Hitachi AW18DBL Návod na obsluhu

Kategória
Vysokotlakové čističe
Typ
Návod na obsluhu
Handling instructions
Bedienungsanleitung
Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Instrucciones de manejo
Instruções de uso
Bruksanvisning
Brugsanvisning
Bruksanvisning
Käyttöohjeet
Οδηγίες χειρισμού
Instrukcja obsługi
Kezelési utasítás
Návod k obsluze
Kullanım talimatları
Instrucţiuni de utilizare
Navodila za rokovanje
Pokyny na manipuláciu
Инструкция за експлоатация
Uputstvo za rukovanje
Upute za rukovanje
Iнструкції щодо поводження з
пристроєм
Инструкция по эксплуатации
AW 18DBL
en
de
fr
it
nl
es
pt
sv
da
no
el
pl
hu
cs
tr
ro
sl
sk
bg
sr
hr
uk
ru
en
de
fr
it
nl
es
pt
sv
da
no
el
pl
hu
cs
tr
ro
sl
sk
bg
sr
hr
uk
ru
2
English
14. Inadequate extension cords can be dangerous.
15. Pay attention at all times when using the washer.
Pay attention to the methods of use stipulated in the
instruction manual and the surrounding environment
when using the High Pressure Washer.
Do not use the washer when tired.
16. Only use speci ed accessories and attachments.
Using accessories and attachments other than those
speci ed in the instruction manual or in Hitachi catalogs
may result in accidents or injuries and must be avoided
at all costs.
17. High Pressure Washer repairs to be performed only
by experts.
The High Pressure Washer conforms to all relevant
safety regulations and must not be modi ed.
All repairs must be requested to Hitachi authorized
service centers. Attempting to carry out repairs without
the correct skills may result in accidents or injuries.
18. Do not use the machine if a battery or important
parts of the machine are damaged, e.g. safety
devices, high pressure hoses, trigger gun.
19. Hold the trigger gun rmly in both hands when
using the washer.
Failure to observe this may result in injury.
20. High-pressure water can be dangerous if used
incorrectly.
High-pressure water jets must not be directed at people,
animals, easily-broken items, electrical equipment or the
washer itself.
21. Do not use gasoline, oil, organic solvents or
other in ammable or toxic liquids, or any other
inappropriate liquid.
Failure to observe this may result in explosions, the
outbreak of re or smoke, or other accidents, which may
cause damage or injury.
22. When washing automobile tires, make sure that the
tip of the nozzle is kept at least 50 cm distant from
the surface being washed.
Failure to observe this may result in damage to the tire or
brakes, which may cause serious accidents.
23. Do not touch the power plug of the charger or
power socket with wet hands.
Failure to observe this may result in electric shocks.
24. High pressure washer shall not be used by children
or untrained personnel.
25. Water that has own through back ow preventers
is considered to be non-potable.
Make sure that a back ow valve is used without fail when
connecting the washer to a drinking water faucet.
Use a back ow prevention device as per EN12729 Type
BA.
Water that has passed through the back ow valve
cannot be used for drinking.
26. Make sure that water is not splashed onto the High
Pressure Washer, charger, power socket or other
areas. Also, neither exposes it to rain nor use it in
the rain.
Failure to observe this may result in electric shocks.
27. Do not hold the trigger gun when xing it in place.
28. If the washer is not functioning normally or is
emitting strange noises or vibrations switch it o
immediately and contact Hitachi authorized service
centers to request inspections or repairs.
Continued use may result in injury.
29. If the washer is accidently dropped or banged into
something solid, inspect it for damage, cracks and
malformation.
Failure to observe this may result in injury.
30. Do not direct the jet against yourself or others in
order to clean clothes or foot-wear.
31. Always switch o the mains disconnecting switch
when leaving the machine unattended.
GENERAL POWER TOOL SAFETY
WARNINGS
WARNING
Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may result in
electric shock, re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
1. Make sure the work area is always kept neat and
tidy.
Failure to observe this may result in accidents.
2. Take the surrounding environment into
consideration when using the washer.
Make sure the work area is brightly lit.
Do not use the washer near ammable liquid or gas.
3. Beware of electric shocks.
Do not touch anything that is earthed (grounded)
when using the charger. (For example, pipes, heaters,
microwave ovens, refrigerators, etc.)
4. Do not use the washer near children.
People other than the person using the washer must not
be allowed to touch the washer or the cord.
People other than the person using the washer must not
come near the work area.
5. Store the washer in a safe place when not in use.
Store the washer in a dry, high location or protected with
a lock out of the reach of children.
6. Do not use the washer in inappropriate ways.
Use the High Pressure Washer within the limits of its
capabilities to ensure safe and e cient results.
Do not use the washer for any purpose other than that for
which it was designed.
7. Wear safe clothing when using the washer.
Use safety boots, gloves, helmets with visors and
earplugs in accordance with necessity.
8. Use protective goggles and dust-protection masks
when using the washer.
There is a chance that splashes and dust may enter the
eyes and mouth when using the washer.
9. Do not handle the power cord roughly.
Do not carry the charger with only the power cord or pull
the plug from the socket while holding the power cord.
Keep the power cord away from heat, oil and sharp
corners.
10. Make sure the item being cleaned is rmly xed in
place.
There are cases in which the power of the water pressure
will cause light objects to y o . Do not use the washer
on light objects that cannot be xed in place.
11. Maintain a proper stance when using the washer.
Make sure your feet are always placed rmly on the
ground to maintain balance.
12. Pay close attention to maintaining the High
Pressure Washer.
Clean the washer regularly to ensure safe and e cient
use.
Refer to the instruction manual when replacing supplied
parts.
Regularly check the power cord of the charger and ask
your dealer for repairs in the event of it being damaged.
If using an extension cord, check it regularly and replace
it in the event of it being damaged.
Make sure the grip is always kept dry and clean, and do
not allow oil of grease to come into contact with it.
13. Switch o and disconnect the battery pack from the
High Pressure Washer in the following situations:
When it is not in use and when it is being repaired.
When attaching or detaching supplied or purchased
parts.
In other situations in which risks seem apparent.
(Original instructions)
3
English
CAUTION
1. Purge all of the pressure within the washer before
disconnecting the high-pressure hose.
2. Attach all supplied accessories correctly in
accordance with the instruction manual.
Failure to observe this may result in the accessories
becoming detached or in injury.
3. Check to make sure that no foreign matter is
adhering to the object being washed.
Failure to observe this may result in the matter ying o
and causing unexpected injury.
4. Do not spray a jet of water at the areas surrounding
labels on the object being washed.
Failure to observe this may result in the labels peeling
o .
5. Grip the handle rmly when carrying the washer.
6. Children should be supervised to ensure that they
don't play with the appliance.
ADDITIONAL SAFETY WARNINGS
WARNING
1. Do not switch the washer on while the trigger is
being pulled.
Failure to observe this may result in high-pressure water
being sprayed immediately, leading to unexpected
accidents.
2. Do not point the nozzle at people or animals.
Failure to observe this may result in injury.
3. Make sure all residual water is drained from the
washer, the trigger gun and the hose, etc., after use.
Failure to observe this may result in freezing, leading to
malfunctions.
4. Do not allow foreign matter to enter the hole for
connecting the rechargeable battery.
5. Never disassemble the rechargeable battery and
charger.
6. Never short-circuit the rechargeable battery.
Shortcircuiting the battery will cause a great electric
current and overheat. It results in burn or damage to the
battery.
7. Do not dispose of the battery in re. If the battery is burnt,
it may explode.
8. Bring the battery to the shop from which it was purchased
as soon as the post-charging battery life becomes too
short for practical use. Do not dispose of the exhausted
battery.
9. Do not insert object into the air ventilation slots of the
charger. Inserting metal objects or in ammables into the
charger air ventilation slots will result in electrical shock
hazard or damaged charger.
CAUTION
1. Keep the work area neat and tidy
Dirty water will be sprayed about when using the washer.
It is therefore necessary to check the area to make sure
there are no hindrances, and keep the work area neat
and tidy.
2. Situating the washer
Select at locations where the washer will not be
splashed with water when cleaning.
3. Set the switch to “OFF” immediately if the hose becomes
detached from the faucet or washer, and if water is no
longer being fed to the washer.
Failure to observe this may result in immediate
malfunctions (dry operations.)
4. Set the switch to “OFF” without fail when temporarily
suspending operations.
Failure to observe this may result in the motor
automatically starting up.
5. Place your nger in the center of the trigger during
operations.
Failure to observe this may result in injury from pinched
ngers.
Grip the gun and nozzle rmly with both hands.
6. This product contains a strong permanent magnet in the
motor.
Observe the following precautions regarding adhering of
chips to the tool and the e ect of the permanent magnet
on electronic devices.
If you use a pacemaker or other electronic medical
device, do not operate or approach the tool. Operation
of the electronic device may be a ected.
Do not use the tool in the vicinity of precision devices
such as cell phones, magnetic cards or electronic
memory media. Doing so may lead to misoperation,
malfunction or loss of data.
NOTE
1. Loose connections may result in water leaks.
2. Moisten the O-ring with water to facilitate the connection
if it is di cult to insert the hose and nozzle.
3. Remove all dirt, mud and other matter from the trigger
gun’s entry hole and the protrusion on the nozzle.
4. Set the spray adjustment to “Jet” rst of all, and then
gradually move it to the “Spray” position while pulling the
trigger.
Note that there is a chance of the water being sprayed
horizontally over a wide area if this is rotated fully to the
“Spray” position.
5. Note that the nozzle may be damaged if it is forced to
move past the stop position when alternating between
“Jet” and “Spray”.
6. Commence initial washing approximately 1 meter away
from the targeted item, and then move gradually closer
while checking the level of cleaning until you reach a
distance in which soiling is e ectively washed away.
The pressure of the spray from the washer is
approximately 7-times greater than tap water. High-
pressure water jets may therefore damage or peel the
coating from the items being washed.
7. There are cases when the water spray will appear
unstable owing to the fact that air that has built up in
the pump and hose is purged together with the water
immediately after use. In this event, allow the water to
ow out until it stabilizes.
8. Leave two or more seconds gap between pulling and
releasing the trigger.
Failure to observe this may result in the pressure switch
malfunctions.
