M18 BH

Milwaukee M18 BH Original Instructions Manual

  • Dobrý deň! Prečítal som si používateľskú príručku pre rotačný kladivový vŕtací stroj Milwaukee M18 BH. Som pripravený odpovedať na vaše otázky týkajúce sa jeho funkcií, technických údajov, bezpečnosti a údržby. Napríklad, viem vám povedať o jeho maximálnej vŕtacej kapacite, hmotnosti a kompatibilných batériách.
  • Aká je maximálna kapacita vŕtania do betónu?
    Aký je hmotnosť stroja?
    Aké typy batérií sú kompatibilné s týmto strojom?
    Čo robiť v prípade zablokovania nástroja?
M18 BH
Original instructions
Originalbetriebsanleitung
Notice originale
Istruzioni originali
Manual original
Manual original
Oorspronkelijke gebruiksaan-
wijzing
Original brugsanvisning
Original bruksanvisning
Bruksanvisning i original
Alkuperäiset ohjeet

Orijinal iş
Pů


Eredeti használati utasítás
Izvirna navodila
Originalne pogonske upute
Instrukcijâm oriěinâlvalodâ
Originali instrukcija
Algupärane kasutusjuhend




Instrucţiuni de folosire originale




Technical Data,Safety Instructions, Specied Conditions of Use,
EC-Declaration of Conformity, Batteries, Maintenance, Symbols
Please read and save
these instructions!
English
8
Technische Daten, Sicherheitshinweise, Bestimmungsgemäße Verwendung,
CE-Konformitätserklärung, Akkus, Wartung, Symbole
Bitte lesen und
aufbewahren!
Deutsch
11
Caractéristiques techniques, Instructions de sécurité, Utilisation conforme aux
prescriptions, Déclaration CE de Conformité, Accus, Entretien, Symboles
A lire et à conserver
soigneusement
Français
14
Dati tecnici,Norme di sicurezza,Utilizzo conforme, Dicharazione di Conformità CE,
Batterie, Manutenzione, Simboli
Si prega di leggere e
conservare le istruzioni!
Italiano
17
Datos técnicos, Instrucciones de seguridad, Aplicación de acuerdo a la nalidad,
Declaracion de Conformidad CE, Bateria, Mantenimiento, Símbolos
Lea y conserve estas
instrucciones por favor!
Español
20
Características técnicas, Instruções de segurança, Utilização autorizada,
Declaração de Conformidade CE, Acumulador, Manutenção, Symbole
Por favor leia e conserve
em seu poder!
Português
23
Technische gegevens, Veiligheidsadviezen, Voorgeschreven gebruik van het
systeem, EC-Konformiteitsverklaring, Akku, Onderhoud, Symbolen
Lees en let goed
op deze adviezen!
Nederlands
26
Tekniske data, Sikkerhedshenvisninger, Tiltænkt formål,
CE-Konformitetserklæring, Batteri, Vedligeholdelse, Symboler
Vær venlig at læse
og Opbevare!
Dansk
29
Tekniske data, Spesielle sikkerhetshenvisninger, Formålsmessig bruk,
CE-Samsvarserklæring, Batterier, Vedlikehold, Symboler
Vennligst les og oppbevar!
Norsk
32
Tekniska data, Säkerhetsutrustning, Använd maskinen Enligt anvisningarna,
CEFörsäkran, Batterier, Skötsel, Symboler
Läs igenom och spara!
Svenska
35
Tekniset arvot, Turvallisuusohjeet, Tarkoituksenmukainen käyttö,
Todistus CE-standardinmukaisuudesta, Akku, Huolto, Symbolit
Lue ja säilytö!
Suomi
38
Τεχνικά στοιχεία, Ειδικές υποδείξεις ασφάλειας, Χρήση σύμφωνα με το σκοπό
προορισμού, Δήλωση πιστότητας ΕΚ, Μπαταρίες, Χαρακτηριστικά, Συντήρηση, Σύμβολα.
Ελληνικά
41
Teknik veriler, Güvenliğiniz için talimatlar, Kullanim, CE uygunluk beyanice,
Akü, Bakim, Semboller
Lütfen okuyun ve saklayın
rkçe
44
Technická data, Speciální bezpečnostní upozornění, Oblast využití,
Ce-prohlášení o shodě, Akumulátory, Údržba, Symboly
Po přečtení uschovejte
Česky
47
Technické údaje, Špeclne bezènostné pokyny, Použitie podl’a predpisov,
CE-Vyhlásenie konformity, Siet’ová prípojka, Údrzba, Symboly
Prosím prečítať a uschovať!
Slovensky
50
Dane techniczne, Specjalne zalecenia dotyczące bezpiecze´nstwa, Użytkowanie zgodne z
przeznaczeniem, Świadectwo zgodności ce, Podłączenie do sieci, Gwarancja, Symbole
Należy uważnie przeczytać i
zachować do wglądu!
Polski
53
Műszaki adatok, Különleges biztonsági tudnivalók, Rendeltetésszerű használat,
Ce-azonossági nyilatkozat, Hálózati csatlakoztatás, Karbantartás, Szimbólumok
Olvassa el és őrizze meg
Magyar
56
Tehnični podatki, Specialni varnostni napotki, Uporaba v skladu z namembnostjo,
Ce-izjava o konformnosti, Omrežni priključek, Vzdrževanje, Simboli
Prosimo preberite
in shranite!
Slovensko
59
Tehnički podaci, Specijalne sigurnosne upute, Propisna upotreba,
CE-Izjava konformnosti, Priključak na mrežu, Održavanje, Simboli
Molimo pročitati i sačuvati
Hrvatski
62
Tehniskie dati, Speciālie drošības noteikumi, Noteikumiem atbilstošs izmantojums,
Atbilsba CE normām, Tīkla piesgums, Apkope, Simboli
Pielikums lietošanas pamācībai
Latviski
65
Techniniai duomenys, Ypatingos saugumo nuorodos, Naudojimas pagal paskirti,
CE Atitikties pareiškimas, Elektros tinklo jungtis, Techninis aptarnavimas, Simboliai
Prašome perskaityti
ir neišmesti!
Lietuviškai
68
Tehnilised andmed, Spetsiaalsed turvajuhised, Kasutamine vastavalt otstarbele,
Vastavusavaldus, Võrku ühendamine, Hooldus, Sümbolid
Palun lugege läbi ja hoidke alal!
Eesti
71
     
