3. TURVALLISUUS
3.1 TÄRKEÄT TURVALLISUUSOHJEET
Vioittunut huomiovaate
Vioittuminen, vanhentuminen tai likaantuminen vaikeuttavat huomiovaatteen ha-
vaittavuutta.
▶ Tarkista huomiovaate silmämääräisesti ennen jokaista käyttöä.
▶ Puhdista huomiovaate ja hoida sitä vain etikettiin merkittyjen hoito-ohjeiden
mukaisesti.
▶ Älä enää käytä vioittunutta tai kontaminoitunutta huomiovaatetta.
3.2 KÄYTTÖTARKOITUS
Käyttäjän läsnäolosta ilmoittaminen visuaalisesti kaikissa mahdollisissa valo-olo-
suhteissa päivällä ja valojen osuessa vaatteeseen pimeässä ja hämärässä. Opti-
maalinen suojaus vain, kun huomiovaatetta käytetään suljettuna.
3.3 VÄÄRINKÄYTTÖ
Ei suojaa mekaanisilta, kemiallisilta tai sähköisiltä vaaroilta, kuumuudelta ja tulelta.
Huomiovaatteen käyttö ei takaa, että käyttäjä havaitaan kaikissa tapauksissa. Älä
muuta huomiovaatetta omavaltaisesti. Älä peitä heijastinnauhoja toisilla vaatteilla
tai varusteilla.
4. PIKTOGRAMMIEN SELITYS
Direktiivin EN ISO 20471:2013 mukainen huomiovaatteen symboli
Luokka: X = heijastavien tai fluorosoivien materiaalien osuus
Kirjan symboli etiketissä viittaa käyttöohjeeseen
Vaate vastaa henkilönsuojaimista annettua asetusta (EU) 2016/425
Tarkistusmitat [cm]
ovat pituus ja
rinnanympärys
Koko
Pituus, cm
Rinnanympärys, cm
S 156 - 164 86 - 94
M 164 - 172 94 - 102
L 172 - 180 102 - 110
XL 180 - 188 110 - 118
2XL 188 - 196 118 - 129
3XL 196 - 204 129 - 141
5. PUHDISTUS
Lika, kuten vierasaineet, sekä epäasiallinen puhdistus voivat heikentää suojavaiku-
tusta. Puhdistus etikettiin merkittyjen hoito-ohjemerkintöjen mukaisesti. Käännä
huomiovaate ennen puhdistusta nurinpäin. Maksimipesujaksot: 5. Pesu vain veto-
ketjut, napit ja tarranauhat suljettuina, samankaltaisten värien kanssa ja ilman val-
kaisuaineita. Älä käytä huuhteluaineita. Puhdista heijastinnauhat haalealla vedellä
ja rätillä. Ripusta puhdistuksen jälkeen kuivumaan huoneenlämpöön. Tarkista jo-
kaisen puhdistuksen jälkeen, onko huomiovaatteessa likaisia kohtia ja ovatko hei-
jastinnauhat kunnossa. Poista huomiovaate käytöstä, jos se ei enää suojaa täydelli-
sesti. Säännöllisestä puhdistuksesta ja hoidosta huolimatta kuluminen tai vaurio-
ituminen voi lyhentää huomiovaatteen käyttöikää huomattavasti.
Pese enint.
40 °C:ssa
Kemiallinen pe-
su kielletty
Silitys kielletty Rumpukuivaus
kielletty
Valkaisu kiellet-
ty
6. SÄILYTYS
Suojaa alkuperäisessä pakkauksessa valolta ja pölyltä suojattuna kuivassa paikas-
sa. Säilytä -20 °C:n...+25°C:n lämpötilassa ja 80 %:n suhteellisessa ilmankosteudes-
sa. Ei saa varastoida syövyttävien, aggressiivisten, kemiallisten aineiden, liuottimi-
en, kosteuden ja lian lähellä. Kun säilytät huomiovaatetta autossa, älä laita sitä ik-
kunan lähelle tai autonistuimelle.
7. VIIMEINEN KÄYTTÖAJANKOHTA
Hävitä viimeistään 5 vuotta valmistuspäivämäärän jälkeen ja silloin, kun tuottees-
sa on vaurioita, se on hyvin likainen tai sen värit ovat haalistuneet. Käyttöikä va-
staa etikettiin merkittyjen pesujen maksimimäärää.
8. HÄVITTÄMINEN
Hävitä asianmukaisessa käytössä sekajätteen mukana.
9. SERTIFIOINTI
DIN EN 3758 -standardin mukaiset hoito-ohjesymbolit. DIN EN ISO 13688 -standar-
din mukainen kokojärjestelmä. EN ISO 20471 -standardin mukaiset heijastinnau-
hat: Koko S - M: luokka 2, koko XL - 3XL: luokka 3. Vastaa henkilösuojaimista annet-
tua asetusta (EU) 2016/425. Tarkastuksen ja sertifioinnin suorittanut taho:
CENTEXBEL ∙ Technologiepark 7 ∙ 9052 Gent ∙ Belgia ∙ Notified Body number: 0493
EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus on saatavilla seuraavasta osoitteesta:
https://www.hoffmann-group.com/service/downloads/doc
fr VESTE DE SIGNALISATION
1. REMARQUES GÉNÉRALES
Lisez, respectez et conservez le mode d'emploi à des fins de consultati-
on ultérieure, et gardez-le toujours à disposition.
