EN
Перед использованием прибора внимательно прочитайте
инструкцию и соблюдайте меры безопасности.
1.
А. Щипцы
B. Светодиодная индикация: 5 температурных режимов + фиксация
выбранной температуры
C. Кнопка +/- уменьшения/повышения температуры
D. Выключатель включено/выключено
E. Выпрямляющие пластины с керамико-титановым покрытием
F. Выход поворотного шнура
G. Кабель питания
H. «Lock System» (блокирование и разблокирование щипцов)
I. Ионная система
2.
• В целях Вашей безопасности данный прибор соответствует
существующим нормам и правилам (нормативные акты, касающиеся
низкого напряжения, электромагнитной совместимости, охраны
окружающей среды и т.д.).
• Детали прибора сильно нагреваются во время работы. Будьте
осторожны, не допускайте соприкосновения поверхности прибора с
кожей. Следите за тем, чтобы шнур питания не касался горячих
поверхностей прибора.
• Убедитесь, что рабочее напряжение Вашей электросети соответствует
напряжению, указанному на заводской табличке прибора. Любая
ошибка при подключении прибора может привести к необратимым
повреждениям, которые не покрываются гарантией.
• Для обеспечения дополнительной защиты рекомендуется установить
в электрической сети ванной комнаты установку с
дифференциальным распределителем с током срабатывания (DDR),
не превышающим 30 мА. Обратитесь за советом к специалисту-
электрику.
• Установка прибора и его использование должно соответствовать
действующим в стране пользователя нормативам.
• МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ: Запрещается пользоваться
прибором в непосредственной близости от емкостей, в
которых находится вода (ванна, душевая кабина, умывальник
и т.п.).
• Если прибор используется в ванной комнате, после использования
отключайте его от сети, так как близость к воде может представлять
опасность даже в случае, если прибор выключен.
• Прибор не предназначен для использования лицами (включая детей)
с пониженными физическими, чувственными или умственными
способностями или при отсутствии у них опыта или знаний, если они
не находятся под контролем или не проинструктированы об
использовании прибора лицом, ответственным за их безопасность.
Дети должны находится под контролем для недопущения игры с
прибором.
• Если шнур питания поврежден, в целях безопасности его замена
должна выполняться производителем, в уполномоченном сервисном
центре или квалифицированным специалистом.
• Не пользуйтесь прибором и обращайтесь в уполномоченный
сервисный центр в следующих случаях: при падении или сбоях в
работе прибора.
• Прибор следует отключать от сети в следующих случаях: прежде чем
приступить к чистке или текущему уходу за прибором, в случае
неправильной работы прибора, после его использования, а также в
том случае, если Вы оставляете прибор без присмотра, даже на
короткое время.
• Запрещается пользоваться прибором, если шнур питания поврежден.
• Запрещается погружать прибор в воду, даже для того, чтобы его
вымыть.
• Не прикасайтесь к прибору влажными руками.
• Не прикасайтесь к корпусу прибора, т.к. он нагревается, держите
прибор за ручку.
• Чтобы отключить прибор от сети, тяните не за шнур питания, а за
вилку.
• Запрещается использовать электрический удлинитель.
• Запрещается чистить прибор порошками, содержащими абразивные
или коррозивные вещества.
• Запрещается использование прибора при температуре ниже 0 °C и
выше 35 °C.
:
Данный прибор предназначен исключительно для бытового
использования. Запрещается его использование в профессиональных
целях. Неправильное использование прибора отменяет действие
гарантии на прибор.
3.
1. Система блокировки (рис. 1) : Чтобы открыть щипцы, потяните
« Lock System » назад. Чтобы заблокировать щипцы: закройте их и
сдвиньте «Lock System» вперед.
2. Включите прибор.
3. Установите выключатель включено/выключено в положение I. (D)
4. Щипцы очень быстро нагреваются (готовы к использованию уже
через 30 сек.), а температура на протяжении всего времени
использования не меняется. (рис. 2)
5. С помощью кнопок -/+ (рис. 3 ) установите идеальную для Ваших
волос температуру. Для снижения температуры нажмите кнопку «-»,
для увеличения температуры - кнопку «+». Температурный индикатор
мигает до тех пор, пока прибор не нагреется до установленной
температуры.
6. После окончания пользования прибором, установите (D)
выключатель в положение «выключено» (0), закройте щипцы,
используйте «Lock System», отключите прибор от сети и дайте ему
полностью остыть, прежде чем убрать его на хранение.
Ниже приводится несколько советов, помогающих определить
наиболее оптимальную температуру для выпрямления волос:
• Индикатор температуры зеленый: от 130°C до 200°C (130 – 150 – 170 –
200) для ломких, тонких, окрашенных и обесцвеченных волос.
• Индикатор температуры красный: 230°C для здоровых, упругих и
сильных волос .
:
Прибор оснащен функцией блокирования, чтобы помочь вам избежать
ошибки (нечаянное нажатие на кнопки +/- во время работы со
щипцами).
Если вы хотите во время работы с прибором заблокировать
установленную температуру, нажмите на 2 секунды кнопку + или -.
Выбранные параметры температуры блокируются, на экране
появляется изображение замка.
Если вы захотите изменить установленную температуру, вначале
разблокируйте прибор – снова на 2 секунды нажмите кнопку + или -.
Происходит разблокировка введенных установок, изображение замка
на экране исчезает.
Вы можете изменить температуру, нажимая на кнопки +/-.
:
В целях вашей безопасности прибор оснащен системой
автоматического выключения по истечении 60 минут. Если вы хотите
опять включить прибор, см. раздел «ПОДГОТОВКА К РАБОТЕ».
4.
4.1 - ?
Волосы должны быть расчесанными, чистыми и сухими.
• Не ухаживайте с помощью прибора за искусственными волосами
(париками, накладными волосами…).
• Захватите прядь шириной несколько сантиметров, расчешите ее и
вложите между пластинками. Волосы прочно сдавите пластинками и
медленно ведите прибор от корней к кончикам волос.
• Керамическая поверхность пластинок защищает волосы от
перегревания благодаря равномерному распределению температуры
• Перед укладкой выпрямленных волос подождите, пока они не
остынут.
4.2 - , ?:
Профессиональные парикмахерские приемы помогут быстро придать
форму волосам от корней до кончиков.
1) Крепко зажмите прядь волос между пластинами у самых корней. (Fig.
4)
2) Продолжая сжимать прядь, осторожно сделайте щипцами пол-
оборота вверх. (Fig. 5)
3) Медленно проведите прибором от корней до самых кончиков волос.
(Fig. 6)
4) Разожмите пластины, прядь приобретет форму.
5.
ВНИМАНИЕ! Перед очищением вытяните вилку прибора из розетки и
дайте ему остыть.
•Уход за прибором: Вытяните вилку прибора из розетки, протрите
щипцы влажной тканью и высушите.
6.
• :
- Сильнее сжимайте прядь между выпрямляющими пластинами.
- Медленнее проводите прибором по пряди.
- Увеличьте температуру при помощи кнопки « + ».
• ?
- Убедитесь, что температура нагревания не заблокирована на
определенном уровне.
• .
- Это нормально, прибор оборудован одной подвижной пластиной для
повышения качества выпрямления.
• :
- Это нормально, данный прибор оборудован системой
автоматического выключения. См. раздел «автоматическое
выключение».
RU
Перш ніж користуватися пристроєм,
уважно прочитайте інструкцію
з експлуатації та правила техніки безпеки.
1.
A. Щипці
B. Світлодіодна індикація: 5 температурних режимів + фіксація обраної
температури
C. Кнопка +/-, пониження/підвищення температури
D. Вимикач включено/виключено
E. Випрямні пластини з кераміко-титановим покриттям
F. Вихід поворотного шнура
G. Кабель живлення
H. «Lock System» (блокування і розблокування щипців)
I. «IONIC System»
2.
• Ваша безпека гарантується відповідністю цього приладу чинним
стандартам і нормам (директиви стосовно низьковольтного
обладнання, електромагнітної сумісності, захисту довкілля та ін.).
• Під час використання приладдя цього приладу нагрівається до
високої температури. Стежте за тим, щоб електрошнур не торкався
гарячих частин приладу.
• Перевірте, щоб напруга у використовуваній вами електромережі
відповідала напрузі, вказаній на приладі. Будь-яке неправильне
підключення до електромережі може призвести до непоправних
пошкоджень приладу, на які гарантія не поширюється.