      
Пожалуйста прочтите и
сохраните эту инструкцию.
Pусский
74
      
   
Моля прочетете и запазете!
Български
77
Date tehnice, Instrucţiuni de securitate, Condiţii de utilizare specifcate,
Declaraţie de conformitate, Acumulatori, Intreţinere, Simboluri
Va rugăm citiţi şi păstraţi
aceste instrucţiuni
Română
80
       
   БАТЕРИИ њ 
Ве мoлиме прочитаjте го и
чувајте го ова упатство!
Мaкeдohcки
83
Технічні характеристики, Вказівки З Техніки Безпеки, Використання за призначенням,
Сертифікат Відповідності Вимогам Єс, Акумуляторна, Обслуговування, Символи
Прочитайте та збережіть
цю інструкцію.
Українська
86





91

Zubehör
Accessoires
Accessorio
Accessorio Acessório
Toebehoren
Tilbehør
Tilbehør
Tillbehör
Lisälaite

Aksesuar
řš
Príslušenstv

Azokat a tartozékokat
Oprema
Piederumi
Priedas
Tarvikud


Accesoriu




VI
VII
I
II
IV
III
V
1
I
1
I
1. 2.
1. 2.
~ 10 sec
2
I
78-100 %
33-54 %
55-77 %
10-32 %
<10 %
II
I
3
TEST
1
2
1.
2.
SDS
PLUS
4
III
1.
3.
2.
x
x
1
2
5
IV
Start
Stop
6
V
A
B
C
VI
7
8
English
GB
TECHNICAL DATA
Cordless Rotary Hammer
M18 BH
Production code 4433 21 03 ...
... 000001-999999
Battery voltage 18 V
No-load speed 0 - 1300 min
-1
Rate of percussion under load max. 0 - 7000 min
-1
Impact energy per stroke according to EPTA-Procedure 05/2009 1,2 J
Drilling capacity in concrete 16 mm
Drilling capacity in steel 10 mm
Drilling capacity in wood 16 mm
Chuck neck diameter 43 mm
Weight according EPTA-Procedure 01/2003 ( Li-lon 4,0 Ah) 2,5 kg
Noise information
Measured values determined according to EN 60745. Typically, the A-weighted noise levels of the tool are:
Sound pressure level (Uncertainty K=3dB(A))
Sound power level (Uncertainty K=3dB(A))
87,9 dB (A)
98,9 dB (A)
Wear ear protectors!
Vibration information
Vibration total values (triaxial vector sum) determined according to EN 60745
Vibration emission value a
h, HD
Hammer-drilling into concrete
Uncertainty K=
10,3 m/s
2
1,5 m/s
2
WARNING
The vibration emission level given in this information sheet has been measured in accordance with a standardised test given in EN 60745 and
may be used to compare one tool with another. It may be used for a preliminary assessment of exposure.
The declared vibration emission level represents the main applications of the tool. However if the tool is used for dierent applications, with
dierent accessories or poorly maintained, the vibration emission may dier. This may signicantly increase the exposure level over the total
working period.
An estimation of the level of exposure to vibration should also take into account the times when the tool is switched o or when it is running
but not actually doing the job. This may signicantly reduce the exposure level over the total working period.
Identify additional safety measures to protect the operator from the eects of vibration such as: maintain the tool and the accessories, keep
the hands warm, organisation of work patterns.
WARNING! Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may result in electric
shock, re and/or serious injury. Save all warnings and instruc-
tions for future reference.
HAMMER SAFETY WARNINGS
Wear ear protectors. Exposure to noise can cause hearing loss.
Use auxiliary handle(s), if supplied with the tool. Loss of
control can cause personal injury.
Hold power tool by insulated gripping surfaces, when
performing an operation where the cutting accessory may
contact hidden wiring. Cutting accessory contacting a “live” wire
may make exposed metal parts of the power tool “live and could
give the operator an electric shock.
Additional Safety and Working Instructions
Use protective equipment. Always wear safety glasses when working
with the machine. The use of protective clothing is recommended,
such as dust mask, protective gloves, sturdy non-slip footwear,
helmet and ear defenders.
The dust produced when using this tool may be harmful to health.
Do not inhale the dust. Use a dust absorption system and wear a
suitable dust protection mask. Remove deposited dust thoroughly,
e.g. with a vacuum cleaner.
Do not machine any materials that present a danger to health (e.g.
asbestos).
When working in walls ceiling, or oor, take care to avoid electric
cables and gas or waterpipes.
Clamp your workpiece with a clamping device. Unclamped workpie-
ces can cause severe injury and damage.
9
GB
English
Switch the device o immediately if the insertion tool stalls! Do not
switch the device on again while the insertion tool is stalled, as doing
so could trigger a sudden recoil with a high reactive force. Determine
why the insertion tool stalled and rectify this, paying heed to the
safety instructions.
Possible causes can be:
it is tilted in the workpiece to be machined
breakage of the material to be used
the power tool is overloaded
Do not reach into the machine while it is running.
The insertion tool may become hot during use.
WARNING! Danger of burns
when changing tools
when setting the device down
