ECG VT 3220 2in1 Používateľská príručka

Kategória
Vysávače
Typ
Používateľská príručka
VT 3220 2in1
English
Deutsch
Čeština
Eesti keel
Español
Français
Hrvatski
Bosanski
Italiano
Latviešu valoda
Lietuvių kalba
Magyar
Polski
Slovenčina
Slovenščina
Srpski
Crnogorski
Ελληνικά
Always read the safety&use instructions carefully before using your appliance for the rst time. The usesmanual must be always included. Bitte lesen Sie vor der Inbetriebnahme des Produktes diese Anleitung und
die darin enthaltenen Sicherheitshinweise aufmerksam durch. Die Bedienungsanleitung muss dem Gerät immer beigelegt sein. Před uvedením výrobku do provozu si důkladně pročtěte tento návod abezpečnost
pokyny, které jsou v tomto návodu obsaženy. Návod musí být vždy přiložen kístroji. Enne seadme esmakordset kasutamist lugege ohutus- ja kasutusjuhised alati hoolikalt läbi. Kasutusjuhend peab alati kaasas
olema. Siempre lea cuidadosamente las instrucciones de seguridad yde uso antes de utilizar su artefacto por primera vez. Siempre debe estar incluido el manual del usuario. Avant de mettre le produit en service,
lisez attentivement le présent mode d’emploi et les consignes de sécurité contenues dans le présent mode d'emploi. Le mode d’emploi doit toujours être fourni avec le produit. Uvijek pročitajte sigurnosne upute
iupute za uporabu prije prvog korištenja vašeg uređaja. Upute moraju uvijek biti priložene. Leggere sempre con attenzione le istruzioni di sicurezza ed uso prima di utilizzare l’apparecchio per la prima volta. Il manuale
dell’utente deve essere sempre incluso. Pirms ierīces pirmās lietošanas reizes vienmēr rūpīgi izlasiet drošības un lietošanas norādījumus. Rokasgrāmata vienmēr jāpievieno ierīcei. Prieš naudodamiesi prietaisu
pirmąjį kartą, visuomet atidžiai perskaitykite saugos ir naudojimo instrukcijas. Kartu su gaminiu visada privalo būti jo naudotojo vadovas. Atermék használatba vétele előtt gyelmesen olvassa el ezt a használati
útmutatót és az útmutatóban található biztonsági rendelkezéseket. A használati útmutatót tartsa a készülék közelében. Przed pierwszym użyciem urządzenia prosimy o uważne zapoznanie się z instrukcjami
dotyczącymi bezpieczeństwa iytkowania. Instrukcja obsługi musi być zawsze dołączona. Pred uvedením výrobku do prevádzky si dôkladne prečítajte tento návod a bezpečnostné pokyny, ktoré sú v tomto
návode obsiahnuté. Návod musí byť vždy priložený kprístroju.
Pred vklopom izdelka temeljito preberite ta navodila in varnostne napotke, ki so navedeni vteh navodilih. Navodila morajo biti vedno priložena
knapravi.
Uvek pažljivo pročitajte uputstva za sigurnost iupotrebu pre upotrebe uređaja po prvi put. Korisničko uputstvo mora uvek biti priloženo.
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή σας για πρώτη φορά,
διαβάστε οπωσδήποτε τις οδηγίες ασφάλειας και χρήσης. Το εγχειρίδιο χρήστη πρέπει να περιλαμβάνεται πάντα στη συσκευασία.
WIRELESS VACUUM CLEANER
INSTRUCTION MANUAL
BEZVADU PUTEKĻSŪCĒJS
ROKASGRĀMATA
AKKU-STAUBSAUGER
BEDIENUNGSANLEITUNG
BELAIDIS DULKIŲ SIURBLYS
INSTRUKCIJŲ VADOVAS
BEZDTO VYSAVAČ
NÁVOD KOBSLUZE
VEZETÉK NÉLKÜLI PORSZÍVÓ
HASZNÁLATI ÚTMUTA
JUHTMETA TOLMUIMEJA
KASUTUSJUHEND
ODKURZACZ BEZPRZEWODOWY
INSTRUKCJA OBSŁUGI
ASPIRADORA INALÁMBRICA
MANUAL DE INSTRUCCIONES
BEZDRÔTOVÝ VYSÁVAČ
NÁVOD NA OBSLUHU
ASPIRATEUR SANS FIL
MODE D’EMPLOI
BREZŽIČNI SESALNIK
NAVODILA
BEŽIČNI USISIV
UPUTE ZA UPORABU
BEŽIČNI USISIV
UPUTSTVO ZA UPOTREBU
ASPIRAPOLVERE WIRELESS
MANUALE DI ISTRUZIONI
ΑΣΎΡΜΑΤΗ ΗΛΕΚΤΡΙΚΗ ΣΚΟΎΠΑ
ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ
DESCRIPTION / BESCHREIBUNG / POPIS / KIRJELDUS / DESCRIPCIÓN /
DESCRIPTION / OPIS / DESCRIZIONE / APRAKSTS / APRAŠYMAS / AKÉSZÜLÉK
RÉSZEI / OPIS / POPIS / OPIS / OPIS / ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ
1
2
3
4
5
6
7
8
9
A
B
C
English
Vacuum cleaner:
1. Dust container release button
2. Extension tube release button
3. Brush release button
4. Motorized brush
5. Battery release button
6. ON/OFF button
7. Battery
8. Button for opening the dust
container
9. Turning lock
10. Filter cover
Included attachments:
A. Upholstery brush
B. Motorized brush
C. Adapter
(picture is for illustrative
purposes only)
Deutsch
Staubsauger:
1. Taste zur Freigabe des
Staubbehälters
2. Taste zur Freigabe des
Teleskoprohrs
3. Taste zur Freigabe der Bürste
4. Motorisierte Bürste
5. Taste zur Freigabe des Akkus
6. Taste ON/OFF
7. Akku
8. Taste zum Önen des
Staubbehälters
9. Drehsperre
10. Filterdeckel
Aufsätze in der Verpackung:
A. Polsterbürste
B. Motorisierte Bürste
C. Adapter
(illustratives Bild)
Čeština
Vysavač:
1. Tlačítko pro uvolnění nádoby
na prach
2. Tlačítko pro uvolnění
prodlužovací trubice
3. Tlačítko pro uvolnění kartáče
4. Motorizovaný kartáč
5. Tlačítko pro uvolnění baterie
6. Tlačítko ON/OFF
7. Baterie
8. Tlačítko pro otevření nádoby
na prach
0
9. Zámek otáčení
10. Víko ltru
Nástavce vbalení:
A. Kartáč na čalounění
B. Motorizovaný kartáč
C. Adaptér
(obrázek je pouze ilustrač)
Eesti keel
Tolmuimeja:
1. Tolmumahuti vabastusnupp
2. Pikendustoru vabastusnupp
3. Harja vabastusnupp
4. Motoriseeritud hari
