AL-KO Submersible Pressure Pump DIVE 5500/3 Používateľská príručka

Typ
Používateľská príručka
D
2 DIVE 5500-3 / DIVE 6300-4
Inhaltsverzeichnis
D Betriebsanleitung...................................................................................................... 5
EN Translation of the original operating instructions................................................... 10
NL Vertaling van de originele gebruikershandleiding.................................................. 15
FR Traduction du mode d‘emploi original....................................................................20
ES Traducción del manual de instrucciones original...................................................25
IT Traduzione delle istruzioni per l‘uso originali.........................................................30
SL Prevod izvirnika navodila za uporabo....................................................................35
HR Prijevod originalnih uputa za uporabu................................................................... 40
PL Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsług..............................................................45
CS Překlad originálního návodu k použití....................................................................50
SK Preklad originálneho návodu na použitie...............................................................55
HU Az eredeti használati utasítás fordítása.................................................................60
DA Oversættelse af original brugsanvisning................................................................65
SV Översättning av orginalbruksanvisning.................................................................. 70
NO Oversettelse av original bruksanvisning................................................................ 75
FI Alkuperäisen käyttöohjeen käännös...................................................................... 80
ET Tõlge originaalkasutusjuhendist............................................................................. 85
LT Originalios instrukcijos vertimas.............................................................................90
LV Oriģinālās ekspluatācijas instrukcijas tulkojums.................................................... 95
RU Перевод оригинального руководства по эксплуатации...................................100
UK Переклад оригінального посібника з експлуатації...........................................106
TR Orjinal kullanım kılavuzunun çevirisi.................................................................... 111
© 2013
AL-KO KOBER GROUP Kötz, Germany
This documentation or excerpts therefrom may not be reproduced or disclosed to third parties without
the express permission of the AL-KO KOBER GROUP.
Preklad originálneho návodu na použitie
477 275_a 55
PREKLAD ORIGINÁLNEHO NÁVODU NA
POUŽITIE
Obsah
O tomto návode............................................... 55
Popis výrobku...................................................55
Rozsah dodávky...............................................56
Bezpečnostné pokyny...................................... 56
Montáž..............................................................56
Uvedenie do prevádzky................................... 56
Údržba a ošetrovanie.......................................57
Skladovanie......................................................57
Likvidácia..........................................................57
Pomoc pri poruchách.......................................57
Vyhlásenie o zhode ES....................................59
Záruka.............................................................. 59
O TOMTO NÁVODE
Pred uvedením do prevádzky prečítajte túto
dokumentáciu. Toto je predpokladom pre
bezpečnú prácu a manipuláciu bez porúch.
Dodržiavajte bezpečnostné a výstražné po-
kyny uvedené v tejto dokumentácii a na
prístroji.
Táto dokumentácia je trvalou súčasťou opís-
aného výrobku a pri predaji sa má odovzdať
kupujúcemu spolu s výrobkom.
Vysvetlenie značiek
POZOR!
Presným dodržiavaním týchto
výstražných pokynov môžete zabrániť
ublíženiu na zdraví a/ alebo vecným ško-
dám.
ADVICE
Špeciálne pokyny pre lepšiu zrozumiteľ-
nosť a manipuláciu.
POPIS VÝROBKU
V tejto dokumentácii popisované rôzne modely
ponorných čerpadiel. Svoj model identifikujte po-
dľa typového štítku.
Prehľad produktu
1 Vývod čerpadla
2 Napájací kábel
3 Držadlo
4 Svorkovanie kábla
5 Plavákový spínač
6 Sito čističa nasávaného vzduchu
7 Teleso čerpadla
8 Kombinovaná vsuvka
Funkcie
Ponorné tlakové čerpadlo nasáva vodu cez sito
čističa nasávanej vody (8) a odvádza ju prostred-
níctvom odvodového otvoru.
Použitie v súlade s určením
Ponorné tlakové čerpadlo je určené na domáce
používanie v byte a na záhrade. Musí byť
používané iba na účely zodpovedajúce jeho tech-
nickým vlastnostiam.