9. Do not turn the switch ON when the tank is empty or the
faucet is shut o .
Failure to observe this may result in malfunctions.
10. The motor will automatically switch o once su cient
water pressure has built up inside the washer.
11. Lock the trigger with the trigger stopper during pauses
and after washing has been completed.
12. Leaving the washer switched on may result in dry
operations, leading to malfunctions.
13. The use of the battery in a cold condition (below 0 degree
Centigrade) can sometimes result reduced amount of
work. This, however, is a temporary phenomenon, and
returns to normal when the battery warms up.
14. Water may leak if the tank containing water is attached
and the high-pressure hose is not.
Attach the high-pressure hose and trigger gun before
attaching the tank.
4
English
Detach the tank before detaching the high-pressure
hose and trigger gun, and make sure that all water is
drained from the tank.
Make sure the high-pressure hose and trigger gun are
attached when moving or attaching the tank with water
still in it.
When using the washer indoors, position it in a location
where it will not be a problem if there are any water leaks.
WHEN USING STORED WATER
CAUTION
1. Do not use anything other than clean water (river or pond
water, muddy water containing sand granules.)
Failure to observe this may result in malfunctions.
NOTE
1. Water cannot be siphoned under the following
conditions:
When a hose with an inner diameter of greater than 9
mm is used
When there is a height di erence of more than 0.5 m
between the water feed inlet and the water surface
When the inside of the hose is not su ciently lled with
water
2. Set the switch at “ON” without the nozzle attached.
Failure to observe this may result in dry operations,
leading to malfunctions.
3. Set the switch at “OFF” if water does not ow out within
two minutes.
Failure to observe this may result in malfunctions (dry
operations.)
The maximum height of suction (lifting range) is
approximately 0.5 m.
Attach this correctly in accordance with conditions.
Suction height when the height of the water feed outlet is
lower than the maximum height of the suction hose: From
the maximum height of the suction hose to the surface of
the water.
Less than 50 cm
Water surface
Water
feed inlet
Maximum height of
the suction hose
Suction height when the height of the water feed outlet is
the same as the maximum height of the suction hose: From
the water feed outlet to the surface of the water.
Less than 50 cm
Water surface
Water feed inlet
(maximum height of
the suction hose)
CAUTION ON LITHIUM-ION BATTERY
To extend the lifetime, the lithium-ion battery equips with the
protection function to stop the output.
In the cases of 1 to 3 described below, when using this
product, even if you are pulling the switch, the motor may
stop. This is not the trouble but the result of protection
function.
1. When the battery power remaining runs out, the motor
stops.
In such a case, charge it up immediately.
2. If the tool is overloaded, the motor may stop. In this
case, release the switch of tool and eliminate causes of
overloading. After that, you can use it again.
3. If the battery is overheated under overload work, the
battery power may stop.
In this case, stop using the battery and let the battery
cool. After that, you can use it again.
Furthermore, please heed the following warning and caution.
WARNING
In order to prevent any battery leakage, heat generation,
smoke emission, explosion and ignition beforehand, please
be sure to heed the following precautions.
1. Make sure that swarf and dust do not collect on the
battery.
During work make sure that swarf and dust do not fall on
the battery.
Make sure that any swarf and dust falling on the power
tool during work do not collect on the battery.
Do not store an unused battery in a location exposed to
swarf and dust.
Before storing a battery, remove any swarf and dust that
may adhere to it and do not store it together with metal
parts (screws, nails, etc.).
2. Do not pierce battery with a sharp object such as a
nail, strike with a hammer, step on, throw or subject the
battery to severe physical shock.
3. Do not use an apparently damaged or deformed battery.
4. Do not use the battery in reverse polarity.
5. Do not connect directly to an electrical outlets or car
cigarette lighter sockets.
6. Do not use the battery for a purpose other than those
speci ed.
7. If the battery charging fails to complete even when a
speci ed recharging time has elapsed, immediately stop
further recharging.
8. Do not put or subject the battery to high temperatures or
high pressure such as into a microwave oven, dryer, or
high pressure container.
9. Keep away from re immediately when leakage or foul
odor are detected.
10. Do not use in a location where strong static electricity
generates.
11. If there is battery leakage, foul odor, heat generated,
discolored or deformed, or in any way appears abnormal
during use, recharging or storage, immediately remove it
from the equipment or battery charger, and stop use.
CAUTION
1. If liquid leaking from the battery gets into your eyes,
do not rub your eyes and wash them well with fresh
clean water such as tap water and contact a doctor
immediately.
If left untreated, the liquid may cause eye-problems.
2. If liquid leaks onto your skin or clothes, wash well with
clean water such as tap water immediately.
There is a possibility that this can cause skin irritation.
3. If you nd rust, foul odor, overheating, discolor,
deformation, and/or other irregularities when using the
battery for the rst time, do not use and return it to your
supplier or vendor.
5
English
WARNING
If a conductive foreign matter enters in the terminal of lithium
ion battery, the battery may be shorted, causing re. When
storing the lithium ion battery, obey surely the rules of
following contents.
Do not place conductive debris, nail and wires such as
iron wire and copper wire in the storage case.
To prevent shorting from occurring, load the battery in
the tool or insert securely the battery cover for storing
until the ventilator is not seen.
SAFETY MECHANISMS
The washer is equipped with the following safety
mechanisms to ensure safe usage.
Power switch
This prevents the washer from being unintentionally
operated.
Trigger gun equipped with a lock
This prevents the trigger from being pulled,
unintentionally operating the washer.
Pressure switch
This prevents the pressure inside the washer from
exceeding permissible levels. Releasing the lever on the
trigger gun causes the valve operated by water pressure
to halt pump operations. The pump is started again when
the lever is pulled.
Auto power o
The washer features an auto power o function in order
to prevent unnecessary battery consumption as well as
prevent unintentional startup and accidents.
Auto power o is activated in the following situations:
When the power is left on, and about 30 minutes passes
without the trigger being pulled
When the trigger is pulled continuously for about 30
minutes
The motor may stop if the battery becomes overheated.
USB DEVICE CONNECTION
PRECAUTIONS
When an unexpected problem occurs, the data in a USB
device connected to this product may be corrupted or lost.
Always make sure to back up any data contained in the USB
device prior to use with this product.
Please be aware that our company accepts absolutely no
responsibility for any data stored in a USB device that is
corrupted or lost, nor for any damage that may occur to a
connected device.
WARNING
Prior to use, check the connecting USB cable for any
defect or damage.
Using a defective or damaged USB cable can cause
smoke emission or ignition.
When the product is not being used, cover the USB port
with the rubber cover.
Buildup of dust etc. in the USB port can cause smoke
emission or ignition.
NOTE
There may be an occasional pause during USB
recharging.
When a USB device is not being charged, remove the
USB device from the charger.
Failure to do so may not only reduce the battery life
of a USB device, but may also result in unexpected
accidents.
It may not be possible to charge some USB devices,
depending on the type of device.
NAMES OF PARTS (Fig. 1 – Fig. 23)
1
Tank
%
Variable nozzle
2
Side pocket
^
Trigger gun
3
Water feed outlet
&
Trigger
4
Lever
*
Trigger lock
5
Latch
(
High-pressure hose
6
Tank cap
)
Nozzle cleaner pin
7
Handle
q
Battery
8
Water feed connector
(installed on main
unit)
w
Faucet hose
(commercially
available)
9
Cover
e
One-touch joint
(sold separately)
0
Water pressure
adjustment dial
r
One-touch joint
(commercially
available)
!
Charge indicator
switch
t
Water feed connector
(sold separately)
@
Charge indicator lamp
y
Trigger gun connector
#
Power switch
u
Valve cap
$
Power lamp
i
Strainer
SYMBOLS
WARNING
The following show symbols used for the machine.
Be sure that you understand their meaning before
use.
AW18DBL: Cordless High Pressure Washer
Read all safety warnings and all instructions.
Only for EU countries
Do not dispose of electric tools together with
household waste material!
In observance of European Directive 2002/96/
EC on waste electrical and electronic equipment
and its implementation in accordance with
national law, electric tools that have reached
the end of their life must be collected separately
and returned to an environmentally compatible
recycling facility.
Warning
V Rated voltage
kg Kilograms
MPa Megapascals
High-pressure water can be dangerous if used
incorrectly. High-pressure water jets must not
be directed at people, electrical equipment or
the washer itself.
Water that has passed through the back ow
valve cannot be used for drinking.
Disconnect the battery
6
English
Unlock
Trigger gun
Variable nozzle
High-pressure hose (3 m)
Nozzle cleaner pin
Water feed connector
(Optional accessories…sold separately)
One-touch joint (black) (commercially available)
One-touch joint (for narrow-diameter hoses)
(commercially available)
Faucet hose (pressure-resistant type)
(commercially available)
Narrow-diameter faucet hose (commercially
available)
Faucet connector (commercially available)
Washer power switch ON
Washer power switch OFF
Remaining battery indicator switch
The battery remaining power is nearly empty.
Recharge the battery soonest possible
The battery remaining power is a half.
The battery remaining power is enough.
Prohibited action
STANDARD ACCESSORIES
In addition to the main unit (1 unit), the package contains the
accessories listed on page 281.
Standard accessories are subject to change without notice.
APPLICATIONS
Cleans screen doors, window glass, oors, walls, etc.
Cleans automobiles, motorbikes, etc.
Cleans mud o gardening equipment and agricultural
equipment.
SPECIFICATIONS
POWER TOOL
Model AW18DBL
Voltage 18 V
Discharge pressure (1 MPa: 10.2 kgf/cm
2
) 0.5 – 2.0 MPa
Water discharge 0.5 – 1.2 L/min
Permissible water temperature 40°C or less
Water supply method Tank water supply / Faucet connection / Storage water supply
Tank capacity 8 L
Motor DC motor
Dimensions (Length x Width x Depth) 302 mm × 254 mm × 473 mm
Weight*
1
4.5 kg
*1 Weight (According to EPTA-Procedure 2003): Excluding the battery, trigger gun, high-pressure hose, variable nozzle.
CHARGER
Model UC18YSL3
Charging voltage 14.4 V – 18 V
Weight 0.6 kg
NOTE
Due to HITACHI’s continuing program of research and
development, the speci cations herein are subject to
change without prior notice.