• Для більшої безпеки користування приладом рекомендується
встановити в електропроводці ванної кімнати пристрій контролю
диференційованого струму з робочим значенням диференційованого
струму не вище 30 мА. Проконсультуйтесь з вашим електриком.
• У будь-якому випадку способи установлення і використання приладу
повинні відповідати вимогам нормативних документів, чинних у вашій
країні.
• УВАГА: Цей прилад не можна використовувати поблизу
ванни, душу, умивальника чи інших посудин з водою.
• Якщо прилад працює у ванній кімнаті, його потрібно
відключати від електромережі одразу після закінчення
використання, тому що він може становити небезпеку навіть після
вимкнення.
• Цей прилад не повинен використовуватись особами (в тому числі
дітьми), які мають обмежені фізичні, чуттєві чи розумові можливості
або не мають потрібного досвіду чи знань, якщо особа, відповідальна
за їхню безпеку, не здійснює за ними нагляду або попередньо не дала
вказівок щодо використання приладу. Слід наглядати за дітьми, щоб
вони не гралися з приладом.
• Щоб уникнути небезпеки, у разі пошкодження електрошнура його
слід замінити на підприємстві виробника, в його відділі
післяпродажного обслуговування або звернувшись до спеціаліста
відповідної кваліфікації.
• Не користуйтесь вашим приладом і зверніться до уповноваженого
сервіс-центру, якщо прилад падав на підлогу або не працює як слід.
• Прилад потрібно відключати від електромережі: перед виконанням
операцій очищення або догляду, якщо він не працює як слід, одразу
після закінчення використання.
• Не використовуйте прилад, якщо його електрошнур пошкоджений.
• Не занурюйте прилад у воду і не підставляйте його під струмінь води,
навіть під час очищення.
• Не торкайтесь приладу, якщо у вас вологі руки.
• Беріть прилад не за корпус, поки він ще гарячий, а за ручку.
• Відключаючи прилад від електромережі, тягніть не за електрошнур, а
за вилку.
• Не користуйтесь електроподовжувачем.
• Не використовуйте для очищення абразивні чи корозійні матеріали.
• Не користуйтесь приладом при температурах нижче 0 С і вище 35 С.
:
Ваш прилад призначений тільки для побутового використання. Його не
можна використовувати для професійної діяльності.
Неправильне використання приладу тягне за собою анулювання
гарантії.
3.
1. Фіксатор Lock System (мал. 1) : Щоб розкрити щипці, відтягніть
фіксатор « Lock System » назад. Щоб заблокувати щипці: закрийте щипці
та штовхніть фіксатор «Lock System» вперед.
2. Включіть прилад.
3. Установіть вимикач включено/виключено в положення I. (D)
4. Щипці швидко нагріваються (готові до застосування вже через 30
сек.), а температура на протязі всього часу користування не
змінюється. (мал. 2)
5. За допомогою кнопок -/+ (мал. 3) оберіть оптимальну для Вашого
волосся температуру. Для зменшення температури натисніть кнопку « -
», для підвищення температури - кнопку « + ». Індикатор температури
блимає доти, доки прилад не нагріється до заданої температури.
6. Після використання: Переведіть двопозиційний вимикач (D) у
положення вимкнення (0), закрийте щипці, скористайтеся фіксатором
«lock System», відключіть прилад від електромережі і перед
встановленням на зберігання дайте йому повністю охолонути.
Нижче дивіться декілька порад, що допоможуть визначити найбільш
оптимальну температуру для випрямлення волосся:
• Індикатор температури зелений зеленого кольору: від 130°C до 200°C
(130 – 150 – 170 – 200) для ламкого, тонкого, пофарбованого та
знебарвленого волосся.
• Індикатор температури червоного кольору: 230°C для здорового,
пружного та сильного волосся.
Важливе попередження: Прилад обладнано функцією блокування щоб
допомогти вам уникнути помилки (ненавмисне натискання кнопок +/-
під час роботи із щипцями).
Якщо ви хочете під час роботи з приладом заблокувати установлену
температуру, натисніть на 2 секунди кнопку + або -. Установка приладу
заблокується, і на дисплеї з’явиться замочок.
Якщо ви захочете змінити установлену температуру, спочатку
розблокуйте прилад – знову на 2 секунди натисніть кнопку + або -.
Встановлені параметри зафіксуються, і на екрані з’явиться замок.
Встановлені параметри розфіксуються, і замок зникне з екрана.
Температуру можна змінити натисненням кнопок +/-.
4.
4.1 - ?
Волосся має бути розчесаним, чистим і сухим.
• Не користуйтесь приладом у випадку штучного волосся (перук,
накладного волосся…).
• Захопіть пасмо шириною кілька сантиметрів, розчешіть його і
покладіть між пластинками. Волосся певно стисніть пластинками і
повільно протягуйте їх від коріння аж до кінчиків.
• Керамічна поверхня пластинок забезпечує рівномірний розподіл
температури і захищає волосся від дії занадто високої температури.
• Перед укладкою волосся почекайте, поки воно не охолоне.
4.2 - , ?:
Професійні перукарські прийоми допоможуть швидко надати форму
волоссю від коренів до кінчиків.
1) Міцно затисніть прядку волосся між пластинами біля коренів. (Fig. 4)
2) Продовжуючи стискати волосся, обережно поверніть на півоберта
догори. (Fig. 5)
3) Повільно проведіть пристроєм від коренів до кінчиків волосся. (Fig.
6)
4) Розтисніть пластини, прядка набуде форми.
5.
УВАГА! Перед очищенням витягніть вилку приладу з розетки і дайте
щипцям охолонути.
•Догляд за приладом: Витягніть вилку приладу з розетки, витріть його
вологою ганчірочкою і висушіть.
6.
• :
- Сильніше стискайте прядку між випрямними пластинами.
- Повільніше проводьте пристроєм по волоссю.
- Збільшіть температуру за допомогою кнопки « + ».
• ?
- Переконайтесь, що температура нагрівання не заблокована на
певному рівні.
• .
- Це нормально, з метою покращення якості випрямлення пристрій
обладнано однією рухомою пластиною.
• :
- Це нормально, цей пристрій обладнано системою автоматичного
вимкнення. Див. розділ «автоматичне вимкнення».
UK
Lugege enne kasutamist tähelepanelikult läbi nii
kasutusjuhend kui ka turvanõuded.
1. ÜLDKIRJELDUS
A. Tangid
B. LEDnäidik: 5 temperatuurinäitu + temperatuurilukustus
C. Nupud -/+ temperatuuri alandamiseks ja tõstmiseks
D. Toitelüliti
E. Ceramic Titaniumi kattematerjaliga sirgestusplaadid
F. Pöörleva juhtme väljumiskoht
G. Toitejuhe
H. Lock System (tangide kseerimine ja vabastamine)
I. „IONIC“ - süsteem
2. TURVANÕUDED
• Teie turvalisuse tagamiseks vastab seade sellele kohaldatavatele normatii-
videle ja seadustele (Madalpingeseadmete, Elektromagnetilise Ühildu-
vuse ja Keskkonnakaitse kohta käivad direktiivid).
• Seadme tarvikud kuumenevad kasutamise käigus. Vältige nende puutu-
mist naha vastu. Jälgige alati, et seadme toitejuhe ei puutuks mitte kunagi
selle kuumenevate osadega kokku.
• Kontrollige, et kasutatav võrgupinge vastaks seadme juures nõutavale. Va-
lesti vooluvõrku ühendamine võib seadme rikkuda ning sellised vigastu-
sed ei käi garantii alla.
• Turvalisuse tõstmiseks on lisaks soovitatav paigaldada vannitoa voolu-
juhtmestikku rikkevoolukaitselüliti (RVKL) nominaalse rakendusvooluga
kuni 30 mA. Küsige nõu oma elektriku käest.
• Igal juhul tuleb seade paigaldada ja seda kasutada kooskõlas kasutamisrii-
gis kehtiva seadusandlusega.
• ETTEVAATUST: Ärge kasutage seadet vannide, dušikabiinide, kraanikaus-
side või ükskõik milliste vett sisaldavate mahutite läheduses.
• Kui seadet kasutatakse vannitoas, võtke see peale kasutamist
vooluvõrgust välja, kuna vee lähedus on ohtlik isegi juhul, kui
seade ei tööta.