Ponorné tlakové čerpadlo je určené iba pre nas-
ledujúce použitie:
vyprázdnenie nádrží alebo na prečerpávanie
na odber vody zo studní, šachiet a ostatných
nádrží na vodu
na prevádzku zavlažovacích systémov a zav-
lažovačov trávnikov
na zásobovanie domácností vodou
Ponorné tlakové čerpadlo je vhodné iba na pum-
povanie týchto kvapalín:
číra voda
dažďová voda
chlórovaná voda (voda z bazénov)
voda na domáce použitie
Možné chybné použitie
Ponorné tlakové čerpadlo nesmie byť používané
na nepretržitú prevádzku. Čerpadlo nie je vhodné
na pumpovanie:
pitnej vody
slanej vody
tekutých potravín
korozívnych a chemických látok
kyslých, zápalných, výbušných alebo prcha-
vých kvapalín
kvapalín s teplotou viac ako 35°C
vody s pieskom alebo brúsnych kvapalín
kalov obsahujúcich textilný, alebo papierový
zvyškový materiál
sk
Rozsah dodávky
56 477 275_a
ROZSAH DODÁVKY
Tepelná ochrana
Ponorné tlakové čerpadlo je vybavené tepelným
spínačom, ktorý ho vypne v prípade prehriatia. Po
ochladnutí, ktoré trvá približne 15 - 20 minút, sa
čerpadlo automaticky zapne.
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
POZOR!
Nebezpečenstvo poranenia!
Prístroj a predlžovací kábel používajte
iba v technicky bezchybnom stave! Poš-
kodené prístroje sa nesmú prevádzko-
vať.
Bezpečnostné a ochranné prvky nes-
miete za žiadnych okolností vyradiť z
prevádzky!
Deti a osoby, ktoré nie oboznámené
s návodom na obsluhu, prístroj nesmú
používať.
Prístroj nikdy nedvíhať, neprepravovať alebo
neupevňovať za pripojovací kábel.
Zmeny vykonávané svojpomocne alebo pre-
stavby sú na prístroji zakázané.
Bezpečnosť elektrických súčastí
UPOZORNENIE!
Nebezpečenstvo pri dotyku dielov ve-
dúcich napätie!
Ak je predlžovací kábel poškodený alebo
prerezaný, vytiahnite zástrčku okamžite
zo zásuvky! Pripojenie odporúčame vy-
konať cez ochranný spínač s menovitým
zvodovým prúdom < 30 mA.
Domáce sieťové napätie musí súhlasiť s úda-
jmi o sieťovom napätí v technických údajoch,
nepoužívať iné napájacie napätie.
Prístroj smie byť prevádzkovaný len s elek-
trickým zariadením podľa normy DIN/VDE
0100, oddiel 737, 738 a 702 (bazény). Pre
zabezpečenie je nutné inštalovať ochranný
spínač vodiča 10 A a ochranný spínač zvodo-
vého prúdu s menovitým zvodovým prúdom
10/30 mA.
Používajte iba predlžovacie káble, ktoré
určené na používanie vonku – minimálny
prierez 1,5 mm
2
. Káblový bubon vždy úplne
odvinúť.
Poškodené alebo zlomené predlžovacie
káble nesmú byť používané.
Pred každým uvedením do prevádzky
skontrolujte stav svojho predlžovacieho
kábla.
MONTÁŽ
Montáž tlakového vedenia
ADVICE
Viacrozmerový fiting môže byť odre-
zaný, aby sa prispôsobil na napojenie
zvoleného potrubia. Optimálne dopravo-
vané množstvo sa dosiahne použitím po-
trubia čo najväčšieho priemeru.
1 Naskrutkovať kombinovanú vsuvku (10) na
prívodový otvor.
2 Napojiť potrubie na viacrozmerový fiting.
3 Napájací kábel (3) pripevniť pomocou spojo-
vacích prostriedkov kábla k výtlačnému po-
trubiu.
4 Pri ponáraní čerpadla do studní a šachiet pri-
pevniť lano na predurčenú spojku lana (4).
5 Rozvinúť napájací kábel.
6 Zasuňte zástrčku do zásuvky. Keď sa do-
siahne určitej hladiny vody (spúšťacia úro-
veň) plavákový spínač automaticky zapne
čerpadlo a vypne ho v prípade zníženia hla-
diny vody pod vypínaciu úroveň. Konzultujte
s popisom technických vlastností.
UVEDENIE DO PREVÁDZKY
Bezpečnosť
POZOR!