Chips and splinters must not be removed while the machine is
running.
Remove the battery pack before starting any work on the appliance.
WARNING! To reduce the risk of re, personal injury, and product
damage due to a short circuit, never immerse your tool, battery pack
or charger in uid or al-low a uid to ow inside them. Corrosive or
conductive uids, such as seawater, certain industrial chemicals, and
bleach or bleach containing products, etc., Can cause a short circuit.
Use only System M18 chargers for charging System M18 battery
packs. Do not use battery packs from other systems.
Never break open battery packs and chargers and store only in dry
rooms. Keep dry at all times.
BATTERIES
Battery packs which have not been used for some time should be
recharged before use.
Temperatures in excess of 50°C (122°F) reduce the performance of
the battery pack. Avoid extended exposure to heat or sunshine (risk
of overheating).
but
For an optimum life-time, the battery packs have to be fully charged,
after use.
To obtain the longest possible battery life remove the battery pack
from the charger once it is fully charged.
For battery pack storage longer than 30 days: Store the battery pack
where the temperature is below 27°C and away from moisture Store
the battery packs in a 30% - 50% charged condition Every six months
of storage, charge the pack as normal.
Do not dispose of used battery packs in the household refuse or by
burning them. Milwaukee Distributors oer to retrieve old batteries
to protect our environment.
Do not store the battery pack together with metal objects (short
circuit risk).
No metal parts must be allowed to enter the battery section of the
charger (short circuit risk).
Battery acid may leak from damaged batteries under extreme load
or extreme temperatures. In case of contact with battery acid wash
it o immediately with soap and water. In case of eye contact rinse
thoroughly for at least 10 minutes and immediately seek medical
attention.
TRANSPORTING LITHIUM BATTERIES
Lithium-ion batteries are subject to the Dangerous Goods Legislation
requirements.
Transportation of those batteries has to be done in accordance with
local, national and international provisions and regulations.
The user can transport the batteries by road without further
requirements.
Commercial transport of Lithium-Ion batteries by third parties is
subject to Dangerous Goods regulations. Transport preparation and
transport are exclusively to be carried out by appropriately trained
persons and the process has to be accompanied by corresponding
experts.
When transporting batteries:
Ensure that battery contact terminals are protected and insulated to
prevent short circuit. Ensure that battery pack is secured against mo-
vement within packaging. Do not transport batteries that are cracked
or leak. Check with forwarding company for further advice
SPECIFIED CONDITIONS OF USE
The battery rotary pneumatic hammer can be used for hammer
drilling and drilling in wood, metal as well as plastic for independent
use away from mains supply.
MAINTENANCE
The ventilation slots of the machine must be kept clear at all times.
Important note! If the carbon brushes are worn, in addition to
exchanging the brushes the tool should be sent to after-sales service.
This will ensure long service life and top performance.
Use only Milwaukee accessories and Milwaukee spare parts. Should
components need to be replaced which have not been described,
please contact one of our Milwaukee service agents (see our list of
guarantee/service addresses).
If needed, an exploded view of the tool can be ordered. Please state
the Article No. as well as the machine type printed on the label
and order the drawing at your local service agents or directly at:
Techtronic Industries GmbH, Max-Eyth-Straße10, 71364Winnenden,
Germany.
10
English
GB
ECDECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that the product described
under “Technical Data fullls all the relevant provisions of the
directives
2011/65/EU (RoHS)
2006/42/EC
2014/30/EU
and the following harmonized standards have been used.
EN 60745-1:2009 + A11:2010
EN 60745-2-6:2010
EN 55014-1:2006 + A1:2009 + A2:2011
EN 55014-2:2015
EN 50581:2012
Winnenden, 2017-11-30
Alexander Krug / Managing Director
Authorized to compile the technical le
Techtronic Industries GmbH
Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany
SYMBOLS
Please read the instructions carefully before starting the
machine.
CAUTION! WARNING! DANGER!
Remove the battery pack before starting any work on the
appliance.
Accessory - Not included in standard equipment, available
as an accessory.
Do not dispose electric tools, batteries/rechargeable batteries
together with household waste material. Electric tools and
batteries that have reached the end of their life must be collec-
ted separately and returned to an environmentally compatible
recycling facility. Check with your local authority or retailer for
recycling advice and collection point.