5. Aku vabastusnupp
6. ON/OFF (sees/taara) nupp
7. Aku
8. Tolmumahuti avamisnupp
9. Pöördlukk
10. Filtrikate
Kaasasolevad tarvikud:
A. Polstri hari
B. Motoriseeritud hari
C. Adapter
(pilt on illustratiivne)
Español
Aspiradora:
1. Botón de desbloqueo del
recipiente para polvo
2. Botón de desbloqueo del tubo
de extensión
3. Botón de desbloqueo del
cepillo
4. Cepillo motorizado
5. Botón de desbloqueo de la
batería
6. Botón ON/OFF (Encendido/
Apagado)
7. Batería
8. Botón para abrir el recipiente
para polvo
9. Bloqueo giratorio
10. Cubierta del ltro
Accesorios incluidos:
A. Cepillo para tapizados
B. Cepillo motorizado
C. Adaptador
(imagen solo anes ilustrativos)
Français
Aspirateur :
1. Touche de déverrouillage du
bac à poussière
2. Touche de déverrouillage du
tube de rallonge
3. Touche de déblocage de la
brosse
4. Brosse motorisée
5. Touche de déblocage de la
batterie
6. Touche ON/OFF (marche/arrêt)
7. Piles
8. Touche douverture du bac à
poussière
9. Verrouillage de rotation
10. Couvercle du ltre
Accessoires fournis :
A. Brosse d’ameublement
B. Brosse motorisée
C. Adaptateur
(image uniquement à titre
indicatif)
Hrvatski
Bosanski
Usisivač:
1. Gumb za oslobađanje
spremnika za prašinu
2. Gumb za otpuštanje produžne
cijevi
3. Tipka za oslobađanje četke
4. Električna četka
5. Tipka za oslobađanje baterije
6. Tipka ON/OFF
7. Baterija
8. Gumb za otvaranje spremnika
za prašinu
9. Zaključavanje okretanja
10. Poklopac ltra
Nastavci upaketu:
A. Četka za namještaj
B. Električna četka
C. Adapter
(slika je samo za ilustraciju)
Italiano
Aspirapolvere:
1. Pulsante per sganciare il
contenitore per la polvere
2. Pulsante di sgancio del tubo di
prolunga
3. Pulsante di sgancio della
spazzola
4. Spazzola motorizzata
5. Pulsante di sgancio della
batteria
6. Pulsante ON/OFF
7. Batteria
8. Pulsante per aprire il
contenitore per la polvere
9. Blocco rotazione
10. Copertura del ltro
Accessori inclusi:
A. Spazzola per tappezzeria
B. Spazzola motorizzata
C. Adattatore
(l’immagine ha solo nalità
illustrativa)
Latviešu valoda
Putekļsūcējs:
1. Putekļu tvertnes atvienošanas
poga
2. Pagarinājuma caurules
atvienošanas poga
3. Birstes atvienošanas poga
4. Motorizētā birste
5. Akumulatora atvienošanas
poga
6. ON/OFF poga
7. Baterija
8. Poga putekļu tvertnes
atvēršanai
9. Pagriešanas aizslēgs
10. Filtra pārsegs
Iekļautie piederumi:
A. Polsterējuma birste
B. Motorizētā birste
C. Adapteris
(attēls ir paredzēts tikai
ilustratīviem nolūkiem)
Lietuvių kalba
Dulkių siurblys:
1. Dulkių talpyklės atkabinimo
mygtukas
2. Teleskopinio vamzdžio
atlaisvinimo mygtukas
3. Šepečio atlaisvinimo mygtukas
4. Motorizuotas šepetys
5. Maitinimo elemento
atlaisvinimo mygtukas
6. ON/OFF (įjungimo / išjungimo)
mygtukas
7. Maitinimo elementas
8. Dulkių talpyklės atidarymo
mygtukas
9. Sukamasis užraktas
10. Filtro dangtelis
Į komplektą įeinantys priedai:
A. Šepetys baldų apmušalams
B. Motorizuotas šepetys
C. Adapteris
(paveikslėlis tik kaip iliustracija)
Magyar
Porszívó:
1. Porgyűjtő edény kioldó gomb
2. Hosszabbító szívócső kioldó
gomb
3. Szívófej kioldó gomb
4. Motoros szívófej
5. Akkumulátor kioldó gomb
6. ON/OFF gomb
7. Akkumulátor
8. Porgyűjtő edény kinyitó gomb
9. Forgás blokkoló
10. Szűrő fedél
Tartozékok acsomagolásban
A. Kárpitosbútor szívófej
B. Motoros szívófej
C. Adapter
(az ábra csak tájékoztató
jellegű)
Polski
Odkurzacz:
1. Przycisk zwalniający pojemnik
na kurz
2. Przycisk zwalniający rurę
przedłużającą
3. Przycisk zwalniający szczotkę
4. Zmotoryzowana szczotka
5. Przycisk zwalniający baterię
6. Przycisk ON/OFF
7. Bateria
8. Przycisk do otwierania
pojemnika na kurz
9. Blokada obracania
10. Pokrywa ltra
Końcówki wzestawie:
A. Szczotka do tapicerki
B. Zmotoryzowana szczotka
C. Zasilacz
(rysunek służy do celów
pogdowych)
Slovenčina
Vysávač:
1. Tlačidlo na uvoľnenie nádoby
na prach
2. Tlačidlo na uvoľnenie
predlžovacej trubice
3. Tlačidlo na uvoľnenie kefy
4. Motorizovaná kefa
5. Tlačidlo na uvoľnenie batérie
6. Tlačidlo ON/OFF
7. Batéria
8. Tlačidlo na otvorenie nádoby
na prach
9. Zámka otáčania
10. Veko ltra
Násadce vbalení:
A. Kefa na čalúnenie
B. Motorizovaná kefa
C. Adaptér
(obrázok je iba ilustračný)
Slovenščina
Sesalnik:
1. Tipka za sproščanje posode
za prah
2. Tipka za sproščanje
podaljševalne cevi
3. Tipka za sproščanje krtače
4. Krtača zmotorčkom
5. Tipka za sprostitev baterije
6. Tipka ON/OFF
7. Baterije
8. Tipka za odpiranje posode za
prah
9. Ključavnica za preprečevanje
vrtenja
10. Pokrov ltra
Nastavki vpakiranju:
A. Krtača za tapeciranje
B. Krtača zmotorčkom
C. Adapter
(slika je ilustrativna)
Srpski
Crnogorski
Usisivač:
1. Dugme za oslobađanje
spremnika za prašinu
2. Dugme za otpuštanje produžne
cevi
3. Dugme za oslobađanje četke
4. Električna četka
5. Dugme za oslobađanje baterije
6. Taster ON/OFF
7. Baterija
8. Dugme za otvaranje spremnika
za prašinu
9. Zaključavanje okretanja
10. Poklopac ltra
Nastavci upaketu:
A. Četka za nameštaj
B. Električna četka
C. Adapter
(slika je samo za ilustraciju)
Ελληνικά
Ηλεκτρική σκούπα:
1. Κουμπί ελευθέρωσης δοχείου
σκόνης
2. Κουμπί ελευθέρωσης σωλήνα
επέκτασης
3. Κουμπί ελευθέρωσης βούρτσας