2. DESCRIPTION DU PRODUIT
Vestes de signalisation avec fermeture éclair simple, poches de poitrine et latéra-
les à fermeture éclair et bandes réfléchissantes sur les bras, le devant ainsi que
dans le dos.
Réf. 091954: veste de signalisation softshell jaune/anthracite avec capuche régla-
ble, réglage en largeur de la taille et des poignets. Coupe-vent et hydrofuge. Co-
lonne d'eau de 8000mm.
Réf. 091956: veste de signalisation isolante jaune à col droit, ourlet et poignets
élastiqués et bandes réfléchissantes sur les épaules.
Réf. 091957: veste de signalisation isolante orange à col droit, ourlet et poignets
élastiqués et bandes réfléchissantes sur les épaules.
3. SÉCURITÉ
3.1 CONSIGNES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
Vêtement de signalisation endommagé
Tout endommagement, vieillissement ou salissure rend difficile l'identification du
vêtement de signalisation.
▶ Contrôle visuel extérieur du vêtement de signalisation avant toute utilisation.
▶ Procéder au nettoyage et à l'entretien du vêtement de signalisation unique-
ment suivant les instructions d'entretien figurant sur l'étiquette.
▶ En cas d'endommagement ou de contamination, ne plus utiliser le vêtement de
signalisation.
3.2 UTILISATION NORMALE
Pour signaler visuellement la présence de l'utilisateur dans toutes les conditions
de luminosité possibles en journée ainsi que dans l'obscurité ou au crépuscule en
cas d'éclairage par des sources lumineuses. Effet protecteur optimal uniquement
si le vêtement de signalisation est porté fermé.
3.3 MAUVAIS USAGE RAISONNABLEMENT PRÉVISIBLE
Ne protège pas contre les risques mécaniques, chimiques ou électriques, ni contre
la chaleur et le feu. Le port d'un vêtement de signalisation ne garantit pas que
l'utilisateur sera visible dans toutes les circonstances. Ne pas modifier le vêtement
de signalisation de sa propre initiative. Ne pas couvrir les bandes réfléchissantes
avec un autre vêtement ou un autre équipement.
4. EXPLICATION DES PICTOGRAMMES
Symbole pour le vêtement de signalisation suivant ENISO20471:2013
Classe: X = surface couverte par des matériaux réfléchissants et fluore-
scents
Le symbole du livre sur l'étiquette fait référence à la notice d'utilisation
Le vêtement est conforme au règlement relatif aux EPI (UE)2016/425
Les cotes de contrôle
en cm sont la taille et
le tour de poitrine
Taille
Taille en cm
Tour de poitrine en cm
S 156 - 164 86 – 94
M 164 - 172 94 – 102
L 172 - 180 102 – 110
XL 180 - 188 110 – 118
2XL 188 – 196 118 – 129
3XL 196 – 204 129 - 141
5. NETTOYAGE
Les salissures, dues, par exemple, à des substances étrangères, ainsi qu'un net-
toyage inapproprié peuvent réduire l'effet protecteur. Nettoyage suivant les diffé-
rentes indications d'entretien sur l'étiquette. Avant le nettoyage, mettre le vête-
ment de signalisation sur l'envers. Nombre maximal de cycles de lavage: 5. Laver
uniquement avec les fermetures fermées, avec des couleurs similaires et sans azu-
rants optiques. Ne pas utiliser d'adoucissant. Nettoyer les bandes réfléchissantes à
l'eau tiède et avec une serviette. Après nettoyage, laisser sécher à l'air à tempéra-
ture ambiante. Après chaque nettoyage, vérifier si le vêtement de protection est
bien propre et si les bandes réfléchissantes ne se détachent pas ou ne se désagrè-
gent pas. Si une fonction complète ne peut plus être assurée, mettre le vêtement
de signalisation au rebut. En dépit d'un nettoyage et d'un entretien réguliers, une
usure ou un endommagement peuvent considérablement réduire la durée de vie
du vêtement de signalisation.
Laver à 40°C
max.
Ne pas nettoy-
er à sec
Ne pas repasser Ne pas mettre
au séchoir
Ne pas blanchir
6. STOCKAGE
Stocker dans l'emballage d'origine, dans un endroit sec, à l'abri de la lumière et de
la poussière. Stocker à des températures comprises entre -20 et +25°C et à une
humidité relative de l'air inférieure à 80%. Ne pas stocker à proximité de produits
corrosifs, agressifs, chimiques ou de solvants; stocker à l'abri de l'humidité et de la
saleté. En cas de stockage dans un véhicule, ne pas déposer le vêtement de pro-
tection à proximité d'une fenêtre ou directement sur un siège.
7. DURÉE DE VIE
Mettre au rebut au plus tard 5ans après la date de fabrication, ainsi qu'en cas de
dommages, de fortes salissures ou de pâlissement des couleurs. La durée de vie
correspond au nombre maximum de cycles de lavage indiqué sur l'étiquette.
8. MISE AU REBUT
Eliminer avec les déchets ménagers après une utilisation conforme.
9. CERTIFICATION
Symboles d'entretien suivant DINEN3758. Système de tailles suivant
DINENISO13688. Bandes réfléchissantes suivant ENISO20471: Taille S – M: clas-
se2, taille L - 3XL: classe3. Conformité au règlement relatif aux EPI (UE) 2016/425.