NOTE
Do not give a strong shock to the switch panel or break it.
It may lead to a trouble.
CHARGING
Before using the power tool, charge the battery as follows.
1. Connect the charger’s power cord to the receptacle.
When connecting the plug of the charger to a receptacle,
the charge indicator lamp will blink in red (At 1-second
intervals).
2. Insert the battery into the charger.
Firmly insert the battery into the charger as shown in
Fig. 2.
3. Charging
When inserting a battery in the charger, the charge
indicator lamp will blink in blue.
When the battery becomes fully recharged, the charge
indicator lamp will light up in green. (See Table 1)
(1) Charge indicator lamp indication
The indications of the charge indicator lamp will be as
shown in Table 1, according to the condition of the
charger or the rechargeable battery.
7
English
Table 1
Indications of the charge indicator lamp
Charge
indicator
lamp
(RED /
BLUE /
GREEN /
PURPLE)
Before
charging
Blinks
(RED)
Lights for 0.5 seconds. Does not light for
0.5 seconds. (o for 0.5 seconds)
Plugged into power source
While
charging
Blinks
(BLUE)
Lights for 0.5 seconds. Does not light for
1 second. (o for 1 second)
Battery capacity at less than 50%
Blinks
(BLUE)
Lights for 1 second. Does not light
for 0.5 seconds. (o for 0.5 seconds)
Battery capacity at less than 80%
Lights
(BLUE)
Lights continuously
Battery capacity at more than 80%
Charging
complete
Lights
(GREEN)
Lights continuously
(Continuous buzzer sound: about 6
seconds)
Overheat
standby
Blinks
(RED)
Lights for 0.3 seconds. Does not light for
0.3 seconds. (o for 0.3 seconds)
Battery overheated. Unable to
charge. (Charging will commence
when battery cools)
Charging
impossible
Flickers
(PURPLE)
Lights for 0.1 seconds. Does not light for
0.1 seconds. (o for 0.1 seconds)
(Intermittent buzzer sound: about
2 seconds)
Malfunction in the battery or the
charger
(2) Regarding the temperatures and charging time of the rechargeable battery
The temperatures and charging time will become as shown in Table 2.
Table 2
Charger
Battery
UC18YSL3
Charging voltage V 14.4 18
Type of battery Li-ion
Temperatures at which the battery can be
recharged
-10oC – 50oC
Charging time for battery capacity, approx.
(At 20oC)
1.3 Ah
1.5 Ah
2.0 Ah
2.5 Ah
3.0 Ah
4.0 Ah
5.0 Ah
6.0 Ah
min.
min.
min.
min.
min.
min.
min.
min.
15 (4
cells
)
15 (4
cells
)
20 (4
cells
)
25 (4
cells
)
20 (8
cells
)
26 (8
cells
)
32 (8
cells
)
38 (8
cells
)
15 (5
cells
)
15 (5
cells
)
20 (5
cells
)
25 (5
cells
)
20 (10
cells
)
26 (10
cells
)
32 (10
cells
)
38 (10
cells
)
How to make the batteries perform longer.
(1) Recharge the batteries before they become completely
exhausted.
When you feel that the power of the tool becomes
weaker, stop using the tool and recharge its battery. If
you continue to use the tool and exhaust the electric
current, the battery may be damaged and its life will
become shorter.
(2) Avoid recharging at high temperatures.
A rechargeable battery will be hot immediately after
use. If such a battery is recharged immediately after
use, its internal chemical substance will deteriorate, and
the battery life will be shortened. Leave the battery and
recharge it after it has cooled for a while.
NOTE
The recharging time may vary according to the ambient
temperature and power source voltage.
4. Disconnect the charger’s power cord from the
receptacle.
5. Hold the charger rmly and pull out the battery.
NOTE
Be sure to pull out the battery from the charger after use,
and then keep it.
Regarding electric discharge in case of new batteries,
etc.
As the internal chemical substance of new batteries and
batteries that have not been used for an extended period
is not activated, the electric discharge might be low when
using them the rst and second time. This is a temporary
phenomenon, and normal time required for recharging
will be restored by recharging the batteries 2 – 3 times.
8
English
CAUTION
If the battery is charged while it is heated because
it has been left for a long time in a location subject to
direct sunlight or because the battery has just been
used, the charge indicator lamp of the charger lights for
0.3 seconds, does not light for 0.3 seconds (o for 0.3
seconds). In such a case, rst let the battery cool, then
start charging.
When the charge indicator lamp ickers (at 0.2-second
intervals), check for and take out any foreign objects in
the charger’s battery connector. If there are no foreign
objects, it is probable that the battery or charger is
malfunctioning. Take it to your authorized Service
Center.
Since the built-in micro computer takes about
3 seconds to con rm that the battery being charged with
UC18YSL3 is taken out, wait for a minimum of 3 seconds
before reinserting it to continue charging. If the battery
is reinserted within 3 seconds, the battery may not be
properly charged.
MOUNTING AND OPERATION
Action Figure Page
Charging 2 282
Removing the battery 3 282
Attach the nozzle to the trigger gun 4 283
Detach the nozzle from the trigger
gun
5 283
Attachment order 6 283
Attach the high-pressure hose to
the trigger gun
7 283
Attach the High-pressure hose to
the water feed outlet of the main
body
8 283
Attach the tank to the main body 9 284
Inserting the battery 10 284
Power indicator 11 285
Remaining battery indicator 12 285
How to use the variable nozzle 13 285
Washing 14 285
When supplying water from a
faucet
15 286
When using storage water 16 286
When operation is completed 17 287
Charging a USB device from a
electrical outlet
18-a 288
Charging a USB device and
battery from a electrical outlet
18-b 288
How to recharge USB device 19 288
When charging of USB device is
completed
20 288
Inspecting the washer and hoses 21 289
Inspecting the strainer 22 289
Tidying up and storing the washer
after use
23 289
Selecting accessories 290
MAINTENANCE AND INSPECTION
1. Inspecting the washer and hoses (Fig. 21)
Check to make sure that there is no damage, cracks or
malformations.
Make sure you clean the hole on the nozzle with the
nozzle cleaner pin supplied on a regular basis.
NOTE
Detach the trigger gun and clean the nozzle hole.
2. Inspecting the strainer (Fig. 22)
Wash all blockages out of the grid with water on a regular
basis.
NOTE
Withdraw the strainer from the water feed inlet with the
use of at radio pliers.
3. Clean the washer
Squeeze the excess moisture from a cloth soaked in
soap and water and wipe the washer.
Do not use gasoline, thinner, benzene, kerosene, etc.
Failure to observer this may result in malformations.
4. Check for loose screws.
Check for loose screws on a regular basis and tighten
any screws that are loose. Failure to observe this could
be dangerous.
5. Tidying up and storing the washer after use
(Fig. 23)
The accessories can be stored inside the washer as
shown in Fig. 23 when not in use and when being carried
around.
Avoid the following environments and store the washer
and accessories in a safe, dry location when not in use.
Do not store within the reach of children, or in locations
where children can use it.
Do not store in location where rain can reach it, such as
in front of the house, or in locations with high humidity.
Do not store in locations that are subject to drastic
changes in temperature or direct sunlight.
Do not store in locations containing volatile substances
that may ignite or explode.
NOTE
Storing lithium-ion batteries.
Make sure the lithium-ion batteries have been fully
charged before storing them.
Prolonged storage (3 months or more) of batteries with
a low charge may result in performance deterioration,
signi cantly reducing battery usage time or rendering
the batteries incapable of holding a charge.
However, signi cantly reduced battery usage time may
be recovered by repeatedly charging and using the
batteries two to ve times.
If the battery usage time is extremely short despite
repeated charging and use, consider the batteries dead
and purchase new batteries.
CAUTION
In the operation and maintenance of power tools, the
safety regulations and standards prescribed in each
country must be observed.
Important notice on the batteries for the Hitachi
cordless power tools
Please always use one of our designated genuine
batteries. We cannot guarantee the safety and
performance of our cordless power tool when used with
batteries other than these designated by us, or when
the battery is disassembled and modi ed (such as
disassembly and replacement of cells or other internal
parts).
9
English
GUARANTEE
We guarantee Hitachi Power Tools in accordance with
statutory/country speci c regulation. This guarantee does
not cover defects or damage due to misuse, abuse, or
normal wear and tear. In case of complaint, please send
the Power Tool, undismantled, with the GUARANTEE
CERTIFICATE found at the end of this Handling instruction,
to a Hitachi Authorized Service Center.
Information concerning airborne noise and vibration
The measured values were determined according to
EN60335 and declared in accordance with ISO 4871.
Measured A-weighted sound power level: 86 dB (A)
Measured A-weighted sound pressure level: 73 dB (A)
Uncertainty K: 3 dB (A).
Wear hearing protection.
Vibration total values (triax vector sum) determined
according to EN60335.
Vibration emission value
a
h
= 4.71 m/s
2
Uncertainty K = 1.5 m/s
2
The declared vibration total value has been measured in
accordance with a standard test method and may be used
for comparing one tool with another.
It may also be used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING
The vibration emission during actual use of the power
tool can di er from the declared total value depending in
the ways in which the tool is used.
Identify safety measures to protect the operator that
are based on an estimation of exposure in the actual
conditions of use (taking account of all parts of the
operating cycle such as the times when the tool is
switched o and when it is running idle in addition to the
trigger time).
NOTE
Due to HITACHI’s continuing program of research and
development, the speci cations herein are subject to
change without prior notice.
10
English
TROUBLESHOOTING
Use the inspections in the table below if the tool does not operate normally. If this does not remedy the problem, consult your
dealer or the Hitachi Authorized Service Center.
Symptom Possible cause Remedy
The motor won’t operate
when the trigger is pulled.
No battery is installed. Install battery.
The switch is set at “OFF”. Switch the washer on.
The battery’s capacity is low. Charge the battery.
The power lamp blinks
repeatedly, and the washer
does not start.
The battery is overheated. If left alone, the battery will automatically
begin charging if its temperature decreases,
but this may reduce battery life. It is
recommended that the battery be cooled in
a well-ventilated location away from direct
sunlight before charging it.