4. Κινούμενη βούρτσα
5. Κουμπί ελευθέρωσης
μπαταρίας
6. Κουμπί ON/OFF
7. Μπαταρία
8. Κουμπί για το άνοιγμα του
δοχείου σκόνης
9. Περιστροφική ασφάλεια
10. Κάλυμμα φίλτρου
Παρεχόμενα προσαρτήματα:
A. Βούρτσα ταπετσαρίας
B. Κινούμενη βούρτσα
C. Προσαρμογέας
(η εικόνα παρέχεται μόνο για
επεξηγηματικούς σκοπούς)
English
English
5
WIRELESS VACUUM CLEANER
SAFETY INSTRUCTIONS
Read carefully and save for future use!
Warning: The safety precautions and instructions in this manual do not
cover all possible conditions and situations that may occur. The user
must understand that common sense, caution and care are factors that
cannot be integrated into any product. These factors must therefore
be ensured by the user (s) using and operating this equipment. We are
not liable for any damages caused during shipping, by incorrect use,
voltage uctuation or the modication or adjustment of any part of
the appliance.
To protect against arisk of re or electric shock, basic precautions shall
be taken while using electrical appliances, including the following:
1. Read all instructions before using the appliance.
2. Make sure that the voltage in your outlet matches the voltage on
the rating label of the appliance and that the outlet is properly
grounded. The outlet must be installed in accordance with
applicable electrical codes according to EN.
3. Do not use the charging adapter if it shows signs of damage. All
repairs, including cord replacements, must be carried out at
a professional service centre! Do not remove the protective
covers from the appliance; there is arisk of electric shock!
4. Protect the appliance from direct contact with water and other
liquids, and do not set close to it any container with liquid in order
to prevent possible electric shock.
5. The vacuum cleaner is charged only partially when you buy it and
therefore it must be fully charged before use by inserting into the
charging holder. Never use the vacuum cleaner without alter.
6. Do not use the vacuum cleaner outdoors or in adamp environment.
Do not touch the vacuum cleaner or the charging holder with wet
hands. Risk of electric shock.
Wireless vacuum cleaner
English
English
English
6
7. Do not allow children to play with the vacuum cleaner. Avacuum
cleaner is not atoy. Be more attentive if you are using the vacuum
cleaner near children.
8. Use only with the supplied adapter, charger, attachment and
accessories that have been approved by the manufacturer.
9. If the vacuum cleaner does not work properly; if the vacuum cleaner
fell (eg dropped into water); if it is damaged or has been forgotten
outside, have it checked by an authorized service center.
10. Keep the handheld vacuum cleaner and battery away from heat
sources, do not use the vacuum cleaner plugged into the charger
holder, unplug the power cord from the wall outlet.
11. Never pull the plug of the charging holder from the outlet by pulling
the cable. Unplug the cable from the outlet by grasping the plug.
12. Do not insert any objects into the vacuum cleaner openings. Do
not use the vacuum cleaner if the openings are blocked in any way.
Make sure that the vacuum cleaner is clean, without dirt and any
debris, which can reduce the suction power of the vacuum cleaner.
13. Keep hair, loose clothing, hands and other parts of the body away
from openings or moving parts of the vacuum cleaner.
14. Never use the tapered nozzle of the vacuum cleaner near ears and
eyes! Use extra care when cleaning stairs.
15. Do not vacuum sharp objects like glass, screws, coins, nails, etc.
16. Do not vacuum hot or smouldering materials like embers, cigarettes
or other burning objects.
17. When used excessively or in extreme temperatures the batteries can
leak. If the uid would come into contact with your skin, immediately
wash the aected area with soap and water or neutralize with
amild acid, e.g. lemon juice or vinegar. If the uid would get into
your eyes, rinse them immediately as quickly as possible with clean
water and seek medical help.
18. Use the vacuum cleaner only in accordance with instructions in this
manual. This vacuum cleaner is designed for home use only. The
manufacturer is not liable for damages caused by the improper use
of this appliance.
English
English
7
19. This appliance may be used by children aged 8 years and over
and persons with reduced physical or mental abilities or lack
of experience and knowledge, provided they are supervised or
instructed in the safe use of the appliance and understand the
potential hazards. Children shall not play with the appliance.
Cleaning and maintenance by the user must not be done by children
unless they are older than 8 years old and under supervision.
20. Children under 8 years of age must be kept away from the appliance
and its power supply.
Use only the adapter supplied with the vacuum cleaner
for charging!
USING THE VACUUM CLEANER
Before rst use
Inserting the battery
Insert the supplied battery by sliding it into the battery compartment as shown
at right. You should hear an audible click. Press the battery release button to
release the battery 5.