Contrôle et certification par:
CENTEXBEL ∙ Technologiepark 7 ∙ 9052 Gent ∙ Belgien ∙ Notified Body number:
0493 La déclaration de conformité UE est disponible à l'adresse suivante:
https://www.hoffmann-group.com/service/downloads/doc
hr REFLEKTIRAJUĆA ZAŠTITNA JAKNA
1. OPĆE UPUTE
Pročitajte upute za uporabu i pridržavajte ih se te ih spremite i držite na
raspolaganju kao referencu.
2. OPIS PROIZVODA
Reflektirajuće zaštitne jakne s jednosmjernim patentnim zatvaračem, prsnim i
bočnim džepovima s patentnim zatvaračem te bočnim reflektirajućim trakama na
rukavima, prednjoj i stražnjoj strani.
Br. art. 091954: Reflektirajuća zaštitna meka jakna u žuto-antracit boji s podesivom
kapuljačom te širinom struka i rukava. Vjetronepropusna i vodonepropusna. Vo-
deni stupac 8.000 mm.
Br. art. 091956: Izolirana reflektirajuća zaštitna jakna u žutoj boji s visokom krag-
nom, elastičnim trakama na rubovima i reflektirajućim trakama na ramenima.
Br. art. 091957: Izolirana reflektirajuća zaštitna jakna u narančastoj boji s visokom
kragnom, elastičnim trakama na rubovima i reflektirajućim trakama na ramenima.
3. SIGURNOST
3.1 OSNOVNE SIGURNOSNE UPUTE
Oštećena reflektirajuća zaštitna odjeća
Oštećenja, starost ili onečišćenje otežavaju prepoznatljivost reflektirajuće zaštitne
odjeće.
▶ Vanjska vizualna provjera reflektirajuće zaštitne odjeće prije svake upotrebe.
▶ Reflektirajuću zaštitnu odjeću prati i održavati samo prema uputama za održa-
vanje na etiketi.
▶ U slučaju oštećenja ili kontaminacije reflektirajuću zaštitnu odjeću više nemojte
upotrebljavati.
3.2 NAMJENSKA UPOTREBA
Za vizualnu signalizaciju prisutnosti nositelja u svim svjetlosnim uvjetima po danu
i kod osvjetljavanja izvorima svjetlosti po mraku i sumraku. Optimalni zaštitni
učinak samo kod zatvorenog nošenja reflektirajuće zaštitne odjeće.
3.3 NEPROPISNA UPOTREBA
Ne štiti od mehaničkih, kemijskih, električnih opasnosti, vrućine i vatre. Nošenje
reflektirajuće zaštitne odjeće ne osigurava da će njezin nositelj biti vidljiv u svim
okolnostima. Nije dozvoljeno proizvoljno modificirati reflektirajuću zaštitnu od-
jeću. Reflektirajuće trake ne smiju se pokrivati drugim odjevnim komadima ili
opremom.
4. OBJAŠNJENJE PIKTOGRAMA
Simbol za reflektirajuću zaštitnu odjeću prema EN ISO 20471:2013
Class: X = površinski udio reflektirajućih i fluorescentnih materijala
Simbol s knjižicom na etiketi upućuje na upute za uporabu
Odjeća je u skladu s Uredbom o osobnoj zaštitnoj opremi (EU) 2016/425
Kontrolne mjere u
cm su visina tijela i
opseg prsnog koša
Veličina
Tjelesna visina u cm
Opseg prsa u cm
S 156 – 164 86 – 94
M 164 – 172 94 – 102
L 172 – 180 102 – 110
XL 180 – 188 110 – 118
2XL 188 – 196 118 – 129
3XL 196 – 204 129 – 141
5. PRANJE
Onečišćenja, primjerice, stranim tvarima te nestručno čišćenje mogu smanjiti
zaštitni učinak. Pranje prema individualnim oznakama za održavanje na etiketi.
Prije pranja okrenuti reflektirajuću zaštitnu odjeću na unutarnju stranu. Maksimal-
ni broj ciklusa pranja: 5. Prati samo sa zatvorenim zatvaračima, sličnim bojama i
bez optičkih izbjeljivača. Ne koristiti omekšivač. Prati reflektirajuće trake mlakom
vodom i krpom. Nakon čišćenja sušite na zraku na sobnoj temperaturi. Nakon sva-
kog pranja provjeriti reflektirajuću zaštitnu odjeću na onečišćenja i da li se odvaja-
ju ili raspadaju reflektirajuće trake. Ako se ne može ponovo uspostaviti potpuna
funkcionalnost, reflektirajuću zaštitnu odjeću treba odložiti u otpad. Unatoč redo-
vitom pranju i održavanju, istrošenost ili oštećenja mogu smanjiti životni vijek re-
flektirajuće zaštitne odjeće.
Maks. prati na
40 °C
Zabrana čišćen-
ja kemikalijama
Ne glačati Ne sušiti u suši-
lici
Ne izbjeljivati
6. SKLADIŠTENJE
Čuvajte u originalnoj ambalaži zaštićeno od svjetla i prašine na suhom mjestu.
Spremite je na temperaturi između -20 °C i +25 °C i pri relativnoj vlažnosti zraka is-
pod 80 %. Nemojte čuvati u blizini nagrizajućih, agresivnih tvari, otapala, vlage i
prljavštine. U slučaju skladištenja u vozilu, reflektirajuću zaštitnu odjeću ne odlaži-
te direktno na prozor ili na sjedišta.