The power lamp is rapidly
blinking, and the washer
does not start.
There is an abnormality. Check and remove any foreign matter from
between the terminals of the battery and
the main unit. If the rapid blinking continues,
contact a Hitachi Authorized Service Center
for repairs, as the problem may be the
washer.
Water is not being
discharged.
Water pressure is low.
Water pressure is not
steady.
Water discharge is
abnormal.
The motor is groaning.
The strainer is blocked. Wash the strainer, which is incorporated into
the water feed inlet.
The nozzle is blocked. Clean the end of the nozzle with the nozzle
cleaner pin supplied.
The water feed connector is loose. Check and make sure that the water feed
connector is securely tightened.
There is water leaking from the high-
pressure hose.
Check and make sure that the connector
is rmly connected.
If the high-pressure hose is damaged,
contact a Hitachi Authorized Service
Center for repairs.
There is water leaking from the main unit or
the trigger gun.
Contact a Hitachi Authorized Service Center
for repairs.
Tank water
supply
The main unit and tank are not properly
connected.
Check and make sure that the main unit and
tank are securely connected.
There is little water in the tank. Turn o the power switch and promptly
replenish the water in the tank.
The tank’s valve cap is clogged. Detach and clean the valve cap.
Faucet
connection
The water volume or pressure from the
faucet is low.
Check and make sure that the hose has
a suitable inner diameter and that it isn’t
twisted.
Fully open the faucet.
Stored water
supply
There is not enough priming water. Immerse the hose in the stored water to ll
the hose with more water (priming water).
There is a large height di erence between
the water feed inlet and the surface of the
stored water.
Place the washer within the range of the
maximum height of suction.
The inner diameter of the hose is not
suitable.
Use a hose with an inner diameter of
7.5 – 9 mm.
The motor suddenly stops. No remaining battery power. Charge the battery.
The battery is overheated (power lamp is
blinking).
Detach the battery from the main unit and
allow it to su ciently cool in a well-ventilated
location away from direct sunlight .
There is a problem with the main unit
(power lamp is rapidly blinking).
Contact a Hitachi Authorized Service Center
for repairs.
The motor repeatedly
switches on and o while
spraying water.
The nozzle is blocked by foreign matter. Clean the nozzle with the included nozzle
cleaner pin.
There is little water in the tank. Turn o the power switch and promptly
replenish the water.
11
English
Symptom Possible cause Remedy
Even when the trigger is
released, the motor does
not stop, or it repeatedly
switches on and o .
There is water leaking from the high-
pressure hose.
Check and make sure that the connector
is securely connected.
If the high-pressure hose is damaged,
contact a Hitachi Authorized Service
Center for repairs.
There is water leaking from the main unit or
the trigger gun.
Contact a Hitachi Authorized Service Center
for repairs.
There is a problem with the main unit.
The high-pressure hose
won’t detach or is di cult to
detach from the main unit
or the trigger gun.
Strong pressure is still being applied to the
high-pressure hose.
Switch o the power and squeeze the
trigger to release the pressure.
Water is leaking from the
washer.
The high-pressure hose or trigger gun is not
attached while the tank containing water is
attached.
This is not a malfunction.
Attach the high-pressure hose and
trigger gun.
When storing the washer, drain the water
from the tank and washer. See Fig. 17.
The charge indicator lamp
is rapidly blinking purple,
and battery charging
doesn’t begin.
The battery is not inserted all the way. Insert the battery rmly.
There is foreign matter in the battery
terminal or where the battery is attached.
Remove the foreign matter.
The charge indicator lamp
blinks red, and battery
charging doesn’t begin.
The battery is not inserted all the way. Insert the battery rmly.
The battery is overheated. If left alone, the battery will automatically
begin charging if its temperature decreases,
but this may reduce battery life. It is
recommended that the battery be cooled in
a well-ventilated location away from direct
sunlight before charging it.
Battery usage time is short
even though the battery is
fully charged.
The battery’s life is depleted. Replace the battery with a new one.
The battery takes a long
time to charge.
The temperature of the battery, the charger,
or the surrounding environment is extremely
low.
Charge the battery indoors or in another
warmer environment.
The charger’s vents are blocked, causing its
internal components to overheat.
Avoid blocking the vents.
The cooling fan is not running. Contact a Hitachi Authorized Service Center
for repairs.
The USB power lamp
has switched o and the
USB device has stopped
charging.
The battery’s capacity has become low. Replace the battery with one that has
capacity remaining.
Plug the charger’s power plug into an
electric socket.
USB power lamp does not
switch o even though the
USB device has nished
charging.
The USB power lamp lights up green to
indicate that USB charging is possible.
This is not a malfunction.
It is unclear what the
charging status of a USB
device is, or whether its
charging is complete.
The USB power lamp does not switch o
even when charging is complete.
Examine the USB device that is charging to
con rm its charging status.
Charging of a USB device
pauses midway.
The charger was plugged into an electrical
socket while the USB device was being
charged using the battery as the power
source.
This is not a malfunction.
The charger pauses USB charging for about
5 seconds when it is di erentiating between
power sources.
A battery was inserted into the charger while
the USB device was being charged using a
power socket as the power source.
Charging of the USB device
pauses midway when the
battery and the USB device
are being charged at the
same time.
The battery has become fully charged. This is not a malfunction.
The charger pauses USB charging for
about 5 seconds while it checks whether
the battery has successfully completed
charging.
12
English
Symptom Possible cause Remedy
Charging of the USB
device doesn’t start when
the battery and the USB
device are being charged
at the same time.
The remaining battery capacity is extremely
low.
This is not a malfunction.
When the battery capacity reaches a certain
level, USB charging automatically begins.
13
Deutsch
12. Achten Sie peinlich genau auf die Wartung des
Hochdruckreinigers.
Reinigen Sie den Reiniger regelmäßig, um eine sichere
und e ziente Benutzung sicherzustellen.
Anleitungen zum Austauschen von mitgelieferten Teilen
können Sie der Gebrauchsanleitung entnehmen.
Prüfen Sie in regelmäßigen Abständen das Netzkabel
des Ladegeräts und wenden Sie sich an Ihren Händler
für Reparaturen, falls es beschädigt ist.
Bei Verwendung eines Verlängerungskabels muss
dieses ebenfalls regelmäßig überprüft, und falls es
beschädigt sein sollte, ausgetauscht werden.
Achten Sie darauf, den Gri immer trocken und sauber
zu halten und bringen Sie ihn nicht in Berührung mit Öl
oder Schmierfett.
13. Schalten Sie in den folgenden Situationen die
Stromversorgung aus und trennen Sie den Akku
vom Hochdruckreiniger:
Wenn das Gerät nicht in Gebrauch ist, und wenn es
repariert wird.
Beim Anbringen oder Abnehmen von mitgelieferten oder
zugekauften Teilen.
In anderen Situationen, in denen eine o ensichtliche
Gefahr besteht.
14. Unpassende Verlängerungskabel können gefährlich
sein.
15. Seien Sie bei der Benutzung des Reinigers jederzeit
wachsam.
Beachten Sie die Benutzungsmethoden, die in der
Gebrauchsanleitung angegeben sind, und achten Sie
bei der Benutzung des Hochdruckreinigers auf die
nächste Umgebung.
Benutzen Sie den Reiniger nicht, wenn Sie müde sind.
16. Verwenden Sie nur angegebene Zubehöre und
Aufsätze.
Die Verwendung von anderen Zubehören und Aufsätzen,
als in der Gebrauchsanleitung oder in Hitachi-Katalogen
angegeben kann zu Unfällen oder Verletzungen führen
und muss um jeden Preis vermieden werden.
17. Reparaturen am Hochdruckreiniger dürfen nur von
Fachleuten durchgeführt werden.
Der Hochdruckreiniger entspricht allen relevanten
Sicherheitsvorschriften und darf nicht modi ziert werden.
Beauftragen Sie mit allen Reparaturen unbedingt einem
einer von Hitachi autorisierten Service-Werkstatt. Der
Versuch, Reparaturen ohne die richtigen Fertigkeiten
auszuführen, kann zu Unfällen oder Verletzungen führen.
18. Verwenden Sie die Maschine nicht, wenn ein Akku
oder wichtige Teile der Maschine beschädigt sind, z.
B. Sicherheitsvorrichtungen, Hochdruckschläuche,
Pistole.
19. Halten Sie die Auslöserpistole bei der Benutzung
des Reinigers fest mit beiden Händen.
Wird dies nicht beachtet, kann es zu Verletzungen
führen.
20. Wasser unter hohem Druck kann bei falscher
Benutzung gefährlich sein.
Der Hochdruckstrahl darf nicht auf Personen, Tiere,
leicht zerbrechliche Gegenstände, Elektrogeräte, oder
den Reiniger selbst gerichtet werden.
21. Verwenden Sie kein Benzin, Öl, organische
Lösungsmittel, oder andere ent ammbare oder
giftige Flüssigkeiten, oder irgendeine andere
ungeeignete Flüssigkeit.
Wird das nicht beachtet, kann es zu Explosionen,
Ausbruch eines Brandes oder Rauchentwicklung,
oder zu anderen Unfällen führen, die Schäden oder
Verletzungen verursachen können.
22. Achten Sie beim Waschen von Autoreifen darauf,
dass die Düsenspitze in mindestens 50 cm Abstand
von der Fläche gehalten wird, die gewaschen wird.
ALLGEMEINE
SICHERHEITSHINWEISE FÜR
ELEKTROGERÄTE
WARNUNG
Lesen Sie sämtliche Sicherheitshinweise und
Anweisungen durch.
Wenn die Warnungen und Anweisungen nicht befolgt
werden, kann es zu Stromschlag, Brand und/oder
ernsthaften Verletzungen kommen.
Bitte bewahren Sie alle Warnhinweise und Anweisungen
zum späteren Nachschlagen auf.
1. Achten Sie darauf, dass der Arbeitsbereich immer
sauber und aufgeräumt gehalten wird.
Wird das nicht beachtet, kann es zu Unfällen führen.
2. Berücksichtigen Sie bei der Benutzung des
Reinigers die nächste Umgebung.
Achten Sie darauf, dass der Arbeitsbereich hell
erleuchtet ist.
