DuPont Tychem® 6000 F Plus Návod na používanie

  • Ahoj! Prečítal som si návod na použitie ochranných overalov DuPont Tychem 6000 F Plus. Som pripravený odpovedať na vaše otázky o vlastnostiach, použití a bezpečnosti týchto overalov. Môžem vám pomôcť s informáciami o rôznych modeloch a ich špecifikáciách, ako aj s postupmi čistenia a likvidácie.
  • Ako sa overaly správne používajú?
    Sú tieto overaly odolné voči ohňu?
    Ako sa overaly čistia?
    Aké druhy ochrany poskytujú tieto overaly?
For greater
good™
PROTECTION
LEVEL
Date of manufacture
Дата производства
XXXX
Made in XXX
Произведено в XXX
®
DuPont registered trademark
Ref.: XXX_XXX
Manufactured by
DuPont de Nemours
(Luxembourg) s.à r.l.
L-2984 Luxembourg
0598
FLAMMABLE
MATERIAL
KEEP AWAY
FROM FIRE
DO NOT
RE-USE
ВОСПЛАМE-
НЯЮЩИЙСЯ
МАТЕРИАЛ
ДЕРЖАТЬ
ВДАЛИ ОТ
ОГНЯ
НЕ ИСПОЛЬ-
ЗОВАТЬ
ПОВТОРНО
2
6000 F
Plus
Protective Clothing
Category III
TYPE 3
-
B
EN 14605:2005+A1:2009
TYPE 4
-
B
EN 14605:2005+A1:2009
TYPE 5
-
B
EN ISO 13982-1:2004
+A1:2010
TYPE 6
-
B
EN 13034:2005+A1:2009
EN 1149-5:
2018 EN 14126:
2003
Class 1
EN 1073-2:2002
12
4
5
8
6
2
2
915
11
7
14
10
13
1
3
Other certification(s) independent of CE marking
Уровень Защиты КK,
Щ50, Пм, Нс, Нм, Вн, Ву
TP TC 019/2011
Комбинезон
Importer of record:
Du Pont (U.K.) Limited
Kings Court, London Road
Stevenage, Hertfordshire
U.K., SG1 2NG
cm
cm
CHZ5 00
CHZ5 08
CHZ5 18
CHZ5 26
CHZ5 00 CHZ5 08
CHZ5 18 CHZ5 26
6000 F
Plus
EN • Instructions for Use
DE • Gebrauchsanweisung
FR • Consignes d’utilisation
IT • Istruzioni per l’uso
ES • Instrucciones de uso
PT • Instruções de utilização
NL • Gebruiksinstructies
NO • Bruksanvisning
DA • Brugsanvisning
SV • Bruksanvisning
FI • Käyttöohje
PL • Instrukcja użytkowania
HU • Használati útmutató
CS • Návod k použití
BG Инструкции за употреба
SK • Pokyny na použitie
SL • Navodila za uporabo
RO • Instrucţiuni de utilizare
LT • Naudojimo instrukcija
LV • Lietošanas instrukcija
ET • Kasutusjuhised
TR • Kullanım Talimatları
EL Οδηγίες χρήσης
HR • Upute za uporabu
RU
Инструкция по применению
2021 DuPont. All rights reserved. DuPont™, the DuPont Oval Logo, and all trademarks and service marks denoted
with ™, SM or ® are owned by affiliates of DuPont de Nemours, Inc. unless otherwise noted.
Internet: dpp.dupont.com Cert. Ref.: Tychem® 6000 F Plus model CHZ5
DuPont de Nemours (Luxembourg) s.à r.l. May 2019/25/V2
L-2984 Luxembourg DuPont Ref.: IFUTY60_013
IFU . 2
BODY MEASUREMENTS CM
Size Chest girth Body height
SM 84 - 92 162 - 170
MD 92 - 100 168 - 176
LG 100 - 108 174 - 182
XL 108 - 116 180 - 188
2XL 116 - 124 186 - 194
3XL 124 - 132 192 - 200
THE FIVE CARE PICTOGRAMS INDICATE
Do not wash. Laundering impacts upon protective performance (e. g. antistat will be washed o). • Nicht waschen.
Waschen hat Auswirkungen auf die Schutzleistung (z.B. ist der Schutz gegen statische Auadung nicht mehr
gewährleistet). • Ne pas laver. Le nettoyage à l’eau altère les performances de protection (le traitement antistatique
disparaît au lavage, par ex.). • Non lavare. Il lavaggio danneggia le caratteristiche protettive (eliminando, ad esempio,
il trattamento antistatico). • No lavar: el lavado afecta a la capacidad de protección (p.ej. pérdida del revestimiento
antiestático). • Não lavar. A lavagem produzirá impactos no desempenho da protecção (ex.: o efeito eliminando sua
proproedade antiestática). • Niet wassen. Wassen beïnvloedt de beschermende eigenschappen van het kledingstuk
(zo wordt bijvoorbeeld de antistatische laag van de kledingstukken af gewassen). • Tåler ikke vask. Vask påvirker
beskyttelsesegenskapene (f. eks. vil den antistatiske beskyttelsen vaskes bort.). • Må ikke vaskes. Tøjvask påvirker
de beskyttende egenskaber (f. eks. vil den antistatiske behandling blive vasket af). • Får ej tvättas. Tvättning
påverkar skyddsförmågan (antistatbehandlingen tvättas bort). • Ei saa pestä. Peseminen vaikuttaa suojaustehoon
(mm.antistaattisuusaine poistuu pesussa). • Nie prać. Pranie pogarsza właściwości ochronne (np. środek antystatyczny
zostanie usunięty podczas prania). • Ne mossa. A mosás hatással van a ruha védőképességére (pl. az antisztatikus
réteg lemosódik). • Neprat. Praní má dopad na ochranné vlastnosti oděvu (např. smývání antistatické vrstvy). •
.       (    ).
• Neprať. Pranie má vplyv na ochranné vlastnosti odevu (napr. zmývanie antistatickej vrstvy). • Ne prati. Pranje in
likanje negativno učinkujeta na varovalne lastnosti (npr. zaščita pred elektrostatičnim nabojem se spere). • Nu spălai.
Spălarea afectează calităile de protecie (de ex. protecia contra electricităii statice dispare). • Neskalbti. Skalbimas
kenkia apsaugai (pvz.,nusiplauna antistatinė apsauga). • Nemazgāt. Mazgāšana var ietekmēt tērpa aizsargfunkcijas.
(piem.varnomazgāt antistata pārklājumu). • Mitte pesta. Pesemine mõjutab kaitseomadusi (nt antistaatik võidakse
välja pesta). • Yıkamayın. Yıkama, koruma performansını etkiler (örneğin antistatik özellik kaybolur). • Μην πλένετε
τη φόρα. Το πλύσιο επηρεάζει την παρεχόενη προστασία (π.χ. η φόρα θα χάσει τι αντιστατικέ τη ιδιότητε).
• Ne prati. Pranje utječe na zaštitnu izvedbu (npr. isprat će se antistatičko sredstvo). •  .   
  (,   ).
Do not iron. • Nicht bügeln. • Ne pas repasser. • Non stirare. • No planchar. • Não passar a ferro. • Niet strijken. • Skal ikke
strykes. • Må ikke stryges. • Får ej strykas. • Ei saa silittää. • Nie prasować. • Ne vasalja. • Nežehlit. •  . • Nežehliť.
• Ne likati. • Nu călcai cu erul de călcat. • Nelyginti. • Negludināt. • Mitte triikida. • Ütülemeyin. • Απαγορεύεται το
σιδέρωα. • Ne glačati. •  .
Do not machine dry. • Nicht im Wäschetrockner trocknen. • Ne pas sécher en machine. • Non asciugare nell’asciugatrice.
• No usar secadora. • Não colocar na máquina de secar. • Niet machinaal drogen. • Må ikke tørkes i trommel. • Må ikke
tørretumbles. • Får ej torktumlas. • Ei saa kuivattaa koneellisesti. • Nie suszyć w suszarce. • Ne szárítsa géppel. • Nesušit
v sušičce. •   . • Nesušiť v sušičke. • Ne sušiti v stroju • Nu punei în maina de uscat rufe. • Nedžiovinti
džiovyklėje. • Neveikt automātisko žāvēšanu. • Ärge masinkuivatage. • Kurutma makinesinde kurutmayın. • Απαγορεύεται
η χρήση στεγνωτηρίου. • Ne sušiti u sušilici. •    .
Do not dry clean. • Nicht chemisch reinigen. • Ne pas nettoyer à sec. • Non lavare a secco. • No limpiar en seco. • Não
limpar a seco. • Niet chemisch reinigen. • Må ikke renses. • Må ikke kemisk renses. • Får ej kemtvättas. • Ei saa puhdistaa
kemiallisesti. • Nie czyścić chemicznie. • Ne tisztítsa vegyileg. • Nečistit chemicky. •    
. • Nečistiť chemicky. • Ne kemično čistiti. • Nu curăai chimic. • Nevalyti cheminiu būdu. • Neveikt īmisko
tīrīšanu. • Ärge püüdke puhastada. • Kuru temizleme yapmayın. • Απαγορεύεται το στεγνό καθάρισα. • Ne čistiti u
kemijskoj čistionici. •    .
Do not bleach. • Nicht bleichen. • Ne pas utiliser de javel.• Non candeggiare. • No utilizar blanqueador. • Não utilizar
alvejante. • Niet bleken. • Må ikke blekes. • Må ikke bleges. • Får ej blekas. • Ei saa valkaista. • Nie wybielać. • Nefehérítse.
• Nebělit. •  . • Nepoužívať bielidlo. • Ne beliti. • Nu folosii înălbitori. • Nebalinti. • Nebalināt. • Ärge
valgendage. • Çamaır suyu kullanmayın. • Απαγορεύεται η χρήση λευκαντικού. • Ne izbjeljivati. •  .
ENGLISH
INSTRUCTIONS FOR USE
INSIDE LABEL MARKINGS
Trademark. Coverall manufacturer. Model identification – Tychem® 6000 F Plus CHZ5 00 is the
model name for a hooded protective coverall with overtaped seams and cu, ankle, facial and waist elastication. Tychem® 6000 F Plus CHZ5 08 is the
model name for a hooded protective coverall with overtaped seams, cu, ankle, facial and waist elastication and attached non-dissipative undergloves.
Tychem® 6000 F Plus CHZ5 18 is the model name for a hooded protective coverall with overtaped seams, cu, ankle, facial and waist elastication and
integrated dissipative socks. Tychem® 6000 F Plus CHZ5 26 is the model name for a hooded protective coverall with overtaped seams, cu, ankle, facial
and waist elastication, attached non-dissipative undergloves and integrated dissipative socks. This instruction for use provides information on these
coveralls. CE marking - Coveralls comply with requirements for category III personal protective equipment according to European legislation,
Regulation (EU) 2016/425. Type-examination and quality assurance certicates were issued by SGS Fimko Oy, Takomotie 8, FI-00380 Helsinki, Finland,
identied by the EC Notied Body number 0598. Indicate compliance with European standards for chemical protective clothing. Protection against
particulate radioactive contamination according to EN 1073-2:2002. These coveralls are antistatically treated inside and offer electrostatic pro-
tection according to EN 1149-1:2006 including EN 1149-5:2018 if properly grounded. Full-body protection “types” achieved by the coveralls dened
by the European standards for chemical protective clothing: EN 14605:2005 + A1:2009 (Type 3 and Type 4), EN ISO 13982-1:2004 + A1:2010 (Type 5) and
EN 13034:2005 + A1:2009 (Type 6). The coveralls also fulll the requirements of EN 14126:2003 Type 3-B, Type 4-B, Type 5-B and Type 6-B. Wearer
should read these instructions for use. Sizing pictogram indicates body measurements (cm) & correlation to letter code. Check your body measure-
ments and select the correct size. Country of origin. Date of manufacture. Flammable material. Keep away from re. These garments and/or
fabrics are not ame resistant and should not be used around heat, open ame, sparks or in potentially ammable environments. Do not re-use.
Other certication(s) information independent of the CE marking and the European notied body (see separate section at end of the document).
PERFORMANCE OF THESE COVERALLS:
FABRIC PHYSICAL PROPERTIES
Test Test method Result EN Class*
Abrasion resistance EN 530 Method 2 > 2000 cycles 6/6**
Flex cracking resistance EN ISO 7854 Method B > 1000 cycles 1/6**
Trapezoidal tear resistance EN ISO 9073-4 > 20 N 2/6
Tensile strength EN ISO 13934-1 > 100 N 3/6
Puncture resistance EN 863 > 10 N 2/6
Surface resistance at RH 25%*** EN 1149-1:2006 • EN 1149-5:2018 inside ≤ 2,5x109 Ohm N/A
N/A = Not applicable * According to EN 14325:2004 ** Pressure pot *** See limitations of use
FABRIC RESISTANCE TO PENETRATION BY LIQUIDS EN ISO 6530
Chemical Penetration index - EN Class* Repellency index - EN Class*
Sulphuric acid (30%) 3/3 3/3
Sodium hydroxide (10%) 3/3 3/3
o-Xylene 3/3 3/3
Butan-1-ol 3/3 3/3
* According to EN 14325:2004
FABRIC AND TAPED SEAMS RESISTANCE TO PERMEATION BY LIQUIDS (EN ISO 6529 METHOD A - BREAKTHROUGH TIME AT 1 g/cm2/min)
Chemical Breakthrough time (min) EN Class*
Methanol > 480 6/6
Chlorobenzene > 480 6/6
Acetonitrile > 480 6/6
Toluene > 480 6/6
n-Hexane > 480 6/6
* According to EN 14325:2004
FABRIC RESISTANCE TO PENETRATION OF INFECTIVE AGENTS
Test Test method EN Class*
Resistance to penetration by blood and body uids using synthetic blood ISO 16603 6/6
Resistance to penetration by blood-borne pathogens using
bacteriophage Phi-X174 ISO 16604 Procedure C 6/6
Resistance to penetration by contaminated liquids EN ISO 22610 6/6
Resistance to penetration by biologically contaminated aerosols ISO/DIS 22611 3/3
Resistance to penetration by biologically contaminated dust ISO 22612 3/3
* According to EN 14126:2003
WHOLE SUIT TEST PERFORMANCE
Test method Test result EN Class
Type 3: Jet test (EN ISO 17491-3) Pass* N/A
Type 4: High level spray test (EN ISO 17491-4, Method B) Pass N/A
N/A = Not applicable * Test performed with taped cus, hood and ankles ** Test performed with taped cus, hood, ankles and zipper ap
*** 82/90 means 91,1 % Ljnm values ≤ 30 % and 8/10 means 80 % Ls values ≤ 15 % **** According to EN 14325:2004
Body
height
Chest girth
IFU . 3
DEUTSCH
GEBRAUCHSANWEISUNG
KENNZEICHNUNGEN IM INNENETIKETT
Marke. Hersteller des Schutzanzugs. Modellbezeichnung – Tychem® 6000 F Plus CHZ5
00 ist die Modellbezeichnung für einen Schutzanzug mit Kapuze, überklebten Nähten und Gummizügen an den Ärmel- und Beinenden, der Kapuze und in der Taille.