European Conformity Mark
UkrSEPRO Conformity Mark
EurAsian Conformity Mark
11
Deutsch
D
TECHNISCHE DATEN
Akku-Bohrhammer
M18 BH
Produktionsnummer 4433 21 03 ...
... 000001-999999
Spannung Wechselakku 18 V
Leerlaufdrehzahl 0 - 1300 min
-1
Lastschlagzahl max. 0 - 7000 min
-1
Einzelschlagstärke entsprechend EPTA-Procedure 05/2009 1,2 J
Bohr-Durchmesser in Beton 16 mm
Bohr-Durchmesser in Stahl 10 mm
Bohr-Durchmesser in Holz 16 mm
Spannhals-Durchmesser 43 mm
Gewicht nach EPTA-Prozedur 01/2003 ( Li-lon 4,0 Ah) 2,5 kg
Geräuschinformation
Messwerte ermittelt entsprechend EN 60745. Der A-bewertete Geräuschpegel des Gerätes beträgt typischerweise:
Schalldruckpegel (Unsicherheit K=3dB(A))
Schallleistungspegel (Unsicherheit K=3dB(A))
87,9 dB (A)
98,9 dB (A)
Gehörschutz tragen!
Vibrationsinformationen
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745.
Schwingungsemissionswert a
h, HD
Bohrhämmern in Beton
Unsicherheit K=
10,3 m/s
2
1,5 m/s
2
WARNUNG
Der in diesen Anweisungen angegebene Schwingungspegel ist entsprechend einem in EN 60745 genormten Messverfahren gemessen
worden und kann für den Vergleich von Elektrowerkzeugen miteinander verwendet werden. Er eignet sich auch für eine vorläuge
Einschätzung der Schwingungsbelastung.
Der angegebene Schwingungspegel repräsentiert die hauptsächlichen Anwendungen des Elektrowerkzeugs. Wenn allerdings das
Elektrowerkzeug für andere Anwendungen, mit abweichenden Einsatzwerkzeugen oder ungenügender Wartung eingesetzt wird, kann der
Schwingungspegel abweichen. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich erhöhen.
Für eine genaue Abschätzung der Schwingungsbelastung sollten auch die Zeiten berücksichtigt werden, in denen das Gerät abgeschaltet
ist oder zwar läuft, aber nicht tatsächlich im Einsatz ist. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich
reduzieren.
Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Bedieners vor der Wirkung von Schwingungen fest wie zum Beispiel: Wartung
von Elektrowerkzeug und Einsatzwerkzeugen, Warmhalten der Hände, Organisation der Arbeitsabläufe.
WARNUNG! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheits-
hinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/
oder schwere Verletzungen verursachen. Bewahren Sie alle Sicher-
heitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
SICHERHEITSHINWEISE FÜR HÄMMER
Tragen Sie Gehörschutz. Die Einwirkung von Lärm kann Gehörver-
lust bewirken.
Benutzen Sie mit dem Gerät gelieferte Zusatzhandgrie. Der
Verlust der Kontrolle kann zu Verletzungen führen.
Halten Sie das Gerät an den isolierten Griächen, wenn
Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug
verborgene Stromleitungen treen kann. Der Kontakt mit einer
spannungsführenden Leitung kann auch metallene Geräteteile unter
Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.
Weitere Sicherheits- und Arbeitshinweise
Schutzausrüstung verwenden. Beim Arbeiten mit der Maschine
stets Schutzbrille tragen. Schutzkleidung wie Staubschutzmaske,
Schutzhandschuhe, festes und rutschsicheres Schuhwerk, Helm und
Gehörschutz werden empfohlen.
Beim Arbeiten entstehender Staub ist oft gesundheitsschädlich und
sollte nicht in den Körper gelangen. Staubabsaugung verwenden und
zusätzlich geeignete Staubschutzmaske tragen. Abgelagerten Staub
gründlich entfernen, z.B. Aufsaugen.
Es dürfen keine Materialien bearbeitet werden, von denen eine
Gesundheitsgefährdung ausgeht (z.B. Asbest).
Beim Arbeiten in Wand, Decke oder Fußboden auf elektrische Kabel,
Gas- und Wasserleitungen achten.
Sichern Sie Ihr Werkstück mit einer Spannvorrichtung. Nicht gesicher-
te Werkstücke können schwere Verletzungen und Beschädigungen
verursachen.
12
D
Deutsch
Beim Blockieren des Einsatzwerkzeuges bitte das Gerät sofort
ausschalten! Schalten Sie das Gerät nicht wieder ein, solange das Ein-
satzwerkzeug blockiert ist; hierbei könnte ein Rückschlag mit hohem
Reaktionsmoment entstehen. Ermitteln und beheben Sie die Ursache
für die Blockierung des Einsatzwerkzeuges unter Berücksichtigung
der Sicherheitshinweise.
Mögliche Ursachen dafür können sein:
Verkanten im zu bearbeitenden Werkstück
Durchbrechen des zu bearbeitenden Materials
Überlasten das Elektrowerkzeuges
Greifen Sie nicht in die laufende Maschine.
Das Einsatzwerkzeug kann während der Anwendung heiß werden.
WARNUNG! Verbrennungsgefahr
bei Werkzeugwechsel
bei Ablegen des Gerätes
Späne oder Splitter dürfen bei laufender Maschine nicht entfernt
werden.
Vor allen Arbeiten am Gerät den Wechselakku herausnehmen.
WARNUNG! Um die durch einen Kurzschluss verursachte Gefahr
eines Brandes, von Verletzungen oder Produktbeschädigungen zu
vermeiden, tauchen Sie das Werkzeug, den Wechselakku oder das
Ladegerät nicht in Flüssigkeiten ein und sorgen Sie dafür, dass keine
Flüssigkeiten in die Geräte und Akkus eindringen. Korrodierende oder
leitfähige Flüssigkeiten, wie Salzwasser, bestimmte Chemikalien und
Bleichmittel oder Produkte, die Bleichmittel enthalten, können einen