• Seadet ei tohi kasutada isikud (s.h. lapsed), kelle füüsilised ja vaimsed või-
med ning meeled on piiratud või isikud, kes seda ei oska või ei tea, kuidas
seade toimib, välja arvatud juhul, kui nende turvalisuse eest vastutav isik
kas nende järele valvab või on neile eelnevalt seadme tööpõhimõtteid ja
kasutamist selgitanud. Ka tuleb valvata selle järele, et lapsed seadmega ei
mängiks.
• Kui toitejuhe on katki, tuleb ohuolukordade ärahoidmiseks lasta see toot-
jal, tema müügijärgsel teenindusel või vastavat kvalikatsiooni omaval isi-
kul välja vahetada.
• Ärge kasutage seadet ning võtke ühendust Volitatud Teeninduskeskusega
juhul, kui seade on maha kukkunud või ei tööta korralikult.
• Seade peab olema vooluvõrgust välja võetud: selle puhastamiseks ja
hoolduseks, rikke korral, kohe, kui olete selle kasutamise lõpetanud.
• Ärge kasutage seadet, kui toitejuhe on katki
• Ärge kastke seadet vette ega pange seda voolava vee alla isegi mitte selle
puhastamiseks.
• Ärge katsuge seadet niiskete kätega.
• Ärge hoidke seadet korpusest – see on tuline –,vaid käepidemest.
• Seadet stepslist välja tõmmates ei tohi kinni hoida mitte juhtmest, vaid
pistikust.
• Ärge kasutage pikendusjuhet.
• Ärge kasutage seadme puhastamiseks vahendeid, mis võivad selle pinda
kriimustada või söövitada
• Ärge kasutage temperatuuril alla 0 °C ja üle 35 °C
GARANTII:
Antud seade on ette nähtud ainult koduseks kasutuseks. Seda ei tohi tarvi-
tada töövahendina.
Ebaõige kasutamise korral kaotab garantii kehtivuse
3. TÖÖKS ETTEVALMISTAMINE
1. Lock System (Fig 1) : Tangide avamiseks tõmmake „Lock System" nuppu
tahapoole. Tangide lukustamiseks pange need kokku ja lükake „Lock Sys-
tem“ nuppu ettepoole.
2. Ühendage seade vooluvõrku.
3. Seadke toitelüliti asendisse I. (D)
4. Seade soojeneb väga kiiresti (see on tööks valmis 30 sek jooksul) ning
temperatuur ei muutu kogu kasutamisaja jooksul. (g 2)
5. Valige nuppude -/+ abil oma juuste jaoks sobivaim temperatuur (joonis
3): Vajutage temperatuuri langetamiseks nupule – ja temperatuuri tõstmi-
seks nupule +. Temperatuuri märgutuli vilgub kuni valitud temperatuuri
saavutamiseni.
6. Pärast kasutamist pange tangid kokku, Seadke sisse/väljallitamisnupp (D)
asendisse "0" – „väljas“, lukustage need „Lock System“ abil, ühendage seade
vooluvõrgust lahti ja laske sellel enne ärapanekut korralikult maha jahtuda.
Juustele kõige paremini sobiva töötemperatuuri määramiseks järgige all-
pool toodud suuniseid.
• Roheline temperatuurinäit: 130 °C kuni 200 °C (130 – 150 – 170 – 200)
kergesti katkevatele, õhukestele, värvitud või pleegitatud juustele.
• Punane temperatuurinäit: 230 °C tervetele, tugevatele, paksudele juus-
tele.
Tähelepanu! Et vältida vigu seadme käsitsemisel (nuppude +/- vajutamist
töö ajal), on seade varustatud blokeerimisfunktsiooniga.
Kui soovite seadistatud temperatuuri töö ajaks blokeerida, hoidke nuppu +
või - 2 sekundit all. Kasutusel olev temperatuur salvestatakse, näidikule
ilmub tabaluku kujutis.
Kui soovite seadistatud temperatuuri muuta, tuleb seade deblokeerida,
hoides uuesti 2 sekundit all nuppu + või -. Nüüd saab seadistusi taas
muuta, tabaluku kujutis kaob näidikult.
Temperatuuri seadistamiseks kasutage nuppe +/-.
Seadme automaatne väljalülitumine
Kasutajaohutuse tagamiseks on see seade varustatud funktsiooniga, mis
lülitab seadme 60 minuti möödumisel automaatselt välja. Kui te soovite jät-
kata seadme kasutamist, toimige, nagu on kirjeldatud peatükis SEADME
KASUTUSELEVÕTMINE.
4. KASUTAMINE
4.1 - Kuidas siluda?
Juuksed peavad olema lahti kammitud, puhtad ja kuivad.
• Ärge kasutage seadet kunstjuuste (parukate, šinjoonide jmt) puhul.
• Moodustage mõne sentimeetri laiune salk, kammige see lahti ja asetage
plaadikeste vahele. Pigistage juuksed tugevalt plaadikeste vahelt ja libis-
tage seadet aeglaselt juuksejuurest otsteni välja.
• Plaatide ühtlaselt soojenev keraamiline pind kaitseb juukseid üleliigse
kuumuse eest.
• Enne soengu tegemist laske sirgestatud juustel maha jahtuda.
4.2 - Kuidas teha lokke ja muuta oma soengut?
Professionaalne juuksuritehnika soengute tegemiseks – juuksejuurtest
juukseotsteni.
1) Suruge juuksesalk juurest alates tugevasti tangide vahele (Fig. 4).
2) Pöörake tange pool pööret ülespoole. Ärge vähendage survet tangidele
(Fig. 5).
3) Libistage tangid juuksejuurtest kuni juukseotsteni (Fig. 6).
4) Vabastage juuksed. Lokk võtab uue kuju.
5. HOOLDAMINE
TÄHELEPANU! Enne puhastamist eemaldage seade vooluvõrgust ja laske
sellel jahtuda.
• Seadme puhastamine: Eemaldage seade vooluvõrgust, pühkige seda
niiske lapiga ja kuivatage.
6. KUI SEADE EI TÖÖTA KORRALIKULT
• Sirgendamine pole piisavalt tõhus?
- Suruge sirgestusplaadid juuksesalgu ümber kõvemini kokku.
- Libistage tange juustel aeglasemalt.
- Tõstke töötemperatuuri. Vajutage selleks nupule +.
• Temperatuuri muutmine ei õnnestu?
- Veenduge, et seadme temperatuurilukustamise funktsioon ei oleks ak-
tiivne.
• Ülemine plaat liigub?
- See on normaalne. Seade on varustatud liikuva sirgestusplaadiga,
mis muudab sirgestusprotsessi tõhusamaks.
• Seade lülitub mõne aja möödudes ise välja?
- See on täiesti normaalne. Seade on varustatud automaatse väljalülitamis-
funktsiooniga. Täiendavat teavet leiate peatükist „Automaatne väljalülitu-
mine“.
7. AITAME HOIDA LOODUSKESKKONDA!
ET
Prieš naudodami atidžiai perskaitykite
naudojimo instrukcijas ir saugos patarimus.
1. PRIETAISO APRAŠYMAS
A. Žnyplės
B. Ekranėlis: 5 temperatūros padėtys + temperatūros užksavimas
C. Temperatūros mažinimo/didinimo mygtukas (–/+)
D. Mygtukas (įjungta/išjungta)
E. Plaukų tiesinimo plokštelės; danga Ceramic Titanium
F. Sukamas maitinimo laido išvadas
G. Maitinimo laidas
H. Lock System (suspaustoms žnyplėms užksuoti arba atsiverti)
I. IONIC sistema
2 SAUGOS PATARIMAI
• Siekiant užtikrinti Jūsų saugumą, šis aparatas pagamintas laikantis tai-
komų standartų ir teisės aktų (Žemos įtampos, Elektromagnetinio suderi-
namumo, Aplinkos apsaugos direktyvų...).
• Naudojant aparatą jo dalys labai įkaista. Nesilieskite prie jų. Niekada ne-
leiskite maitinimo laidui liestis su įkaitusiomis aparato dalimis.
• Patikrinkite, ar Jūsų elektros tinklo įtampa sutampa su nurodytąja ant apa-
rato. Bet kokia jungimo klaida gali padaryti nepataisomos žalos, kuriai ne-
taikoma garantija.
• Siekiant užtikrinti papildomą apsaugą, rekomenduojama į vonios kamba-
ryje esantį elektros maitinimo tinklą instaliuoti liekamąja srove valdomus
srovės, kuri yra ne didesnė nei 30 mA, jungtuvus (DDR). Paprašykite elek-
tros instaliaciją įrengiančio asmens patarimo.