Tychem® 6000 F Plus CHZ5 08 ist die Modellbezeichnung für einen Schutzanzug mit Kapuze, überklebten Nähten und Gummizügen an den Ärmel- und Beinenden, der
Kapuze und in der Taille und angearbeiteten nicht-ableitfähigen Innenhandschuhen. Tychem® 6000 F Plus CHZ5 18 ist die Modellbezeichnung für einen Schutzanzug
mit Kapuze, überklebten Nähten und Gummizügen an den Ärmel- und Beinenden, der Kapuze und in der Taille und integrierten ableitfähigen Socken. Tychem® 6000
F Plus CHZ5 26 ist die Modellbezeichnung für einen Schutzanzug mit Kapuze, überklebten Nähten und Gummizügen an den Ärmel- und Beinenden, der Kapuze und
in der Taille, angearbeiteten nicht-ableitfähigen Innenhandschuhen und integrierten ableitfähigen Socken. Diese Gebrauchsanweisung enthält Informationen über
diese Schutzanzüge. CE Kennzeichnung – Diese Schutzanzüge entsprechen den europäischen Richtlinien für persönliche Schutzausrüstungen, Kategorie III,
gemäß Verordnung (EU) 2016/425. Die Vergabe der Typen- und Qualitätssicherungszertikate erfolgte durch SGS Fimko Oy, Takomotie 8, FI-00380 Helsinki, Finland.
Code der Zertizierungsstelle 0598. Weist auf die Übereinstimmung mit den europäischen Standards für Chemikaliensicherheitsschutzkleidung hin. Schutz
vor Kontamination durch radioaktive Partikel nach EN 1073-2:2002. Diese Schutzanzüge sind innen antistatisch behandelt und bieten bei ordnungsgemäßer
Erdung Schutz gegen elektrostatische Auadung gemäß EN 1149-1:2006 in Kombination mit EN 1149-5:2018. Ganzkörperschutztypen, die von den
Schutzanzügen erreicht wurden, gemäß den europäischen Standards für Chemikaliensicherheitsschutzkleidung: EN 14605:2005+A1:2009 (Typ 3 und Typ 4), EN ISO
13982-1:2004+A1:2010 (Typ 5) und EN 13034:2005+A1:2009 (Typ 6). Die Schutzanzüge erfüllen außerdem die Anforderungen von EN 14126:2003 Typ 3-B, Typ 4-B,
Typ 5-B und Typ 6-B. Anwender sollten diese Hinweise zum Tragen von Chemikalienschutzkleidung lesen. Das Größenpiktogramm zeigt Körpermaße (cm) und
ordnet sie den traditionellen Größenbezeichnungen zu. Bitte wählen Sie die Ihren Körpermaßen entsprechende Größe aus. Herstellerland. Herstellungsdatum.
Entammbares Material. Von Flammen fernhalten. Diese Kleidungsstücke und/oder Materialien sind nicht ammhemmend und dürfen nicht in Gegenwart
von großer Hitze, oenem Feuer, Funkenbildung oder in potentiell brandgefährdeten Umgebungen eingesetzt werden. Nicht wiederverwenden.
Weitere Zertizierungsinformationen, unabhängig von der CE-Kennzeichnung und der europäischen Zertizierungsstelle (siehe separaten Abschnitt am Ende
des Dokuments).
LEISTUNGSPROFIL DIESER SCHUTZANZÜGE:
PHYSIKALISCHE EIGENSCHAFTEN DES MATERIALS
Test Testmethode Testergebnis EN-Klasse*
Abriebfestigkeit EN 530 Methode 2 > 2000 Zyklen 6/6**
Biegerissfestigkeit EN ISO 7854 Methode B > 1000 Zyklen 1/6**
Weiterreißfestigkeit EN ISO 9073-4 > 20 N 2/6
Zugfestigkeit EN ISO 13934-1 > 100 N 3/6
Durchstoßfestigkeit EN 863 > 10 N 2/6
Oberächenwiderstand bei 25% r.F./RH*** EN 1149-1:2006 • EN 1149-5:2018 Innenseite ≤ 2,5x109 Ohm N/A
N/A = nicht anwendbar * Gemäß EN 14325:2004 ** Druckbehälter *** Siehe Einsatzeinschränkungen
WIDERSTAND DES MATERIALS GEGEN PENETRATION VON FLÜSSIGKEITEN EN ISO 6530
Chemikalie Penetrationsindex - EN-Klasse* Abweisungsindex - EN-Klasse*
Schwefelsäure (30%) 3/3 3/3
Natriumhydroxid (10%) 3/3 3/3
o-Xylol 3/3 3/3
Butan-1-ol 3/3 3/3
* Gemäß EN 14325:2004
MATERIAL UND ÜBERKLEBTE NÄHTE – WIDERSTAND GEGEN PERMEATION VON FLÜSSIGKEITEN (EN ISO 6529 METHODE A – DURCHBRUCHZEIT BEI 1 g/cm2/min)
Chemikalie Durchbruchzeit (min) EN-Klasse*
Methanol > 480 6/6
Chlorbenzol > 480 6/6
Acetonitril > 480 6/6
Toluol > 480 6/6
n-Hexan > 480 6/6
* Gemäß EN 14325:2004
WIDERSTAND DES MATERIALS GEGEN PENETRATION VON INFEKTIONSERREGERN
Test Testmethode EN-Klasse*
Widerstand gegen Penetration von Blut und Körperüssigkeiten
(unter Verwendung von synthetischem Blut) ISO 16603 6/6
Widerstand gegen Penetration von Krankheitserregern, die durch
Blutübertragen werden (unter Verwendung des Virus Phi-X174) ISO 16604 Verfahren C 6/6
Widerstand gegen Penetration von kontaminierten Flüssigkeiten EN ISO 22610 6/6
Widerstand gegen Penetration von biologisch kontaminierten Aerosolen ISO/DIS 22611 3/3
Widerstand gegen Penetration von biologisch kontaminierten Stäuben ISO 22612 3/3
* Gemäß EN 14126:2003
WHOLE SUIT TEST PERFORMANCE
Test method Test result EN Class
Type 5: Particle aerosol inward leakage test (EN ISO 13982-2) Pass** • Ljnm 82/90≤30% • Ls 8/10≤15% *** N/A
Protection factor according to EN 1073-2 > 5 1/3**
Type 6: Low level spray test (EN ISO 17491-4, Method A) Pass N/A
Seam strength (EN ISO 13935-2) > 125 N 4/6****
N/A = Not applicable * Test performed with taped cus, hood and ankles ** Test performed with taped cus, hood, ankles and zipper ap
*** 82/90 means 91,1 % Ljnm values ≤ 30 % and 8/10 means 80 % Ls values ≤ 15 % **** According to EN 14325:2004
For further information about the barrier performance, please contact your supplier or DuPont: dpp.dupont.com
RISKS AGAINST WHICH THE PRODUCT IS DESIGNED TO PROTECT:
These coveralls are designed to protect workers from
hazardous substances, or sensitive products and processes from contamination by people. They are typically used, depending on chemical toxicity and
exposure conditions, for protection against certain inorganic and organic liquids and intensive or pressurized liquid sprays, where the exposure pressure is
not higher than the one used in the Type 3 test method. A full face mask with lter appropriate for the exposure conditions and tightly connected to the hood
and additional taping around the hood, cus, ankles and zipper ap are required to achieve the claimed protection. The coveralls provide protection against
ne particles (Type 5), intensive or pressurized liquid sprays (Type 3), intensive liquid sprays (Type 4) and limited liquid splashes or sprays (Type 6). Fabric
used for these coveralls has passed all tests of EN 14126:2003 (protective clothing against infective agents). Under the exposure conditions as dened in
EN 14126:2003 and mentioned in the table above, the obtained results conclude that the material oers a barrier against infective agents.
LIMITATIONS OF USE
: These garments and/or fabrics are not ame resistant and should not be used around heat, open ame, sparks or in potentially
ammable environments. Tyvek® melts at 135°C, the fabric coating melts at 98°C. It is possible that a type of exposure to bio hazards not corresponding to
the tightness level of the garment may lead to a bio-contamination of the user. Exposure to certain very ne particles, intensive liquid sprays and splashes
of hazardous substances may require coveralls of higher mechanical strength and barrier properties than those oered by these coveralls. The user must
ensure suitable reagent to garment compatibility before use. In addition, the user shall verify the fabric and chemical permeation data for the substance(s)
used. For enhanced protection and to achieve the claimed protection in certain applications, taping of cus, ankles, hood and zipper ap will be necessary.
The user shall verify that the mask ts the hood design and that tight taping is possible in case the application would require doing so. Care shall be taken
when applying the tape, that no creases appear in the fabric or tape since those could act as channels. When taping the hood, small pieces (+/- 10 cm)
of tape should be used and overlap. The models CHZ5 00 and CHZ5 18 can be used with or without thumb loops. The thumb loops of these coveralls
should only be used with a double glove system, where the wearer puts the thumb loop over the under glove, and the second glove should be worn
between or over the inner and outer garment sleeves depending on the application requirements. The wearer must ensure that the knitted cu
attached to the inner sleeve is covered at all times by garment fabric and/or appropriate gloves. Despite the double cu and attached inner glove of the
models CHZ5 08 and CHZ5 26 to obtain a tight connection between glove and sleeve, taping is required. The attached socks of the models CHZ5 18 and
CHZ5 26 are designed to be dissipative and worn inside safety shoes or boots only. These coveralls meet the surface resistance requirements of EN 1149-5:2018
when measured according to EN 1149-1:2006, but have the antistatic coating applied to the inside surface only. This shall be taken into consideration if the
garment is grounded. The antistatic treatment is only eective in a relative humidity of 25% or above and the user shall ensure proper grounding of both the
garment and the wearer. The electrostatic dissipative performance of both the suit and the wearer needs to be continuously achieved in such a way as the
resistance between the person wearing the electrostatic dissipative protective clothing and the earth shall be less than 108 Ohm e.g. by wearing adequate
footwear/ooring system, use of a grounding cable, or by any other suitable means. Electrostatic dissipative protective clothing shall not be opened or
removed whilst in presence of ammable or explosive atmospheres or while handling ammable or explosive substances. Electrostatic dissipative
protective clothing is intended to be worn in Zones 1, 2, 20, 21 and 22 (see EN 60079-10-1 [7] and EN 60079-10-2 [8]) in which the minimum
ignition energy of any explosive atmosphere is not less than 0.016 mJ. Electrostatic dissipative protective clothing shall not be used in oxygen enriched
atmospheres, or in Zone 0 (see EN 60079-10-1 [7]) without prior approval of the responsible safety engineer. The electrostatic dissipative performance
of the electrostatic dissipative coverall can be affected by relative humidity, wear and tear, possible contamination and ageing. Electrostatic
dissipative protective clothing shall permanently cover all non-complying materials during normal use (including bending and movements).
In situations where static dissipation level is a critical performance property, endusers should evaluate the performance of their entire ensemble
as worn including outer garments, inner garments, footwear and other PPE. Further information on grounding can be provided by DuPont. Please ensure
that you have chosen the garment suitable for your job. For advice, please contact your supplier or DuPont. The user shall perform a risk analysis upon which
he shall base his choice of PPE. He shall be the sole judge for the correct combination of full body protective coverall and ancillary equipment (gloves, boots,
respiratory protective equipment etc.) and for how long this coverall can be worn on a specic job with respect to its protective performance, wear comfort or
heat stress. DuPont shall not accept any responsibility whatsoever for improper use of these coveralls.
PREPARING FOR USE
: In the unlikely event of defects, do not wear the coverall.
STORAGE AND TRANSPORT
: These coveralls may be stored between 15 and 25°C in the dark (cardboard box) with no UV light exposure. DuPont
has performed tests according to ASTM D-572 with the conclusion that this fabric retains adequate physical strength over a period of 10 years. The antistatic
properties may reduce over time. The user must ensure the dissipative performance is sucient for the application. Product shall be transported and stored
in its original packaging.
DISPOSAL
: These coveralls can be incinerated or buried in a controlled landll without harming the environment. Disposal of contaminated garments is
regulated by national or local laws.