Kurzschluss verursachen.
Wechselakkus des Systems M18 nur mit Ladegeräten des Systems
M18 laden. Keine Akkus aus anderen Systemen laden.
Wechselakkus und Ladegeräte nicht önen und nur in trockenen
Räumen lagern. Vor Nässe schützen.
AKKUS
Längere Zeit nicht benutzte Wechselakkus vor Gebrauch nachladen.
Eine Temperatur über 50°C vermindert die Leistung des Wechselak-
kus. Längere Erwärmung durch Sonne oder Heizung vermeiden.
Die Anschlusskontakte an Ladegerät und Wechselakku sauber halten.
Für eine optimale Lebensdauer müssen nach dem Gebrauch die
Akkus voll geladen werden.
Für eine möglichst lange Lebensdauer sollten die Akkus nach dem
Auaden aus dem Ladegerät entfernt werden.
Bei Lagerung des Akkus länger als 30 Tage: Akku bei ca. 27°C und
trocken lagern. Akku bei ca. 30%-50% des Ladezustandes lagern.
Akku alle 6 Monate erneut auaden.
Verbrauchte Wechselakkus nicht ins Feuer oder in den Hausmüll
werfen. Milwaukee bietet eine umweltgerechte Alt-Wechselakku-
Entsorgung an; bitte fragen Sie Ihren Fachhändler.
Wechselakkus nicht zusammen mit Metallgegenständen aufbewah-
ren (Kurzschlussgefahr).
In den Wechselakku-Einschubschacht der Ladegeräte dürfen keine
Metallteile gelangen (Kurzschlussgefahr).
Unter extremer Belastung oder extremer Temperatur kann aus
beschädigten Wechselakkus Batterieüssigkeit auslaufen. Bei Berüh-
rung mit Batterieüssigkeit sofort mit Wasser und Seife abwaschen.
Bei Augenkontakt sofort mindestens 10 Minuten gründlich spülen
und unverzüglich einen Arzt aufsuchen.
TRANSPORT VON LITHIUMIONENAKKUS
Lithium-Ionen-Akkus fallen unter die gesetzlichen Bestimmungen
zum Gefahrguttransport.
Der Transport dieser Akkus muss unter Einhaltung der lokalen, nati-
onalen und internationalen Vorschriften und Bestimmungen erfolgen.
Verbraucher dürfen diese Akkus ohne Weiteres auf der Straße
transportieren.
Der kommerzielle Transport von Lithium-Ionen-Akkus durch
Speditionsunternehmen unterliegt den Bestimmungen des Gefahr-
guttransports. Die Versandvorbereitungen und der Transport dürfen
ausschließlich von entsprechend geschulten Personen durchgeführt
werden. Der gesamte Prozess muss fachmännisch begleitet werden.
Folgende Punkte sind beim Transport von Akkus zu beachten:
Stellen Sie sicher, dass die Kontakte geschützt und isoliert sind, um
Kurzschlüsse zu vermeiden. Achten Sie darauf, dass der Akkupack
innerhalb der Verpackung nicht verrutschen kann. Beschädigte oder
auslaufende Akkus dürfen nicht transportiert werden. Wenden Sie
sich für weitere Hinweise an Ihr Speditionsunternehmen.
BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG
Der Akkubohrhammer ist universell einsetzbar zum Hammerbohren
in Gestein und zum Bohren in Holz, Metall und Kunststo unabhän-
gig von einem Netzanschluss.
WARTUNG
Stets die Lüftungsschlitze der Maschine sauber halten.
Bei abgenutzten Kohlebürsten sollte zusätzlich zum Kohlebürsten-
wechsel ein Kundendienst in einer Servicewerkstatt durchgeführt
werden. Dies erhöht die Lebensdauer der Maschine und garantiert
eine ständige Betriebsbereitschaft.
Nur Milwaukee Zubehör und Milwaukee Ersatzteile verwenden. Bau-
teile, deren Austausch nicht beschrieben wurde, bei einer Milwaukee
Kundendienststelle auswechseln lassen (Broschüre Garantie/Kunden-
dienstadressen beachten).
Bei Bedarf kann eine Explosionszeichnung des Gerätes unter Angabe
der Maschinen Type und der sechsstelligen Nummer auf dem Leis-
tungsschild bei Ihrer Kundendienststelle oder direkt bei Techtronic
Industries GmbH, Max-Eyth-Straße10, 71364Winnenden, Germany
angefordert werden.
13
Deutsch
D
CEKONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass das unter Technische
Daten“ beschriebene Produkt mit allen relevanten Vorschriften der
Richtlinien
2011/65/EU (RoHS)
2006/42/EG
2014/30/EU
und den folgenden harmonisierten normativen Dokumenten
übereinstimmt
EN 60745-1:2009 + A11:2010
EN 60745-2-6:2010
EN 55014-1:2006 + A1:2009 + A2:2011
EN 55014-2:2015
EN 50581:2012
Winnenden, 2017-11-30
Alexander Krug / Managing Director
Bevollmächtigt die technischen Unterlagen zusammenzustellen.
Techtronic Industries GmbH
Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany
SYMBOLE
Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung vor Inbetriebnahme
sorgfältig durch.
ACHTUNG! WARNUNG! GEFAHR!
Vor allen Arbeiten am Gerät den Wechselakku herausneh-
men.
Zubehör - Im Lieferumfang nicht enthalten, empfohlene
Ergänzung aus dem Zubehörprogramm.
Elektrogeräte, Batterien/Akkus dürfen nicht zusammen mit
dem Hausmüll entsorgt werden. Elektrische Geräte und Akkus
sind getrennt zu sammeln und zur umweltgerechten Entsor-
gung bei einem Verwertungsbetrieb abzugeben. Erkundigen
Sie sich bei den örtlichen Behörden oder bei Ihrem Fachhändler
nach Recyclinghöfen und Sammelstellen.
CE-Konformitätszeichen
UkrSEPRO Konformitätszeichen
EurAsian Konformitätszeichen
14
Français
Fr
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Perforateur sans fil
M18 BH
Numéro de série 4433 21 03 ...