• Tačiau aparatas turi būti instaliuotas ir naudojamas laikantis jūsų šalyje ga-
liojančių standartų.
• DĖMESIO: šio aparato nenaudokite arti vonios, dušo, kriauklės ar
kitų indų, kuriuose yra vandens.
• Jei naudojate aparatą vonios kambaryje, baigę naudoti išjunkite
jį iš tinklo, nes laikyti jį arti vandens, net ir neveikiantį, gali būti pavojinga.
• Šis aparatas nėra skirtas naudoti asmenims (taip pat vaikams), kurių -
zinės, jutiminės arba protinės galimybės yra ribotos, taip pat asmenims,
neturintiems atitinkamos patirties arba žinių, išskyrus tuos atvejus, kai už
jų saugumą atsakingi asmenys užtikrina tinkamą priežiūrą arba jie iš
anksto gauna instrukcijas dėl šio aparato naudojimo. Vaikai turi būti
prižiūrimi, užtikrinant, kad jie nežaistų su aparatu.
• Jei maitinimo laidas pažeistas, gamintojas, centras, kuris yra įgaliotas at-
likti priežiūrą po pardavimo, arba panašios kvalikacijos asmenys jį turi
pakeisti, kad nebūtų pavojaus.
• Nenaudokite aparato ir kreipkitės į centrą, įgaliotą atlikti priežiūrą po par-
davimo, jeigu aparatas nukrito ir neveikia kaip paprastai.
• Aparatas turi būti išjungtas iš tinklo: prieš jį valant ir atliekant priežiūros
darbus, sutrikus veikimui, baigus jį naudoti.
• Nenaudokite aparato, jei laidas pažeistas.
• Nenardinkite jo į vandenį ir neplaukite net valydami.
• Nelaikykite drėgnomis rankomis.
• Nelaikykite už įkaitusio korpuso, bet už rankenos.
• Neišjunkite traukdami už laido, bet ištraukite kištuką iš lizdo.
• Nenaudokite elektrinio ilgiklio.
• Nevalykite su šveitimui skirtomis ar koroziją sukeliančiomis priemonėmis.
• Nenaudokite esant žemesnei nei 0 °C ir aukštesnei nei 35 °C temperatūrai.
GARANTIJA:
Jūsų aparatas skirtas tik naudojimui namuose. Jo negalima naudoti profesi-
niams tikslams. Neteisingai naudojant, garantija nebėra taikoma ir tampa
negaliojanti.
3. PRIETAISO ĮJUNGIMAS
1. Lock System (Fig 1) : Norėdami pakelti žnyples, patraukite „Lock System“
atgal. Norėdami užksuoti žnyples, susklęskite jas ir pastumkite į priekį
„Lock System“.
2. Įjunkite prietaisą.
3. Nustatykite mygtuką įjungta/išjungta į (I) padėtį. (D)
4. Prietaisas greitai įkaista per 30 sekundžių - pastovi temperatūra naudo-
jimo metu. (g 2)
5. Pageidaujama temperatūra plaukams pasirenkama mygtukais – / + (3
pav.): norėdami sumažinti temperatūrą spauskite mygtuką –, norėdami ją
padidinti spauskite mygtuką +. Temperatūros lemputė mirksi, kol pasie-
kiama pasirinkta temperatūra. Raudonos lemputės šviečia ryškiau.
6. Baigę naudoti, Įjungimo/išjungimo (D) mygtuką nustatykite ties išjun-
gimo padėtimi (0), susklęskite žnyples, nustatykite „Lock System“, išjunkite
aparatą iš maitinimo tinklo ir leiskite jam visiškai atvėsti prieš padėdami į
vietą.
Keletas patarimų, kaip nustatyti plaukams tinkamiausią tiesinimo tempe-
ratūrą.
• Žaliai pažymėta temperatūra: nuo 130°C iki 200°C (130–150–170– 200)
pažeistiems, ploniems, dažytiems, išblukusiems plaukams.
• Raudonai pažymėta temperatūra: 230°C sveikiems, atspariems, storiems
plaukams.
Svarbus įspėjimas: Norint išsivengti neatsitiktinio (–/+) mygtukų paspau-
dimo, prietaisas turi užrakinimo funkciją.
Norėdami laikyti nustatytą temperatūrą naudojimo metu paspauskite ir pa-
laikykite 2 sekundes (+) arba (–) mygtuką. . Jūsų nustatyta temperatūra
užksuojama, ekrane atsiranda spyna.
Norint pakeisti nustatytą temperatūrą, prietaisą reikia atrakinti – vėl 2 se-
kundes palaikykite (+) arba (–) mygtuką. Prietaisas atsirakina, o spynelė
ekrane dingsta.
Jūsų nustatyta temperatūra nebeksuojama, iš ekrano dingsta spyna.
Galite keisti temperatūrą spausdami mygtukus +/-.
Automatinis aparato išsijungimas
Siekiant užtikrinti saugumą, šiame aparate yra automatinio išsijungimo sis-
tema: aparatas išsijungia po 60 min. Jeigu norite vėl jį pradėti naudoti, va-
dovaukitės skyrelyje PARUOŠIMAS NAUDOTI pateiktais nurodymais.
4. NAUDOJIMAS
4.1 - Kaip tiesinti plaukus?
Plaukai turi būti iššukuoti, švarūs ir sausi.
• Nenaudokitės prietaiso dirbtiniams plaukams (perukams ir pan.).
• Susikurkite kelių centimetrų pločio plaukų sruogą, iššukuokite ją ir įdėkite
tarp darbinių paviršių. Plaukus tvirtai suspauskite tarp darbinių paviršių ir
lyginkite prietaisu nuo šaknelių iki galiukų.
• Keraminis darbinių plokštelių paviršius apsaugo plaukus nuo pernelyg
aukštos temperatūros ir perkaitinimo.
• Prieš kuriant šukuoseną leiskite išlygintus plaukus atvėsti.
4.2 - Kaip formuoti sruogas ir padaryti šukuoseną stilingą?
Profesionalūs kirpėjo metodai, kad plaukai lengvai įgytų formą nuo šaknų
iki galiukų.
1) Plaukų sruogą ties šaknimis tvirtai suspauskite tarp plokštelių (Fig. 4).
2) Spausdami sruogą, lengvai pasukite plokšteles puslankiu į viršų (Fig. 5).
3) Braukite aparatu nuo plaukų šaknų iki galiukų (Fig. 6).
4) Išimkite aparatą. Sruoga susiformuoja.
5. PRIEŽIŪRA
DĖMESIO! Prieš valymą prietaisą išjunkite iš tinklo ir leiskite jam atvėsti.
• Prietaiso valymas: Prietaisą išjunkite iš tinklo, nušluostykite drėgna skepe-
taite ir išdžiovinkite.
6. KILUS PROBLEMOMS
• Plaukai neištiesinami pakankamai veiksmingai.
- Tiesinamosiomis plokštelėmis tvirčiau suspauskite plaukų sruogą.
- Braukite aparatu lėčiau.
- Padidinkite temperatūrą spausdami mygtuką „+“.
• Negalima pakeisti temperatūros.
- Patikrinkite, ar temperatūros lygis nėra užksuotas.
• Viršutinė plokštelė nestabili.
- Tai normalu, aparato plokštelė juda, kad plaukai būtų ištiesinti veiksmin-
giau.
• Praėjus kuriam laikui apartas pats išsijungia.
- Tai normalu, aparate yra automatinio išjungimo sistema. Žiūrėkite skyrelį
„Automatinis išjungimas“.
7. PRISIDĖKIME PRIE APLINKOS APSAUGOS!
LT
Pirms izmantošanas uzmanīgi izlasiet lietošanas instrukciju,
kā arī drošības tehnikas noteikumus.
1. VISPĀRĪGS APRAKSTS
A. Knaibles
B. LED displejs: 5 temperatūras pozīcijas + temperatūras izslēgšana
C. Taustiņš -/+ temperatūras pazemināšana/paaugstināšana
D. Slēdzis ieslēgts/izslēgts
E. Taisnojošās plāksnes ar titānkeramikas pārklājumu
F. Pagriežamā kabeļa izeja
G. Elektrības kabelis
H. Lock System (knaibļu ksēšana un atlaišana)
I. „IONIC” jonu sistēma
2. DROŠĪBAS NOTEIKUMI
• Jūsu drošībai, šis aparāts atbilst noteiktajām normām un noteikumiem
(zemsprieguma direktīva, elektromagnētiskā saderība, apkārtējā vide...).