Benutzen Sie den Reiniger nicht in Nähe von
ent ammbaren Flüssigkeiten oder Gas.
3. Hüten Sie sich vor Stromschlägen.
Bei Verwendung des Ladegeräts dürfen keine geerdeten
Gegenstände berührt werden. (beispielsweise
Rohrleitungen, Heizungen, Mikrowellenherde,
Kühlschränke usw.)
4. Benutzen Sie den Reiniger nicht in der Nähe von
Kindern.
Andere als die Person, die den Reiniger benutzt, dürfen
den Reiniger oder das Stromkabel nicht anfassen.
Andere als die Person, die den Reiniger benutzt, dürfen
nicht in die Nähe des Arbeitsbereichs kommen.
5. Verstauen Sie den Reiniger, wenn er nicht in
Gebrauch ist, an einem sicheren Ort.
Lagern Sie den Reiniger an einem trockenen, hoch
gelegenen, oder versperrbaren Ort außer Reichweite
von Kindern.
6. Benutzen Sie den Reiniger nicht unsachgemäß.
Verwenden Sie den Hochdruckreiniger innerhalb
seiner Kapazitätsgrenzen, um sichere und e ziente
Ergebnisse gewährleisten zu können.
Verwenden Sie den Reiniger zu keinem anderen Zweck
als den, für den er ausgelegt ist.
7. Tragen Sie bei der Benutzung des Reinigers sichere
Kleidung.
Benutzen Sie Sicherheitsschuhe, Handschuhe, Helm
mit Visier und Ohrschützer, wo dies notwendig ist.
8. Benutzen Sie beim Gebrauch des Reinigers
Schutzbrille und Staubschutzmaske.
Es kann sein, dass bei der Benutzung des Reinigers
Spritzer und Staub in Augen und Mund gelangen.
9. Behandeln Sie das Stromkabel nicht grob.
Tragen Sie das Ladegerät nicht, indem Sie es nur am
Netzkabel festhalten, und ziehen Sie den Stecker nicht
aus der Steckdose, indem Sie das Netzkabel festhalten.
Halten Sie das Stromkabel fern von Hitze, Öl und
scharfen Kanten.
10. Vergewissern Sie sich, dass der Gegenstand, der
gereinigt werden soll, fest an seiner Stelle befestigt
ist.
Es gibt Fälle, in denen die Kraft des Wasserdrucks
leichte Gegenstände weg iegen lässt. Benutzen Sie
den Reiniger nicht an leichten Gegenständen, die nicht
xiert werden können.
11. Bewahren Sie bei der Benutzung des Reinigers
einen sicheren Stand.
Achten Sie darauf, dass Ihre Füße immer fest auf dem
Boden stehen, damit Sie das Gleichgewicht halten
können.
(Übersetzung der Original-Gebrauchsanweisung)
14
Deutsch
Wenn dies nicht beachtet wird, kann es zu Schäden
am Reifen oder an den Bremsen führen, die schwere
Unfälle verursachen können.
23. Berühren Sie niemals den Netzstecker des
Ladegeräts oder die Steckdose mit nassen Händen.
Wird dies nicht beachtet, kann es zu Stromschlägen
führen.
24. Der Hochdruckreiniger darf nicht von Kindern oder
nicht geschultem Personal verwendet werden.
25. Wasser, das durch Rück ussventile ge ossen ist,
gilt als nicht trinkbar.
Vergewissern Sie sich, dass ausnahmslos ein
Rück ussventil benutzt wird, wenn der Reiniger an einen
Trinkwasserhahn angeschlossen wird.
Verwenden Sie eine Rück uss-Stoppvorrichtung gemäß
EN12729 Typ BA.
Wasser, das durch das Rück ussventil ge ossen ist, ist
nicht trinkbar.
26. Stellen Sie sicher, dass kein Wasser auf
Hochdruckreiniger, Ladegerät, Steckdose oder
andere Bereiche spritzt. Setzen Sie das Gerät auch
nicht Regen aus und benutzen Sie es nicht bei
Regen.
Wird dies nicht beachtet, kann es zu Stromschlägen
führen.
27. Halten Sie nicht die Auslöserpistole, wenn Sie sie
an ihrer Stelle befestigen.
28. Wenn der Reiniger nicht normal funktioniert, oder
seltsame Geräusche oder Vibrationen von sich
gibt, schalten Sie ihn sofort ab und wenden Sie
sich an einem einer von Hitachi autorisierten
Service-Werkstatt, um ihn mit einer Inspektion oder
Reparatur zu beauftragen.
Eine Weiterbenutzung kann zu Verletzungen führen.
29. Wenn der Reiniger zu Boden gefallen oder gegen
etwas Hartes gestoßen ist, untersuchen Sie ihn auf
Schäden, Risse und Verformungen.
Wird dies nicht beachtet, kann es zu Verletzungen
führen.
30. Richten Sie den Strahl nicht auf Sie selbst oder
andere, um Kleidung oder Schuhe zu reinigen.
31. Schalten Sie immer den Hauptschalter aus, wenn
Sie das Gerät unbeaufsichtigt lassen.
VORSICHT
1. Lassen Sie aus dem Inneren des Reinigers den
ganzen Druck ab, bevor Sie den Hochdruckschlauch
abmontieren.
2. Bringen Sie alle mitgelieferten Zubehöre korrekt
gemäß der Gebrauchsanleitung an.
Wird das nicht beachtet, kann dies dazu führen, dass sich
die Zubehörteile lösen und Verletzungen verursachen.
3. Vergewissern Sie sich, dass am Gegenstand, der
gewaschen werden soll, keine Fremdkörper haften.
Wird das nicht beachtet, kann es dazu führen, das der
Fremdkörper weg iegt und unerwartete Verletzungen
verursacht.
4. Sprühen Sie keinen Wasserstrahl auf die Stellen
rund um Etiketten auf dem Gegenstand, der
gewaschen wird.
Wird dies nicht beachtet, können sich die Etiketten
ablösen.
5. Halten Sie beim Tragen des Reinigers den Gri fest
in der Hand.
6. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um
sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät
spielen.
ZUSÄTZLICHE
SICHERHEITSWARNUNGEN
WARNUNG
1. Schalten Sie den Reiniger nicht bei gedrücktem
Auslöser ein.
Wenn dies nicht beachtet wird, kann Wasser mit hohem
Druck sofort verspritzt werden, was zu unerwarteten
Unfällen führen kann.
2. Richten Sie die Düse nicht auf Menschen oder Tiere.
Wird dies nicht beachtet, kann es zu Verletzungen
führen.
3. Lassen Sie nach Gebrauch unbedingt alles restliche
Wasser aus dem Reiniger, der Auslöserpistole und
dem Schlauch usw. ab.
Wird dies nicht beachtet, kann das Wasser gefrieren,
was zu Fehlfunktionen führt.
4. Lassen Sie keine Fremdkörper durch das Anschlussloch
der Batterie eindringen.
5. Niemals die Batterie und das Ladegerät zerlegen.
6. Niemals die Batterie kurzschließen. Ein Kurzschließen
der Batterie verursacht hohe Stromstärken und
Überhitzung. Das kann zu Verbrennungen und zu
Schäden an der Batterie führen.
7. Die Batterie nicht ins Feuer werfen. Sie könnte dabei
explodieren.
8. Bringen Sie die Batterie zu dem Geschäft, wo Sie sie
gekauft haben, sobald die Lebensdauer der Batterie zur
Neige geht. Die leere Batterie nicht wegwerfen.
9. Schieben Sie keine Gegenstände durch die
Belüftungsschlitze des Ladegeräts. Wenn Metallobjekte
oder entzündliche Gegenstände durch die
Belüftungsschlitze des Ladegeräts eindringen, kann dies
zu elektrischen Schlägen führen oder das Ladegerät
beschädigen.
VORSICHT
1. Halten Sie den Arbeitsbereich sauber und
aufgeräumt
Bei der Benutzung des Reinigers wird überall
schmutziges Wasser verspritzt. Es ist daher notwendig,
den Bereich zu überprüfen, um sicherzugehen, dass
es dort keine Hindernisse gibt, und den Arbeitsbereich
sauber und aufgeräumt zu halten.
2. Aufstellen des Reinigers
Wählen Sie ebene Stellen, wo der Reiniger beim
Reinigungsvorgang nicht bespritzt wird.
3. Stellen Sie den Schalter sofort auf „OFF“, falls sich der
Schlauch vom Hahn oder vom Reiniger löst, und kein
Wasser mehr in den Reiniger zuläuft.
Wird dies nicht beachtet, kann das zu sofortigen
Fehlfunktionen führen (trockener Betrieb).
4. Stellen Sie den Schalter unbedingt immer auf „OFF“,
wenn Sie die Arbeit zeitweilig unterbrechen.
Wird dies nicht beachtet, kann das dazu führen, dass
sich der Motor von selbst startet.
5. Legen Sie Ihren Finger bei der Arbeit auf die Mitte des
Auslösers
Wird dies nicht beachtet, können Sie sich den Finger
einklemmen und verletzen.
Greifen Sie die Pistole und die Düse fest mit beiden
Händen.
15
Deutsch
6. Im Motor dieses Produkts be ndet sich ein starker
Dauermagnet.
Beachten Sie die folgenden Vorsichtsmaßnahmen
hinsichtlich Anhaftung von Spänen am Werkzeug und
die Auswirkung des Dauermagneten auf elektronische
Geräte.
Verwenden Sie einen Herzschrittmacher oder ein
anderes elektronisches Medizinprodukt, dürfen Sie sich
dem Werkzeug nicht nähern oder es gar bedienen. Der
Betrieb des Elektronikgeräts kann beeinträchtigt werden.
Verwenden Sie das Werkzeug nicht in der Nähe von
Präzisionsgeräten, z. B. Handys, Magnetkarten oder
elektronischen Speichermedien. Andernfalls kann dies
zu Fehlfunktionen, Geräteausfall oder Datenverlust
führen.
HINWEIS
1. Lockere Anschlüsse können zu Wasserlecks führen.
2. Befeuchten Sie den O-Ring mit Wasser, um den
Anschluss zu erleichtern, wenn es schwierig ist, den
Schlauch und die Düse einzusetzen.