Charging
The power connector is located right in the battery.
Switch o the vacuum cleaner before charging.
When the AC adapter is connected to the connector, the power indicator
turns red.
Once the charging is complete, the indicator will turn blue.
Starting
Press the buttonON/OFF 6 to start the vacuum cleaner. The vacuum
cleaner will start in low power mode.
Press again the ON/OFF 6 button to increase the suction power of the
vacuum cleaner.
Once you press the ON/OFF 6 button the third time, the vacuum cleaner
turns o.
Note: The power indicator will indicate the remaining battery capacity. The
indicator will turn o when the battery is running low.
Using vacuum cleaner accessories
The attaching diagram for each accessory is shown below.
1. Push the extension tube into place.
2. Attach the motorized brush to the opposite end of the extension tube.
English
English
8
CLEANING AND MAINTENANCE
Replacement and cleaning lter and dust container
To make sure that the vacuum cleaner always delivers optimum performance, empty the dust container after
each use and clean the lter.
1. Remove the hand-held vacuum cleaner from the holder in the oor vacuum cleaner.
2. Press the dust container release button and remove the container.
3. Remove the dust container lter.
4. Empty the container.
5. Remove the lter cover 0. Remove the Hepa lter and conical microlter; clean both lters. You can rinse
both lters in cold water andallow the lters to dry thoroughly before reinserting them into the dust
container. Do not wash the dust container lter in the washer. For drying, do not use ahair dryer, allow
the lter let to dry by itself.
6. Replace the lter carefully in the dust container. NEVER use the vacuum cleaner without inserted lter.
7. Insert the dust container in the handheld vacuum cleaner.
ATTENTION: The suction opening must be permeable and free of obstructions in all circumstances.
Otherwise, it could lead to engine overheating and damage to the appliance.
Note: Depending on the intensity of use, it is recommended that you replace the lter with anew one
every 3 to 6 months to ensure the top performance of the appliance.
Pulling out and refreshing the
lter
Open the dust container lid by turning
it counterclockwise. Remove the foam
inlet lter from the top of the dust
container. Rinse the lter together with
the holder and allow it to dry naturally
before putting it back into the vacuum
cleaner.
Note: The dust container cannot be
washed with water as it contains
conductive parts.
Dust container assembly
1. Insert the assembled lter into the
dust container by aligning the three
position marks on the lter and
the dust container. The foam lter
belongs on the top.
HEPA lter
Filter
Locked
Unlocked
Outer seal Inside seal
English
English
9
2. Holding the vacuum cleaner body, align the mark on the dust container with the locking mechanism and
turn the container towards the mark clockwise.
3. Insert the dust container by inserting the positioning hook into the hole at the bottom and turn it. Aproper
insertion in place will be accompanied by an audible click.
Hole in the vacuum
cleaner body
Positioning
hook
Cleaning the vacuum cleaner
Make sure before cleaning that the vacuum cleaner is not connected to the charger.
Use soft and slightly moist cloth with afew drops of detergent to clean the vacuum cleaner. Never use solvents
or other abrasive cleaners.
Never immerse the vacuum cleaner or the adapter in water or any other liquid and do not place it under
running water.
TROUBLESHOOTING
Problem Cause Correction
The handheld vacuum
cleaner does not work
The battery is empty.
Faulty battery (does not hold the charge).
Dirty contacts between the appliance and
the charging contacts.
Charging adapter is connected to an outlet
without voltage.
The charger is connected.
Charge the appliance.
The battery is dead.
Clean the contacts.
Check the fuses, use dierent outlet.
Disconnect the charger.
The motorized brush of the
oor vacuum cleaner does
not work.
The blade fan wheel is clogged with dirt.
Broken belt.
The handheld vacuum cleaner is not properly
inserted.
Remove dirt from the blade wheel.
Cu tangled hair, etc. carefully with
scissors.
Call service.
Insert the handheld vacuum properly.
The handheld vacuum
cleaner does not collect dirt
or has weak suction power.
Dust container is full.
You must clean or replace the dust container
lter.
The vacuum cleaner battery is empty.
Empty the dust container.
Remove the lter and make sure the
suction hole is not clogged. Clean or
replace lter.
Charge the vacuum cleaner.
Dust escapes from the
handheld vacuum cleaner.
Dust container is full.
Incorrectly installed dust lter.
Torn dust lter.
Empty the dust container.
Check proper insertion of the dust
lter.
Replace the dust lter.
The battery does not hold
the charge.
The battery is dead. Call service.
TECHNICAL DATA
Wireless vacuum cleaner
Washable lter
Charging time: appr. 4.5 hours
Operating time: about 20 minutes
Dust container capacity: 1 l
Charging battery indicator
English
English
10
Accessories: motorized brush, upholstery brush
Nominal voltage: DC 22.2 V
Nominal input power: 120 W
Charging adapter:
AC 100–240 V, ~ 50/60Hz, 0.5A
DC 26,5 V— 500 mA
Batteries:
Li-ion battery 22,2 V(6 x 3,7 V) ; 2200 mAh
USE AND DISPOSAL OF WASTE
Wrapping paper and corrugated paperboard – deliver to scrapyard. Packing foil, PE bags, plastic elements – throw into plastic
recycling containers.
DISPOSAL OF PRODUCTS AT THE END OF LIFETIME
Disposal of electric and electronic equipment (valid in EU member countries and other European
countries with an implemented recycling system)
The represented symbol on the product or package means the product shall not be treated as domestic waste.
Hand over the product to the specied location for recycling electric and electronic equipment. Prevent negative
impacts on human health and the environment by properly recycling your product. Recycling contributes to
preserving natural resources. For more information on the recycling of this product, refer to your local authority,
domestic waste processing organization or store, where you purchased the product.
This product complies with EU directives on electromagnetic compatibility and electrical safety.
The operating manual is available on internet at www.ecg-electro.eu.
Changes of text and technical parameters reserved.
08/05
Deutsch
Deutsch
11
AKKUSTAUBSAUGER
SICHERHEITSHINWEISE
Bitte aufmerksam lesen undgut aufbewahren!