DECLARATION OF CONFORMITY
: Declaration(s) of conformity can be downloaded at: www.safespec.dupont.co.uk
IFU . 4
PRÜFLEISTUNG DES GESAMTANZUGS
Testmethode Testergebnis EN-Klasse
Typ 3: Jet-Test (EN ISO 17491-3) Bestanden* N/A
Typ 4: Spray-Test mit hoher Intensität (EN ISO 17491-4, Methode B) Bestanden N/A
Typ 5: Partikeldichtigkeitstest (EN ISO 13982-2) Bestanden** • Ljnm 82/90 ≤ 30% • Ls 8/10 ≤ 15%*** N/A
Schutzfaktor gemäß EN 1073-2 > 5 1/3**
Typ 6: Spray-Test mit geringer Intensität (EN ISO 17491-4, Methode A) Bestanden N/A
Nahtfestigkeit (EN ISO 13935-2) > 125 N 4/6****
N/A = nicht anwendbar
* Test mit abgeklebten Arm- und Beinabschlüssen sowie abgeklebter Kapuze
** Test mit abgeklebten Arm- und Beinabschlüssen sowie abgeklebter Kapuze und Reißverschlussabdeckung
*** 82/90 bedeutet 91,1 % aller Ljnm-Werte ≤ 30 % und 8/10 bedeutet 80 % aller Ls-Werte ≤ 15 %
**** Gemäß EN 14325:2004
Für weitere Informationen zur Barriereleistung wenden Sie sich bitte an Ihren Lieferanten oder an DuPont: dpp.dupont.com
DAS PRODUKT WURDE ZUM SCHUTZ GEGEN FOLGENDE RISIKEN ENTWICKELT:
Dieser Schutzanzug dient dem Schutz on
Mitarbeitern vor gefährlichen Substanzen bzw. dem Schutz von empndlichen Produkten und Prozessen gegen Kontamination durch den Menschen. Typisches
Anwendungsgebiet ist, in Abhängigkeit von der Toxizität und den Expositionsbedingungen, der Schutz vor bestimmten anorganischen und organischen
Flüssigkeiten und Sprühnebeln von hoher Intensität oder unter hohem Druck, wobei der Expositionsdruck den im Typ-3-Test verwendeten Druck nicht
übersteigt. EineVollgesichtsmaske mit einem für die Expositionsbedingungen geeignetem Filter, die dicht mit der Kapuze verbunden ist, und zusätzliches
Abkleben der Kapuzen-, Arm- und Beinabschlüsse sowie der Reißverschlussabdeckung sind erforderlich, um die angegebene Schutzwirkung zu erzielen.
Diese Schutzkleidung bietet Schutz gegen feine Partikel (Typ 5), intensive Sprühnebel oder unter Druck stehende Flüssigkeiten (Typ 3), intensive Sprühnebel
(Typ 4) und begrenzten Schutz gegen Flüssigkeitsspritzer oder Sprühnebel (Typ 6). Das für diesen Schutzanzug verwendete Material hat alle Tests gemäß
EN 14126:2003 (SchutzkleidunggegenInfektionserreger) bestanden. Die unter den in EN 14126:2003 denierten und in der oben stehenden Tabelle aufgeführten
Expositionsbedingungen erhaltenen Testergebnisse lassen darauf schließen, dass das Material eine Barriere gegen Infektionserreger darstellt.
EINSATZEINSCHRÄNKUNGEN:
Diese Kleidungsstücke und/oder Materialien sind nicht ammhemmend und dürfen nicht in Gegenwart von großer
Hitze, oenem Feuer, Funkenbildung oder in potentiell brandgefährdeten Umgebungen eingesetzt werden. Tyvek® schmilzt bei 135°C, die Beschichtung bei 98°C.
Es ist möglich, dass eine Exposition gegenüber biologischen Gefahrstoen, die nicht dem Grad der Dichtigkeit des Schutzanzugs entspricht, zu einer Biokontamination
des Trägers führt. Die Exposition gegenüber bestimmten sehr feinen Partikeln, intensiven Sprühnebeln oder Spritzern gefährlicher Substanzen erfordert
möglicherweise Schutzanzüge mit höherer mechanischer Festigkeit und höheren Barriereeigenschaften, als diese Anzüge sie bieten. Der Träger muss vor dem
Gebrauch sicherstellen, dass die Kleidung für die jeweilige Substanz geeignet ist. Zudem sollte der Träger die Material- und chemischen Permeationsdaten für die
verwendeten Substanzen verizieren. In bestimmten Einsatzbereichen kann Abkleben an Arm- und Beinabschlüssen, der Kapuze und der Reißverschlussabdeckung
erforderlich sein, um die entsprechende Schutzwirkung zu erzielen. Der Träger hat sicherzustellen, dass Maske und Kapuze miteinander kompatibel sind und dass –
falls erforderlich – ein dichtes Abkleben möglich ist. Achten Sie beim Anbringen des Tapes darauf, dass sich keine Falten im Material oder Tape bilden, die als Kanäle
für Kontaminationen dienen könnten. Beim Abkleben der Kapuze verwenden Sie kurze Klebestreifen (+/- 10 cm), die überlappend anzubringen sind. Die Modelle
CHZ5 00 und CHZ5 18 können mit oder ohne Daumenschlaufen verwendet werden. Die Daumenschlaufen dieser Schutzanzüge nur mit einem Doppelhandschuhsystem
verwenden, bei dem die Daumenschlaufe über dem Unterhandschuh und der zweite Handschuh zwischen oder über den Ärmeln der inneren oder äußeren Kleidung
getragen wird, abhängig von den Erfordernissen der Einsatzsituation. Der Träger muss sicherstellen, dass das Strickfutter am Innenärmel jederzeit durch das Material
der Schutzkleidung und/oder entsprechende Handschuhe bedeckt ist. Trotz der Doppelmanschette und der angearbeiteten Innenhandschuhe der Modelle CHZ5 08
und CHZ5 26 ist das Sichern mit Klebeband erforderlich, um eine feste Verbindung zwischen Handschuh und Ärmel zu erreichen. Die angearbeiteten Socken der
Modelle CHZ5 18 und CHZ5 26 sind ableitfähig und ausschließlich zum Tragen in Sicherheitsstiefeln oder -Schuhen vorgesehen. Diese Schutzanzüge erfüllen die
Anforderungen hinsichtlich des Oberächenwiderstandes gemäß EN 1149-5:2018 bei Messung gemäß EN 1149-1:2006; jedoch ist die antistatische Beschichtung
nur auf der Innenseite aufgebracht. Dies ist zu berücksichtigen, wenn das Kleidungsstück geerdet werden soll. Die antistatische Ausrüstung ist nur funktionsfähig bei
einer relativen Luftfeuchte von mindestens 25 % und korrekter Erdung von Anzug und Träger. Die elektrostatische Ableitung sowohl des Anzugs als auch des Trägers
muss kontinuierlich sichergestellt sein, sodass der Widerstand zwischen dem Träger der antistatischen Schutzkleidung und dem Boden weniger als 108 Ohm beträgt.
Dies lässt sich durch entsprechendes Schuhwerk/entsprechenden Bodenbelag, ein Erdungskabel oder andere geeignete Maßnahmen erreichen. Elektrostatisch
ableitfähige Schutzkleidung darf nicht in Gegenwart von oenen Flammen, in explosiven Atmosphären oder während des Umgangs mit entammbaren oder
explosiven Substanzen geönet oder ausgezogen werden. Elektrostatisch dissipative Schutzkleidung ist bestimmt für das Tragen in Zonen 1, 2, 20, 21 und 22 (siehe
EN 60079-10-1 [7] und EN 60079-10-2 [8]), in denen die Mindestzündenergie jeglicher explosionsfähigen Atmosphäre nicht unter 0,016 mJ liegt. Elektrostatisch
dissipative Schutzkleidung sollte weder in sauerstoangereicherter Atmosphäre noch in Zone 0 (siehe EN 60079-10-1 [7]) genutzt werden, ohne vorherige Zulassung
durch den Sicherheitsingenieur. Die antistatische Wirkung des Schutzanzugs kann durch die relative Luftfeuchte, Abnutzung, mögliche Kontamination und Alterung
beeinträchtigt werden. Stellen Sie sicher, dass nicht konforme Materialien während des normalen Gebrauchs (auch beim Bücken und bei Bewegungen) zu jedem
Zeitpunkt durch die antistatisch ausgerüstete Schutzkleidung abgedeckt sind. In Situationen, in denen die Leistungsfähigkeit der elektrostatischen Ableitung
eine kritische Rolle spielt, muss der Endanwender die Eigenschaften der gesamten getragenen Ausrüstung, einschließlich äußerer und innerer Schutzkleidung,
Schuhwerk und weiterer PSA, vor dem Einsatz überprüfen. Weitere Informationen zur korrekten Erdung erhalten Sie bei DuPont. Bitte stellen Sie sicher, dass die
gewählte Schutzkleidung für Ihre Tätigkeit geeignet ist. Beratung bei der Auswahl erhalten Sie bei Ihrem Lieferanten oder bei DuPont. Zur Auswahl der geeigneten
persönlichen Schutzausrüstung ist durch den Anwender eine Risikoanalyse durchzuführen. Nur der Träger selbst ist verantwortlich für die korrekte Kombination des
Ganzkörper-Schutzanzugs mit ergänzenden Ausrüstungen (Handschuhe, Stiefel, Atemschutzmaske usw.) sowie die Einschätzung der maximalen Tragedauer für eine
bestimmte Tätigkeit unter Berücksichtigung der Schutzwirkung, des Tragekomforts sowie der Wärmebelastung. DuPont übernimmt keinerlei Verantwortung für den
unsachgemäßen Einsatz dieser Schutzanzüge.
VORBEREITUNG:
Ziehen Sie den Schutzanzug nicht an, wenn er wider Erwarten Schäden aufweist.
LAGERUNG UND TRANSPORT:
Lagern Sie diese Schutzanzüge dunkel (im Karton) und ohne UV-Einstrahlung bei 15 bis 25°C. Von DuPont durchgeführte
Tests gemäß ASTM D-572 haben gezeigt, dass das Material eine angemessene mechanische Festigkeit über eine Dauer von 10 Jahren behält. Die antistatischen
Eigenschaften können sich im Laufe der Zeit verschlechtern. Der Anwender muss sicherstellen, dass die ableitenden Eigenschaften für den Einsatzzweck ausreichend
sind. Das Produkt muss in seiner Originalverpackung gelagert und transportiert werden.
ENTSORGUNG:
Diese Schutzanzüge können umweltgerecht thermisch oder auf kontrollierten Deponien entsorgt werden. Beachten Sie die für die Entsorgung
kontaminierter Kleidung geltenden nationalen bzw. regionalen Vorschriften.
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG:
Die Konformitätserklärung kann hier heruntergeladen werden: www.safespec.dupont.co.uk
FRANÇAIS
CONSIGNES D’UTILISATION
MARQUAGES DE L’ÉTIQUETTE INTÉRIEURE
Marque déposée. Fabricant de la combinaison. Identication du modèle–
Tychem® 6000 F Plus CHZ5 00 est la désignation de cette combinaison de protection qui comprend une capuche avec des coutures recouvertes et des
élastiques au niveau des poignets, des chevilles, du visage et de la taille. Tychem® 6000 F Plus CHZ5 08 est la désignation de cette combinaison de protection
qui comprend une capuche avec des coutures recouvertes, des zones élastiques au niveau des poignets, des chevilles, du visage et de la taille et des sous-gants
non dissipatifs attachés. Tychem® 6000 F Plus CHZ5 18 est la désignation de cette combinaison de protection qui comprend une capuche avec des coutures
recouvertes, des zones élastiques au niveau des poignets, des chevilles, du visage et de la taille et des chaussettes dissipatives intégrées. Tychem® 6000 F Plus
CHZ5 26 est la désignation de cette combinaison de protection qui comprend une capuche avec des coutures recouvertes et des élastiques au niveau des
poignets, des chevilles, du visage et de la taille et des chaussettes dissipatives intégrées. Les présentes consignes d’utilisation fournissent des informations
relatives à ces combinaisons. Marquage CE – Ces combinaisons respectent les exigences des équipements de protection individuelle de catégorie
III dénies par la législation européenne dans le règlement (UE) 2016/425. Les certicats de type et d’assurance qualité ont été délivrés par SGS Fimko
Oy, Takomotie 8, FI-00380 Helsinki, Finland, identié par l’organisme notié CE numéro 0598. Indique la conformité aux normes européennes
relatives aux vêtements de protection chimique. Protection contre la contamination radioactive particulaire selon la norme EN 1073-2:2002.
Ces combinaisons bénécient d’un traitement antistatique à l’intérieur et orent une protection électrostatique conforme à la norme EN 1149-
1:2006, et y compris à la norme EN 1149-5:2018 avec une mise à la terre appropriée. « Types » de protection corporelle intégrale atteints par ces
combinaisons selon les normes européennes en matière de vêtements de protection chimique : EN 14605:2005 + A1:2009 (Type 3 et Type 4), EN ISO 13982-
1:2004 + A1:2010 (Type 5) et EN 13034:2005 + A1:2009 (Type 6). Ces combinaisons répondent également aux exigences de la norme EN 14126:2003
Type 3-B, Type 4-B, Type 5-B et Type 6-B. Il est recommandé à l’utilisateur de lire les présentes consignes d’utilisation. Le pictogramme de taille
indique les mensurations du corps (en cm) et le code de corrélation à la lettre. Prenez vos mensurations et choisissez la taille adaptée. Pays d’origine.
Date de fabrication. Matériau inammable. Tenir éloigné du feu. Ces vêtements et/ou ces matériaux ne sont pas ignifuges et ne doivent pas être
utilisés à proximité de source de chaleur, de amme nue et d’étincelles, ni dans des environnements potentiellement inammables. Ne pas réutiliser.
Informations relatives aux autres certications indépendantes du marquage CE et d’un organisme notié européen (voir la section séparée à la n
du document).