Zachovávajte vhodné opatrenia, aby
ste v prípade poruchy čerpadla zab-
ránili škodám spôsobeným záplavou
priestoru. Môžete sa poistiť inštaláciou
poplašného zariadenia alebo núdzového
čerpadla.
POZOR!
Ponorte pomaly čerpadlo do vody. Po-
držte čerpadlo v ľahko naklonenej po-
lohe, aby sa eventuálne uvoľnil vz-
duch, ktorý zostal vo vnútri (odvzduš-
niť). Dajte pozor na bezpečnostnú úro-
veň čerpadla. V prípade bahnitého, pie-
sočnatého alebo kamenitého podložia
je vhodné postaviť čerpadlo na ur-
čený povrch alebo ho uveďte do pre-
vádzky zavesené na lane. Uistite sa, aby
bola dodržaná dostatočná vzdialenosť
od dna.
Uvedenie do prevádzky
477 275_a 57
POZOR!
Čerpadlo nesmie nasávať žiadne pevné
častice. Piesok a iné brúsne materiály,
nachádzajúce sa vo vode, poškodzujú
čerpadlo. Je vhodné pripevniť lano na
rukoväť čerpadiel ponorených v stud-
niach a nádržkách. V prípade nádržiek
a malých studní je potrebné dávať pozor
na ich vhodné rozmery, viď. obr. B.
POZOR!
Nádrže a malé studne otvárajte opatrne.
POZOR!
Pri opätovnom uvedení do prevádzky po
vybratí zo šachty dbať na úplné vyprázd-
nenie výtlačného potrubia, inak sa čer-
padlo samočinne neodvzdušní a môže
dôjsť k poškodeniu čerpadla.
POZOR!
Nenechajte bežať čerpadlo s uzavretým,
alebo zablokovaným výtlačným potru-
bím.
ADVICE
Čerpadlo je na vývode vybavené spät-
nou klapkou (2). zabraňuje vyprázd-
neniu výtlačného potrubia pri každom
odstavení čerpadla.
Určenie hladiny zapínania a vypínania
Kábel plavákového spínača je upevnený na te-
lese čerpadla. Hladiny zapnutia a vypnutia čer-
padla sa môžu regulovať zmenou polohy upev-
nenia kábla plavákového spínača. Doporučená
dĺžka kábla plavákového spínača je približne 120
mm.
POZOR!
Kontrolujte neustále čerpadlo pri odčer-
pávaní na minimálnu hĺbku ponoru,
aby ste zabránili prevádzke nasucho.
bude dosiahnutá minimálna hĺbka
ponoru, zastavte čerpadlo odpojením
zástrčky od zásuvky.
ADVICE
V prípade že sa nedosiahne minimálna
hĺbka ponoru, čerpadlo nasáva vz-
duch. V tomto prípade ho musíte pred
použitím odvzdušniť (viď Uvedenie do
prevádzky).
Vypnutie čerpadla
1 Stačí vytiahnuť zástrčku zo zásuvky.
ÚDRŽBA A OŠETROVANIE
Pred všetkými montážnymi a opravnými prá-
cami prístroj odpojte zo siete
Čistenie čerpadla
ADVICE
Po čerpaní chlórovanej bazénovej vody
alebo kvapalín, ktoré zanechávajú
zvyšky, je nutné čerpadlo vypláchnuť
čistou vodou.
1. Sacie drážky sacej pätice vyčistite v prípade
potreby čistou vodou.
SKLADOVANIE
ADVICE
Pri nebezpečenstve zamrznutia je nutné
systém úplne vyprázdniť.
LIKVIDÁCIA
Opotrebované prístroje, batérie alebo
akumulátory nelikvidujte s komun-
álnym odpadom!
Obal, zariadenie a príslušenstvo sú vyro-
bené z recyklovateľných materiálov a je
nutné ich vhodne zlikvidovať.
POMOC PRI PORUCHÁCH
Pomoc pri poruchách
UPOZORNENIE!
Pred odstraňovaním poruchy vytiahnite sieťovú zástrčku. Pred odstraňovaním poruchy vy-
tiahnite sieťovú zástrčku.
sk
Pomoc pri poruchách
58 477 275_a
Porucha Možná príčina Riešenie
Je zablokované obežné koleso. Odstráňte nečistoty v sacej časti. Ot-
vorom v kryte motora vzadu vyčistite
vhodným nástrojom.