Warnung: Die in dieser Anleitung aufgeführten
Sicherheitsvorkehrungen und Hinweise umfassen nicht alle Umstände
und Situationen, zu denen es kommen könnte. Der Anwender muss
begreifen, dass der gesunde Menschenverstand, Vorsicht und Sorgfalt
zu Faktoren gehören, die sich in kein Produkt einbauen lassen. Diese
Faktoren müssen durch den Anwender bzw. mehrere Anwender bei
der Verwendung und Bedienung dieses Gerätes gewährleistet werden.
Wir haften nicht für Schäden, die durch Transport, eine unsachgemäße
Verwendung, Spannungsschwankungen sowie eine Änderung oder
Modikation des Gerätes entstehen.
Um Bränden oder Stromunfällen vorzubeugen, müssen bei
der Verwendung von elektrischen Geräten u.a. folgende
Vorsichtsmaßnahmen eingehalten werden:
1. Vor Gebrauch alle Hinweise lesen.
2. Vergewissern Sie sich, dass die Spannung in Ihrer Steckdose mit
der Spannung auf dem Etikett übereinstimmt und die Steckdose
ordnungsgemäß geerdet wurde. Die Steckdose muss gemäß
geltender elektrotechnischer Norm (EN) installiert werden.
3. Ladeadapter nicht benutzten, falls dieser beschädigt sein könnte.
Sämtliche Reparaturen und das Auswechseln des Stromkabels
muss ein Fachservice durchführen! Demontieren Sie niemals
die Schutzabdeckungen des Gerätes. Dies könnte zu einem
Stromunfall führen!
4. Schützen Sie das Gerät vor direktem Kontakt mit Wasser und
sonstigen Flüssigkeiten. Platzieren Sie keine Behälter mit
Flüssigkeiten neben das Gerät, um eventuelle Stromunfälle
auszuschließen.
5. Der Handsauger wurde teilweise aufgeladen, weshalb dieser vor
der Erstverwendung vollständig aufgeladen werden muss, indem
Akku-Staubsauger
Deutsch
Deutsch
Deutsch
12
er in die Ladehalterung platziert wird. Staubsauger niemals ohne
Filter benutzen.
6. Verwenden Sie den Staubsauger nicht im Freien oder in einer
feuchten Umgebung. Staubsauger oder Ladehalterung niemals mit
nassen Händen berühren. Es könnte zu einem Stromunfall kommen.
7. Kinder dürfen mit dem Bodenstaubsauger nicht spielen. Der
Staubsauger ist kein Spielzeug. Seien Sie aufmerksam, falls Sie den
Bodenstaubsauger in der Nähe von Kindern verwenden.
8. Ausschließlich mit dem mitgelieferten Adapter, Ladegerät,
Aufsatzstück und Zubehör benutzen, das vom Hersteller genehmigt
wurde.
9. Falls der Staubsauger nicht richtig funktioniert; gestürzt ist (z.B. ins
Wasser), auf irgendeine Weise beschädigt oder im Freien vergessen
wurde, sollten Sie diesen durch eine autorisierte Kundendienststelle
überprüfen lassen.
10. Handstaubsauger und Akku in ausreichender Entfernung von
Wärmequellen halten, Staubsauger nicht benutzen, falls dieser in
die Ladehalterung gesteckt wurde, Kabel aus der Steckdose ziehen.
11. Niemals am Kabel ziehen, um den Stecker der Ladehalterung aus
der Steckdose zu ziehen. Ziehen Sie am Stecker, um das Kabel aus
der Steckdose zu ziehen.
12. Stecken Sie keine Gegenstände in die Önungen des Staubsaugers.
Verwenden Sie den Staubsauger nicht, falls die Önungen
blockiert sind. Achten Sie darauf, dass der Bodenstaubsauger
sauber ist und keine Knollen oder sonstigen Schmutz enthält, die
die Staubsaugerleistung reduzieren könnten.
13. Haare, weite Bekleidungsstücke, Hände und andere Körperteile
dürfen weder in die Saugönungen noch in die Nähe der
beweglichen Teile des Bodenstaubsaugers geraten.
14. Fugendüse und Staubsauger niemals in der Nähe von Augen
und Ohren benutzen! Seien Sie besonders vorsichtig, falls Sie den
Staubsauger auf einer Treppe benutzen.
15. Niemals scharfe Gegenstände wie Glas, Schrauben, Münzen, Nägel
etc. aufsaugen.
Deutsch
Deutsch
13
16. Niemals heiße oder qualmende Materiale wie Kohle, Zigaretten
oder sonstige brennende Gegenstände aufsaugen.
17. Bei extremer Anwendung oder extremen Temperaturen könnten
die Batterien auslaufen. Falls die Flüssigkeit in Kontakt mit Ihrer
Haut kommt, müssen Sie die betroene Stelle sofort mit Seife
und Wasser abwaschen oder mit feiner Säure (z.B. Zitronensaft
oder Essig) neutralisieren. Bei Augenkontakt schnellstmöglich mit
klarem Wasser ausspülen und ärztliche Hilfe aufsuchen.
18. Verwenden Sie das Gerät gemäß den in dieser Anleitung
aufgeführten Hinweisen. Dieser Staubsauger ist ausschließlich
für den Haushaltsgebrauch bestimmt. Der Hersteller haftet nicht
für Schäden, die durch eine unsachgemäße Verwendung dieses
Gerätes entstanden sind.
19. Kinder ab 8 Jahren und Personen mit verminderten physischen
und mentalen Fähigkeiten sowie mangelnden Erfahrungen und
Kenntnissen, können dieses Gerät nur unter Aufsicht benutzen
oder nachdem diese über einen gefahrlosen Gebrauch belehrt
und mit möglichen Gefahren bekannt gemacht wurden. Kinder
dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Die seitens des Anwenders
vorgenommenen Reinigungs- und Wartungsarbeiten dürfen nur
Kinder ab 8 Jahren vornehmen, die überdies beaufsichtigt werden.
20. Kinder unter 8 Jahren sind außer Reichweite des Gerätes und
Stromkabels zu halten.
Benutzen Sie zum Auaden nur den Ladeadapter, der mit
dem Staubsauger geliefert wird!