• Izmantošanas laikā aparāta piederumi kļūst ļoti karsti. Izvairieties no to
saskares ar ādu. Pārliecinieties, lai barošanas kabelis nekad neatrastos
kontaktā ar karstām aparāta daļām.
• Pārliecinieties, ka elektroinstalāciju spriegums atbilst Jūsu aparāta para-
metriem. Jebkura nepareiza pieslēgšana var izraisīt neatgriezeniskus
bojājumus, kurus garantija nesedz.
• Papildus aizsardzībai ir ieteicams uzstādīt elektriskā ķēdē, kas nodrošina
vannas istabu, diferenciālās aizsardzības ierīci (DDR), paredzētu strāvas
noplūdei, kas nepārsniedz 30 mA. Vaicājiet pēc padoma aparāta
uzstādītājam.
• Ierīces uzstādīšana un izmantošana jāveic saskaņā ar Jūsu valstī spēkā
esošajiem standartiem.
• UZMANĪBU: Nekad nelietojiet ierīci vannas, dušas, izlietnes vai citas ūdeni
saturošas tvertnes tuvumā.
• Ja izmantojat aparātu vannas istabā, pēc lietošanas atvienojiet to
no strāvas, jo atrašanās ūdens tuvumā var būt bīstama pat tad, ja
ierīce ir izslēgta.
• Šo aparātu nav paredzēts izmantot personām (ieskaitot bērnus), kuru -
ziskās, sensorās vai garīgās spējas ir ierobežotas, vai personām, kurām
trūkst pieredzes vai zināšanu, izņemot gadījumus, kad par viņu drošību at-
bildīga persona ierīces izmantošanas laikā šīs personas uzrauga vai ir snie-
gusi informāciju par ierīces izmantošanu. Pieskatiet bērnus un
pārliecinieties, ka tie nespēlējas ar aparātu.
• Ja barošanas vads ir bojāts, tas jāaizvieto ražotājam, garantijas ap-
kalpošanas servisam vai personai ar līdzīgu kvalikāciju, lai izvairītos no
iespējamām briesmām.
• Neizmantojiet aparātu un sazinieties ar autorizēto apkopes servisu, ja:
Jūsu ierīce ir nokritusi zemē, tā darbojas ar traucējumiem.
• Aparāts jāizslēdz: pirms tīrīšanas un apkopes, nepareizas funkcionēšanas
gadījumā, tiklīdz Jūs esat beidzis to lietot.
• Nelietojiet, ja bojāts strāvas vads.
• Nemērciet ūdenī vai nelieciet zem tekoša ūdens pat tīrīšanas nolūkā.
• Neturiet to mitrās rokās.
• Neturiet aiz korpusa, kas ir karsts, bet aiz roktura.
• Neatvienojiet no strāvas, raujot aiz vada, bet gan velkot aiz kontaktdakšas
• Neizmantojiet elektrisko pagarinātāju.
• Netīriet ierīci ar abrazīviem vai korozīviem līdzekļiem.
• Nelietojiet to pie temperatūras, kas zemāka par 0°C un augstāka par 35 °C
GARANTIJA :
Šis aparāts ir paredzēts lietošanai tikai mājas apstākļos. To nedrīkst izman-
tot profesionālos nolūkos.
Nepareizas izmantošanas gadījumā garantija kļūst par nederīgu un spēkā
neesošu.
3. IESLĒGŠANA
1. Lock System (Fig 1) : Lai atbloķētu knaibles, pavelciet « Lock System » uz
sevi. Knaibļu bloķēšanai: Aizveriet knaibles un pastumiet „Lock System” uz
priekšu.
2. Pievienojiet ierīci elektrībai.
3. Novietojiet slēdzi izslēgts/ieslēgts pozīcijā I. (D)
4. Ierīce ļoti ātri uzsilst (30 s laikā tā ir gatava lietošanai), un temperatūra
visā lietošanas laikā nemainās. (g 2)
5. Izvēlieties jūsu matiem piemērotu temperatūru ar pogu -/+ palīdzību
(2.att.): Lai samazinātu temperatūru, nospiediet uz pogas -, lai paaugstinātu
– nospiediet uz pogas +. Temperatūras indikators mirgos, līdz tiks izvēlēta
vajadzīgā temperatūra. Sarkanās gaismas kļūst spilgtākas.
6. Pēc lietošanas aizveriet knaibles, Novirziet ieslēgšanas/izslēgšanas (D)
slēdzi uz izslēgšanu (0), izmantojiet „Lock System”, atslēdziet aparātu no
strāvas un pirms nolikšanas atstājiet atdzist.
Lai noteiktu, kāda ir piemērotākā temperatūra jūsu matu taisnošanai, šeit
būs daži padomi:
• Zaļš temperatūras rādītājs: no 130 °C līdz 200 °C (130 – 150 – 170 – 200)
trausliem, plāniem, krāsotiem un balinātiem matiem.
• Sarkans temperatūras rādītājs: 230 °C veseliem, stipriem un cietiem ma-
tiem.
Svarīga informācija: Lai izvairītos no kļūdām, rīkojoties ar ierīci (nejauši
nospiežot taustiņus +/- ierīces darbības laikā), ierīce ir aprīkota ar
bloķēšanas funkciju.
Ja vēlaties ierīces darbības laikā bloķēt iestatīto temperatūru, uz 2 se-
kundēm nospiediet taustiņu + vai –. Izvelēta temperatūra tiek bloķēta, uz
ekrāna parādās slēdzene.
Ja vēlaties mainīt iestatīto temperatūru, ierīce Jums jāatbloķē – vēlreiz uz 2
sekundēm nospiediet taustiņu + vai –. Izvelēta temperatūra tiek atbloķēta,
slēdzene pazūd no ekrāna.
Jūs varat mainīt temperatūru, nospiežot pogas +/-.
Automātiskā ierīces izslēgšanās:
Jūsu drošībai, ierīce ir aprīkota ar automātiskās izslēgšanās sistēmu, kas
aktivizējas pēc 60 min. Ja jūs vēlaties to atkal ieslēgt, skatiet sadaļu
„LIETOŠANA”.
4. LIETOŠANA
4.1 - Kā veikt matu taisnošanu?
Matiem jābūt izķemmētiem, tīriem un sausiem.
• Nelietojiet ierīci mākslīgajiem matiem (parūkām, šinjoniem...).
• Izveidojiet dažus centimetrus platu matu šķipsnu, izķemmējiet to un no-
vietojiet starp plāksnītēm. Satveriet matus stingri starp plāksnītēm un vir-
ziet ierīci lēnām no matu saknēm līdz pat to galiņiem.
• Knaibļu virsmas keramiskais pārklājums ar vienmērīgu siltuma
izplatīšanu, aizsargā matus no pārmērīgi augstas temperatūras
• Pirms frizūras veidošanas ļaujiet iztaisnotajiem matiem atdzist.
4.2 - Kā veidot lokas un frizūru?:
Profesionāls frizieru aprīkojums matu veidošanai no saknēm līdz galiem.
1) Starp plāksnēm novietojiet matu šķipsnu pie tās saknēm un saspiediet.
(Fig. 4)
2) Turpinot turēt plāksnes saspiestas, veiciet vieglu pagriezienu uz 180° uz
augšu. (Fig. 5)
3) Slidiniet ierīci no saknēm virzienā uz matu galiem. (Fig. 6)
4) Izņemiet ierīci un šķipsna ieņems formu.
5. APKOPE
UZMANĪBU! Pirms ierīces tīrīšanas atvienojiet to no elektriskā tīkla un ļau-
jiet tai atdzist.
• Ierīces tīrīšana: Atvienojiet ierīci no elektriskā tīkla, notīriet ar mitru
drāniņu un noslaukiet.
6. PROBLĒMU GADĪJUM
• Taisnošana nav pietiekami efektīva:
- Saspiediet matu šķipsnu starp taisnojošajām plāksnēm ciešāk.
- Slidiniet ierīci pa šķipsnu lēnāk.
- Palieliniet temperatūru ar „+” pogas palīdzību.
• Nav iespējams nomainīt temperatūru?
- Pārbaudiet, vai temperatūras līmenis nav bloķēts.
• Virsējā plāksne nav noksēta.
- Tas ir normāli, ierīce ir aprīkota ar kustīgo plāksni efektīvākai taisnošanai.
• Ierīce pati pēc kāda laika izslēdzas:
- Tas ir normāli, ierīce ir aprīkota ar automātisko izslēgšanās sistēmu. Skatiet
sadaļu „automātiskā izslēgšanās”.