PERFORMANCES DE CES COMBINAISONS :
PROPRIÉTÉS PHYSIQUES DU MATÉRIAU
Essai Méthode d’essai Résultat Classe EN *
Résistance à l’abrasion EN 530 Méthode 2 > 2 000 cycles 6/6**
Résistance à la exion EN ISO 7854 Méthode B > 1 000 cycles 1/6**
Résistance à la déchirure trapézoïdale EN ISO 9073-4 > 20 N 2/6
Résistance à l'étirement EN ISO 13934-1 > 100 N 3/6
Résistance à la perforation EN 863 > 10 N 2/6
Résistance de surface à 25 % d’HR *** EN 1149-1:2006 • EN 1149-5:2018 intérieur ≤ 2,5 x 109 Ohm N/A
N/A = Non applicable
* Selon la norme EN 14325:2004
** Pot sous pression
*** Voir les limites d’utilisation
RÉSISTANCE DU MATÉRIAU À LA PÉNÉTRATION PAR DES LIQUIDES EN ISO 6530
Substance chimique Indice de pénétration – Classe EN * I
ndice de déperlance - Classe E
N *
Acide sulfurique (30 %) 3/3 3/3
Hydroxyde de sodium (10 %) 3/3 3/3
o-xylène 3/3 3/3
Butan-1-ol 3/3 3/3
* Selon la norme EN 14325:2004
RÉSISTANCE DU MATÉRIAU ET DES COUTURES RECOUVERTES À LA PERMÉATION DE LIQUIDES (EN ISO 6529 MÉTHODE A – TEMPS DE PASSAGE À 1g/cm2/min)
Substance chimique Temps de passage (min) Classe EN *
Méthanol >480 6/6
Chlorobenzène >480 6/6
Acétonitrile >480 6/6
Toluène >480 6/6
n-Hexane >480 6/6
* Selon la norme EN 14325:2004
IFU . 5
RÉSISTANCE DU MATÉRIAU À LA PÉNÉTRATION D’AGENTS INFECTIEUX
Essai Méthode d’essai Classe EN *
Résistance à la pénétration du sang et des
uides corporels en utilisant du sang synthétique
ISO 16603 6/6
Résistance à la pénétration des pathogènes véhiculés
par le sang en utilisant le bactériophage Phi-X174
ISO16604 ProcédureC 6/6
Résistance à la pénétration par des liquides contaminés
ENISO 22610 6/6
Résistance à la pénétration par des aérosols biologiquement contaminés
ISO/DIS 22611 3/3
Résistance à la pénétration par des poussières biologiquement contaminées
ISO 22612 3/3
* Selon la norme EN14126:2003
PERFORMANCES GLOBALES DE LA COMBINAISON AUX ESSAIS
Méthode d’essai Résultat de l'essai Classe EN
Type 3 : Essai au jet (EN ISO 17491-3) Réussi* N/A
Type 4 : Essai au brouillard d'intensité élevée (EN ISO 17491-4, Méthode B) Réussi N/A
Type 5 : Essai de fuite vers l'intérieur d'aérosols de nes particules
(EN ISO 13982-2) Réussi** • Ljnm 82/90≤30% • Ls 8/10≤15%*** N/A
Facteur de protection selon la norme EN 1073-2 >5 1/3**
Type 6 : Essai au brouillard de faible intensité (EN ISO 17491-4, Méthode A) Réussi N/A
Résistance des coutures (EN ISO 13935-2) >125N 4/6****
N/A = Non applicable
* Essai réalisé avec l’application de ruban adhésif au niveau des poignets, de la capuche et des chevilles
** Essai réalisé avec l’application de ruban adhésif au niveau des poignets, de la capuche, des chevilles et du rabat de fermeture à glissière
*** 82/90 signie que 91,1 % des valeurs Ljnm sont ≤ 30 % et 8/10 signie que 80 % des valeurs Ls sont ≤ 15 %
**** Selon la norme EN 14325:2004
Pour plus d’informations au sujet des performances de barrière, contactez votre fournisseur ou DuPont: dpp.dupont.com
RISQUES CONTRE LESQUELS LE PRODUIT EST CONÇU :
Ces combinaisons sont conçues pour protéger les utilisateurs contre les substances
dangereuses, ou pour protéger les produits et procédés sensibles de la contamination par les personnes. Elles sont typiquement utilisées, selon la toxicité chimique et
les conditions d’exposition, pour protéger contre certains liquides inorganiques et organiques et contre des projections de liquides pressurisés ou intensives, lorsque
la pression d’exposition n’excède pas celle qui est appliquée dans la méthode d’essai du Type 3. Pour atteindre le niveau de protection requis, il convient de porter
un masque intégral avec ltre adapté aux conditions d’exposition, bien relié à la capuche, ainsi qu’un ruban adhésif supplémentaire au niveau de la capuche, des
poignets, des chevilles et du rabat de fermeture à glissière. Ces combinaisons protègent des particules nes (Type 5), des brouillards denses ou sous pression (Type
3), des vaporisations denses de liquides (Type 4) et des aspersions ou des projections limitées de liquides (Type 6). Le tissu constitutif de ces combinaisons a passé avec
succès tous les tests de la norme EN 14126:2003 (vêtements de protection contre les agents infectieux). Dans les conditions d’exposition dénies dans la norme EN
14126:2003 et récapitulées dans le tableau ci-dessus, les résultats obtenus permettent de conclure que ce matériau constitue une barrière contre les agents infectieux.
LIMITES D’UTILISATION
:
Ces vêtements et/ou ces matériaux ne sont pas ignifuges et ne doivent pas être utilisés à proximité de source de chaleur, de
amme nue et d’étincelles, ni dans des environnements potentiellement inammables. Tyvek® fond à 135°C, le revêtement du matériau fond à 98°C. Il est possible
qu’une exposition à des dangers biologiques qui ne correspondent pas au niveau d’étanchéité du vêtement puisse induire une contamination biologique de
l’utilisateur. Lexposition à certaines particules très nes, à des pulvérisations intensives de liquides ou à des projections de substances dangereuses peut nécessiter des
combinaisons présentant une plus grande résistance mécanique et des propriétés de barrière supérieures à celles de ces combinaisons. L’utilisateur doit s’assurer de la
compatibilité de tout réactif avec le vêtement avant son utilisation. En outre, l’utilisateur doit consulter les données du matériau et de perméation chimique relatives
aux substances utilisées. Pour une meilleure protection, ou pour atteindre le niveau de protection revendiqué dans certaines applications, il est nécessaire d’appliquer
du ruban adhésif au niveau des poignets, des chevilles, de la capuche et du rabat de fermeture à glissière. Il incombe à l’utilisateur de vérier que le masque est
bien adapté à la forme de la capuche et d’appliquer au besoin du ruban adhésif. Le scellage doit s’eectuer avec soin an de ne former aucun faux-pli dans le
matériau ou le ruban adhésif qui pourraient faire oce de canaux. Lors du scellage de la capuche, il convient d’utiliser de petits morceaux de ruban adhésif (± 10 cm)
en les faisant se recouvrir. Les modèles CHZ5 00 and CHZ5 18 sont utilisables avec ou sans passe-pouces. Les passe-pouces de ces combinaisons ne doivent être utilisés
qu’avec un système double poignet, où l’utilisateur place le passe-pouce par-dessus le sous-gant, tandis que le second gant est porté entre ou par-dessus les manches
intérieure et extérieure du vêtement, en fonction des exigences de l’application. L’utilisateur doit veiller à ce que le poignet tricoté de la manche intérieure soit à
chaque instant recouvert par le tissu du vêtement et/ou par un gant adapté. Malgré le système double poignet et le gant intérieur attaché des modèles CHZ5 08
et CHZ5 26, il est nécessaire d’appliquer du ruban adhésif pour sceller le gant à la manche. Les chaussettes attachées des modèles CHZ5 18 et CHZ5 26 sont conçues
pour être dissipatives et ne doivent être portées qu’à l’intérieur de chaussures ou de bottes de sécurité. Ces combinaisons répondent aux exigences de résistance de la
surface de la norme EN 1149-5:2018 dans le cadre de mesures prises conformément à la norme EN 1149-1:2006, mais le revêtement antistatique n’est appliqué que
sur la surface intérieure. Cela est à prendre en considération si le vêtement est mis à la terre. Le traitement antistatique n’est ecace que par une humidité relative de
25 % ou plus et l’utilisateur doit assurer la correcte mise à la terre du vêtement et de l’utilisateur. Les propriétés électrostatiques dissipatives de la combinaison et de
l’utilisateur doivent être atteintes en permanence de manière à ce que la résistance entre le porteur du vêtement dissipateur et la terre soit inférieure à 108 Ohm, par
exemple par l’utilisation de chaussures/revêtement de sol adéquat, d’un câble de mise à la terre, ou via d’autres moyens adaptés. Il ne faut pas ouvrir ou enlever le
vêtement électrostatique dissipatif en présence d’une atmosphère inammable ou explosive, ni pendant la manipulation de substances inammables ou explosives.
Le vêtement électrostatique dissipatif est conçu pour être porté dans les zones 1, 2, 20, 21 et 22 (se référer aux normes EN 60079-10-1 [7] et EN 60079-10-2 [8]) dans
lesquelles l’énergie d’activation minimale de toute atmosphère explosive est d’au moins 0,016 mJ. Le vêtement électrostatique dissipatif ne doit pas être utilisé dans
une atmosphère à haute teneur en oxygène ou dans une zone 0 (se référer à la norme EN 60079-10-1 [7]) sans l’approbation préalable de l’ingénieur de sécurité.
Les propriétés électrostatiques dissipatives de la combinaison à dissipation électrostatique peuvent être altérées par l’humidité relative, l’usure normale, une
éventuelle contamination et le vieillissement. Le vêtement électrostatique dissipatif doit recouvrir en permanence tous les matériaux non conformes dans les
conditions normales d’utilisation (y compris lorsque l’utilisateur se penche ou se déplace). Lorsque la dissipation statique est un critère de performance essentiel,
l’utilisateur doit évaluer les performances de l’ensemble entier, porté avec les vêtements extérieurs, les vêtements intérieurs, les chaussures et tout autre équipement
de protection individuelle. DuPont peut vous fournir des informations supplémentaires sur la mise à la terre. Vériez que vous avez choisi le vêtement adapté à
votre travail. Si vous avez besoin de conseils, contactez votre fournisseur ou DuPont. L’utilisateur doit réaliser une analyse des risques sur laquelle fonder son choix
d’équipement de protection individuelle. Il est le seul juge de la bonne compatibilité de sa combinaison de protection intégrale et de ses équipements auxiliaires
(gants, bottes, équipement respiratoire, etc.) et de la durée pendant laquelle il peut porter cette combinaison pendant un travail particulier, en considération de ses
performances de protection, du confort et du stress. DuPont décline toute responsabilité quant à une utilisation inappropriée de ces combinaisons.
PRÉPARATION À L’UTILISATION
: Dans l’éventualité peu probable de la présence d’un défaut, ne portez pas la combinaison.
STOCKAGE ET TRANSPORT
: Ces combinaisons peuvent être stockées entre 15 et 25°C dans l’obscurité (boîte en carton) et sans exposition au
rayonnement ultra-violet. DuPont a eectué des essais selon la norme ASTM D-572, concluant au fait que ce matériau conserve une résistance mécanique
adéquate pendant 10 ans. Ses propriétés antistatiques peuvent diminuer avec le temps. L’utilisateur doit s’assurer que les performances de dissipation sont
susantes pour l’application visée. Le produit doit être transporté et conservé dans son emballage d’origine.
ÉLIMINATION
: Ces combinaisons peuvent être incinérées ou enterrées dans un site d’enfouissement contrôlé sans nuire à l’environnement.
Lélimination des vêtements contaminés est réglementée par les législations nationales et locales.
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
: La déclaration de conformité est téléchargeable à l’adresse : www.safespec.dupont.co.uk
ITALIANO
ISTRUZIONI PER L’USO
INFORMAZIONI SULL’ETICHETTA INTERNA
Marchio. Produttore della tuta. Identicazione del modello: Tychem® 6000 F Plus
CHZ5 00 è il nome del modello di una tuta protettiva dotata di cuciture rinforzate con nastro e di elastico ai polsi, alle caviglie, intorno al viso e in vita. Tychem® 6000 F Plus
CHZ5 08 è il nome del modello di una tuta protettiva dotata di cuciture rinforzate con nastro e di elastico ai polsi, alle caviglie, intorno al viso e in vita, nonché di sottoguanti
privi di proprietà dissipative integrati. Tychem® 6000 F Plus CHZ5 18 è il nome del modello di una tuta protettiva dotata di cuciture rinforzate con nastro e di elastico ai
polsi, alle caviglie, intorno al viso e in vita e di calzini dissipativi integrati. Tychem® 6000 F Plus CHZ5 26 è il nome del modello di una tuta protettiva dotata di cuciture
rinforzate con nastro e di elastico ai polsi, alle caviglie, intorno al viso e in vita, nonché di sottoguanti privi di proprietà dissipative integrati e di calzini dissipativi
integrati. Le presenti istruzioni per l’uso forniscono informazioni su queste tute. Marchio CE: le tute soddisfano requisiti dei dispositivi di protezione individuale di
categoria III conformemente alla legislazione europea, regolamento (UE) 2016/425. I certicati relativi all’esame del tipo e alla garanzia di qualità sono stati rilasciati da
SGS Fimko Oy, Takomotie 8, FI-00380 Helsinki, Finland, identicato dal numero di organismo CE noticato 0598. Indica la conformità alle norme europee in
materia di indumenti per la protezione dagli agenti chimici. Protezione contro la contaminazione radioattiva da particolato conformemente allo standard EN 1073-
2:2002. Queste tute vengono sottoposte a un trattamento antistatico e orono protezione elettrostatica in conformità allo standard EN 1149-1:2006, oltre che allo
standard EN 1149-5:2018 se la messa a terra è corretta. Le “tipologie di protezione per tutto il corpo ottenute con le tute sono denite dagli standard europei in
materia di indumenti per la protezione dagli agenti chimici: EN 14605:2005 + A1:2009 (tipi 3 e 4), EN ISO 13982-1:2004 + A1:2010 (tipo 5) e EN 13034:2005 + A1:2009
(tipo 6). Le tute soddisfano inoltre i requisiti di cui allo standard EN 14126:2003 per i tipi 3-B, 4-B, 5-B e 6-B. L’utilizzatore deve essere a conoscenza delle presenti
istruzioni per l’uso. Il pittogramma delle misure indica le misure del corpo (cm) e la correlazione con il codice formato da lettere. Vericare le proprie misure e
scegliere la taglia corretta. Paese di origine. Data di produzione. Materiale inammabile. Tenere lontano dal fuoco. Questi indumenti e/o tessuti non
sono ignifughi e non devono essere usati in prossimità di fonti di calore, amme libere, scintille o in ambienti potenzialmente inammabili. Non riutilizzare.