... 000001-999999
Tension accu interchangeable 18 V
Vitesse de rotation à vide 0 - 1300 min
-1
Perçage à percussionen charge max. 0 - 7000 min
-1
Puissance de frappe individuelle suivant EPTA-Procedure 05/2009 1,2 J
ø de perçage dans le béton 16 mm
ø de perçage dans acier 10 mm
ø de perçage dans bois 16 mm
ø du collier de serrage 43 mm
Poids suivant EPTA-Procedure 01/2003 ( Li-lon 4,0 Ah) 2,5 kg
Informations sur le bruit
Valeurs de mesure obtenues conforment à la EN 60745. Les mesures réelles (des niveaux acoustiques de l’appareil sont :
Niveau de pression acoustique (Incertitude K=3dB(A))
Niveau d‘intensité acoustique (Incertitude K=3dB(A))
87,9 dB (A)
98,9 dB (A)
Toujours porter une protection acoustique!
Informations sur les vibrations
Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle de trois sens) établies conformément à EN 60745.
Valeur d’émission vibratoire a
h, HD
Perçage à percussion le béton
Incertitude K=
10,3 m/s
2
1,5 m/s
2
AVERTISSEMENT
Le niveau vibratoire indiqué dans ces instructions a été mesuré selon un procédé de mesure normalisé dans la norme EN 60745 et peut être
utilisé pour comparer des outils électriques entre eux. Il convient aussi à une estimation provisoire de la sollicitation par les vibrations.
Le niveau vibratoire indiqué représente les applications principales de l’outil électrique. Toutefois, si l’outil électrique est utilisé pour d’autres
applications, avec des outils rapportés qui dièrent ou une maintenance insusante, il se peut que le niveau vibratoire diverge. Cela peut
augmenter nettement la sollicitation par les vibrations sur tout l’intervalle de temps du travail.
Pour une estimation précise de la sollicitation par les vibrations, on devrait également tenir compte des temps pendant lesquels l’appareil
n’est pas en marche ou tourne sans être réellement en service. Cela peut réduire nettement la sollicitation par les vibrations sur tout
l’intervalle de temps du travail.
Dénissez des mesures de sécurité supplémentaires pour protéger l’utilisateur contre l’inuence des vibrations, comme par exemple : la
maintenance de l’outil électrique et des outils rapportés, le maintien au chaud des mains, l’organisation des déroulements de travail.
AVERTISSEMENT! Lisez toutes les consignes de sécurité
et les instructions. Le non-respect des avertissements et instruc-
tions indiqués ci après peut entraîner un choc électrique, un incendie
et/ou de graves blessures sur les personnes. Bien garder tous les
avertissements et instructions.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR MARTEAU ROTATIF
Portez une protection acoustique. Lexposition au bruit pourrait
provoquer une diminution de l‘ouïe.
Utilisez les poignées supplémentaires livrées en même
temps que l‘appareil. La perte de contrôle peut mener à des
blessures.
Maintenez l’appareil par les surfaces de poignée isolées
lorsque vous exécutez des travaux pendant lesquels l’outil
de coupe peut toucher des lignes électriques dissimulées. Le
contact de l’outil de coupe avec un câble qui conduit la tension peut
mettre les pièces métalliques de l’appareil sous tension et mener à
une décharge électrique.
Avis complémentaires de sécurité et de travail
Utiliser l’équipement de protection. Toujours porter des lunettes de
protection pendant le travail avec la machine. Il est recommandé
de porter des articles de protection, tels que masque antipoussière,
gants de protection, chaussures tenant bien aux pieds et antidéra-
pantes, casque et protection acoustique.
Les poussières dégagées lors du travail sont souvent nocives et ne
devraient pas pénétrer dans le corps. Utiliser un dispositif d’aspiration
de poussières et porter en plus un masque de protection approprié.
Eliminer soigneusement les dépôts de poussières, p. ex. en les
aspirant au moyen d‘un système d‘aspiration de copeaux.
Il est interdit de travailler des matériaux dangereux pour la santé (par
ex. amiante).
Lors du perçage dans les murs, les plafonds ou les planchers, toujours
faire attention aux câbles électriques et aux conduites de gaz et d‘eau.
Fixer fermement la pièce en exécution à l‘aide d‘un dispositif de serra-
ge. Des pièce en exécution non fermement xées peuvent provoquer
des dommages et des lésions graves.
15
Fr
Français
Désactiver immédiatement le dispositif en cas de blocage ! Ne pas
réactiver le dispositif avec l‘outil bloqué; il y a le risque de provoquer
un contrecoup avec moment de réaction élevé. Établir et éliminer la
cause du blocage de l‘outil en prêtant attention aux consignes de
sécurité.
Les causes possibles sont :
Encastrement dans la pièce à travailler.
Le dispositif a traversé le matériau à travailler en le cassant.
Le dispositif électrique a été surchargé.
Ne pas approcher les mais de la partie en mouvement de la machine.
Durant l‘utilisation, l‘outil peut se surchauer.
AVERTISSEMENT! Danger de brûlures
durant le remplacement de l‘outil
durant la dépose de l‘outil