7. PIEDALĪSIMIES VIDES AIZSARDZĪBĀ!
LV
Należy zapoznać się uważnie z instrukcją obsługi oraz z
zasadami bezpieczeństwa przed każdym użyciem urządzenia.
1. OPIS OGÓLNY
A. Rączki urządzenia
B. Wyświetlacz LED: 5 pozycji temperatury + blokada temperatury
C. Przycisk -/+ podwyższenie/obniżenie temperatury
D. Przycisk włączyć/wyłączyć
E. Płyty prostujące, powłoka Ceramic Titanium
F. Wyjście przewodu zasilającego zelementem obrotowym
G. Przewód zasilający
H. Lock System (zablokowanie i uruchomienie rączek)
I. System „IONIC”
2. ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
• Dla Twojego bezpieczeństwa, urządzenie to spełnia wymogi
obowiązujących norm i przepisów (Dyrektywy Niskonapięciowe, przepisy
z zakresu kompatybilności elektromagnetycznej, normy środowiskowe...).
• W czasie używania urządzenia, jego akcesoria bardzo się nagrzewają. Uni-
kaj kontaktu ze skórą. Dopilnuj, aby kabel zasilający nigdy nie dotykał na-
grzanych części urządzenia.
• Sprawdź, czy napięcie Twojej instalacji elektrycznej odpowiada napięciu
urządzenia. Każde nieprawidłowe podłączenie może spowodować
nieodwracalne szkody, które nie są pokryte gwarancją.
• Aby zapewnić dodatkową ochronę, zaleca się zainstalowanie w sieci elek-
trycznej zasilającej łazienkę bezpiecznika różnicowo-prądowego (RCD),
którego różnicowy prąd zadziałania nie będzie przekraczał 30 mA. Poproś
o radę instalatora.
• Instalacja urządzenia i jego użycie muszą być zgodne z normami
obowiązującymi w Twoim kraju
• OSTRZEŻENIE: Nie wolno używać tego urządzenia w pobliżu wa-
nien, pryszniców, umywalek i innych naczyń wypełnionych wodą.
• Jeżeli urządzenie jest używane w łazience, odłącz je od źródła zasilania po
każdym użyciu, ponieważ bliskość wody stanowi zagrożenie także wtedy,
gdy urządzenie jest wyłączone.
• Urządzenie to nie powinno być używane przez osoby (w tym przez dzieci),
których zdolności zyczne, sensoryczne lub umysłowe są ograniczone, ani
przez osoby nie posiadające odpowiedniego doświadczenia lub wiedzy,
chyba że osoba odpowiedzialna za ich bezpieczeństwo nadzoruje ich
czynności związane z używaniem urządzenia lub udzieliła im wcześniej
wskazówek dotyczących jego obsługi. Należy dopilnować, aby dzieci nie
wykorzystywały urządzenia do zabawy.
• W razie uszkodzenia przewodu zasilającego, powinien on być wymieniony
u producenta, w punkcie serwisowym lub przez osoby o równoważnych
kwalikacjach, w celu uniknięcia zagrożenia.
• Nie używaj urządzenia i skontaktuj się z Autoryzowanym Centrum Serwi-
sowym, gdy: urządzenie upadło lub nie funkcjonuje prawidłowo.
• Urządzenie powinno być odłączane od źródła zasilania: przed myciem i
konserwacją, w przypadku nieprawidłowego działania, zaraz po zakończe-
niu jego używania.
• Nie używaj urządzenia jeśli kabel jest uszkodzony
• Nie zanurzaj urządzenia w wodzie ani nie wkładaj go pod bieżącą wodę,
nawet w celu jego umycia.
• Nie trzymaj urządzenia mokrymi rękoma.
• Nie trzymaj urządzenia za gorącą obudowę, ale za uchwyt.
• Aby wyłączyć urządzenie z sieci, nie pociągaj za kabel, ale za wtyczkę.
• Nie stosuj przedłużaczy elektrycznych.
• Do mycia nie używaj produktów szorujących lub powodujących korozję.
• Nie używaj w temperaturze poniżej 0 °C i powyżej 35 °C.
GWARANCJA:
Twoje urządzenie przeznaczone jest wyłącznie do użytku domowego.
Nie może być stosowane do celów profesjonalnych.
Gwarancja traci ważność w przypadku niewłaściwego użytkowania
urządzenia.
3. URUCHOMIENIE
1. Lock System (Fig 1) : W celu otwarcia zacisku, odgiąć „Lock System”. Aby
zablokować szczypce: zamknij szczypce i przesuń „Lock System” do przodu.
2. Podłącz urządzenie.
3. Ustaw włącznik włączyć/wyłączyć na pozycję I. (D)
4. Urządzenie bardzo szybko się nagrzewa (potrzebuje ok. 30 sekund na
uzyskanie pełnej gotowości do pracy), a temperatura podczas pracy nie
zmienia się. (g 2)
5. Za pomocą przycisków -/+ (rys. 3) wybierz temperaturę najlepszą dla
Twoich włosów: naciśnij przycisk -, aby zmniejszyć temperaturę lub +, aby
ją zwiększyć. Wskaźnik temperatury miga aż do uzyskania wybranej tempe-
ratury. Czerwony wskaźnik świeci intensywniej.
6. Po zakończeniu użytkowania: Ustaw przełącznik on/off (D) w pozycji off
(0), zamknąć szczypce, włączyć „Lock System”, odłączyć urządzenie i
zupełnie ostudzić je przed schowaniem.
Oto kilka rad pozwalających dopasować optymalną temperaturę prostowa-
nia do różnych typów włosów:
• Temperatura wyświetlana na zielono: od 130°C do 200°C (130 – 150 – 170
– 200) do włosów osłabionych, cienkich, farbowanych i pozbawionych ko-
loru.
• Temperatura wyświetlana na czerwono: 230°C do włosów zdrowych, od-
pornych i mocnych.
Ważne: W celu uniknięcia pomyłki podczas manipulacji (nieumyślne
naciśnięcie przycisków +/- podczas funkcjonowania), urządzenie jest wy-
posażone w funkcję blokującą.
Jeżeli podczas pracy urządzenia chcesz zablokować nastawioną tempera-
turę, naciśnij na 2 sekundy przycisk + lub –. Twoje ustawienie blokuje się,
na ekranie pojawia się kłódka.
W celu zmiany nastawionej temperatury należy urządzenie odblokować –
znowu na 2 sekundy naciśnij przycisk + lub –. Twoje ustawienie odbloko-
wuje się, kłódka znika z ekranu.
Możesz zmienić temperaturę za pomocą przycisków +/-.
Automatyczne wyłączenie urządzenia:
Dla Twojego bezpieczeństwa urządzenie jest wyposażone w system auto-
matycznego zatrzymania po upływie 60 min. Przed ponownym uruchomie-
niem należy zapoznać się z rozdziałem PONOWNE URUCHOMIENIE.
4. UŻYWANIE
4.1 - Jak wygładzać włosy?
Włosy muszą być rozczesane, czyste i suche.
• Nie stosuj urządzenia na włosy sztuczne (peruki, dopinki...).
• Odziel pasmo o szerokości kilku centymetrów, rozczesz je i włóż między
płytki. Następnie ściśnij razem rączki urządzenia. Powoli przesuwaj płytki
od nasady aż do końców włosów.
• Ceramiczna powierzchnia płytek równomiernie rozprowadzająca ciepło
chroni włosy przed nadmierną temperaturą.
• Przed układaniem fryzury poczekaj do wystudzenia wyprostowanych
włosów.
4.2 - Jak zrobić loki, wystylizować fryzurę?
Profesjonalna fryzjerska technika pozwalająca łatwo stylizować włosy od
nasady po końce.
1) Chwycić mocno płytami prostownicy pasmo włosów tuż u nasady. (Fig.
4)
2) Wciąż ściskając prostownicą pasmo włosów, łagodnym ruchem unieść je
w górę. (Fig. 5)
3) Przeciągnąć prostownicą od nasady aż po końce. (Fig. 6)
4) Wypuścić spomiędzy płyt ułożone pasmo włosów.
5. KONSERWACJA
UWAGA! Przed czyszczeniem odłącz urządzenie od sieci i pozostaw do wys-
tudzenia.
• Czyszczenie urządzenia: Odłącz urządzenie od sieci, przetrzyj wilgotną
szmatką i wysusz.