VERWENDUNG DES STAUBSAUGERS
Vor der Erstverwendung
Einlegen der Batterien
Mitgelieferten Akku in den Staubsauger einlegen, in dem Sie diesen in den
Akkubereich gemäß Abbildung rechts einschieben. Sie sollten ein deutliches
Klicken hören. Drücken Sie zum Ausziehen des Akkus die Taste zur Freigabe des
Akkus 5.
Ladevorgang
Der Ladestecker bendet sich im Akku.
Deutsch
Deutsch
14
Staubsauger vor dem Auaden ausschalten.
Sobald der Ladeadapter in den Stecker gesteckt wurde, leuchtet die Anzeige rot auf.
Sobald der Ladevorgang beendet wurde, leuchtet die Anzeige blau auf.
Vorabinformationen
Staubsauger mit der Taste ON/OFF 6 einschalten. Nach dem Einschalten
arbeitet der Staubsauger arbeitet im Modus mit niedriger Leistung.
Durch erneutes Drücken der Taste ON/OFF 6 wird die Saugleistung des
Staubsaugers erhöht.
Nach dem dritten Drücken der Taste ON/OFF 6, schaltet sich der
Staubsauger aus.
Bemerkung: Die Ladeanzeige zeigt die verbleibende Akkukapazität an. Die
Anzeige erlischt, wenn der Akku fast leer ist.
Staubsauger-Zubehör
Das Aufsetzen einzelner Zubehörteile ist der Abbildung weiter unten zu entnehmen.
1. Teleskoprohr mit Klicken aufsetzen.
2. Die motorisierte Bürste gehört an das verkehrte Ende des Teleskoprohrs.
REINIGUNG UND WARTUNG
Auswechseln und Reinigung
des Filters und des
Staubbehälters
Damit der Staubsauger optimal arbeiten
kann, sollte der Staubbehälter nach
jedem Gebrauch entleert und der Filter
gereinigt werden.
1. Nehmen Sie den Handstaubsauger
aus der Halterung des Staubsaugers
heraus.
2. Drücken Sie die Taste zur Freigabe
des Staubbehälters und nehmen
den Behälter heraus.
3. Nehmen Sie den Filter des
Staubbehälters heraus.
4. Leeren Sie den Behälter.
5. Filterdeckel 0 abnehmen. Hepa-
Filter und konischen Mikrolter
abnehmen; beide Filter reinigen.
HEPA Filter
Filter
Gesperrt
Freigegeben
Innere Dichtung Äußere
Dichtung
Deutsch
Deutsch
15
Beider Filter können mit kaltem Wasser abgespült werdenLassen Sie diese vor dem erneuten
Hineinlegen in den Behälter gut trocknen. Filter des Staubbehälters niemals in der Waschmaschine
waschen. Zum Trocknen niemals einen Haartrockner benutzen. Filter von alleine trocknen lassen.
6. Filter erneut in den Staubbehälter hineinlegen. Staubsauger NIEMALS ohne Filter benutzen.
7. Staubbehälter in den Handstaubsauger geben.
HINWEIS: Die Saugönung muss unter allen Umständen durchgängig und ohne Hindernisse sein.
Anderenfalls könnte es zu einer Überhitzung des Motors und Beschädigung des Gerätes kommen.
Bemerkung: In Abhängigkeit von der Verwendungsintensität, empfehlen wir den Filter alle 3 bis 6 Monate
auszuwechseln, um eine dauerhaft spitzenmäßige Leistung des Gerätes zu gewährleisten.
Ausziehen und Reinigung des Filters
Deckel des Staubbehälters durch Drehen entgegen dem Uhrzeigersinn önen. Zulauf-Schaumlter aus dem
oberen Teil des Staubbehälters ausziehen. Filter zusammen mit der Halterung abspülen und vor dem erneuten
Hineinlegen in den Staubsauger an der Luft trocknen lassen.
Bemerkung: Der Staubbehälter kann nicht mit Wasser abgespült werden, da dieser leitende Teile enthält.
Zusammensetzung des Staubbehälters
1. Zusammengesetzten Filter in den Staubbehälter geben, indem die drei Positioniermarken am Filter und
dem Staubbehälter ausgerichtet werden. Der Schaumlter gehört nach oben.
2. Halten Sie den Staubsaugerkörper, richten die Markierung am Staubbehälter mit dem Sperrmechanismus
aus und drehen den Behälter im Uhrzeigersinn bis zur Marke.
3. Setzen Sie den Staubbehälter auf, indem Sie den Positionierhaken in die Önung im unteren Teil
einschieben und etwas drehen. Die richtige Position wird durch einen Klickton indiziert.
Önung im
Staubsaugerkörper
Positionierhacken
Reinigung des Staubsaugers
Vergewissern Sie sich vor der Reinigung, dass der Staubsauger nicht an den Ladeadapter angeschlossen ist.
Verwenden Sie zur Reinigung des Staubsaugers ein weiches und leicht befeuchtetes Geschirrtuch mit etwas
Reinigungsmittel. Verwenden Sie niemals Verdünner oder abrasive Reinigungsmittel.
Staubsauger oder Ladeadapter niemals ins Wasser und sonstige Flüssigkeiten tauchen oder unter
ießendem Wasser abwaschen.
PROBLEMBEHEBUNG
Problem Ursache Abhilfe
Handstaubsauger arbeitet
nicht
Leerer Akku.
Schlechter Akku (Akku entlädt schnell).
Verschmutzte Kontakte zwischen Gerät und
Ladekontakten.
Ladeadapter wurde an eine Steckdose ohne
Spannung angeschlossen.
Ladeadapter ist angeschlossen.
Gerät auaden.
Akku ist an das Ende seiner
Lebensdauer angelangt.
Kontakte reinigen.
Sicherungen überprüfen, eine andere
Steckdose benutzen.
Ladeadapter trennen
Deutsch
Deutsch
16
Motorisierte Bürste des
Staubsaugers arbeitet nicht
Das Schaufelrad des Ventilators wurde durch
Schmutz blockiert.
Gerissener Riemen.
Der Handstaubsauger sitzt nicht richtig.
Schmutz vom Schaufelrad entfernen.
Aufgewickelte Haare u.ä. vorsichtig
mit einer Schere abschneiden.
Fachservice kontaktieren.
Handstaubsauger richtig einlegen.
Handstaubsauger sammelt
nicht Schmutz oder saugt
wenig
Voller Staubbehälter.