Altre informazioni relative alle certicazioni indipendenti dal marchio CE e dall’organismo europeo noticato (vedere la sezione separata alla ne del documento).
PRESTAZIONI DI QUESTE TUTE:
PROPRIETÀ FISICHE DEL TESSUTO
Prova Metodo di prova Risultato Classe EN*
Resistenza all'abrasione EN 530, metodo 2 > 2.000 cicli 6/6**
Resistenza alla rottura per essione EN ISO 7854, metodo B > 1.000 cicli 1/6**
Resistenza allo strappo trapezoidale EN ISO 9073-4 > 20 N 2/6
Resistenza alla trazione EN ISO 13934-1 > 100 N 3/6
Resistenza alla perforazione EN 863 > 10 N 2/6
Resistività superciale con umidità
relativa del 25%*** EN 1149-1:2006 • EN 1149-5:2018 interna ≤ 2,5x109 Ohm N/A
N/A = Non applicabile * In conformità allo standard EN 14325:2004 ** Camera a pressione *** Vedere le limitazioni d'uso
RESISTENZA DEL TESSUTO ALLA PENETRAZIONE DI LIQUIDI EN ISO 6530
Composto chimico Indice di penetrazione - Classe EN* Indice di repellenza - Classe EN*
Acido solforico (30%) 3/3 3/3
Idrossido di sodio (10%) 3/3 3/3
o-xilene 3/3 3/3
1-butanolo 3/3 3/3
* In conformità allo standard EN 14325:2004
IFU . 6
RESISTENZA DEL TESSUTO E DELLE CUCITURE NASTRATE ALLA PERMEAZIONE DA PARTE DI LIQUIDI (EN ISO 6529 METODO A) – TEMPO DI PERMEAZIONE A 1 g/cm2/min)
Composto chimico Tempo di permeazione (min) Classe EN*
Metanolo > 480 6/6
Clorobenzene > 480 6/6
Acetonitrile > 480 6/6
Toluene > 480 6/6
n-Esano > 480 6/6
* In conformità allo standard EN 14325:2004
RESISTENZA DEL TESSUTO ALLA PENETRAZIONE DI AGENTI INFETTIVI
Prova Metodo di prova Classe EN*
Resistenza alla penetrazione di sangue
e uidi corporei usando sangue sintetico ISO 16603 6/6
Resistenza alla penetrazione di patogeni
ematogeni usando il batteriofago Phi-X174 ISO 16604 (procedura C) 6/6
Resistenza alla penetrazione di liquidi contaminati EN ISO 22610 6/6
Resistenza alla penetrazione di aerosol biologicamente contaminati ISO/DIS 22611 3/3
Resistenza alla penetrazione di polvere biologicamente contaminata ISO 22612 3/3
* In conformità allo standard EN 14126:2003
PRESTAZIONI DELL'INTERA TUTA
Metodo di prova Risultato della prova Classe EN
Tipo 3: prova al getto (EN ISO 17491-3) Superata* N/A
Tipo 4: prova allo spruzzo di alto livello (EN ISO 17491-4, metodo B) Superata N/A
Tipo 5: prova per la determinazione della perdita di tenuta
interna di aerosol di particelle ni (EN ISO 13982-2) Superata** • Ljnm 82/90 ≤ 30% • Ls 8/10 ≤ 15%*** N/A
Fattore di protezione in conformità allo standard EN 1073-2 > 5 1/3**
Tipo 6: prova allo spruzzo di basso livello (EN ISO 17491-4, metodo A) Superata N/A
Resistenza delle cuciture (EN ISO 13935-2) > 125 N 4/6****
N/A = Non applicabile * Prova eettuata con polsi, cappuccio e caviglie nastrati ** Prova eettuata con polsi, cappuccio, caviglie e patta con cerniera nastrati
*** 82/90 signica che il 91,1 % dei valori Ljnm ≤ 30 % e 8/10 signica che l’80 % dei valori Ls ≤ 15 % **** In conformità allo standard EN 14325:2004
Per ulteriori informazioni sulle prestazioni di barriera, contattare il proprio fornitore o DuPont: dpp.dupont.com
RISCHI DA CUI IL PRODOTTO È CONCEPITO PER OFFRIRE UNA PROTEZIONE:
Queste tute sono concepite per proteggere i lavoratori
dalle sostanze nocive oppure per proteggere i prodotti e i processi sensibili dalla contaminazione da parte delle persone. A seconda delle condizioni di esposizione e
tossicità chimica, generalmente vengono usate per fornire una protezione da determinati liquidi inorganici e organici e da spruzzi liquidi intensi o di liquidi pressurizzati
quando la pressione a cui si è esposti non è superiore a quella utilizzata nel metodo di prova di tipo 3. Per ottenere la protezione dichiarata sono necessari una maschera
pienofacciale con ltro adeguato alle condizioni di esposizione e collegato ermeticamente al cappuccio e ulteriore nastro adesivo attorno al cappuccio, alle caviglie e alla
patta con cerniera. Le tute forniscono una protezione contro particelle ni (tipo 5), spruzzi liquidi intensi o di liquidi pressurizzati (tipo 3), spruzzi liquidi intensi (tipo
4) e schizzi o spruzzi liquidi di entità moderata (tipo 6). Il tessuto usato per queste tute ha superato tutte le prove previste dallo standard EN 14126:2003 (indumenti di
protezione contro gli agenti infettivi). Nelle condizioni di esposizione di cui allo standard EN 14126:2003, menzionate anche nella tabella precedente, i risultati ottenuti
permettono di concludere che il materiale svolge una funzione di barriera contro gli agenti infettivi.
LIMITAZIONI D’USO:
Questi indumenti e/o tessuti non sono ignifughi e non devono essere usati in prossimità di fonti di calore, amme libere, scintille o
in ambienti potenzialmente inammabili. Il Tyvek® fonde a 135°C, il rivestimento in tessuto fonde a 98°C. È possibile che un tipo di esposizione a rischi biologici non
corrispondente al livello di tenuta di questi indumenti provochi una biocontaminazione dell’utilizzatore. Lesposizione ad alcune particelle molto ni, a spruzzi e schizzi
liquidi intensi di sostanze nocive potrebbe richiedere tute con resistenza meccanica e proprietà di barriera più elevate di quelle oerte da queste tute. L’utilizzatore deve
accertarsi della compatibilità dei reagenti con l’indumento prima dell’uso. Deve inoltre controllare i dati del tessuto e di permeazione chimica per le sostanze utilizzate. Per
maggiore sicurezza e per ottenere il livello di protezione dichiarato in determinate applicazioni sarà necessario rinforzare polsi, caviglie, cappuccio e patta con cerniera
con nastro adesivo. L’utilizzatore deve accertarsi che la maschera combaci con il cappuccio e che si possa nastrare saldamente, se l’applicazione lo richiede. Applicare
accuratamente il nastro per evitare che sul tessuto o sul nastro stesso si formino pieghe che potrebbero agire da canali. Quando si rinforza il cappuccio con nastro adesivo,
occorre utilizzare piccoli pezzi di nastro (+/- 10 cm) e sovrapporli. I modelli CHZ5 00 e CHZ5 18 possono essere utilizzati con o senza passanti pollice. I passaditi di queste
tute devono essere usati solo con un sistema doppio di guanti in cui chi indossa la tuta pone il passadito sopra il guanto inferiore e il guanto secondario viene indossato
tra o sopra le maniche interne ed esterne dell’indumento in base ai requisiti dell’applicazione. Chi indossa la tuta deve accertarsi che il polsino a maglia ssato alla
manica interna sia sempre coperto dal tessuto dell’indumento e/o da guanti idonei. Nonostante i doppi polsini e i guanti interni dei modelli CHZ5 08 and CHZ5 26, sono
necessari i nastri per ottenere un collegamento perfetto tra i guanti e le maniche. I calzini integrati dei modelli CHZ5 18 e CHZ5 26 sono concepiti per avere proprietà
dissipative e per essere indossati esclusivamente all’interno di scarpe o scarponi di sicurezza. Queste tute soddisfano i requisiti di resistività superciale di cui allo standard
EN 1149-5:2018 se misurati in conformità allo standard EN 1149-1:2006, ma il rivestimento antistatico è applicato solo sulla supercie interna. Occorre tenere conto
di ciò se l’indumento è collegato a massa. Il trattamento antistatico è ecace solo con umidità relativa del 25% o maggiore e se l’utilizzatore provvede a una messa a
terra corretta sia dell’indumento che di chi lo indossa. Le prestazioni dissipative delle cariche elettrostatiche sia della tuta che di chi la indossa devono essere ottenute
continuamente in modo che la resistenza tra la persona che indossa l’indumento di protezione e la massa sia inferiore a 108 Ohm, ad esempio indossando calzature
adeguate o tramite il sistema di pavimentazione, l’uso di un cavo di messa a terra o con un altro sistema idoneo. L’indumento di protezione con proprietà dissipative
delle cariche elettrostatiche non deve essere aperto o rimosso in atmosfere inammabili o esplosive o quando si maneggiano sostanze inammabili o esplosive.
L’indumento di protezione con proprietà dissipative delle cariche elettrostatiche è concepito per essere utilizzato nelle Zone 1, 2, 20, 21 e 22 (vedere EN 60079-10-1 [7] ed
EN 60079-10-2 [8]) in cui l’energia di accensione minima di qualsiasi ambiente esplosivo non è inferiore a 0,016 mJ. Lindumento di protezione con proprietà dissipative
delle cariche elettrostatiche non deve essere usato in atmosfere arricchite in ossigeno o nella Zona 0 (vedere EN 60079-10-1 [7]) senza previa approvazione dell’ingegnere
della sicurezza responsabile. Le prestazioni dissipative delle cariche elettrostatiche della tuta possono essere inuenzate dall’umidità relativa, dall’usura, da uneventuale
contaminazione e dall’invecchiamento. L’indumento di protezione con proprietà dissipative delle cariche elettrostatiche deve coprire permanentemente tutti i materiali
non conformi durante l’uso normale (inclusi i movimenti e le pieghe di tali materiali). Nelle situazioni in cui il livello di dissipazione delle cariche elettrostatiche è una
caratteristica prestazionale fondamentale, gli utenti nali devono valutare le prestazioni di tutto l’abbigliamento indossato, inclusi gli indumenti esterni e interni,
le calzature e altri DPI. DuPont può fornire ulteriori informazioni sulla messa a terra. Assicurarsi di avere scelto l’indumento idoneo al lavoro da svolgere. Per ottenere
assistenza, contattare il proprio fornitore o DuPont. L’utilizzatore deve eettuare un’analisi dei rischi su cui basare la scelta del DPI. Sarà l’unico a stabilire qual è la
combinazione corretta di tuta per la protezione di tutto il corpo e dispositivi ausiliari (guanti, scarponi, apparecchi di protezione delle vie respiratorie, ecc.) e per quanto
tempo tale tuta può essere indossata per un lavoro specico tenuto conto delle relative prestazioni di protezione, della comodità o dello stress da calore. DuPont declina
qualsiasi responsabilità per l’uso non corretto di queste tute
.
PREPARAZIONE ALL’USO:
Nell’eventualità poco probabile che siano presenti dei difetti, non indossare la tuta.
CONSERVAZIONE E TRASPORTO:
Queste tute possono essere conservate tra i 15 e i 25°C al riparo da fonti di luce (in scatole di cartone) e di raggi UV.
DuPont ha eettuato prove in conformità allo standard ASTM D-572 traendo la conclusione che questo tessuto mantiene una resistenza sica adeguata per un periodo di
10 anni. Le proprietà antistatiche possono ridursi con il tempo. L’utilizzatore deve assicurarsi che le prestazioni dissipative siano sucienti per l’applicazione in questione. Il
prodotto deve essere trasportato e conservato nella sua confezione originale.
SMALTIMENTO:
Queste tutte possono essere incenerite o seppellite in discariche controllate senza che vi sia alcun rischio per l’ambiente. Lo smaltimento di
indumenti contaminati è disciplinato dalla normativa nazionale o locale.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ:
La dichiarazione di conformità può essere scaricata all’indirizzo www.safespec.dupont.co.uk
ESPAÑOL
INSTRUCCIONES DE USO
ETIQUETA INTERIOR
Marca registrada. Fabricante del mono (overol). Identicación del modelo: Tychem® 6000 F Plus CHZ5 00 es la
denominación del modelo de overol de protección con capucha, costuras recubiertas y elásticos en puños, tobillos, rostro y cintura. Tychem® 6000 F Plus CHZ5 08 es
la denominación del modelo de overol de protección con capucha, costuras recubiertas, elásticos en puños, tobillos, rostro y cintura y guantes interiores integrados
no disipadores. Tychem® 6000 F Plus CHZ5 18 es la denominación del modelo de overol de protección con capucha, costuras recubiertas, elásticos en puños, tobillos,
rostro y cintura y calcetines disipadores integrados. Tychem® 6000 F Plus CHZ5 26 es la denominación del modelo de overol de protección con capucha, costuras
recubiertas, elásticos en puños, tobillos, rostro y cintura, guantes interiores integrados no disipadores y calcetines disipadores integrados. Este documento de
instrucciones de uso proporciona información sobre estos overoles. Marcado CE: los overoles cumplen con los requisitos para equipos de protección individual
de categoría III de acuerdo a la legislación europea, Reglamento (UE) 2016/425. Los certicados de examen de tipo y de garantía de calidad fueron enviados por SGS
Fimko Oy, Takomotie 8, FI-00380 Helsinki, Finland e identicados por el Organismo Noticado de la CE número 0598. Indican el cumplimiento de las normas
europeas para las prendas de protección química. Protección contra la contaminación por partículas radioactivas conforme a EN 1073-2:2002. Estos overoles
llevan un tratamiento antiestático interno y ofrecen protección electrostática según la norma EN 1149-1:2006, incluyendo la norma EN 1149-5:2018 cuando está
correctamente conectado a tierra. “Tipos” de protección del cuerpo que consiguen estos overoles denidos por las normas europeas para las Prendas de Protección
Química: EN 14605:2005 + A1:2009 (Tipo 3 y Tipo 4), EN ISO 13982-1:2004 + A1:2010 (Tipo 5) y EN 13034:2005 + A1:2009 (Tipo 6). Estos overoles también cumplen
los requisitos de EN 14126:2003 Tipo 3-B, Tipo 4-B, Tipo 5-B y Tipo 6-B. El usuario debe leer estas instrucciones de uso. El pictograma de tallas indica las medidas
corporales (en cm) y su correlación con un código alfabético. Compruebe sus medidas y seleccione la talla correcta. País de origen. Fecha de fabricación.