7. ŽIVOTNI VIJEK
Najduže 5 godine nakon datuma proizvodnje, u slučaju oštećenja, jakog zaprljanja
ili izblijedjelih boja odložite u otpad. Životni vijek odgovara maksimalnom broju
ciklusa pranja na etiketi.
8. ODLAGANJE U OTPAD
Nakon namjenske uporabe odložite u kućanski otpad.
9. CERTIFICIRANJE
Simboli za njegu prema DIN EN 3758. Sustav veličina prema DIN EN ISO 13688. Re-
flektirajuće trake prema EN ISO 20471: Veličina S – M: Klasa 2. veličina L - 3XL: Klasa
3. Usklađenost s Uredbom o osobnoj zaštitnoj opremi (EU) 2016/425. Provjeru i
certificiranje proveo:
CENTEXBEL ∙ Technologiepark 7 ∙ 9052 Gent ∙ Belgija ∙ Notified Body number: 0493
Izjava o sukladnosti EU-a stoji na raspolaganju na sljedećoj adresi:
https://www.hoffmann-group.com/service/downloads/doc
hu LÁTHATÓSÁGI KABÁT
1. ÁLTALÁNOS TUDNIVALÓK
Olvassa el a használati útmutatót, tartsa be és későbbi utánanézés cél-
jából őrizze meg és tartsa mindig kéznél.
2. TERMÉKLEÍRÁS
Láthatósági kabát egyirányú cipzárral, mellső és oldalsó zsebek cipzárral, ill.
fényvisszaverő csíkok az ujjaknál, az elülső- és a hátoldalon.
091954 sz.: Láthatósági Softshell kabát sárga/antracit színben állítható kapucnival,
állítható derék- és ujjbőség. Szél- és vízálló. Vízoszlop 8.000 mm.
091956 sz.: Láthatósági hőszigetelő kabát sárga színben, álló gallérral, a deréknál
és az ujjpántoknál gumiszalagokkal és vállaknál fényvisszaverő csíkokkal.
091957 sz.: Láthatósági hőszigetelő kabát narancssárga színben, álló gallérral, a
deréknál és az ujjpántoknál gumiszalagokkal és vállaknál fényvisszaverő csíkokkal.
3. BIZTONSÁG
3.1 ALAPVETŐ BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK
Sérült láthatósági ruházat
A sérülések, az öregedés vagy a szennyeződések nehezítik a láthatósági ruházat
érzékelését.
▶ A láthatósági ruházat külső vizuális ellenőrzése szemrevételezéssel minden
használat előtt.
▶ A láthatósági ruházatot a címke ápolási utasításai szerint tisztítsa és ápolja.
▶ Sérülés vagy szennyeződés esetén ne használja tovább a láthatósági ruházatot.
3.2 RENDELTETÉSSZERŰ HASZNÁLAT
A viselő jelenlétének a vizuális jelzéséhez minden lehetséges fényviszonyban nap-
pal, valamint sötétben és alkonyatkor fényszórók megvilágítása által. Optimális
védőhatás csak zártan viselt láthatósági ruházat esetén.
3.3 RENDELTETÉSELLENES HASZNÁLAT
Nem véd mechanikus, kémiai vagy elektromos veszélyek, hő és tűz ellen. A
láthatósági ruházat viselése nem garantálja, hogy viselője minden körülmények
között látható lesz. A láthatósági ruházatot önhatalmúlag ne módosítsa. A
fényvisszaverő csíkokat ne takarja le más ruházattal vagy felszereléssel.
4. PIKTOGRAMOK MAGYARÁZATA
A láthatósági ruházat szimbólumai EN ISO 20471:2013 szerint
Kategória: X = a fényvisszaverő és fluoreszkáló anyagok felületi aránya
A címkén lévő könyv szimbólum a használati útmutatóra utal
A ruházat megfelel az egyéni védőeszközökről szóló 2016/425 (EU) rendel-
etnek
A cm-ben mega-
dott referen-
ciaméretek a test-
magasság és a
mellbőség
Méret
Testmagasság cm-ben
Mellbőség cm-ben
S 156 - 164 86 – 94
M 164 - 172 94 – 102
L 172 - 180 102 – 110
XL 180 - 188 110 – 118
2XL 188 – 196 118 – 129
3XL 196 – 204 129 - 141
5. TISZTÍTÁS
Szennyeződések, pl. idegen anyagok, valamint a nem megfelelő tisztítás csökken-
thetik a védőhatást. Tisztítás a címkén lévő egyedi ápolási jelölés szerint. Tisztítás
előtt a láthatósági ruházatot fordítsa ki. Maximális mosási ciklusok: 5. Csak lezárt
zárakkal, hasonló színekkel és fehérítőszer nélkül mossa. Öblítőszert ne használjon.
A fényvisszaverő csíkokat langyos vízzel és egy ronggyal tisztítsa meg. Tisztítás
után szobahőmérsékleten szárítsa meg levegőn. Minden tisztítás után ellenőrizze
a láthatósági ruházat szennyezettségét és a leváló vagy foszló fényvisszaverő csí-
kokat. Ha a teljes értékű funkció már nem állítható helyre, ártalmatlanítsa a
láthatósági ruházatot. A rendszeres tisztítás és ápolás ellenére az elhasználódás és
a sérülés jelentősen lerövidítheti a láthatósági ruházat élettartamát.