3. Entfernen Sie allen Schmutz, Lehm und anderes
Material vom Eingangsloch der Auslöserpistole und vom
Vorsprung an der Düse.
4. Stellen Sie die Sprüheinstellung zuerst auf „Strahl“ und
bewegen Sie sie dann nach und nach auf die Stellung
„Sprühen“, während Sie den Auslöser betätigen.
Beachten Sie, dass das Wasser horizontal über einen
weiten Bereich gespritzt werden kann, wenn die
Einstellung voll auf „Sprühen“ gedreht wird.
5. Beachten Sie beim Wechseln zwischen „Strahl“ und
„Sprühen“, dass die Düse beschädigt werden kann,
wenn sie gewaltsam über die Stopp-Position hinaus
gedreht wird.
6. Beginnen Sie die erste Reinigung aus etwa 1 m Abstand
zum Zielobjekt und bewegen Sie sich dann allmählich
näher, während Sie den Grad der Reinigung überprüfen,
bis Sie eine Entfernung erreichen, in der hartnäckige
Verschmutzungen e ektiv abgewaschen werden.
Der Druck des Wasserstrahls vom Reiniger ist
ungefähr 7 Mal höher als der von Leitungswasser. Der
Hochdruckwasserstrahl kann daher Gegenstände, die
gewaschen werden, beschädigen oder die Beschichtung
von ihnen lösen.
7. Es gibt Fälle, in denen der Wasserstrahl instabil erscheint,
aufgrund der Tatsache, dass sich Luft in der Pumpe und
im Schlauch aufgebaut hat und sich unmittelbar nach
der Inbetriebnahme zusammen mit dem Wasser entlädt.
Lassen Sie in diesem Fall das Wasser weiter ießen, bis
es sich stabilisiert hat.
8. Lassen Sie zwischen dem Betätigen und dem Loslassen
des Auslösers zwei oder mehr Sekunden verstreichen.
Wird dies nicht beachtet, kann es zu Fehlfunktionen des
Druckschalters führen.
9. Schalten Sie den Schalter nicht EIN, wenn der Tank leer
oder der Wasserhahn abgesperrt ist.
Wenn dies nicht beachtet wird, kann es zu Fehlfunktionen
führen.
10. Sobald im Reiniger ein genügend hoher Wasserdruck
aufgebaut ist, schaltet sich der Motor automatisch ab.
11. Verriegeln Sie den Auslöser mit dem Auslöserstopper
während Pausen und nachdem Sie mit dem Waschen
fertig sind.
12. Wenn der Reiniger eingeschaltet gelassen wird, kann
das zu trockenem Betrieb führen, was zu Fehlfunktionen
führt.
13. Die Verwendung des Akkus bei Kälte (unter 0 °C) kann
manchmal zu einer geringeren Arbeitsleistung führen.
Das ist jedoch ein vorübergehendes Phänomen, das
Werkzeug arbeitet wieder normal, sobald sich die
Batterie erwärmt.
14. Wasser kann austreten, wenn der mit Wasser gefüllte
Tank angebracht wird, der Hochdruckschlauch jedoch
nicht.
Bringen Sie den Hochdruckschlauch und die Pistole an,
bevor Sie den Tank anbringen.
Nehmen Sie den Tank vor dem Abnehmen des
Hochdruckschlauchs und der Pistole ab, und stellen
Sie sicher, dass das Wasser vollständig aus dem Tank
abgelassen wird.
Vergewissern Sie sich, dass Hochdruckschlauch und
Pistole angebracht sind, wenn Sie den Tank bewegen
oder anbringen, während sich noch Wasser darin
be ndet.
Wenn der Reiniger in Innenräumen verwendet wird,
stellen Sie ihn so auf, dass austretendes Wasser keine
Probleme verursachen kann.
BEI VERWENDUNG VON
GESPEICHERTEM WASSER
VORSICHT
1. Benutzen Sie ausschließlich nur sauberes Wasser (kein
Fluss- oder Teichwasser, oder schlickiges Wasser, das
Sandkörnchen enthält).
Wenn dies nicht beachtet wird, kann es zu Fehlfunktionen
führen.
HINWEIS
1. Unter folgenden Bedingungen kann kein Wasser
abgesaugt werden:
Wenn ein Schlauch mit einem Innendurchmesser von
mehr als 9 mm verwendet wird
Wenn ein Höhenunterschied von mehr als 0,5 m
zwischen dem Einlass der Wasserzufuhr und der
Wasserober äche besteht
Wenn das Innere des Schlauchs nicht ausreichend mit
Wasser gefüllt ist
2. Stellen Sie den Schalter auf „ON“, ohne dass die Düse
angebracht ist.
Wenn dies nicht beachtet wird, kann es zu einem
trockenen Betrieb kommen, der zu Fehlfunktionen führt.
3. Stellen Sie den Schalter auf „OFF“, wenn nicht innerhalb
von zwei Minuten Wasser heraus ießt.
Wird dies nicht beachtet, kann das zu Fehlfunktionen
führen (trockener Betrieb).
Die maximale Saughöhe (Hebebereich) beträgt ungefähr
0,5 m.
Bringen Sie das Set entsprechend den Bedingungen korrekt
an.
Wenn die Höhe der Wasserzulaufö nung niedriger ist als
die maximale Höhe des Ansaugschlauchs, beträgt die
Saughöhe: Von der maximalen Höhe des Ansaugschlauchs
bis zur Wasserober äche.
Weniger als 50 cm
Wasserober äche
Wasser-
zulauf-
ö nung
Maximale Höhe des
Ansaugschlauchs
16
Deutsch
Wenn die Höhe der Wasserzulaufö nung gleich wie
die maximale Höhe des Ansaugschlauchs ist, beträgt
die Saughöhe: Von der Wasserzulaufö nung bis zur
Wasserober äche.
Weniger als 50 cm
Wasserober äche
Wasserzulaufö nung
(maximale Höhe des
Ansaugschlauchs)
WARNUNG ZUM LITHIUM-IONEN-
AKKU
Um die Lebensdauer des Lithium-Ionen-Akkus zu
verlängern, ist dieser mit einer Schutzfunktion zum Stoppen
der Leistungsabgabe ausgestattet.
In den unten beschriebenen Fällen 1 bis 3 kann bei der
Benutzung dieses Produkts der Motor abschalten, selbst
wenn Sie den Schalter drücken. Dies ist kein Defekt sondern
das Resultat der Schutzfunktion.
1. Wenn die verbleibende Akkuleistung nicht mehr
ausreicht, schaltet der Motor ab.
Laden Sie in einem solchen Fall den Akku umgehend
auf.
2. Wenn das Werkzeug überlastet ist, kann es zum
Abschalten des Motors kommen. Lassen Sie in diesem
Fall den Schalter des Werkzeugs los und beseitigen Sie
die Ursache der Überlastung. Danach können Sie das
Werkzeug wieder verwenden.
3.
Kommt es während des Betriebs zu einer Überhitzung der
Batterie, wird das Gerät unter Umständen angehalten.
Unterbrechen Sie in diesem Fall Ihre Arbeit und lassen
Sie die Batterie abkühlen. Danach können Sie das
Werkzeug wieder verwenden.
Bitte beachten Sie die folgenden Warnhinweise.
WARNUNG
Zur Vermeidung eines Auslaufens der Batterie, Erwärmung,
Rauchentwicklung, Explosionen und vorzeitiger Zündung
beachten Sie bitte die folgenden Vorsichtsmaßnahmen.
1. Stellen Sie sicher, dass sich keine Späne und Staub auf
der Batterie ansammeln.
Stellen Sie während der Arbeit sicher, dass keine Späne
und Staub auf die Batterie fallen.
Stellen Sie sicher, dass sich Staub und Späne, die
während der Bearbeitung auf das Elektrowerkzeug
fallen, nicht auf der Batterie ansammeln.
Lagern Sie ungebrauchte Batterien nicht an Plätzen, an
denen Staub oder Späne anfallen.
Vor dem Einlagern einer Batterie sind sämtlicher
Staub und Späne zu entfernen. Weiterhin ist zu
berücksichtigen, dass die Batterie nicht zusammen mit
Metallteilen (Schrauben, Nägel, usw.) gelagert werden
darf.
2. Achten Sie darauf, dass die Batterie nicht durch einen
spitzen Gegenstand, beispielsweise einen Nagel,
beschädigt wird. Vermeiden Sie Schläge mit dem
Hammer. Treten Sie nicht gegen die Batterie, werfen Sie
diese nicht, und vermeiden Sie schwere Stöße.
3. Beschädigte oder verformte Batterien dürfen nicht weiter
verwendet werden.
4. Achten Sie auf den richtigen Anschluss der Pole.
5. Schließen Sie die Batterie nicht direkt an
Stromsteckdosen oder Zigarettenanzünder im Auto an.
6. Verwenden Sie die Batterie nur für den angegebenen
Zweck.
7. Falls die Batterie nach Verstreichen der angegebenen
Ladezeit nicht vollständig aufgeladen ist, brechen Sie
den Ladevorgang unverzüglich ab.
8. Vermeiden Sie hohe Temperaturen und hohen Druck,
wie er beispielsweise in der Mikrowelle, einem Trockner,
oder einem Hochdruckbehälter auftritt.
9. Halten Sie die Batterie sofort von o enen Flammen fern,
wenn Sie ein Leck oder üblen Geruch feststellen.
10. Vermeiden Sie eine Verwendung an Orten, an denen
starke statische Elektrizität erzeugt wird.
11. Werden ein Leck, übler Geruch, Erwärmung,
Verfärbungen, Verformungen oder sonstige
Anomalitäten während der Verwendung, des Au adens
oder der Lagerung festgestellt, entfernen Sie die Batterie
unverzüglich vom Werkzeug oder vom Ladegerät und
beenden Sie die Verwendung.
VORSICHT
1. Tritt die auslaufende Flüssigkeit in Kontakt mit Ihren
Augen, reiben Sie diese nicht, sondern waschen Sie sie
mit sauberem Leitungswasser gut aus und suchen Sie
unverzüglich einen Arzt auf.
Ohne sachgemäße Behandlung können
Augenverletzungen auftreten.
2. Wenn die ausgelaufene Flüssigkeit auf Haut oder
Kleidung tri t, waschen Sie diese unverzüglich mit
sauberem Wasser ab.