Ne jamais enlever les copeaux ni les éclats lorsque la machine est
en marche.
Avant tous travaux sur l‘appareil retirer l’accu interchangeable.
AVERTISSEMENT! Pour réduire le risque d‘incendie, de blessures
corporelles et de dommages cau-sés par un court-circuit, ne jamais
immerger l‘outil, le bloc-piles ou le chargeur dans un liquide ou
laisser couler un uide à l‘intérieur de celui-ci. Les uides corrosifs
ou conducteurs, tels que l‘eau de mer, certains produits chim-iques
industriels, les produits de blanchiment ou de blanchi-ment, etc.,
Peuvent provoquer un court-circuit.
Ne charger les accus interchangeables du système M18 qu’avec le
chargeur d’accus du système M18. Ne pas charger des accus d’autres
systèmes.
Ne pas ouvrir les accus interchangeables et les chargeurs et ne les
stocker que dans des locaux secs. Les protéger contre l’humidité.
ACCUS
Recharger les accus avant utilisation après une longue période de
non utilisation.
Une température supérieure à 50°C amoindrit la capacité des accus.
Eviter les expositions prolongées au soleil ou au chauage.
Tenir propres les contacts des accus et des chargeurs.
Pour une durée de vie optimale, les accus doivent être chargés à fond
après l‘utilisation.
Pour une plus longue durée de vie, enlever les batteries du chargeur
de batterie quand celles-ci seront chargées.
En cas d‘entreposage de la batterie pour plus de 30 jours: Entreposer
la batterie à 27°C environ dans un endroit sec. Entreposer la batterie
avec une charge d‘environ 30% - 50%. Recharger la batterie tous
les 6 mois.
Ne pas jeter les accus interchangeables usés au feu ou avec les
déchets ménagers. Milwaukee ore un système d’évacuation
écologique des accus usés.
Ne pas conserver les accus interchangeables avec des objets métal-
liques (risque de court-circuit)
Aucune pièce métallique ne doit pénétrer dans le logement d’accu du
chargeur (risque de court-circuit)
En cas de conditions ou températures extrêmes, du liquide caustique
peut s’échapper d’un accu interchangeable endommagé. En cas de
contact avec le liquide caustique de la batterie, laver immédiatement
avec de l’eau et du savon. En cas de contact avec les yeux, rincer soig-
neusement avec de l’eau et consulter immédiatement un médecin.
TRANSPORT DE BATTERIES LITHIUMION
Les batteries lithium-ion sons soumises aux dispositions législatives
concernant le transport de produits dangereux.
Le transport de ces batteries devra s‘eectuer dans le respect des
dispositions et des normes locales, nationales et internationales.
Les utilisateurs peuvent transporter ces batteries sans restrictions.
Le transport commercial de batteries lithium-ion est réglé par les
dispositions concernant le transport de produits dangereux. La prépa-
ration au transport et le transport devront être eectués uniquement
par du personnel formé de façon adéquate. Tout le procédé devra être
géré d‘une manière professionnelle.
Durant le transport de batteries il faut respecter les consignes
suivantes :
S‘assurer que les contacts soient protégés et isolés en vue d‘éviter des
courts-circuits. S‘assurer que le groupe de batteries ne puisse pas se
déplacer à l‘intérieur de son emballage. Des batteries endommagées
ou des batteries perdant du liquide ne devront pas être transportées.
Pour tout renseignement complémentaire veuillez vous adresser à
votre transporteur professionnel.
UTILISATION CONFORME AUX PRESCRIPTIONS
Le marteau-perforateur à accu est conçu pour un travail universel de
perçage à percussion dans la maçonnerie, ainsi que pour le perçage
du bois, du métal et des matières plastiques.
ENTRETIEN
Tenir toujours propres les orices de ventilation de la machine.
Attention! Lorsque les balais (charbons) sont usés, il est recommandé
de faire eectuer, outre le changement des balais (charbons), une
inspection dans une station de service après-vente. Ceci augmente la
durée de vie de la machine et garantit un fonctionnement permanent
de la machine.
Utiliser uniquement les accessoires Milwaukee et les pièces
détachées Milwaukee. Faire remplacer les composants dont le
remplacement n‘a pas été décrit, par un des centres de service après-
vente Milwaukee (observer la brochure avec les adresses de garantie
et de service après-vente).
Si besoin est, une vue éclatée de l‘appareil peut être fournie.
S‘adresser, en indiquant bien le numéro porté sur la plaque
signalétique, à votre station de service après-vente (voir liste jointe)
ou directement à Techtronic Industries GmbH, Max-Eyth-Straße10,
71364Winnenden, Germany.
16
Français
Fr
DÉCLARATION CE DE CONFORMITÉ
Nous déclarons, sous notre responsabilité exclusive, que le produit
décrit ici dans les «Caractéristiques techniques» satisfait à toutes les
dispositions pertinentes des directives
2011/65/UE (RoHS)
2006/42/CE
2014/30/UE
et que les normes harmonisées suivantes ont été appliquées.
EN 60745-1:2009 + A11:2010
EN 60745-2-6:2010
EN 55014-1:2006 + A1:2009 + A2:2011
EN 55014-2:2015
EN 50581:2012
Winnenden, 2017-11-30