Max. 40°C-on
mossa
Vegyszerrel
nem tisztítható
Nem vasalható Szárítóban nem
szárítható
Nem fehérí-
thető
6. TÁROLÁS
Az eredeti csomagolásban, száraz helyen, fénytől védett és pormentes helyen
tárolja. -20°C és +25°C közötti hőmérsékleten és 80% alatti relatív páratartalmon
tárolja. Ne tárolja maró, agresszív, kémiai anyagok, oldószerek, nedvesség és szen-
nyeződés közelében. Járműben történő tárolás esetén a láthatósági ruházatot ne
közvetlenül az ablakban vagy az ülésen tartsa.
7. LEJÁRATI IDŐ
A gyártás dátumától számított legkésőbb 5 év után, valamint sérülés, erős szen-
nyeződés vagy fakuló színek esetén ártalmatlanítsa. Az élettartam a címkén szere-
plő maximális számú mosási ciklusnak felel meg.
8. ÁRTALMATLANÍTÁS
Rendeltetésszerű használat után a háztartási hulladékkal ártalmatlanítsa.
9. TANÚSÍTVÁNY
Ápolási szimbólumok DIN EN 3758 szerint. Méretrendszer DIN EN ISO 13688
szerint. Fényvisszaverő csíkok EN ISO 20471 szerint: S – M méret: 2. kategória, L -
3XL méret: 3. kategória Az egyéni védőeszközökről szóló 2016/425 (EU) rendelet
teljesítése Bevizsgálta és a tanúsítványt kiállította:
CENTEXBEL ∙ Technologiepark 7 ∙ 9052 Gent ∙ Belgium ∙ Notified Body number:
0493 Az EU megfelelőségi nyilatkozat a következő címen érhető el:
https://www.hoffmann-group.com/service/downloads/doc
it GIACCA CATARIFRANGENTE
1. NOTE GENERALI
Leggere il manuale d’uso, rispettarlo, conservarlo per riferimento futuro
e tenerlo sempre a portata di mano.
2. DESCRIZIONE DEL PRODOTTO
Giacche catarifrangenti con chiusura lampo a una via, tasche pettorali e laterali
con chiusura lampo e adesivi riflettenti su braccia, lato anteriore e posteriore.
Codice art. 091954: Giacca in Softshell catarifrangente in giallo/antracite con
cappuccio regolabile, cintura e maniche con larghezza regolabile. Antivento e im-
permeabile. Colonna d’acqua di 8.000 mm.
Codice art. 091956: Giacca isolata catarifrangente in giallo con colletto alto, elastici
su orlo e polsini e adesivi riflettenti sulle spalle.
Codice art. 091957: Giacca isolata catarifrangente in arancione con colletto alto,
elastici su orlo e polsini e adesivi riflettenti sulle spalle.
3. SICUREZZA
3.1 AVVERTENZE FONDAMENTALI PER LA SICUREZZA
Abbigliamento catarifrangente danneggiato
Il danneggiamento, l’invecchiamento o la presenza di sporco rendono più difficile
il riconoscimento dell’abbigliamento catarifrangente.
▶ Ispezione visiva esterna dell’abbigliamento catarifrangente prima di ogni utiliz-
zo.
▶ Pulire e conservare l’abbigliamento catarifrangente seguendo esclusivamente
le indicazioni per la manutenzione riportate sull’etichetta.
▶ In caso di danneggiamento o contaminazione, non utilizzare più l’abbigliamen-
to catarifrangente.
3.2 USO PREVISTO
Per segnalare visivamente la presenza dell’utilizzatore in qualsiasi condizione di
luce diurna, oppure di notte e al crepuscolo quando viene illuminato da una fonte
di luce. Solo tenendo chiuso l’abbigliamento catarifrangente viene garantito un
effetto protettivo ottimale.
3.3 USO SCORRETTO RAGIONEVOLMENTE PREVEDIBILE
Non protegge contro pericoli meccanici, chimici o elettrici, calore e fuoco. In-
dossare l’abbigliamento catarifrangente non garantisce la completa visibilità della
persona che lo indossa in qualsiasi circostanza. Non modificare l’abbigliamento
catarifrangente di propria iniziativa. Non coprire le strisce riflettenti con altri indu-
menti o attrezzature.
4. SPIEGAZIONE DEI PITTOGRAMMI
Simbolo per l’abbigliamento catarifrangente secondo la norma EN ISO
20471:2013
Classe: X = percentuale dell’area del materiale riflettente e fluorescente
Il simbolo riportato sull’etichetta rimanda alle istruzioni per l’uso.
L’abbigliamento è conforme al Regolamento europeo sui DPI 2016/425.
Le misure di controllo in
cm sono statura e giroto-
race.
Dim.
Statura in cm
Girotorace in cm
S 156 - 164 86 – 94
M 164 - 172 94 – 102
L 172 - 180 102 – 110
XL 180 - 188 110 – 118
2XL 188 – 196 118 – 129
3XL 196 – 204 129 - 141
5. PULIZIA
Le impurità (ad es. sostanze estranee) nonché una pulizia errata possono ridurre
l'effetto protettivo. Eseguire la pulizia rispettando i simboli di manutenzione pre-
senti sull’etichetta. Prima di pulire l’abbigliamento catarifrangente, girarlo alla ro-
vescia. Limite massimo di cicli di lavaggio: 5. Lavare solo con le cerniere chiuse,
assieme a indumenti dai colori simili e senza sbiancanti ottici. Non utilizzare am-
morbidenti. Pulire le strisce riflettenti con acqua tiepida e un panno. Dopo la puli-
zia, lasciare asciugare all’aria aperta a temperatura ambiente. Dopo ogni pulizia,
verificare che l’abbigliamento catarifrangente non presenti impurità e che le
strisce riflettenti non si stiano staccando o disintegrando. Qualora non venga più
garantita una funzionalità completa, smaltire l’abbigliamento catarifrangente. An-
che pulendo e prendendosi cura dell’abbigliamento catarifrangente con regola-
rità, l’usura e il danneggiamento possono ridurne notevolmente la durata.