6. WRAZIE PROBLEMU
• Prostowanie nie daje wystarczająco dobrych efektów:
- Należy mocniej ścisnąć pasmo włosów między płytami prostownicy,
- Wolniej przesuwać prostownicę wzdłuż pasma włosów,
- Podnieść temperaturę pracy urządzenia przy pomocy przycisku „+”,
• Nie ma możliwości zmiany temperatury?
- Należy sprawdzić, czy nie została ustawiona blokada na danym poziomie
temperatury.
• Górna płyta nie jest stabilnie zamocowana.
- To normalne, urządzenie jest wyposażone w ruchomą płytę pozwalającą
zwiększyć skuteczność prostowania.
• Urządzenie wyłącza się samoczynnie po upływie pewnego czasu:
- To normalne, prostownica jest wyposażona w system samoczynnego
wyłączania. Należy zapoznać się z rozdziałem pt. „automatyczne wyłącza-
nie”.
7. BIERZMY CZYNNY UDZIAŁ W OCHRONIE ŚRODOWISKA.
PL
Před použitím si pozorně přečtěte návod k
použití a bezpečnostní pokyny.
1. VŠEOBECNÝ POPIS
A. Kleště
B. LEDdisplej: 5 poloh pro nastavení teploty + zajištění teploty
C. Tlačítko -/+ snížení/zvýšení teploty
D. Spínač zapnuto/vypnuto
E. Žehlicí destičky s keramicko-titanovým povrchem
F. Výstup otočné šňůry
G. Napájecí šňůra
H. Lock System (zajištění a odjištění kleští)
I. Systém „IONIC“
2. BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
• V zájmu vaší bezpečnosti je tento přístroj ve shodě s použitelnými nor-
mami a předpisy (směrnice o nízkém napětí, elektromagnetické kompati-
bilitě, životním prostředí...).
• Během používání je příslušenství přístroje velice horké. Vyvarujte se jeho
styku s pokožkou. Dbejte, aby se elektrická napájecí šňůra nikdy ne-
dotýkala horkých částí přístroje.
• Přesvědčte se, zda napětí vaší elektrické instalace odpovídá napětí
vašeho přístroje. Při jakémkoli chybném připojení ksíti může dojít kne-
vratnému poškození přístroje, které nebude kryto zárukou.
• Pro zajištění vyšší ochrany doporučujeme instalovat do elektrického
okruhu koupelny zařízení DDR s rozdílovým proudem nepřesahujícím
30mA. Obraťte se na vašeho elektrikáře.
• Instalace vašeho přístroje musí nicméně splňovat podmínky norem
platných ve vaší zemi.
• UPOZORNĚNÍ: Přístroj nepoužívejte ve vaně, ve sprše, vumy-
vadle nebo vnádobách obsahujících vodu.
• Je-li přístroj používán vkoupelně, po jeho vypnutí jej odpojte ze
sítě, protože blízkost vody může představovat nebezpečí, i když je přístroj
vypnut.
• Tento přístroj není určen k tomu, aby ho používaly osoby (včetně dětí), je-
jichž fyzické, smyslové nebo duševní schopnosti jsou snížené, nebo osoby
bez patřičných zkušeností nebo znalostí, pokud na ně nedohlíží osoba od-
povědná za jejich bezpečnost nebo pokud je tato osoba předem ne-
poučila o tom, jak se přístroj používá. Na děti je třeba dohlížet, aby si s
přístrojem nehrály.
• V případě, že je napájecí šňůra poškozená, nechte ji zbezpečnostních
důvodů vyměnit u výrobce, vautorizované záruční a pozáruční opravně,
případně opravu svěřte osobě sodpovídající kvalikací.
• Přístroj nepoužívejte a obraťte se na autorizované servisní středisko,
pokud:
- přístroj spadl na zem
- přístroj řádně nefunguje.
• Přístroj musí být odpojen:
- před jeho čištěním a údržbou,
- vpřípadě jeho nesprávného fungování,
- a jakmile jste jej přestali používat.
• Přístroj nepoužívejte, je-li poškozený elektrický napájecí kabel
• Přístroj neponořujte do vody (ani při jeho čištění)
• Přístroj nedržte vlhkýma rukama.
• Nedržte jej za tělo přístroje, které je horké, ale za rukojeť
• Při odpojování ze sítě netahejte za přívodní šňůru, ale za zástrčku.
• Nepoužívejte elektrický prodlužovací kabel.
• K čištění nepoužívejte brusné prostředky nebo prostředky, které mohou
způsobit korozi.
• Přístroj nepoužívejte při teplotách nižších než 0°C a vyšších než 35°C.
ZÁRUKA:
Tento přístroj je určen výhradně pro použití vdomácnosti. Přístroj není
určen k používání v komerčních provozech.
Vpřípadě nesprávného použití přístroje zaniká záruka.
3. UVEDENÍ DO CHODU
1. Lock System (Fig 1) : Chcete-li kleště otevřít, zatáhněte „Lock System“ do-
zadu. Pro zablokování kleští: sevřete kleště a stlačte „Lock System „ směrem
dopředu.
2. Zapojte přístroj.
3. Nastavte spínač zapnuto/vypnuto do polohy I. (D)
4. Přístroj se velmi rychle nahřívá (do 30 s je připraven kprovozu) a teplota
se po celou dobu používání nemění. (g 2)
5. Ideální teplotu pro Vaše vlasy si zvolíte tlačítky -/+ (obr. 3): teplotu
snižujeme tlačítkem - a zvyšujeme tlačítkem +. Ukazatel teploty bliká,
dokud není dosažena zvolená teplota. Zvyšuje se intenzita červených
světel.
6. Po použití: Přepínač zapnuto/vypnuto (D) dejte do polohy vypnuto "0",
sevřete kleště, použijte „Lock System“, odpojte přístroj od elektrické sítě a
před uložením jej nechte zcela vychladnout.
Uvádíme několik rad pro zvolení optimální teploty vyhlazování vlasů:
• Zobrazení teploty zeleně: rozsah 130 °C až 200 °C (130 – 150 – 170 – 200)
pro oslabené, jemné, barvené a odrostlé vlasy.
• Zobrazení teploty červeně: 230 °C pro zdravé, odolné a pevné vlasy.
Důležité upozornění: Abyste se při manipulaci vyhnuli omylu (neúmyslné
stisknutí tlačítek +/- během chodu), přístroj je vybaven blokovací funkcí.
Chcete-li za provozu zablokovat nastavenou teplotu, stiskněte na 2 se-
kundy tlačítko + nebo –. Vaše nastavení se zablokuje, na obrazovce se ob-
jeví visací zámek.
Budete-li chtít nastavenou teplotu změnit, musíte přístroj odblokovat –
znovu na 2 sekundy stiskněte tlačítko + nebo –. Vaše nastavení se odblo-
kuje, visací zámek zmizí z obrazovky.
Stiskem tlačítek +/- můžete změnit teplotu.
Automatické vypnutí přístroje:
V zájmu vaší bezpečnosti je tento přístroj vybaven systémem automa-
tického vypnutí po 60 min. Chcete-li ho znovu uvést do provozu, postu-
pujte dle odstavce UVEDENÍ DO PROVOZU.
4. POUŽÍVÁNÍ
4.1 - Jak postupovat při žehlení vlasů?:
Vlasy musí být rozčesané, čisté a suché.
• Nepoužívejte přístroj na umělé vlasy (paruky, příčesky...).
• Utvořte pramen o šířce několika centimetrů, rozčešte ho a vložte mezi
destičky. Vlasy pevně stiskněte mezi destičky a přístroj pomalu posouvejte
od kořínků až ke konečkům vlasů.
• Keramická povrchová úprava destiček s rovnoměrným rozmístěním tepla
chrání vlasy před nadměrnou teplotou.
• Před vytvářením účesu nechte narovnané vlasy vychladnout.
4.2 - Jak postupovat při natáčení vlasů, stylizaci účesu?:
Profesionální kadeřnická technologie pro snadnou úpravu vlasů od kořínků
ke konečkům.
1) Pevně sevřete mezi destičky pramen vlasů blízko kořínků. (Fig. 4)
2) Za stálého sevření pramínku otočte o 180° směrem nahoru. (Fig. 5)
3) Nechte klouzat od kořínků až ke konečkům. (Fig. 6)
4) Přístroj sundejte z vlasů, lokna získá tvar.
5. ÚDRŽBA
POZOR! Před čištěním přístroj vypojte ze sítě a nechte ho vychladnout.