Alexander Krug / Managing Director
Autorisé à compiler la documentation technique.
Techtronic Industries GmbH
Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany
SYMBOLES
Veuillez lire avec soin le mode d‘emploi avant la mise en
service
ATTENTION! AVERTISSEMENT! DANGER!
Avant tous travaux sur l‘appareil retirer l’accu interchan-
geable.
Accessoires - Ces pièces ne font pas partie de la livraison. Il
s‘agit là de compléments recommandés pour votre machine
et énumérés dans le catalogue des accessoires.
Les dispositifs électriques, les batteries et les batteries
rechargables ne sont pas à éliminer dans les déchets ménagers.
Les dispositifs électriques et les batteries sont à collecter sépa-
rément et à remettre à un centre de recyclage en vue de leur
élimination dans le respect de l‘environnement. S‘adresser aux
autorités locales ou au détaillant spécialisé en vue de connaître
l‘emplacement des centres de recyclage et des points de collecte.
Marque CE
Marque de qualité UkrSEPRO
Marque de qualité EurAsian
17
Italiano
I
DATI TECNICI
Tassellatore a batteria
M18 BH
Numero di serie 4433 21 03 ...
... 000001-999999
Tensione batteria 18 V
Numero di giri a vuoto 0 - 1300 min
-1
Percussione a pieno carico max. 0 - 7000 min
-1
Forza colpo singolo corrispondente alla procedura EPTA 05/2009 1,2 J
ø Foratura in calcestruzzo 16 mm
ø Foratura in acciaio 10 mm
ø Foratura in legno 16 mm
ø collarino di ssaggio 43 mm
Peso secondo la procedura EPTA 01/2003 ( Li-lon 4,0 Ah) 2,5 kg
Informazioni sulla rumorosità
Valori misurati conformemente alla norma EN 60745. La misurazione A del livello di pressione acustica dell’utensile è di solito di:
Livello di rumorosità (Incertezza della misura K=3dB(A))
Potenza della rumorosità (Incertezza della misura K=3dB(A))
87,9 dB (A)
98,9 dB (A)
Utilizzare le protezioni per l‘udito!
Informazioni sulle vibrazioni
Valori totali delle oscillazioni (somma di vettori in tre direzionmisurati conformemente alla norma EN 60745
Valore di emissione dell’oscillazione a
h, HD
Forare in calcestruzzo
Incertezza della misura K=
10,3 m/s
2
1,5 m/s
2
AVVERTENZA
Il livello di vibrazioni indicato nelle presenti istruzioni è stato misurato in conformità con un procedimento di misurazione codicato nella
EN 60745 e può essere utilizzato per un confronto tra attrezzi elettrici. Inoltre si può anche utilizzare per una valutazione preliminare della
sollecitazione da vibrazioni.
Il livello di vibrazioni indicato rappresenta le applicazioni principali dell’attrezzo elettrico. Se viceversa si utilizza l’attrezzo elettrico per altri
scopi, con accessori dierenti o con una manutenzione insuciente, il livello di vibrazioni può risultare diverso. E questo può aumentare
decisamente la sollecitazione da vibrazioni lungo l’intero periodo di lavorazione.
Ai ni di una valutazione precisa della sollecitazione da vibrazioni si dovrebbero tenere presente anche i periodi in cui l’apparecchio rimane
spento oppure, anche se acceso, non viene eettivamente utilizzato. Ciò può ridurre notevolmente la sollecitazione da vibrazioni lungo
l’intero periodo di lavorazione.
Stabilite misure di sicurezza supplementari per la tutela dell’operatore dall’eetto delle vibrazioni, come ad esempio: manutenzione
dell’attrezzo elettrico e degli accessori, riscaldamento delle mani, organizzazione dei processi di lavoro.
AVVERTENZA! E’ necessario leggere tutte le indicazioni
di sicurezza e le istruzioni. In caso di mancato rispetto delle
avvertenze di pericolo e delle istruzioni operative si potrà creare il
pericolo di scosse elettriche, incendi e/o incidenti gravi. Conservare
tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni operative per
ogni esigenza futura.
NORME DI SICUREZZA PER MARTELLO
PERFORATORE
Indossare protezioni acustiche adeguate. Lesposizione al
rumore potrebbe comportare una riduzione dell’udito.
Utilizzare l‘utensile con la sua impugnatura supplemen-
tare. La perdita di controllo potrebbe causare danneggiamenti
all‘utilizzatore.
Impugnare l’apparecchio sulle superci di tenuta isolate
mentre si eseguono lavori durante i quali l’utensile da taglio
potrebbe entrare in contatto con cavi di corrente. Leventuale
contatto dell’utensile da taglio con un cavo sotto tensione potrebbe
mettere sotto tensione le parti metalliche dell’apparecchio e provo-
care una folgorazione.
Ulteriori avvisi di sicurezza e di lavoro
Usare dispositivi di protezione. Durante il lavoro con la macchina biso-
gna sempre portare occhiali di protezione. Si consiglia di indossare
indumenti di protezione come maschera antipolvere, guanti di
protezione, scarpe antiscivolo robuste, casco e cue di protezione
acustica.
La polvere provocata durante la lavorazione con questo utensile può
essere dannosa alla salute e per questo motivo non devono entrare
in contatto con il corpo. Usare un sistema d‘aspirazione polvere e
indossare una maschera di protezione dalla polvere. Rimuovere i
depositi di polvere, per esempio con un aspiratore.
/