Lavare max. a
40 °C.
Non lavare in
modo chimico.
Non stirare. Non asciugare
in asciugatrice.
Non candeg-
giare.
6. STOCCAGGIO
Conservare nella confezione originale in un luogo pulito, asciutto e al riparo dalla
luce. Conservare a una temperatura compresa tra -20 °C e +25 °C e con un’umidità
relativa inferiore all’80%. Non conservare in prossimità di sostanze corrosive, ag-
gressive o chimiche, solventi, umidità e sporcizia. In caso di stoccaggio in un vei-
colo, non conservare l’abbigliamento catarifrangente nelle immediate vicinanze
del finestrino o sul sedile.
7. SCADENZA
Smaltire al più tardi 5 anni dopo la data di produzione, nonché in caso di danni,
colori sbiaditi o in presenza di sporco ostinato. La durata corrisponde al numero
massimo di cicli di lavaggio riportato sull’etichetta.
8. SMALTIMENTO
Se i guanti sono stati utilizzati in modo conforme alla propria destinazione d'uso,
smaltirli nei rifiuti domestici.
9. CERTIFICAZIONE
Simboli di manutenzione a norma DIN EN 3758. Sistema di taglie a norma DIN EN
ISO 13688. Adesivi riflettenti a norma EN ISO 20471: Dim. S – M: Classe 2, Dim. L -
3XL: Classe 3. Conformità con il Regolamento europeo sui DPI 2016/425. Collauda-
ti e certificati da:
CENTEXBEL ∙ Technologiepark 7 ∙ 9052 Gant ∙ Belgio Notified Body number: 0493
La dichiarazione di conformità UE è disponibile al seguente indirizzo:
https://www.hoffmann-group.com/service/downloads/doc
nl VEILIGHEIDSJACK
1. ALGEMENE AANWIJZINGEN
Handleiding lezen, in acht nemen, voor later gebruik bewaren en te al-
len tijde beschikbaar houden.
2. PRODUCTBESCHRIJVING
Veiligheidsjacks met eenwegritssluiting, borst- en zijzakken met ritssluiting en re-
flecterende strepen aan armen, voor- en achterzijde.
Art-nr. 091954: Softshell-veiligheidsjack in geel/antraciet met verstelbare
capuchon, wijdteverstelling in boord en mouwen. Wind- en waterdicht. Waterko-
lom 8.000 mm.
Art-nr. 091956: Veiligheids-isolatiejack in geel met staande kraag, elastiek in zoom
en mouwboorden en reflecterende strepen op de schouders.
Art-nr. 091957: Veiligheids-isolatiejack in oranje met staande kraag, elastiek in
zoom en mouwboorden en reflecterende strepen op de schouders.
3. VEILIGHEID
3.1 BASISVEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Beschadigde veiligheidskleding
Beschadiging, veroudering of vervuiling bemoeilijkt de herkenbaarheid van de
veiligheidskleding.
▶ Visuele controle van de buitenzijde van de veiligheidskleding vóór elk gebruik.
▶ Veiligheidskleding alleen volgens de aanwijzingen op het etiket reinigen en
verzorgen.
▶ Bij beschadiging of verontreiniging veiligheidskleding niet meer gebruiken.
3.2 BEOOGD GEBRUIK
Om visueel te attenderen op de aanwezigheid van de drager bij alle mogelijke
lichtomstandigheden overdag en bij verlichting door lichtbronnen in het donker
en in de schemering. Optimale werking alleen bij gesloten gedragen veiligheids-
kleding.
3.3 ONJUIST GEBRUIK
Biedt geen bescherming tegen mechanische, chemische of elektrische gevaren,
hitte en vuur. Het dragen van veiligheidskleding garandeert niet dat de drager on-
der alle omstandigheden wordt gezien. Veiligheidskleding niet eigenmachtig ve-
randeren. Reflecterende strepen niet met andere kleding of uitrusting bedekken.
4. VERKLARINGEN VAN DE PICTOGRAMMEN
Symbool voor veiligheidskleding volgens EN ISO 20471:2013
Class: X = oppervlak m.b.t. reflecterende en fluorescerende materialen
Boeksymbool op etiket verwijst naar gebruiksaanwijzing
Kleding in overeenstemming met PBM-verordening (EU) 2016/425
Controlematen in
cm zijn lichaams-
lengte en bor-
stomvang
Maat
Lichaamslengte in cm
Borstomvang in cm
S 156 - 164 86 – 94
M 164 - 172 94 – 102
L 172 - 180 102 – 110
XL 180 - 188 110 – 118
2XL 188 – 196 118 – 129
3XL 196 – 204 129 - 141
5. REINIGING
Verontreinigingen, bijvoorbeeld door vreemde stoffen, en onjuiste reiniging kun-
nen de beschermende werking verminderen. Reiniging volgens individuele ver-
zorgingsaanduiding op het etiket. Vóór reiniging, veiligheidskleding binnenste-
buiten keren. Maximaal aantal wasbeurten: 5. Alleen met gesloten sluitingen,
soortgelijke kleuren en zonder optische witmakers wassen. Geen wasverzachter
gebruiken. Reflecterende strepen met lauwwarm water en een doek reinigen. Na
reiniging bij kamertemperatuur aan de lucht drogen. Na elke reiniging veilig-
heidskleding controleren op verontreinigingen en loslatende of aangetaste reflec-
terende strepen. Als volledig functioneren niet meer mogelijk is, veiligheidskle-
ding weggooien. Ondanks regelmatige reiniging en verzorging kan slijtage of be-
schadiging de levensduur van de veiligheidskleding aanzienlijk verkorten.