Material inamable. Mantener alejado del fuego. Estas prendas o tejidos no son ignífugos y no deben utilizarse cerca de calor, llamas abiertas o chispas, ni en
entornos de trabajo potencialmente inamables. No reutilizar. Otra información de certicaciones independiente del marcado CE y del organismo
europeo noticado (consulte la sección separada al nal del documento).
RENDIMIENTO DE ESTOS OVEROLES:
PROPIEDADES FÍSICAS DEL TEJIDO
Ensayo Método de ensayo Resultado Clase EN*
Resistencia a la abrasión EN 530 Método 2 > 2.000 ciclos 6/6**
Resistencia al agrietado por exión EN ISO 7854 Método B > 1.000 ciclos 1/6**
Resistencia al rasgado trapezoidal EN ISO 9073-4 > 20 N 2/6
Resistencia a la tracción EN ISO 13934-1 > 100 N 3/6
Resistencia a la perforación EN 863 > 10 N 2/6
Resistencia supercial a humedad
relativa de 25% *** EN 1149-1:2006 • EN 1149-5:2018 dentro ≤ 2,5 x 109 ohmios N/A
N/A = No aplicable * Conforme a EN 14325:2004 ** Recipiente de presión *** Consulte las limitaciones de uso
IFU . 7
RESISTENCIA DEL TEJIDO A LA PENETRACIÓN DE LÍQUIDOS EN ISO 6530
Química Índice de penetración – Clase EN*
Índice de repelencia – Clase EN*
Ácido sulfúrico (30%) 3/3 3/3
Hidróxido de sodio (10%) 3/3 3/3
o-xileno 3/3 3/3
Butan-1-ol 3/3 3/3
* Conforme a EN 14325:2004
RESISTENCIA DEL TEJIDO Y LAS COSTURAS RECUBIERTAS A LA PERMEACIÓN DE LÍQUIDOS (EN ISO 6529 MÉTODO A – TIEMPO DE PERMEACIÓN A 1 g/cm2/min)
Química Tiempo de permeación (min) Clase EN*
Metanol > 480 6/6
Clorobenceno > 480 6/6
Acetonitrilo > 480 6/6
Tolueno > 480 6/6
n-Hexano > 480 6/6
* Conforme a EN 14325:2004
RESISTENCIA DEL TEJIDO A LA PENETRACIÓN DE AGENTES INFECCIOSOS
Ensayo Método de ensayo Clase EN*
Resistencia a la penetración de sangre y uidos
corporales mediante el uso de sangre sintética ISO 16603 6/6
Resistencia a la penetración de patógenos transmitidos por sangre
mediante el uso del bacteriófago Phi-X174 ISO 16604 Procedimiento C 6/6
Resistencia a la penetración de líquidos contaminados EN ISO 22610 6/6
Resistencia a la penetración de aerosoles biológicamente contaminados ISO/DIS 22611 3/3
Resistencia a la penetración de polvo biológicamente contaminado ISO 22612 3/3
* Conforme a EN 14126:2003
ENSAYO DE RENDIMIENTO DEL TRAJE COMPLETO
Método de ensayo Resultado del ensayo Clase EN
Tipo 3: ensayo de chorro (EN ISO 17491-3) Aprobado* N/A
Tipo 4: prueba de pulverización de alto nivel (EN ISO 17491-4, Método B) Aprobado N/A
Tipo 5: ensayo de fuga de partículas de aerosol hacia el interior (EN ISO 13982-2) Aprobado** • Ljnm 82/90 ≤ 30 % • Ls 8/10 ≤ 15 %*** N/A
Factor de protección conforme a EN 1073-2 > 5 1/3**
Tipo 6: prueba de pulverización de bajo nivel (EN ISO 17491-4, Método A) Aprobado N/A
Resistencia de costura (EN ISO 13935-2) > 125 N 4/6****
N/A = No aplicable * Ensayo realizado con puños, capucha y tobillos recubiertos ** Ensayo realizado con puños, capucha y tobillos y solapa de la cremallera recubiertos
*** 82/90 signica que el 91,1% de los valores Ljnm ≤ 30%, y 8/10 signica que el 80% de los valores Ls ≤ 15% **** Conforme a EN 14325:2004
Para obtener más información sobre la capacidad de barrera, póngase en contacto con su proveedor o con DuPont: dpp.dupont.com
EL PRODUCTO SE HA DISEÑADO PARA OFRECER PROTECCIÓN CONTRA ESTOS RIESGOS:
Estos overoles están diseñados
para proteger a los trabajadores contra las sustancias peligrosas, o a los productos y procesos sensibles contra la contaminación de las personas. Según la toxicidad
química y las condiciones de exposición, normalmente se utilizan como protección contra algunos líquidos inorgánicos y orgánicos y aerosoles líquidos intensivos o
presurizados, donde la presión de la exposición no sea mayor que la utilizada en el Método de prueba del Tipo 3. Para conseguir la protección alegada, es necesario una
máscara de rostro completo con ltro que resulte adecuada para las condiciones de exposición, una conexión estanca con la capucha y un sellado adicional alrededor de
la capucha, los puños, los tobillos y la solapa de la cremallera. Los overoles aportan protección contra partículas nas (Tipo 5), aerosoles líquidos intensivos o presurizados
(Tipo 3), aerosoles líquidos intensivos (Tipo 4) y salpicaduras o aerosoles líquidos limitados (Tipo 6). El tejido que se utiliza para estos overoles ha superado todas las
pruebas EN 14126:2003 (ropa de protección contra agentes infecciosos). En las condiciones de exposición denidas en EN 14126:2003 y las citadas en la tabla anterior,
los resultados obtenidos concluyen que el material ofrece una barrera contra los agentes infecciosos.
LIMITACIONES DE USO:
Estas prendas o tejidos no son ignífugos y no deben utilizarse cerca de calor, llamas abiertas o chispas, ni en entornos de trabajo
potencialmente inamables. Tyvek® se funde a 135°C, el recubrimiento del tejido se funde a 98°C. Es posible que algún tipo de exposición a peligros biológicos no
correspondiente al nivel de estanqueidad de la prenda pueda dar lugar a una biocontaminación del usuario. La exposición a algunas partículas muy nas, aerosoles líquidos
intensivos y salpicaduras de sustancias peligrosas puede exigir el uso de overoles de una fuerza mecánica y propiedades de barrera superiores a las ofrecidas por estos overoles.
El usuario debe asegurarse de que existe una compatibilidad adecuada entre el reactivo y la prenda antes de utilizarla. Además, el usuario deberá vericar los datos de
permeación química y del tejido de las sustancias utilizadas. Para aumentar la protección y conseguir la protección descrita en determinadas aplicaciones, será necesario el
cierre de puños, tobillos, capucha y solapa de la cremallera. El usuario deberá vericar si la máscara se adecúa al diseño de la capucha y si el cierre estanco es posible en el
caso de que la aplicación así lo exija. La cinta deberá aplicarse con cuidado para que no aparezcan pliegues en ella o en el tejido, dado que estos podrían actuar como canales.
Al sellar la capucha con la cinta, esta debe utilizarse y superponerse en trozos pequeños (± 10 cm). Los modelos CHZ5 00 y CHZ5 18 se pueden usar con o sin trabillas elásticas.
Las trabillas elásticas de estos overoles deben utilizarse solo con un sistema de guantes dobles, donde el usuario coloque la trabilla elástica por encima del guante interior y el
segundo guante se utilice entre las mangas interiores y exteriores de la prenda o por encima de ellas, según los requisitos de la aplicación. El usuario debe asegurarse de que el
puño tejido unido a la manga interior esté cubierto en todo momento por el tejido de la prenda o por los guantes adecuados. A pesar del doble puño y del guante interno incluido
en los modelos CHZ5 08 y CHZ5 26, es necesario el sellado para lograr una conexión estanca entre el guante y la manga. Los calcetines integrados de los modelos CHZ5 18
y CHZ5 26 están diseñados para que ofrezcan disipación electrostática y se utilicen únicamente dentro de zapatos o botas de seguridad. Estos overoles cumplen los requisitos
de resistencia supercial de EN 1149 5:2018 cuando se miden conforme a EN 1149-1:2006, pero solo tienen el recubrimiento antiestático aplicado en la supercie interior.
Esto se deberá tener en cuenta si la prenda está conectada a tierra. El tratamiento antiestático solo es ecaz en un ambiente de humedad relativa del 25% o superior, y el
usuario deberá garantizar una conexión a tierra adecuada, tanto de la prenda como del usuario. La capacidad de disipación electrostática, tanto del traje como del usuario, debe
ser continua, de la misma manera que la resistencia entre la persona que lleva la ropa protectora con capacidad de disipación electrostática y tierra debe ser menor e
108 Ohm
;
para ello, será necesario emplear un sistema adecuado de calzado/conexión a tierra, un cable a tierra o cualquier otro medio que sea adecuado. Las prendas de protección con
capacidad de disipación electrostática no podrán abrirse ni quitarse en presencia de atmósferas inamables o explosivas, ni durante la manipulación de sustancias inamables o
explosivas. El uso previsto de las prendas de protección con capacidad de disipación electrostática es para las Zonas 1, 2, 20, 21 y 22 (véase EN 60079-10-1 [7] y EN 60079-10-2 [8]),
donde la energía de ignición mínima de cualquier atmósfera explosiva no sea inferior a 0,016 mJ. Las prendas de protección con capacidad de disipación electrostática no
podrán utilizarse en atmósferas enriquecidas con oxígeno ni en la Zona 0 (véase EN 60079-10-1 [7]) sin la aprobación previa del responsable de seguridad. La humedad
relativa, el desgaste, la posible contaminación y la antigüedad pueden afectar la capacidad de disipación electrostática del overol de protección con capacidad de disipación
electrostática. Las prendas de protección con capacidad de disipación electrostática deberán cubrir permanentemente todo el material no homologado durante su uso normal
(incluyendo exiones y movimientos). En situaciones donde el nivel de disipación estática sea una propiedad fundamental del rendimiento, los usuarios nales deben evaluar
el rendimiento del conjunto completo tal y como lo utilicen, incluyendo vestimenta exterior e interior, calzado y otros equipos de protección individual. DuPont puede aportar
información adicional sobre la conexión a tierra. Asegúrese de elegir la prenda de protección adecuada para su trabajo. Si necesita asesoramiento, póngase en contacto con
su proveedor o con DuPont. El usuario deberá analizar el riesgo en el que se basará para elegir el equipo de protección individual. Él será el único que pueda determinar la
combinación correcta de overol de protección de cuerpo completo y accesorios (guantes, botas, equipo de protección respiratoria, etc.), así como el tiempo durante el que se
podrá usar dicho overol para un trabajo especíco, en función de su capacidad de protección, comodidad de uso o estrés por calor. DuPont no aceptará ninguna responsabilidad
por el uso incorrecto de estos overoles.
PREPARACIÓN PARA EL USO:
En el caso poco probable de que existan defectos, no utilice el overol.
ALMACENAMIENTO Y TRANSPORTE:
Estos overoles pueden almacenarse a una temperatura de 15 a 25°C en la oscuridad (caja de cartón) sin exposición
a la luz ultravioleta. DuPont ha realizado ensayos conformes a ASTM D-572 cuyos resultados indican que este tejido conserva una calidad física adecuada durante un
período de 10 años. Las propiedades antiestáticas pueden disminuir con el tiempo. El usuario debe asegurarse de que la capacidad de disipación sea suciente para la
aplicación. El producto deberá transportarse y almacenarse en su embalaje original.
ELIMINACIÓN:
Estos overoles pueden incinerarse o enterrarse en un vertedero controlado sin dañar el medio ambiente. La eliminación de vestimentas
contaminadas está regulada por las leyes nacionales o locales.
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD:
La Declaración de conformidad se puede descargar en: www.safespec.dupont.co.uk
PORTUGUÊS
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO
MARCAÇÕES NA ETIQUETA INTERIOR
Marca comercial. Fabricante do fato. Identicação do modelo - Tychem® 6000 F Plus CHZ5 00 é o
nome do modelo de fato de proteção com capuz integrado e costuras com ta sobreposta, com elástico nos punhos, tornozelos, zona facial e cintura. Tychem® 6000 F Plus
CHZ5 08 é o nome do modelo de fato de proteção com capuz integrado e costuras com ta sobreposta, com elástico nos punhos, tornozelos, zona facial e cintura,
e luvas interiores não dissipativas presas. Tychem® 6000 F Plus CHZ5 18 é o nome do modelo de fato de proteção com capuz integrado e costuras com ta sobreposta, com
elástico nos punhos, tornozelos, zona facial e cintura, e meias dissipativas integradas. Tychem® 6000 F Plus CHZ5 26 é o nome do modelo de fato de proteção com capuz
integrado e costuras com ta sobreposta, com elástico nos punhos, tornozelos, zona facial e cintura, luvas interiores não dissipativas presas e meias dissipativas integradas.