Tepelný spínač sa vypol. Počkajte, kým tepelný spínač ponorné
čerpadlo opäť nezapne. Dávajte pozor
na maximálnu teplotu čerpaného mé-
dia. Ponorné čerpadlo nechajte skon-
trolovať.
Nie je k dispozícii sieťové napätie. Skontrolujte poistky a nechajte skon-
trolovať napájanie prúdom odborným
elektrikárom.
Motor nebeží.
Plavákový spínač sa pri vzrastajúcim
stavu vody nespustí.
Ponorné čerpadlo zašlite na servisné
miesto spoločnosti AL-KO.
Vzduch v kryte čerpadla. Ponorné čerpadlo odvzdušnite umiest-
nením do priečnej pozície.
Zanesenie v sacej časti Odstráňte nečistoty v sacej časti.
Zatvorené tlakové vedenie. Otvorte tlakové vedenie.
Ponorné čerpadlo
beží, ale nečerpá.
Tlaková hadica je zlomená. Tlakovú hadicu narovnajte.
Priemer hadice je príliš malý. Použite väčšiu tlakovú hadicu.
Zanesenie v sacej časti. Odstráňte nečistoty v sacej časti.
Čerpané
množstvo je príliš
nízke.
Čerpacia výška je príliš vysoká. Rešpektujte max. čerpaciu výšku, pozri
technické údaje!
ADVICE
U neopraviteľných porúch sa prosím obráťte na našu príslušnú zákaznícku službu.
Vyhlásenie o zhode ES
477 275_a 59
VYHLÁSENIE O ZHODE ES
Týmto vyhlasujeme, že tento výrobok, ktorý bol nami uvedený do obehu, zodpovedá prevedenie podľa
požiadaviek harmonizovaných smerníc EÚ, bezpečnostných noriem EÚ a produktových štandardov.
Produkt Typ Výrobca
Ponorné čerpadlo, elek-
trické
Sériové číslo
G3023025
DIVE 5500/3
DIVE 6300/4
AL-KO Geräte GmbH
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
Zodpovedný zástupca Smernice EÚ Harmonizované normy
Anton Eberle
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
2006/95/ES
2004/108/ES
2011/65/ES
Kötz, 26-08-2013
Antonio De Filippo; Managing Director
EN 60335 -1:
2002+A1+A11+A12+A2+A13+A14+A15
EN 60335 -2-41: 2003+A1+A2
EN 62233: 2008
EN 55014 -1: 2006+A1+A2
EN 55014 -2: 1997+A1+A2
EN 61000 -3-2: 2006+A1+A2
EN 61000 -3-3: 2008
ZÁRUKA
Prípadné chyby materiálu alebo výrobné chyby na prístroji odstránime počas zákonnej premlčacej lehoty
pre nároky na odstránenie chyby podľa našej voľby opravou alebo náhradným dodaním. Premlčacia
lehota sa určuje vždy podľa legislatívy krajiny, v ktorej bol prístroj kúpený.
Záruku poskytujeme len pri:
odbornej manipulácii s prístrojom,
dodržiavaní návodu na obsluhu,
používaní originálnych náhradných dielov
Záruka zaniká pri:
pokusoch o opravu prístroja,
technických zmenách na prístroji,
používaní prístroja v rozpore s jeho určením
(napr. na priemyselné alebo komunálne účely).
Záruka sa nevzťahuje na:
poškodenia laku, ktoré sa vždy považujú za bežné opotrebovanie,
diely podliehajúce rýchlemu opotrebovaniu, ktoré v zozname náhradných dielov označené rámče-
kom [xxx xxx (x)]
spaľovacie motory – pre ne platia samostatné záručné podmienky príslušného výrobcu motorov
Záručná doba začína plynúť dňom kúpy prostredníctvom prvého odberateľa. Rozhodujúci je dátum na
originálom doklade o kúpe. V prípade uplatňovania nároku na poskytnutie záruky sa obráťte s týmto
vyhlásením o záruke a dokladom o kúpe na vášho predajcu alebo na najbližší autorizovaný zákaznícky
servis. Týmito záručnými podmienkami zostávajú zákonné nároky kupujúceho na odstránenie chýb voči
predávajúcemu nedotknuté.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120

AL-KO Submersible Pressure Pump DIVE 5500/3 Používateľská príručka

Typ
Používateľská príručka