
Spoločnosť B&B Trends S.L. sa zrieka akejkoľvek zodpovednosti za škody, ktoré môžu vzniknúť ľuďom,
zvieratám alebo predmetom v dôsledku nedodržania týchto upozornení.
PRED PRVÝM POUŽITÍM (Dôležité pokyny)
1. Spotrebič vyberte z obalu a skontrolujte, či obsahuje všetky diely uvedené v časti „POPIS”.
2. Vyčistite všetky samostatné diely.
3. Pred prvým použitím odstráňte z nádoby na vodu červený silikón.
4. Do nádoby na vodu nalejte vodu. Hladina vody nesmie byť vyššia ako označenie
„Max”. Nádobu na vodu nasaďte späť na svoje miesto a zatvorte kryt.
5. Spotrebič zapojte do elektrickej siete a stlačte sieťový vypínač zap./ vyp. (7). Všetky indikátory (10, 11,
12) sa rozblikajú. Spotrebič spustí proces nahrievania. Nahrievanie je ukončené, ak indikátory prestanú
blikať a začnú svietiť nepretržite. Proces trvá cca 1 minútu.
6. Po skončení nahrievania otočte regulačný ovládač pary (3) proti smeru hodinových ručičiek do
maximálnej polohy. Čerpadlo bude pracovať do okamihu, keď horúca voda začne vytekať z napeňovacej
trysky (5) po dobu najmenej 30 sekúnd, aby sa napeňovacia tryska vyčistila. Po uplynutí cca 1- 2 minút
proces ukončite otočením regulačného gombíka pary do pôvodnej polohy.
7. Na varnú hlavu nasaďte páku (13). Otočte páku v smere hodinových ručičiek z polohy do polohy
aby ste správne nasadili páku (20) (bez mletej kávy) vo varnej hlave. Následne jemne zatlačte tlačidlo
manuálneho dávkovania kávy (11), aby vytekajúca voda premyla páku a výpustku kávy.
Návod na prevádzkovanie
Stlačte vypínač zap./ vyp. (7), spotrebič sa zapne a rozblikajú sa indikátory (10, 11, 12). Spotrebič spustí
proces nahrievania. Nahrievanie je ukončené, ak indikátory prestanú blikať a začnú svietiť nepretržite. Po
ukončení nahrievania znovu stlačte vypínač zap./ vyp. (7) a vypnite spotrebič. (V prípade, že indikátor pary
(12) bliká aj naďalej, ak je spotrebič zapnutý, skontrolujte regulačný ovládač pary (3) a otočte ho v smere
hodinových ručičiek, aby sa vypol.)
Tlačidlo „jedna šálka”/”espresso” (10)
Stlačte tlačidlo, aby sa po nahriatí spustil proces varenia kávy. Rozbliká sa indikátor. Varenie kávy bude
trvať do chvíle, keď sa spotrebič vypne. Kávovar pripraví cca 40 ml espressa.
Varenie kávy je možné prerušiť opätovným zatlačením tlačidla. Indikátory prestanú blikať a zostanú
vypnuté. Spotrebič má nastavený automatický čas varenia kávy, ktorý zahŕňa predvarenie kávy.
Tlačidlo manuálneho dávkovania kávy (11)
Stlačte tlačidlo, aby sa po nahriatí spustil proces varenia kávy. Rozbliká sa indikátor. Varenie kávy bude
trvať do chvíle, keď sa spotrebič vypne. Kávovar pripraví cca 170 ml kávy.
Ak chcete pripraviť menší nápoj, kedykoľvek môžete prerušiť proces varenia, ak opätovne stlačíte tlačidlo.
Indikátory prestanú blikať a zostanú vypnuté. Spotrebič má nastavený automatický čas varenia kávy, ktorý
zahŕňa predvarenie kávy.
Tlačidlo pre paru / spenenie mlieka (12)
Stlačte tlačidlo a rozbliká sa indikátor. Spustí sa príprava pary. Môžete ju použiť na napenenie mlieka. Po
pripravení pary, indikátor prestane blikať a zasvieti nepretržitým svetlom, zariadenie začne vytvárať paru.
Ak sa znovu dotknete tlačidla pre paru behom tohto procesu, spotrebič sa prepne opäť na režim varenia
kávy.
Ak blikajú indikátor jednej šálky/ „espresso” (10) a manuálneho dávkovania kávy (11), znamená to, že je
príliš vysoká teplota a nie je možné pripraviť ďalšiu dávku kávy. Počkajte, kým teplota neklesne. Kávu nie je
možné pripraviť do okamihu, kedy indikátory (10, 11, 12) nebudú opäť svietiť nepretržitým svetlom.
Regulačný ovládač pary / horúcej vody (3)
Regulačný ovládač pary na obr. je v zatvorenej polohe. Spotrebič dva prevádzkové režimy. Ak je
spotrebič v kávovom režime, z napeňovacej trysky (5) vyteká horúca voda. Ak je kávovar v parnom režime,
z napeňovacej trysky uniká para.
Upozornenie: ak indikátor prípravy pary rýchlo bliká aj po vypnutí z napájacieho zdroja, znamená to, že
regulátor pary nie je uzavretý a páku pary môžete otočiť do zatvorenej polohy.
PRÍPRAVA KÁVY
1. Otvorte kryt (1), vyberte nádobu na vodu (2) a do nádoby nalejte vodu. Maximálna hladina naliatej vody
nesmie presiahnuť označenie MAX.
2. Nádobu na vodu vložte do spotrebiča a zatvorte kryt.
3. Spotrebič zapojte do zdroja napájania a stlačte vypínač zap./ vyp. (7). Všetky indikátory sa rozblikajú.
Spotrebič spustí proces nahrievania. Nahrievanie sa skončí po cca 1 minúte. Indikátory kávy a pary budú
svietiť nepretržitým svetlom.
4. Vyberte páku (20), pomocou odmerky na kávu (17) nasypte a utlačte želanú mletú kávu do kávového
ltra (18 – lter pre jednu kávu alebo 19 – lter pre dvojitú kávu). Odstráňte prebytok kávy na okrajoch páky,
aby nedošlo k poškodeniu tesnenia varnej hlavy.
Upozornenie: Ak na okrajoch ltra zanecháte priveľké množstvo kávy, oslabí to tesnenie a voda bude
pretekať.
NÁDOBA NA VODU
ČERVENÝ SILIKÓN
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49

Zelmer ZCM7295 Espresso Coffee Machine Používateľská príručka

Kategória
Príslušenstvo na výrobu kávy
Typ
Používateľská príručka