Der Filter des Staubbehälters muss gereinigt
oder ausgewechselt werden.
Der Staubsauger ist komplett entladen.
Staubbehälter ausleeren.
Filter herausnehmen und überprüfen,
ob die Saugönung nicht verstopft ist.
Filter reinigen oder auswechseln.
Staubsauger auaden.
Aus dem Handstaubsauger
entkommt Staub
Voller Staubbehälter.
Falsch installierter Staublter.
Gerissener Staublter.
Staubbehälter ausleeren.
Vergewissern Sie sich, dass der Filter
richtig eingelegt wurde.
Staublter herausnehmen.
Akku entlädt sich schnell Das Akku ist an das Ende seiner Lebensdauer
gelangt.
Fachservice kontaktieren.
TECHNISCHE ANGABEN
Akku-Staubsauger
Auswaschbarer Filter
Ladedauer: ca. 4,5 Stunden
Betriebsdauer: ca. 20 Stunden
Staubbehälter-Kapazität: 1 l
Batteriestandsanzeige
Zubehör: motorisierte Bürste, Polsterbürste
Nennspannung: DC 22,2 V
Anschlusswert: 120 W
Ladeadapter:
AC 100–240 V, ~ 50/60Hz, 0,5 A
DC 26,5 V— 500 mA
Akku:
Lithium-Ionen-Akku 22,2 V(6 x 3,7 V) ; 2200 mAh
VERWERTUNG UND ENTSORGUNG VON ABFALL
Verpackungspapier und Wellenpappe an einer Sammelstelle abgeben. Verpackungsfolie, PET-Beutel und Kunststoteile
gehören in Sammelcontainer für Kunststo.
ENTSORGUNG DES PRODUKTES NACH ABLAUF SEINER LEBENSDAUER
Entsorgung von gebrauchten elektrischen und elektronischen Geräten (gültig in den Mitgliedsländern
der EU und anderen europäischen Ländern, in denen das Abfalltrennungssystem eingeführt wurde)
Das abgebildete Symbol auf dem Produkt oder auf der Verpackung weist darauf hin, dass das Produkt nicht
in den Hausmüll gehört. Das Produkt sollte an einem Ort abgeben werden, der für die Wiederverwertung von
elektrischen und elektronischen Geräten bestimmt ist. Eine richtige Entsorgung des Produktes beugt negativen
Einüssen auf die menschliche Gesundheit und die Umwelt vor. Die Wiederverwertung trägt zum Schutz der
Naturressourcen bei. Weitere Informationen über die Wiederverwertung des Produktes erhalten Sie beim
Gemeindeamt, einer Organisation, die sich mit der Behandlung von Hausmüll befasst, oder an der Verkaufsstelle,
an der das Produkt erworben wurde.
Dieses Produkt erfüllt sämtliche Anforderungen der EU-Richtlinien über die elektromagnetische
Kompatibilität und elektrische Sicherheit.
Die Bedienungsanleitung nden Sie unter www.ecg-electro.eu.
Änderungen des Textes und der technischen Parameter sind vorbehalten.
08/05
Čeština
Čeština
17
BEZDRÁTOVÝ VYSAV
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Čtěte pozorně auschovejte pro budoucí potřebu!
Varování: Bezpečnostní opatření apokyny uvedené vtomto návodu
nezahrnují všechny možné podmínky asituace, ke kterým může dojít.
Uživatel musí pochopit, že faktorem, který nelze zabudovat do žádného
zvýrobků, je zdravý rozum, opatrnost apéče. Tyto faktory tedy musí být
zajištěny uživatelem/uživateli používajícími aobsluhujícími toto zařízení.
Neodpovídáme za škody způsobené během přepravy, nesprávným
používáním, kolísáním napětí nebo změnou či úpravou jakékoliv části
zařízení.
Aby nedošlo ke vzniku požáru nebo kúrazu elektrickým proudem, měla
by být při používání elektrických zařízení vždy dodržována základ
opatření, včetně těch následujících:
1. Před použitím si přtěte všechny pokyny.
2. Ujistěte se, že napětí ve vaší zásuvce odpovídá napětí uvedenému
na štítku spotřebiče aže je zásuvka řádně uzemněná. Zásuvka mu
být instalována podle platné elektrotechnické normy ČSN.
3. Nepoužívejte nabíjecí adaptér, pokud vykazuje známky poškození.
Veškeré opravy včetně výměny napájecího přívodu svěřte
odbornému servisu! Nedemontujte ochranné kryty zařízení,
hrozí nebezpečí úrazu elektrickým proudem!
4. Chraňte spotřebič před přímým kontaktem s vodou a jinými
tekutinami, ani kmu nestavte nádoby stekutinami, aby nedošlo
kpřípadnému úrazu elektrickým proudem.
5. Ruční vysavač je po zakoupení nabitý jen částečně, aproto je nutné
ho před použitím nabít úplně vložením do nabíjecího držáku.
Vysavač nikdy nepoužívejte bez ltru.
6. Nepoužívejte vysavač venku nebo ve vlhkém prostředí. Nedotýkejte
se vysavače nebo nabíjecího držáku mokrýma rukama. Hrozí
nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
7. Nedovolte dětem, aby si s vysavačem hrály. Vysavač není hračka.
Dbejte zvýšené pozornosti, pokud používáte vysavač vblízkosti dětí.
Bezdrátový vysav
Čeština
Čeština
Čeština
18
8. Používejte pouze s dodaným adaptérem, nabíječkou, nástavcem
apříslušenstvím, které bylo schválen ovýrobcem.
9. Pokud vysavač nefunguje spvně; došlo k pádu vysave (na.
kpádu do vody); je-li poškozen nebo byl zapomenut venku, nechte
jej odborně prohlédnout vautorizovaném servism středisku.
10. Ruční vysavač a baterii udržujte v dostatečné vzdálenosti od
zdrojů tepla, vysavač nepoužívejte zapojený do nabíjecího držáku,
vytáhněte přívodní kabel ze síťové zásuvky.
11. Zástrčku nabíjecího držáku nikdy nevytahujte ze zásuvky tahám
za kabel. Kabel odpojte ze zásuvky uchopením za zástku.