Es besteht die Gefahr von Hautreizungen.
3. Beim Auftreten von Rost, üblem Geruch, Erwärmung,
Verfärbungen, Verformungen oder sonstigen
Anomalitäten während der ersten Verwendung der
Batterie, ist diese nicht weiter zu verwenden. Bringen Sie
die Batterie zum Händler oder Verkäufer zurück.
WARNUNG
Wenn ein leitfähiger Fremdkörper in das Gehäuse einer
Lithiumionenbatterie eindringt, kann sie kurzgeschlossen
und ein Brand verursacht werden. Befolgen Sie beim Lagern
einer Lithiumionenbatterie unbedingt folgende Regeln:
Legen Sie in das Aufbewahrungsetui keine leitfähigen
Trümmer, Nägel und Drähte wie etwa Eisen- und
Kupferdrähte.
Laden Sie, damit kein Kurzschluss auftreten kann, die
Batterie in das Werkzeug oder schieben Sie sie sicher
in die Batteriehülle zum Lagern so weit ein, dass der
Ventilator nicht sichtbar ist.
SICHERHEITSMECHANISMEN
Der Reiniger ist mit folgenden Sicherheitsmechanismen
ausgestattet, um eine sichere Benutzung zu gewährleisten.
Hauptschalter
Dieser verhindert, dass der Reiniger unabsichtlich in
Betrieb geht.
Mit einer Verriegelung ausgestattete Auslöserpistole
Dies verhindert, dass der Auslöser unabsichtlich betätigt
wird, wodurch der Reiniger unabsichtlich in Betrieb
gesetzt werden würde.
Druckschalter
Dieser verhindert, dass der Druck im Reiniger die
zulässigen Limits übersteigt. Das Loslassen des Hebels
an der Pistole führt dazu, dass der Pumpenbetrieb durch
das wasserdruckgesteuerte Ventil angehalten wird. Die
Pumpe wird wieder gestartet, wenn der Hebel gezogen
wird.
Automatische Abschaltung
Der Reiniger verfügt über eine automatische
Abschaltfunktion, um unnötigen Batterieverbrauch sowie
nicht beabsichtigtes Anlaufen und Unfälle zu verhindern.
17
Deutsch
Die automatische Abschaltung wird in den folgenden
Situationen aktiviert:
Wenn das Gerät eingeschaltet bleibt und etwa 30
Minuten verstreichen, ohne dass der Auslöser gezogen
wird
Wenn der Auslöser ununterbrochen für etwa 30 Minuten
gezogen wird
Der Motor wird eventuell gestoppt, wenn die Batterie
überhitzt.
USB GERÄT
VERBINDUNGSVORKEHRUNGEN
Wenn ein unvorhergesehenes Problem auftritt, kann es
passieren, dass die Daten auf dem USB Gerät unlesbar
oder zerstört werden. Stellen Sie immer sicher, dass Sie ein
Backup aller Daten auf dem USB Gerät erstellt haben, bevor
Sie es benutzen.
Bitte beachten Sie, dass unsere Firma keinerlei Haftung
übernimmt, wenn gespeicherte Daten auf einem USB Gerät
zerstört werden oder verloren gehen, ebenso wenig wie für
Schäden, die an einem verbundenen Gerät entstehen.
WARNUNG
Überprüfen Sie vor Gebrauch das angeschlossene
USB-Kabel auf Fehler oder Beschädigungen.
Die Verwendung eines defekten oder beschädigten
USB-Kabels kann eine Rauchentwicklung oder
Entzündung verursachen.
Wenn das Produkt nicht verwendet wird, decken Sie den
USB-Anschluss mit der Gummiabdeckung ab.
Staubansammlung usw. im USB-Anschluss kann eine
Rauchentwicklung oder Entzündung verursachen.
HINWEIS
Der USB-Ladevorgang kann möglicherweise
gelegentlich angehalten werden.
Wenn Sie kein USB-Gerät au aden, trennen Sie das
USB-Gerät vom Ladegerät.
Andernfalls wird die Akkulebensdauer des USB-Gerätes
nicht nur möglicherweise verkürzt, das kann aber auch
zu unerwarteten Störungen führen.
In Abhängigkeit vom Gerätetyp können einige USB-
Geräte möglicherweise nicht geladen werden.
BEZEICHNUNG DER TEILE
(Abb. 1 – Abb. 23)
1
Tank
%
Variable Düse
2
Seitentasche
^
Auslöserpistole
3
Wasserzufuhr-
Auslass
&
Auslöser
4
Hebel
*
Auslöserverriegelung
5
Sperre
(
Hochdruckschlauch
6
Tankdeckel
)
Düsenreinigerstift
7
Gri
q
Akku
8
Wasserzufuhr-
Anschluss (installiert
am Hauptgerät)
w
Wasserhahnschlauch
(im Handel erhältlich)
9
Abdeckung
e
One-Touch-
Verbindungsstück
(separat erhältlich)
0
Wasserdruckeinstellungsregler
r
One-Touch-
Verbindungsstück (im
Handel erhältlich)
!
Ladeanzeigeschalter
t
Wasserzufuhr-
Anschluss (separat
erhältlich)
@
Ladeanzeigelampe
y
Auslöserpistole-
Anschluss
#
Ein-/Aus-Schalter
u
Ventilkappe
$
Power-Lampe
i
Sieb
SYMBOLE
WARNUNG
Die folgenden Symbole werden für diese Maschine
verwendet. Achten Sie darauf, diese vor der
Verwendung zu verstehen.
AW18DBL: Akku-Hochdruckreiniger
Lesen Sie sämtliche Sicherheitshinweise und
Anweisungen durch.
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den
Hausmüll!
Gemäß der Europäischen Richtlinie 2002/96/
EG über Elektro- und Elektronik- Altgeräte
und Umsetzung in nationales Recht müssen
verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt
gesammelt und einer umweltgerechten
Wiederververtung zugeführt werden.
Warnung
V Nennspannung
kg Kilogramm
MPa Megapascal
Wasser unter hohem Druck kann bei falscher
Benutzung gefährlich sein. Der Hochdruckstrahl darf
nicht auf Menschen, elektrische Anlagen, oder den
Reiniger selbst gerichtet werden.
18
Deutsch
Wasser, das durch das Rück ussventil ge ossen
ist, ist nicht trinkbar.
Trennen Sie die Batterie ab
Ö nen
Auslöserpistole
Variable Düse
Hochdruckschlauch (3 m)
Düsenreinigungsstift
Wasserzulaufanschluss
(Sonderzubehör…separat zu beziehen)
Gelenk auf Knopfdruck (schwarz) (im Handel
erhältlich)
Gelenk auf Knopfdruck (für Schläuche mit
engem Durchmesser) (im Handel erhältlich)
Wasserhahnschlauch (druckfest) (im Handel
erhältlich)
Wasserhahnschlauch mit engem
Durchmesser (im Handel erhältlich)
Wasserhahn-Anschluss (im Handel erhältlich)
Reiniger Netzschalter EIN
Reiniger Netzschalter AUS
Schalter der Ladestand-Kontrollleuchte
Der Akku ist fast leer. Den Akku
schnellstmöglich wieder au aden.
Es verbleibt die Hälfte der Akkuladung.
Die verbleibende Akkuladung ist ausreichend.
Unzulässige Handlung
STANDARDZUBEHÖR
Zusätzlich zum Hauptgerät (1 Gerät) enthält die Packung die
auf Seite 281 aufgelisteten Zubehöre.
Das Standardzubehör kann ohne vorherige
Bekanntmachung jederzeit geändert werden.
VERWENDUNG
Reinigt Fliegenschutztüren, Fensterscheiben, Wände
usw.
Reinigt Autos, Motorräder usw.
Reinigt verschmutztes Gartengerät und
landwirtschaftliche Geräte.
TECHNISCHE DATEN
ELEKTRO-WERKZEUG
Modell AW18DBL
Spannung 18 V
Enddruck (1 MPa: 10,2 kgf/cm
2
) 0,5 – 2,0 MPa
Wasserabgabe 0,5 – 1,2 L/min
Zulässige Wassertemperatur Bis 40°C
Wasserzufuhr Tank-Wasserversorgung / Wasserhahn-Anschluss / Wasserspeicherversorgung
Fassungsvermögen des Tanks 8 L
Motor Gleichstrommotor
Abmessungen (Länge x Breite x Tiefe) 302 mm × 254 mm × 473 mm
Gewicht*1 4,5 kg
*1 Gewicht (Gemäß EPTA-Verfahren 2003): Ohne Akku, Pistole, Hochdruckschlauch, verstellbare Düse.
LADEGERÄT
Modell UC18YSL3
Ladespannung 14,4 V – 18 V
Gewicht 0,6 kg
HINWEIS
Aufgrund des ständigen Forschungs- und
Entwicklungsprogramms von HITACHI sind Änderungen
der hier gemachten technischen Angaben vorbehalten.
HINWEIS
Starke Erschütterungen oder ein Zerbrechen der
Schalttafel ist zu vermeiden. Dies kann zu Störungen
führen.
19
Deutsch
Tabelle 1
Anzeigen der Ladeanzeigelampe
Ladeanzeigelampe
(ROT/BLAU/
GRÜN/LILA)
Vor dem
Laden
Blinkt
(ROT)
Leuchtet 0,5 Sekunden lang. Leuchtet 0,5
Sekunden lang nicht. (Aus für 0,5 Sekunden)
An die Stromquelle
angeschlossen
Während des
Ladens
Blinkt
(BLAU)
Leuchtet 0,5 Sekunden lang. Leuchtet
Leuchtet 1 Sekunde lang nicht. (Aus für 1
Sekunde)
Batteriekapazität bei weniger
als 50%
Blinkt
(BLAU)
Leuchtet 1 Sekunde lang. Leuchtet 0,5
Sekunden lang nicht. (Aus für 0,5 Sekunden)
Batteriekapazität bei weniger
als 80%
Leuchtet
(BLAU)
Leuchtet beständig
Batteriekapazität bei mehr
als 80%
Laden
abgeschlossen
Leuchtet
(GRÜN)
Leuchtet beständig
(Kontinuierlicher Summerton: ca. 6
Sekunden)
Wegen
Überhitzung
angehalten
Blinkt
(ROT)
Leuchtet 0,3 Sekunden lang. Leuchtet 0,3
Sekunden lang nicht. (Aus für 0,3 Sekunden)
Akku überhitzt. Laden nicht
möglich (Ladevorgang wird
nach dem Abkühlen des
Akkus gestartet).