Estas instruções de utilização contêm informações sobre estes fatos. Marcação CE - os fatos satisfazem os requisitos referentes a equipamento de proteção individual
da categoria III, nos termos da legislação europeia, regulamento (UE) 2016/425. Os certicados de tipo e de garantia de qualidade foram emitidos pela SGS Fimko Oy,
Takomotie 8, FI-00380 Helsinki, Finland, identicada pelo Organismo Noticado CE número 0598. Indica a conformidade com as normas europeias relativas
a vestuário de proteção contra produtos químicos. Proteção contra contaminação radioativa na forma de partículas, de acordo com a norma EN 1073-
2:2002. Estes fatos possuem um tratamento interior antiestático e proporcionam proteção eletrostática em conformidade com a norma EN 1149-1:2006
(e a norma EN 1149-5:2018 se devidamente ligados à terra. “Tipos” de proteção de corpo inteiro obtidos pelos fatos denidos pelas normas europeias para vestuário
de proteção contra produtos químicos: EN 14605:2005 + A1:2009 (Tipo 3 e Tipo 4), EN ISO 13982-1:2004 + A1:2010 (Tipo 5) e EN 13034:2005 + A1:2009 (Tipo 6).
Os fatos também satisfazem os requisitos da norma EN 14126:2003, Tipo 3-B, Tipo 4-B, Tipo 5-B e Tipo 6-B. O utilizador deve ler estas instruções de utilização.
O pictograma de tamanhos indica as medidas do corpo (cm) e a sua correspondência com o código de letras. Verique as medidas do seu corpo e selecione
o tamanho correto. País de origem. Data de fabrico. Material inamável. Manter afastado do fogo. Esta peça de vestuário e/ou tecido não é
resistente às chamas e não deve ser utilizada perto de calor, chama aberta ou faíscas, nem em ambientes potencialmente inamáveis. Não reutilizar.
Outra(s) informação(ões) de certicação independente(s) da marcação CE e do organismo noticado europeu (verique a seção separada no nal do documento).
DESEMPENHO DESTES FATOS:
PROPRIEDADES FÍSICAS DO TECIDO
Ensaio Método de ensaio Resultado Classe da norma EN*
Resistência à abrasão EN 530, Método 2 > 2000 ciclos 6/6**
Resistência à ssuração por exão EN ISO 7854, Método B > 1000 ciclos 1/6**
Resistência ao rasgão trapezoidal EN ISO 9073-4 > 20 N 2/6
Resistência à tração EN ISO 13934-1 > 100 N 3/6
N/A = Não aplicável * De acordo com a norma EN 14325:2004 ** Câmara de pressão *** Ver limitações de utilização
IFU . 8
PROPRIEDADES FÍSICAS DO TECIDO
Ensaio Método de ensaio Resultado Classe da norma EN*
Resistência à perfuração EN 863 > 10 N 2/6
Resistência da superfície a HR de 25%*** EN 1149-1:2006 • EN 1149-5:2018 interior ≤ 2,5x109 Ohm N/A
N/A = Não aplicável * De acordo com a norma EN 14325:2004 ** Câmara de pressão *** Ver limitações de utilização
RESISTÊNCIA DO TECIDO À PENETRAÇÃO POR LÍQUIDOS EN ISO 6530
Produto químico Índice de penetração – classe da norma EN* Índice de repelência –
classe da norma EN*
Ácido sulfúrico (30%) 3/3 3/3
Hidróxido de sódio (10%) 3/3 3/3
o-xileno 3/3 3/3
Butan-1-ol 3/3 3/3
* De acordo com a norma EN 14325:2004
RESISTÊNCIA DO TECIDO E DAS COSTURAS COM FITA À PERMEAÇÃO POR LÍQUIDOS (EN ISO 6529, MÉTODO A – TEMPO DE PERMEAÇÃO A 1 g/cm2/min)
Produto químico Tempo de permeação (min.) Classe da norma EN*
Metanol > 480 6/6
Clorobenzeno > 480 6/6
Acetonitrilo > 480 6/6
Tolueno > 480 6/6
n-Hexano > 480 6/6
* De acordo com a norma EN 14325:2004
RESISTÊNCIA DO TECIDO À PENETRAÇÃO DE AGENTES INFECCIOSOS
Ensaio Método de ensaio Classe da norma EN*
Resistência à penetração de sangue e uidos corporais utilizando sangue sintético ISO 16603 6/6
Resistência à penetração de organismos patogénicos transmitidos pelo
sangue utilizando o bacteriófago Phi-X174 ISO 16604, procedimento C 6/6
Resistência à penetração de líquidos contaminados EN ISO 22610 6/6
Resistência à penetração de aerossóis biologicamente contaminados ISO/DIS 22611 3/3
Resistência à penetração de poeiras biologicamente contaminadas ISO 22612 3/3
* De acordo com a norma EN 14126:2003
DESEMPENHO NO ENSAIO DA TOTALIDADE DO FATO
Método de ensaio Resultado do ensaio Classe da norma EN
Tipo 3: Ensaio de jato (EN ISO 17491-3) Aprovado* N/A
Tipo 4: Ensaio de pulverização de alto nível (EN ISO 17491-4, Método B) Aprovado N/A
Tipo 5: Ensaio de fuga para o interior de partículas de aerossóis (EN ISSO 13982-2) Aprovado** • Ljnm 82/90 ≤ 30% • Ls 8/10 ≤ 15%*** N/A
Fato de proteção de acordo com a norma EN 1073-2 > 5 1/3**
Tipo 6: Ensaio de pulverização de baixo nível (EN ISO 17491-4, Método A) Aprovado N/A
Resistência das costuras (EN ISO 13935-2) > 125 N 4/6****
N/A = Não aplicável * Ensaio realizado com punhos, capuz e tornozelos com ta ** Ensaio realizado com punhos, capuz, tornozelos com ta e aba do zíper
*** 82/90 signica 91,1% dos valores Ljnm ≤ 30% e 8/10 signica 80% dos valores Ls ≤ 15% **** De acordo com a norma EN 14325:2004
Para mais informações sobre a ecácia da barreira, contacte o seu fornecedor ou a DuPont: dpp.dupont.com
O PRODUTO FOI CONCEBIDO PARA PROTEGER CONTRA OS SEGUINTES RISCOS:
Estes fatos foram concebidos para proteger
os trabalhadores contra substâncias perigosas, ou produtos e processos sensíveis contra a contaminação humana. Em função da toxicidade química e das condições de
exposição, são geralmente usados como proteção contra determinados líquidos inorgânicos e orgânicos, bem como pulverizações líquidas intensivas ou pressurizadas,
em que a pressão de exposição não é superior à utilizada no método de ensaio relativo ao Tipo 3. Para obter a proteção requerida, é necessário utilizar uma máscara
completa com ltro, adequada às condições de exposição e bem presa ao capuz, bem como aplicar ta adicional em torno do capuz, punhos, tornozelos e aba do fecho
de correr. Os fatos proporcionam proteção contra partículas nas (Tipo 5), pulverizações líquidas intensivas ou pressurizadas (Tipo 3), pulverizações líquidas intensivas
(Tipo 4) e salpicos ou pulverizações líquidas limitadas (Tipo 6). O tecido utilizado nestes fatos satisfez todos os ensaios da norma EN 14126:2003 (vestuário de proteção
contra agentes infecciosos). Nas condições de exposição denidas na norma EN 14126:2003 e indicadas na tabela acima, os resultados obtidos permitem concluir que o
material proporciona uma barreira contra agentes infecciosos.
LIMITAÇÕES DE UTILIZAÇÃO:
Esta peça de vestuário e/ou tecido não é resistente às chamas e não deve ser utilizada perto de calor, chama aberta ou
faíscas, nem em ambientes potencialmente inamáveis. O Tyvek® derrete a 135°C, o revestimento do tecido derrete a 98°C. Uma exposição a perigos biológicos que
não corresponda ao nível de estanquidade da peça de vestuário pode levar à contaminação biológica do utilizador. A exposição a determinadas partículas muito
nas, a pulverizações líquidas intensivas e a salpicos de substâncias perigosas poderá exigir fatos com resistência mecânica e propriedades de barreira superiores às
apresentadas por estes fatos. O utilizador deve garantir a adequada compatibilidade entre o reagente e o vestuário, antes da utilização. O utilizador também deve
vericar os dados relativos ao tecido e à permeabilidade química relativamente à substância ou substâncias usadas. Para reforçar a protão e obter a proteção requerida
em determinadas aplicações, será necessário aplicar ta nos punhos, tornozelos, capuz e aba do fecho de correr. O utilizador deve vericar se a máscara se ajusta à
conguração do capuz e se é possível um ajuste hermético, caso a aplicação o exija. Devem ser tomadas precauções na aplicação da ta para que não surjam dobras no
tecido ou na ta que podem funcionar como canais. Ao aplicar ta no capuz, utilizar pedaços pequenos (+/- 10 cm) de ta sobrepostos. Os modelos CHZ5 00 e CHZ5 18
podem ser utilizados com ou sem alças para polegares. Estes só deverão ser utilizados com um sistema de dupla luva, em que o utilizador as coloca sobre a luva interior,
e a segunda luva deve ser usada entre ou sobre as mangas interiores e exteriores da peça de vestuário de acordo com os requisitos da aplicação. O utilizador deve garantir
que o punho xado à manga interior esteja sempre coberto pelo tecido da peça de vestuário e/ou luvas apropriadas. Apesar do punho duplo e da luva interior presa
dos modelos CHZ5 08 e CHZ5 26, é necessário colocar a ta para obter um ajuste hermético entre a luva e a manga. As meias presas dos modelos CHZ5 18 e CHZ5 26
foram concebidas para serem dissipativas e usadas apenas dentro de sapatos ou botas de segurança. Estes fatos satisfazem os requisitos de resistência da superfície da
norma EN 1149-5:2018, quando ensaiados de acordo com a norma EN 1149-1:2006. No entanto, possuem um revestimento antiestático aplicado apenas na superfície
interior. Este facto deve ser considerado, se o fato for ligado à terra. O tratamento antiestático só é ecaz em níveis de humidade relativa iguais ou superiores a 25% e
o utilizador deverá assegurar a correta ligação à terra tanto do fato como de quem a enverga. O desempenho de dissipação eletrostática tanto do fato como de quem
o enverga deve ser obtido continuamente, de forma a que a resistência entre a pessoa que enverga o vestuário protetor dissipativo eletrostático e a terra seja inferior
a 108 Ohm (por exemplo, através da utilização de calçado/sistema de pavimento adequado, um cabo de terra, ou outro meio apropriado). Não abrir ou remover o
vestuário protetor dissipativo eletrostático na presença de atmosferas inamáveis ou explosivas, ou durante o manuseamento de substâncias inamáveis ou explosivas.
O vestuário de proteção de dissipação eletrostática destina-se a ser utilizado nas Zonas 1, 2, 20, 21 e 22 (consulte a norma EN 60079-10-1 [7] e a norma EN 60079-10-2 [8])
no qual a energia de ignição mínima de qualquer atmosfera explosiva não é inferior a 0,016 mJ. Não utilizar o vestuário de proteção de dissipação eletrostática em
atmosferas enriquecidas com oxigénio ou na Zona 0 (consulte a norma EN 60079-10-1 [7]) sem a autorização prévia do responsável pela segurança. O desempenho
de dissipação eletrostática do fato pode ser afetado pela humidade relativa, desgaste, possível contaminação e envelhecimento. O vestuário protetor dissipativo
eletrostático deve cobrir permanentemente todos os materiais não conformes durante a utilização normal (incluindo a torção e os movimentos). Nas situações em que o
nível de dissipação eletrostática é uma característica de desempenho essencial, os utilizadores nais devem avaliar a totalidade do conjunto vestido, incluindo as peças
de vestuário exteriores e interiores, o calçado e o restante EPI. A DuPont pode disponibilizar informações adicionais sobre ligações à terra. Certique-se de que escolheu o
vestuário adequado para o seu trabalho. Para obter aconselhamento, contacte o seu fornecedor ou a DuPont. O utilizador deve efetuar uma análise de riscos que servirá
de base à sua seleção do EPI. Ele será o único responsável pela escolha da combinação correta de fato de proteção de corpo inteiro e do equipamento auxiliar (luvas, botas,
equipamento de proteção respiratória, etc.), bem como pela determinação do tempo em que este fato pode ser usado numa tarefa especíca em relação à sua ecácia
protetora, conforto ou esforço térmico. A DuPont declina quaisquer responsabilidades decorrentes da utilização incorreta destes fatos.
PREPARAÇÃO PARA UTILIZAÇÃO:
No caso improvável da existência de defeitos, não utilize o fato.
ARMAZENAMENTO E TRANSPORTE:
Estes fatos podem ser armazenados a temperaturas entre 15 e 25°C no escuro (caixa de cartão) e sem exposição
à radiação UV. A DuPont realizou ensaios de acordo com a norma ASTM D-572, tendo concluído que este tecido mantém uma resistência física adequada durante um
período de 10 anos. As propriedades antiestáticas podem diminuir ao longo do tempo. O utilizador deve garantir que a ecácia dissipativa é suciente para a aplicação.
O produto deve ser transportado e armazenado na embalagem original.
ELIMINAÇÃO:
Estes fatos podem ser incinerados ou enterrados num aterro controlado sem prejudicar o meio ambiente. A eliminação de vestuário contaminado
é regulada por leis nacionais ou locais.