12. Do otvorů vysavače nevkládejte žádné předměty. Nepoužívejte
vysavač, jsou-li otvory jakkoli blokovány. Dbejte na to, aby byl
vysavač čistý, bez různých žmolků a jiných zbytkových nečistot,
které mohou snížit sací výkon vysave.
13. Vlasy, volný oděv, ruce aostatní části těla se nesmí dostat do sacích
otvorů nebo do blízkosti pohyblivých částí vysavače.
14. Zúženou hubici avysavač nikdy nepoužívejte blízko očí auší! Dbejte
zvýšené opatrnosti při práci na schodech.
15. Nevysávejte ostré předměty jako sklo, šroubky, mince, hřebíky atd.
16. Nevysávejte horké nebo doutnající materiály jako uhlíky, cigarety
nebo jiné hořící předměty.
17. Při extrémním použití nebo teplotách mohou baterie vytéct. Pokud
by se tekutina dostala do kontaktu s vaší pokožkou, okamžitě
postižené místo omyjte mýdlem avodou nebo neutralizujte jemnou
kyselinou, na. citronovou šťávou nebo octem. Pokud by se tekutina
dostala do očí, okamžitě je co nejrychleji vypláchněte čistou vodou
avyhledejte lékařskou pomoc.
18. Používejte vysavač pouze vsouladu spokyny uvedenými vtomto
vodu. Tento vysavač je určen pouze pro domácí použití. Výrobce
neodpovídá za škody způsobené nesprávným použitím tohoto
spotřebiče.
19. Tento spotřebič mohou používat děti ve věku 8 let astarší aosoby se
sníženými fyzickými či mentálními schopnostmi nebo nedostatkem
zkušeností aznalostí, pokud jsou pod dozorem nebo byly poučeny
Čeština
Čeština
19
opoužívání spotřebiče bezpečným způsobem arozumí případným
nebezpečím. Děti si se spotřebem nesmějí hrát. Čištění aúdržbu
prováděnou uživatelem nesmějí provádět děti, pokud nejsou starší
8 let apod dozorem.
20. Děti mladší 8 let se musí držet mimo dosah spotřebiče ajeho přívodu.
Kdobíjení používejte výhradně adaptér dodávaný spolu
svysavačem!
POUŽÍNÍ VYSAVAČE
Před prvním použitím
Vložení baterie
Vložte do vysavače dodanou baterii zasunutím do bateriového prostoru podle
obrázku napravo. Měli byste zaznamenat slyšitelné zacvaknutí. Pro vysunutí
baterie stiskněte tlačítko pro uvolnění baterie 5.
Nabíjení
Napájecí konektor se nachází přímo vbaterii.
Před nabíjením vysavač vypněte.
Po připojení napájecího adaptéru do konektoru se indikátor napájení
rozsvítí červeně.
Jakmile bude nabíjení dokončeno, indikátor se rozsvítí modře.
Začínáme
Vysavač uvedete do provozu stisknutím tlačítka ON/OFF 6. Vysavač
bude spuštěn vrežimu nízkého výkonu.
Opětovným stisknutím tlačítka ON/OFF 6 zvýšíte sací výkon vysavače.
Jakmile tlačítko ON/OFF 6 stisknete potřetí, vysavač se vypne.
Poznámka: Indikátor napájení bude signalizovat zbývající kapacitu baterie.
Jakmile bude baterie téměř vybitá, indikátor zhasne.
Používání příslušenství vysavače
Schéma nasazování jednotlivých příslušenství je vyobrazeno na obrázku níže.
1. Prodlužovací trubici nasaďte zacvaknutím.
2. Motorizovaný kartáč nasaďte na opačný konec prodlužovací trubice.
Čeština
Čeština
20
ČIŠTĚNÍ AÚDRŽBA
Výměna ačištění ltru anádoby na prach
Aby vysavač podával vždy optimální výkon, po každém použití vyprázdněte nádobu na prach avyčistěte ltr.
1. Vyjměte ruční vysavač zdržáku vpodlahovém vysavači.
2. Stiskněte tlačítko uvolnění nádoby na prach anádobu odejměte.
3. Vytáhněte ltr nádoby na prach.
4. Vyprázdněte nádobu.
5. Sejměte víko ltru 0. Vyjměte Hepa ltr a kónický mikroltr; oba ltry vyčistěte. Oba ltry můžete
opláchnout ve studené vodě a před opětovným vložením do nádoby na prach nechejte ltry
důkladně uschnout. Filtr nádoby na prach neperte vpračce. Ksušení nepoužívejte vysoušeč vlasů, ltr
nechejte samovolně uschnout.
6. Filtr vraťte opatrně zpět do nádoby na prach. NIKDY nepoužívejte vysavač bez vloženého ltru.
7. Nádobu na prach nasaďte do ručního vysavače.
UPOZORNĚNÍ: Sací otvor musí být za všech okolností prostupný abez překážek. Vopačném případě by
mohlo dojít kpřehřátí motoru apoškození spotřebiče.
Poznámka: V závislosti na intenzitě používání doporučujeme ltr každých 3 až 6 měsíců vyměnit za
nový, aby byl zaručen špičkový výkon spotřebiče.
Vytažení aobnovení ltru
Otevřete víko nádoby na prach
otáčením proti směru hodinových
ručiček. Vytáhněte přívodní pěnový
ltr zhorní části nádoby na prach. Filtr
spolu s držákem opláchněte a před
opětovným vložením do vysavače
nechte přirozeně vyschnout.
Poznámka: Nádobu na prach nelze
omývat vodou, protože
obsahuje vodivé části.
Sestavení nádoby na prach
1. Vložte sestavený itr do nádoby na
prach zarovnáním tří polohovacích
značek na itru adobě na prach.
Pěnový ltr patří nahoru.
2. Přidržte tělo vysavače, zarovnejte
značku na nádobě na prach
s uzamykacím mechanizmem
aotočte nádobu směrem ke značce
po směru hodinových ručiček.
3. Nasaďte nádobu na prach
zasunutím polohovacího háčku do
otvoru ve spodní části apootočte.
Usazení na místě bude doprovázeno slyšitelným zacvaknutím.
HEPA ltr
Filtr
Zamčeno
Odemčeno
Vnější těsnění Vnitřní
těsnění
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104

ECG VT 3220 2in1 Používateľská príručka

Kategória
Vysávače
Typ
Používateľská príručka