Max. op 40 °C
wassen
Niet chemisch
reinigen
Niet strijken Niet in droger
drogen
Niet bleken
6. OPSLAG
In originele verpakking, beschermd tegen licht en stofvrij op een droge plaats
opslaan. Opslaan bij temperaturen tussen -20 °C en +25 °C en relatieve luchtvoch-
tigheid van minder dan 80%. Niet opslaan in de buurt van bijtende, agressieve,
chemische stoffen, oplosmiddelen, vocht en vuil. Bij opslag in een voertuig, veilig-
heidskleding niet direct achter een ruit of op een stoel leggen.
7. HOUDBAARHEIDSDUUR
Uiterlijk 5 jaar na productiedatum en bij beschadigingen, sterke vervuiling of ver-
bleekte kleuren weggooien. Levensduur komt overeen met het maximale aantal
wasbeurten op het etiket.
8. WEGGOOIEN
Na beoogd gebruik weggooien in het huisvuil.
9. CERTIFICERING
Verzorgingssymbolen volgens DIN EN 3758. Maatsysteem volgens DIN EN ISO
13688. Reflecterende strepen volgens EN ISO 20471: Maat S – M: klasse 2, maat L -
3XL: klasse 3. Conformiteit met PBM-verordening (EU) 2016/425. Getest en gecer-
tificeerd door:
CENTEXBEL ∙ Technologiepark 7 ∙ 9052 Gent ∙ België ∙ Notified Body number: 0493
EU-conformiteitsverklaring is beschikbaar via de volgende link:
https://www.hoffmann-group.com/service/downloads/doc
no SIGNALJAKKE
1. GENERELLE MERKNADER
Les instruksjonsboken, følg den, oppbevar den for senere bruk og hold
den alltid tilgjengelig.
2. PRODUKTBESKRIVELSE
Signaljakker med enveis glidelås, bryst- og sidelommer med glidelås og refleksstri-
per på ermer, for-og bakside.
Art.nr. 091954: Signal-softshell-jakke i gult/antrasitt med justerbar hette, viddere-
gulering i liv og ermer. Vind- og vanntett. Vannnsøyle 8000 mm.
Art.nr. 091956: Signal-isolasjonsjakke i gult med ståkrage, gummistrikk i søm og
ermeendene samt refleksstriper på skuldrene.
Art.nr. 091957: Signal-isolasjonsjakke i oransje med ståkrage, gummistrikk i søm
og ermeendene samt refleksstriper på skuldrene.
3. SIKKERHET
3.1 GRUNNLEGGENDE SIKKERHETSHENVISNINGER
Skadde signalplagg
Skader, aldring eller tilsmussing gjør det vanskeligere å se signalplagg.
▶ Utfør en utvendig visuell kontroll av signalplaggene før hver bruk.
▶ Signalplagg skal kun rengjøres og pleies i samsvar med merknadene om pleie
på etiketten.
▶ Signalplagg som har skader eller er kontaminert skal ikke lenger brukes.
3.2 KORREKT BRUK
Til visuell signalisering av at brukeren er til stede, under alle mulige lysforhold om
dagen, og når de treffes av lyskilder når det er mørkt og i skumringen. Optimal sik-
kerhetseffekt kun når signalplagg brukes lukket.
3.3 IKKE-KORREKT BRUK
Beskytter ikke mot mekaniske, kjemiske eller elektriske farer, varme og brann. Bruk
av signalplagg er ingen garanti for at brukeren blir sett i enhver situasjon. Det må
ikke utføres endringer av signalplagg på egenhånd. Ikke dekk til refleksstripene
med andre klær eller utstyr.
4. FORKLARING AV PIKTOGRAMMENE
Symbol for signalplagg iht. EN ISO 20471:2013
Class: X = flateandel av reflekterende og fluorescerende materialer
Boksymbol på etiketten henviser til bruksanvisningen
Klærne samsvarer med PVU-forordningen (EU) 2016/425
Kontrollmål i cm er
kroppsstørrelse og bry-
stomfang
Størrelse
Høyde i cm
Brystmål i cm
S 156 - 164 86 – 94
M 164 - 172 94 – 102
L 172 - 180 102 – 110
XL 180 - 188 110 – 118
2XL 188 – 196 118 – 129
3XL 196 – 204 129 - 141
5. RENGJØRING
Smuss, f.eks. fremmede substanser, samt ikke korrekt rengjøring kan nedsette den
beskyttende effekten. Rengjøring i henhold til pleiemerket på etiketten. Ha vran-
gen ut på signalklærne før rengjøring. Maksimalt antall vaskesykluser: 5. Skal kun
vaskes med lukkede låser, sammen med liknende farger og uten optiske bleke-
midler. Ikke bruk tøymykner. Refleksstripene skal rengjøres med lunkent vann og
en klut. Skal tørkes i luften ved romtemperatur etter rengjøring. Kontroller signal-
plaggene med henblikk på smuss og løse eller oppløste refleksstriper etter hver
rengjøring. Signalplaggene skal kasseres dersom fullstendig funksjon ikke lenger
kan opprettholdes. Til tross for regelmessig rengjøring og pleie kan slitasje eller
skade forkorte levetiden til signalplagg betydelig.