• Čištění přístroje: Vypojte přístroj ze sítě, přetřete vlhkým hadříkem a
osušte.
6. VYSKYTNE-LI SE PROBLÉM
• Nejste spokojeni s výsledky žehlení:
- Přitiskněte pevněji žehlicí destičky k pramenu vlasů.
- Posouvejte žehličku pomaleji.
- Pomocí tlačítka „+“ nastavte vyšší teplotu.
• Nedaří se vám změnit teplotu?
- Zkontrolujte, zda hodnota teploty není zajištěná.
• Horní destička není pevná.
- To je normální, přístroj je vybaven pohyblivou destičkou pro účinnější
vyhlazení.
• Po určité době se přístroj sám vypne:
- To je normální, toto zařízení je vybaveno systémem automatického vyp-
nutí. Viz odstavec „automatické vypnutí“.
7. PODÍLEJME SE NA OCHRANĚ ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ!
CS
Please read the safety instructions before use
1.GENERAL DESCRIPTION
A. Tongs
B. Led display: 5 temperature positions + temperature locking
C. -/+ button to reduce/increase temperature
D. ON/OFF switch
E. Straightening plates, Ceramic Titanium coating
F. Rotating power cord outlet
G. Power supply cord
H. Lock System (to lock and unlock the tongs)
I. IONIC system
2. SAFETY INSTRUCTIONS
• For your safety, this appliance complies with the applicable standards
and regulations (Low Voltage Directive, Electromagnetic Compatibility,
Environmental…).
• The appliance’s accessories become very hot during use. Avoid contact
with the skin. Make sure that the supply cord never comes into contact
with the hot parts of the appliance.
• Check that the voltage of your electricity supply matches the voltage of
your appliance. Any error when connecting the appliance can cause irre-
parable harm, not covered by the guarantee.
• As an additional safety measure, we recommend the installation of a resi-
dual current difference device in the electrical circuit supplying the ba-
throom, acting at not more than 30 mA.Ask your installer for advice.
• The installation of the appliance and its use must however comply with
the standards in force in your country.
• Caution: Never use your appliance with wet hands or near water
contained in bath tubs, showers, sinks or other containers…
• When using the appliance in the bathroom, unplug it after use as
the presence of water nearby may pose a danger even when the ap-
pliance is turned off.
• This appliance is not intended for use by persons (including children) with
reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and
knowledge, unless they have been given supervision or instruction
concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.
Children should be supervised to ensure that they do not play with the
appliance.
• If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its
service agent or similarly qualied persons in order to avoid a hazard.
• Stop using your appliance and contact an Authorised Service Centre if:
- your appliance has fallen.
- it does not work correctly.
• The appliance must be unplugged:
- before cleaning and maintenance procedures.
- if it is not working correctly.
- as soon as you have nished using it.
- if you leave the room, even momentarily.
• Do not use if the cord is damaged.
• Do not immerse or put under running water, even for cleaning purposes.
• Do not hold with damp hands.
• Do not hold the appliance by the casing, which is hot, but by the handle.
• Do not unplug by pulling on the cord, rather pull out by the plug.
• Do not use an electrical extension lead.
• Do not clean with abrasive or corrosive products.
• Do not use at temperatures below 0°C and above 35°C.
GUARANTEE:
Your appliance is designed for domestic use only. It should not be used for
professional purposes. The guarantee becomes null and void in the case of
improper usage.
3. BRINGING INTO SERVICE
1. Lock System (Fig. 1) : To open the clamps, pull the Lock System back. To
lock the clamps: close the clamps and push the "Lock System“ to the front.
2. Plug in the appliance.
3. Set the ON / OFF switch to position I. (D)
4. Your appliance will heat up very quickly (ready to use in less than 30 se-
conds) and the temperature will remain stable throughout use. (Fig. 2)
5. Select the ideal temperature for your hair using the -/+ buttons (Fig. 3):
press the – button to reduce the temperature or the + button to increase it.
The temperature indicator ashes until the selected temperature is rea-
ched.
6. After use: Place ON/OFF (D) switch in the stop position (0), close the
clamps, use the "Lock System", unplug the appliance and leave it to cool
down completely before putting it away.
To help you decide the most suitable straightening temperature for your
hair, here’s a guide:
• The temperature is displayed in green: from 130°C to 200°C (130 – 150 –
170 – 200) for fragile, ne, coloured or discoloured hair.
• The temperature is displayed in red: 230°C for healthy, resistant, robust
hair.
Note: To avoid any handling error (inadvertently pressing the +/- buttons
during use) this appliance is equipped with a locking function.
If you wish to lock your temperature setting during use, press the + or –
button for 2 seconds. Your setting is being locked, a padlock appears on
the screen
If you wish to change your appliance’s temperature, you will need to unlock
it by again pressing the + or – button for 2 seconds. Your setting is being
unlocked, the padlock disappears from the screen.
You can change the temperature by pressing the buttons +/-.
Automatic cut out:
For your safety the appliance will cut out automatically after 60 min. If you
wish to turn it on again follow the instructions given in SWITCHING ON.
4. USE
4.1 - How should you straighten your hair?
Hair must be untangled, clean and dry.
• Do not use the appliance on synthetic hair (wigs, extensions, etc.).
• Form a small lock a few centimetres in width, comb it and place it bet-
ween the plates. Hold the hair rmly between the plates and slide the ap-
pliance slowly from the roots to the tip of the hair.
• The ceramic coating on the plates protects your hair against overheating
by uniformly spreading the heat.
• Wait for the smoothed hair to cool down before styling.
4.2 - How should you curl, style your hair?
Professional hairdresser’s technique for easy styling from the root to the
end of the hair.
1) Firmly clasp a section of hair between the plates, close to the roots. (Fig. 4)
2) Whilst continuing to apply pressure on the hair section, gently turn the
hair section 180° upwards. (Fig. 5)
3) Slide from the hair root to the ends. (Fig. 6)
4) Remove the straightener, the curl will take shape.
5. MAINTENANCE
CAUTION! Always unplug your appliance and allow it to cool before clea-
ning it.
• To clean the appliance, unplug it and then wipe with a damp cloth and
dry with a dry cloth.
6. IF YOU ENCOUNTER A PROBLÈM
• You’re not happy with the results you’re getting from your straightener:
- Press the straightener plates more rmly against your hair section.
- Slide your straightener more slowly.
- Increase the temperature using the “+” button.
• It’s impossible to change the temperature?
- Check that the temperature level isn’t locked.
• The top plate isn’t static.
- This is quite normal, the straightener is tted with a mobile plate to get
better results from your straightener.
• The straightener automatically switches itself o after a while:
- This is quite normal, this straightener has an automatic switch-off system.
Please refer to the paragraph on “automatic switch-off”.
7. ENVIRONMENT PROTECTION FIRST
Teie seadme juures on kasutatud väga mitmeid ümbertöötle-
mist või kogumist võimaldavaid materjale.
Viige seade kogumispunkti või viimase puudumisel volitatud
teeninduskeskusesse, et oleks võimalik selle ümbertöötlemine.
Your appliance contains valuable materials which can be
recovered or recycled.
Leave it at a local civic waste collection point.
Jūsų aparate yra daug medžiagų, kurias galima pakeisti į pir-
mines žaliavas arba perdirbti.
Nuneškite jį į surinkimo punktą arba, jei jo nėra, į įgaliotą
priežiūros centrą, kad aparatas būtų perdirbtas.
Twoje urządzenie jest zbudowane z materiałów, które mogą być
poddane ponownemu przetwarzaniu lub recyklingowi.
W tym celu należy je dostarczyć do wyznaczonego punktu
zbiórki. Nie należy go umieszczać z innymi odpadami komunal-
nymi.
Váš přístroj obsahuje četné materiály, které lze zhodnocovat
nebo recyklovat.
Svěřte jej sběrnému místu nebo, neexistuje-li, smluvnímu
servisnímu středisku, kde s ním bude naloženo odpovídajícím
způsobem.
Ierīces ražošanā izmantoti vairāki materiāli, kas ir lietojami
atkārtoti vai otrreiz pārstrādājami.
Nododiet ierīci elektroierīču savākšanas punktā vai autorizētā
servisa centrā, lai nodrošinātu tās pārstrādi.
www.rowenta.com
1800124935 / 48-11
Fig. 1
A
B
C
D
H
E
I
F
G
Fig. 2
Fig. 3
Fig. 4
Fig. 5
Fig. 6