Laden nicht
möglich
Flackert
(LILA)
Leuchtet 0,1 Sekunden lang. Erlischt 0,1
Sekunden lang. (Aus für 0,1 Sekunden)
(Intermittierender Summerton: ca. 2
Sekunden)
Betriebsstörung im Akku oder
im Ladegerät
(2) Bezüglich der Temperaturen und der Ladezeit der wiederau adbaren Batterie
Die Temperaturen und die Ladezeit sind in Tabelle 2 angegeben.
Tabelle 2
Ladegerät
Akku
UC18YSL3
Ladespannung V 14,4 18
Akkutyp Li-ion
Temperaturen, bei denen der Akku geladen werden kann
-10oC – 50oC
Ladezeit für Akkuleistung, ungefähr (bei 20oC)
1,3 Ah
1,5 Ah
2,0 Ah
2,5 Ah
3,0 Ah
4,0 Ah
5,0 Ah
6,0 Ah
min.
min.
min.
min.
min.
min.
min.
min.
15 (4 Zellen)
15 (4 Zellen)
20 (4 Zellen)
25 (4 Zellen)
20 (8 Zellen)
26 (8 Zellen)
32 (8 Zellen)
38 (8 Zellen)
15 (5 Zellen)
15 (5 Zellen)
20 (5 Zellen)
25 (5 Zellen)
20 (10 Zellen)
26 (10 Zellen)
32 (10 Zellen)
38 (10 Zellen)
LADEN
Vor Gebrauch des Elektrowerkzeugs den Akku wie folgt laden.
1. Den Netzstecker des Ladegeräts in eine Steckdose
einstecken.
Wenn der Stecker des Ladegeräts in eine Steckdose
eingesteckt ist, blinkt die Ladeanzeigelampe rot (in
1-Sekunden-Intervallen).
2. Den Akku in das Ladegerät einlegen.
Schieben Sie den Akku wie in der Abb. 2 gezeigt fest in
das Ladegerät ein.
3. Laden
Beim Einlegen eines Akkus in das Ladegerät beginnt die
Ladeanzeigelampe blau zu blinken.
Wenn der Akku voll aufgeladen ist, leuchtet die
Ladeanzeigelampe grün. (Siehe Tabelle 1)
(1) Anzeige der Ladeanzeigelampe
Die Anzeigen der Ladeanzeigelampe entsprechend
dem Zustand des Ladegerätes oder Akkus sind in der
Tabelle 1 angegeben.
20
Deutsch
HINWEIS
Die Au adezeit kann je nach Umgebungstemperatur und
Spannung der Stromquelle unterschiedlich sein.
4. Den Netzstecker des Ladegeräts aus der Steckdose
ziehen.
5.
Das Ladegerät festhalten und den Akku herausziehen.
HINWEIS
Den Akku nach Benutzung des Ladegeräts unbedingt
aus diesem entfernen und aufbewahren.
Zum elektrischen Entladen im Falle von neuen Akkus,
usw.
Da die internen chemischen Substanzen von neuen
und länger nicht verwendeten Akkus nicht aktiviert
sind, ist die elektrische Entladezeit möglicherweise
bei der ersten und zweiten Verwendung kurz. Dies ist
eine vorübergehende Erscheinung und die normale
Entladezeit wird wiederhergestellt, wenn der Akku 2 - 3
Mal aufgeladen wurde.
Verlängerung der Lebensdauer der Akkus.
(1) Laden Sie die Akkus auf, bevor sie komplett entladen
sind.
Wenn Sie merken, dass die Leistung des Werkzeugs
schwächer wird, stoppen Sie die Verwendung des
Werkzeugs und laden Sie den Akku auf. Wenn Sie
das Werkzeug weiter verwenden und die elektrische
Spannung erschöpfen, kann der Akku beschädigt
werden und seine Lebensspanne wird kürzer.
(2) Vermeiden Sie das Au aden bei hohen Temperaturen.
Ein wiederau adbarer Akku ist unmittelbar nach
Gebrauch heiß. Wird eine solcher Akku unmittelbar nach
dem Gebrauch aufgeladen, zersetzen sich die internen
chemischen Substanzen und die Lebensspanne des Akkus
verkürzt sich. Lassen Sie den Akku liegen und laden Sie ihn
erst auf, nachdem er eine Weile abgekühlt ist.
VORSICHT
Wenn der Akku geladen wird, während er heiß ist, weil
er längere Zeit direkter Sonneneinstrahlung ausgesetzt
gewesen ist, oder der Akku eben erst in Gebrauch
gewesen ist, leuchtet die Ladeanzeigelampe des
Ladegeräts 0,3 Sekunden lang auf, erlischt für 0,3
Sekunden (aus für 0,3 Sekunden). In einem solchen Fall
den Akku zuerst abkühlen lassen und erst dann mit dem
Ladevorgang beginnen.
Wenn die Ladeanzeigelampe rot ackert (in
0,2-Sekunden-Intervallen), kontrollieren Sie den
Akkuanschluss des Ladegerätes auf Fremdkörper
und entfernen Sie diese gegebenenfalls. Wenn keine
Fremdkörper vorhanden sind, liegt wahrscheinlich eine
Fehlfunktion des Akkus oder des Ladegeräts vor. Die
Teile von einem autorisierten Kundendienst prüfen
lassen.
Da der eingebaute Mikrocomputer etwa 3 Sekunden
benötigt, um zu bestätigen, dass der Akku, der mit dem
UC18YSL3 geladen wurde, herausgenommen wurde,
mindestens 3 Sekunden warten, bevor Sie ihn wieder
einlegen, um den Ladevorgang fortzusetzen. Wird der
Akku innerhalb von 3 Sekunden wieder eingelegt, kann
es sein, dass er nicht ordnungsgemäß aufgeladen wird.
MONTAGE UND BETRIEB
Aktion
Abbildung
Seite
Laden 2
282
Entnehmen des Akkus 3
282
Bringen Sie die Düse an der
Auslöserpistole an
4
283
Nehmen Sie die Düse von der
Auslösepistole ab
5
283
Reihenfolge beim Anbringen 6
283
Bringen Sie den
Hochdruckschlauch an der
Auslöserpistole an
7
283
Bringen Sie den
Hochdruckschlauch an den
Auslass der Wasserzufuhr am
Hauptgerät an
8
283
Bringen Sie den Tank am
Hauptgerät an
9
284
Einsetzen des Akkus 10
284
Netzanzeige 11
285
Ladestandskontrollleuchte 12
285
So verwenden Sie die einstellbare
Düse
13
285
Waschen 14
285
Bei der Wasserzufuhr aus einem
Wasserhahn
15
286
Bei der Verwendung von
gespeichertem Wasser
16
286
Wenn der Vorgang abgeschlossen
ist
17
287
Au aden des USB-Geräts an einer
Steckdose
18-a
288
Au aden des USB-Geräts und der
Batterie an einer Steckdose
18-b
288
Au aden des USB-geräts 19
288
Wenn das Laden des USB-Geräts
abgeschlossen ist
20
288
Inspizieren des Reinigers und der
Schläuche
21
289
Inspizieren des Sieb lters 22
289
Aufräumen und Verstauen des
Reinigers nach Gebrauch
23
289
Auswahl von Zubehören
290
WARTUNG UND INSPEKTION
1. Inspizieren des Reinigers und der Schläuche
(Abb. 21)
Vergewissern Sie sich, dass keine Schäden, Risse, oder
Verformungen vorhanden sind.
Reinigen Sie das Loch der Düse unbedingt regelmäßig
mit dem mitgelieferten Düsenreinigungsstift.
HINWEIS
Nehmen Sie die Auslöserpistole ab und reinigen Sie das
Düsenloch.
2. Inspizieren des Sieb lters (Abb. 22)
Spülen Sie mit Wasser regelmäßig alle Verstopfungen
aus dem Sieb.
HINWEIS
Nehmen Sie den Sieb lter aus der Wasserzulaufö nung
mithilfe einer achen Pinzette heraus.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223
  • Page 224 224
  • Page 225 225
  • Page 226 226
  • Page 227 227
  • Page 228 228
  • Page 229 229
  • Page 230 230
  • Page 231 231
  • Page 232 232
  • Page 233 233
  • Page 234 234
  • Page 235 235
  • Page 236 236
  • Page 237 237
  • Page 238 238
  • Page 239 239
  • Page 240 240
  • Page 241 241
  • Page 242 242
  • Page 243 243
  • Page 244 244
  • Page 245 245
  • Page 246 246
  • Page 247 247
  • Page 248 248
  • Page 249 249
  • Page 250 250
  • Page 251 251
  • Page 252 252
  • Page 253 253
  • Page 254 254
  • Page 255 255
  • Page 256 256
  • Page 257 257
  • Page 258 258
  • Page 259 259
  • Page 260 260
  • Page 261 261
  • Page 262 262
  • Page 263 263
  • Page 264 264
  • Page 265 265
  • Page 266 266
  • Page 267 267
  • Page 268 268
  • Page 269 269
  • Page 270 270
  • Page 271 271
  • Page 272 272
  • Page 273 273
  • Page 274 274
  • Page 275 275
  • Page 276 276
  • Page 277 277
  • Page 278 278
  • Page 279 279
  • Page 280 280
  • Page 281 281
  • Page 282 282
  • Page 283 283
  • Page 284 284
  • Page 285 285
  • Page 286 286
  • Page 287 287
  • Page 288 288
  • Page 289 289
  • Page 290 290
  • Page 291 291
  • Page 292 292
  • Page 293 293
  • Page 294 294
  • Page 295 295
  • Page 296 296
  • Page 297 297
  • Page 298 298
  • Page 299 299
  • Page 300 300

Hitachi AW18DBL Návod na obsluhu

Kategória
Vysokotlakové čističe
Typ
Návod na obsluhu

V iných jazykoch