Vaskes ved
maks. 40°C
Ingen kjemisk
rengjøring
Skal ikke stry-
kes
Skal ikke tørkes
i tørketrommel
Skal ikke blekes
6. LAGRING
Oppbevares beskyttet mot lys og støvfritt i originalemballasjen på et tørt sted. La-
gre ved temperaturer mellom -20 °C og +25 °C og ved en relativ luftfuktighet på
80 %. Skal ikke oppbevares i nærheten av etsende, aggressive, kjemiske substan-
ser, løsemidler, fuktighet og smuss. Ved lagring i kjøretøy skal signalplagg ikke
legges like ved vinduet eller på setene.
7. UTLØPSTID
Skal kasseres senest 5 år etter produksjonsdato, samt ved skade, stor grad av tils-
mussing eller utblekede farger. Levetiden svarer til det maksimale antall vaskesy-
kluser som er angitt på etiketten.
8. AVFALLSBEHANDLING
Skal kastes i husholdningsavfallet etter korrekt bruk.
9. SERTIFISERING
Pleiesymboler iht. DIN EN 3758. Størrelsesystem iht. DIN EN ISO 13688. Refleksstri-
per iht. EN ISO 20471: Størrelse S–M: Klasse 2, Størrelse L-3XL: Klasse 3. Samsvarer
med PVU-forordningen (EU) 2016/425. Testet og sertifisert av:
CENTEXBEL ∙ Technologiepark 7 ∙ 9052 Gent ∙ Belgia ∙Notified Body number: 0493
EU-samsvarserklæringen er tilgjengelig under følgende adresse:
https://www.hoffmann-group.com/service/downloads/doc
pl KURTKA OSTRZEGAWCZA
1. INFORMACJE OGÓLNE
Należy zapoznać się z instrukcją obsługi i przestrzegać jej oraz zacho-
wać ją na przyszłość, przechowując w dostępnym miejscu.
2. OPIS PRODUKTU
Kurtki ostrzegawcze zzamkiem błyskawicznym jednokierunkowym, kieszeniami
piersiowymi ibocznymi zamykanymi na zamek błyskawiczny oraz taśmami od-
blaskowymi na ramionach, zprzodu iztyłu.
Nr art. 091954: Kurtka ostrzegawcza Softshell żółta / antracytowa zregulowanym
kapturem, regulacją szerokości wpasie iwmankietach rękawów. Wiatro- iwo-
doszczelna. Słup wody do8000mm.
Nr art. 091956: Ostrzegawcza kurtka izolacyjna wkolorze żółtym ze stojącym koł-
nierzem, ściągaczami gumowymi udołu iwmankietach rękawów oraz paskami
odblaskowymi na ramionach.
Nr art. 091957: Ostrzegawcza kurtka izolacyjna wkolorze pomarańczowym ze sto-
jącym kołnierzem, ściągaczami gumowymi udołu iwmankietach rękawów oraz
taśmami odblaskowymi na ramionach.
3. BEZPIECZEŃSTWO
3.1 PODSTAWOWE INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
Uszkodzona odzież ostrzegawcza
Uszkodzenie, starzenie lub zanieczyszczenie utrudnia identyfikację odzieży ostrze-
gawczej.
▶ Przed każdym użyciem odzieży ostrzegawczej poddać ją kontroli wzrokowej
zzewnątrz.
▶ Czyszczenie i pielęgnacja odzieży ostrzegawczej wyłącznie zgodnie ze wska-
zówkami podanymi na metce.
▶ W razie uszkodzenia lub zanieczyszczenia przerwać stosowanie odzieży ostrze-
gawczej.
3.2 UŻYTKOWANIE ZGODNIE ZPRZEZNACZENIEM
Do wizualnej sygnalizacji obecności osoby noszącej w każdym możliwym oświet-
leniu w ciągu dnia oraz po oświetleniu źródłami światła w ciemności i o zmierz-
chu. Optymalne działanie ochronne zapewnia wyłącznie noszenie zapiętej odzieży
ostrzegawczej.
3.3 NIEWŁAŚCIWE UŻYTKOWANIE
Nie zapewnia ochrony przed urazami mechanicznymi, chemicznymi lub elektrycz-
nymi ani przed wysoką temperaturą i ogniem. Noszenie odzieży ostrzegawczej nie
daje gwarancji widoczności jej użytkownika w każdych warunkach. Nie dokony-
wać samodzielnych modyfikacji odzieży ostrzegawczej. Nie zakrywać taśm odblas-
kowych inną odzieżą lub wyposażeniem.
4. OBJAŚNIENIE PIKTOGRAMÓW
Oznaczenie odzieży ostrzegawczej zgodne z normą EN ISO 20471:2013:
Klasa: X = udział powierzchni materiałów odbijających światło i fluorescen-
cyjnych
Symbol książki na metce odsyła do instrukcji użytkowania