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE:
A declaração de conformidade pode ser transferida em: www.safespec.dupont.co.uk
NEDERLANDS
GEBRUIKSINSTRUCTIES
BINNENETIKET
Handelsmerknaam. Fabrikant van de overall. Modelidenticatie – Tychem® 6000 F Plus CHZ5 00 is de modelnaam voor een
beschermende overall met kap, met overplakte naden en elastisch aansluitende mouwen, broekspijpen, gezichts- en rompbeschermingsstukken. Tychem® 6000 F Plus
CHZ5 08 is de modelnaam voor een beschermende overall met kap, met overplakte naden en elastisch aansluitende mouwen, broekspijpen, gezichts- en
rompbeschermingsstukken en bevestigde niet-dissipatieve onderhandschoenen. Tychem® 6000 F Plus CHZ5 18 is de modelnaam voor een beschermende overall met kap,
met overplakte naden en elastisch aansluitende mouwen, broekspijpen, gezichts- en rompbeschermingsstukken en geïntegreerde dissipatieve sokken. Tychem® 6000 F Plus
CHZ5 26 is de modelnaam voor een beschermende overall met kap, met overplakte naden en elastisch aansluitende mouwen, broekspijpen, gezichts- en
rompbeschermingsstukken, bevestigde niet-dissipatieve onderhandschoen en geïntegreerde dissipatieve sokken. Deze gebruiksaanwijzing bevat informatie
over deze overalls. CE-markering – Overalls voldoen aan de vereisten voor categorie III persoonlijke beschermingsuitrusting volgens de Europese wetgeving,
Verordening (EU) 2016/425. Typeonderzoek en kwaliteitsgarantiecerticaten werden uitgegeven door SGS Fimko Oy, Takomotie 8, FI-00380 Helsinki, Finland,
geïdenticeerd door het nummer 0598 van de aangemelde instantie. Geef overeenstemming aan met Europese normen voor beschermende kleding tegen
chemicaliën. Bescherming tegen besmetting met radioactieve deeltjes volgens EN 1073-2:2002. Deze overalls zijn aan de binnenzijde antistatisch behandeld
en bieden elektrostatische bescherming volgens EN 1149-1:2006, inclusief EN 1149-5:2018, mits correct geaard. “Typen” volledige lichaamsbescherming
voor de overalls bepaald door de Europese normen voor chemische beschermingskleding: EN 14605:2005 + A1:2009 (Type 3 en Type 4), EN ISO 13982-1:2004 +
A1:2010 (Type 5) en EN 13034:2005 + A1:2009 (Type 6). De overalls voldoen eveneens aan de vereisten van EN 14126:2003 Type 3-B, Type 4-B, Type 5-B en Type 6-B.
De drager van de kledingstukken dient deze gebruiksinstructies te lezen. Pictogram met maten geeft de lichaamsmaten (cm) en de onderlinge samenhang met
de lettercode weer. Controleer uw lichaamsmaten en selecteer de juiste maat. Land van herkomst. Productiedatum. Brandbaar materiaal. Weghouden van
vuur. Deze kledingstukken en/of stoen zijn niet brandbestendig en moeten niet worden gebruikt in de buurt van hitte, open vuur, vonken of in potentieel brandbare
omgevingen. Niet hergebruiken. Andere certiceringsinformatie onafhankelijk van de CE-markering en de Europese aangemelde instantie (zie het
afzonderlijke hoofdstuk achterin het document).
PRESTATIE VAN DEZE OVERALLS:
FYSISCHE EIGENSCHAPPEN
Test Testmethode Resultaat EN-klasse*
Slijtweerstand EN 530 methode 2 >2.000 cycli 6/6**
Buig- en scheurweerstand EN ISO 7854 methode B >1.000 cycli 1/6**
Trapezoïdale scheurweerstand EN ISO 9073-4 >20 N 2/6
N.v.t. = niet van toepassing * Overeenkomstig EN 14325:2004 ** Drukpot *** Zie gebruiksbeperkingen
IFU . 9
FYSISCHE EIGENSCHAPPEN
Test Testmethode Resultaat EN-klasse*
Treksterkte EN ISO 13934-1 >100 N 3/6
Lekweerstand EN 863 >10 N 2/6
Oppervlakteweerstand bij RH 25%*** EN 1149-1:2006 • EN 1149-5:2018 binnenzijde ≤ 2,5x109 Ohm n.v.t.
N.v.t. = niet van toepassing * Overeenkomstig EN 14325:2004 ** Drukpot *** Zie gebruiksbeperkingen
WEERSTAND VAN DE STOF TEGEN INDRINGEN VAN VLOEISTOFFEN EN ISO 6530
Chemisch Penetratie-index – EN-klasse* Afstotingsindex – EN-klasse*
Zwavelzuur (30%) 3/3 3/3
Natriumhydroxide (10%) 3/3 3/3
o-xyleen 3/3 3/3
Butan-1-ol 3/3 3/3
* Overeenkomstig EN 14325:2004
WEERSTAND VAN DE STOF EN DE GEPLAKTE NADEN TEGEN DOORDRINGEN VAN VLOEISTOFFEN (EN ISO 6529 METHODE A – TIJD VAN DOORDRINGEN BIJ 1 g/cm2/min)
Chemisch Doordringingstijd (min) EN-klasse*
Methanol > 480 6/6
Chlorobenzeen > 480 6/6
Acetonitril > 480 6/6
Tolueen > 480 6/6
n-hexaan > 480 6/6
* Overeenkomstig EN 14325:2004
WEERSTAND VAN DE STOF TEGEN INDRINGEN VAN BESMETTELIJKE AGENTIA
Test Testmethode EN-klasse*
Weerstand tegen indringen van bloed en lichaamsvocht
door gebruik van synthetisch bloed ISO 16603 6/6
Weerstand tegen indringen van door bloed overdraagbare
ziektekiemen d.m.v. bacteriofaag Phi-X174 ISO 16604 Procedure C 6/6
Weerstand tegen indringen van besmette vloeistoen EN ISO 22610 6/6
Weerstand tegen indringen van biologisch besmette aerosoldeeltjes ISO/DIS 22611 3/3
Weerstand tegen indringen van biologisch besmette stofdeeltjes ISO 22612 3/3
* Overeenkomstig EN 14126:2003
TESTRESULTATEN VOLLEDIGE UITRUSTING
Testmethode Testresultaat EN-klasse
Type 3: vloeistofstraaltest (EN ISO 17491-3) Geslaagd* n.v.t.
Type 4: sproeitest hoog niveau (EN ISO 17491-4, methode B) Geslaagd n.v.t.
Type 5: test op inwaartse lekkage van aerosoldeeltjes (EN ISO 13982-2) Geslaagd** • Ljnm 82/90 ≤ 30% • Ls 8/10 ≤ 15%*** n.v.t.
Beschermingsfactor overeenkomstig EN 1073-2 > 5 1/3**
Type 6: sproeitest laag niveau (EN ISO 17491-4, methode A) Geslaagd n.v.t.
Naadsterkte (EN ISO 13935-2) > 125 N 4/6****
n.v.t. = niet van toepassing * Test uitgevoerd met afgeplakte mouwen, kap en broekspijpen ** Test uitgevoerd met afgeplakte mouwen, kap, broekspijpen en ritsafdekking
*** 82/90 betekent 91,1% Ljnm-waarden ≤ 30% en 8/10 betekent 80% Ls-waarden ≤ 15%
**** Overeenkomstig EN 14325:2004
Voor meer informatie over de beschermende prestatie kunt u contact opnemen met uw leverancier of DuPont: dpp.dupont.com
RISICO’S WAARTEGEN HET PRODUCT BESCHERMT OP GROND VAN ZIJN ONTWERP:
Deze overalls dienen om arbeiders te
beschermen tegen schadelijke stoen of om gevoelige producten en processen te beschermen tegen besmet-ting door mensen. Afhankelijk van de chemische giftigheid
en de blootstellingsomstandigheden, worden ze voornamelijk gebruikt voor bescher-ming tegen bepaalde anorganische en organische vloeistoen en intensieve of
onder druk staande vloeibare besproeiing, waarbij de blootstel-lingsdruk niet hoger is dan de druk die is gebruikt in de testmethode Type 3. Een volledig gezichtsmasker
met lter dat geschikt is voor de bloot-stellingsomstandigheden en nauwsluitend aan de kap is bevestigd met extra tape rond de kap, mouwen, broekspijpen en
ritsafdekking, is nood-zakelijk om de vereiste bescherming te verkrijgen. De overalls bieden bescherming tegen jne deeltjes (Type 5), intensieve of onder druk staande
vloeibare besproeiing (Type 3), intensieve vloeibare besproeiing (Type 4) en beperkte vloeibare spatten of besproeiingen (Type 6). De stof die voor deze overalls is gebruikt,
is geslaagd voor alle testen van EN 14126:2003 (beschermende kleding tegen besmettelijke agentia). Onder de bloot-stellingsomstandigheden, zoals gedenieerd in
EN 14126:2003 en genoemd in de bovenstaande tabel, kan uit de verkregen resultaten worden geconcludeerd dat het materiaal bescherming biedt tegen
besmettelijke agentia.
GEBRUIKSBEPERKINGEN:
Deze kledingstukken en/of stoen zijn niet brandbestendig en moeten niet worden gebruikt in de buurt van hitte, open vuur,
vonken of in potentieel brandbare omgevingen. Tyvek® smelt bij 135°C, de deklaag smelt bij 98°C. Mogelijk raakt de gebruiker besmet doordat de dichtheid van de
kledingstukken onvoldoende bescherming biedt tegen een bepaalde blootstelling aan biologische gevaren. Bij blootstelling aan bepaalde zeer jne deeltjes, intensieve
vloeibare besproeiing en spatten van gevaarlijke stoen zijn overalls nodig met een hogere mechanische sterkte en betere beschermende eigenschappen dan wat deze
overalls bieden. Vóór gebruik dient de gebruiker zich ervan te verzekeren dat het reagens compatibel is met de kledingstukken. Daarnaast moet de gebruiker het materiaal
en de chemische permeatiegegevens controleren voor de gebruikte substantie(s). Voor een betere bescherming en om te zorgen voor de vereiste bescherming in bepaalde
toepassingen, is het nodig de mouwen, broekspijpen, kap en ritsafdekking af te plakken. De gebruiker moet controleren of het masker op het kapontwerp past en of
nauwsluitend afplakken mogelijk is als dit voor de toepassing vereist is. Het afplakken moet zorgvuldig gebeuren want er mogen geen vouwen in de stof of de tape zitten
omdat dergelijke vouwen als kanalen kunnen dienen. Bij het vastplakken van de kap moeten kleine stukken (± 10 cm) tape worden gebruikt die elkaar overlappen. De
modellen CHZ5 00 en CHZ5 18 kunnen met of zonder duimlussen worden gebruikt. De duimlussen van deze overalls dienen alleen te worden gebruikt met een systeem
met dubbele handschoenen, waarbij de drager de duimlus over de onderste handschoen doet en waarbij de tweede handschoen tussen of over de binnenste en buitenste
mouwen van de kledingstukken moet worden gedragen, afhankelijk van de toepassingsvereisten. De drager moet ervoor zorgen dat de gebreide manchet die vastzit
aan de binnenste mouw, te allen tijde is bedekt door de stof van de kledingstukken en/of met de juiste handschoenen. Ondanks de dubbele manchet en de bevestigde
binnenhandschoen van de modellen CHZ5 08 en CHZ5 26 is afplakken vereist om een dichte verbinding tussen handschoen en mouw te krijgen. De vastgemaakte sokken
van de modellen CHZ5 18 en CHZ5 26 zijn ontworpen om dissipatief te zijn en alleen in veiligheidsschoenen of -laarzen te worden gedragen. Deze overalls voldoen aan
de oppervlakteweerstandvereisten van EN 1149-5:2018 wanneer deze worden gemeten overeenkomstig EN 1149-1:2006, maar hebben alleen een antistatische deklaag
aan de binnenzijde. Hiermee wordt rekening gehouden als de kledingstukken zijn geaard. De antistatische behandeling is alleen eectief in een relatieve luchtvochtigheid
van 25% of hoger en de gebruiker moet zorgen voor een correcte aarding van zowel het kledingstuk als van zichzelf. De elektrostatisch dissipatieve werking van zowel
het kledingstuk als de drager moet doorlopend op zodanige wijze worden bewerkstelligd dat de weerstand tussen de persoon die de elektrostatisch dissipatieve
beschermende kleding draagt en de aarde niet meer dan 108 Ohm bedraagt, bijvoorbeeld door het gebruik van gepast schoeisel/een gepast vloersysteem, gebruik van
een aardingskabel of andere passende middelen. Elektrostatisch dissipatieve beschermingskleding mag niet worden geopend of worden verwijderd in aanwezigheid van
brandbare of explosieve atmosferen of terwijl er met brandbare of explosieve stoen wordt gewerkt. Elektrostatisch dissipatieve beschermingskleding is bedoeld om te
worden gedragen in Zones 1, 2, 20, 21 en 22 (zie EN 60079-10-1 [7] en EN 60079-10-2 [8])) waarin de minimale ontvlammingsenergie van enige explosieve atmosfeer
niet minder is dan 0,016 mJ. Elektrostatisch dissipatieve beschermingskleding mag niet worden gebruikt in met zuurstof verrijkte atmosferen of in Zone 0 (zie EN 60079-
10-1 [7]) zonder de voorafgaande goedkeuring van de verantwoordelijke veiligheidsingenieur. De elektrostatisch dissipatieve prestaties van de elektrostatisch dissipatieve
overall kunnen worden aangetast door slijtage, mogelijke vervuiling en ouderdom. Elektrostatisch dissipatieve beschermingskleding moet tijdens normaal gebruik
(inclusief buigingen en bewegingen) voortdurend alle stoen bedekken die niet conform de normen zijn. In situaties waarin het statische dissipatieniveau een kritieke
prestatie-eigenschap is, moeten eindgebruikers de prestaties evalueren van hun volledige uitrusting zoals die wordt gedragen, inclusief bovenkleding, onderkleding,
schoeisel en andere persoonlijke beschermingsuitrusting. Meer informatie over de aarding kunt u verkrijgen bij DuPont. Zorg ervoor dat u het geschikte kledingstuk voor
uw werkzaamheden hebt gekozen. Voor advies kunt u terecht bij uw leverancier of DuPont. De gebruiker moet een risicoanalyse uitvoeren waarop hij zijn keuze van
persoonlijke beschermingsuitrusting dient te baseren. De gebruiker oordeelt als enige wat de juiste combinatie is van de overall voor volledige lichaamsbescherming en
de aanvullende uitrusting (handschoenen, veiligheidsschoeisel, uitrusting voor ademhalingsbescherming, enzovoort), en hoelang deze overall kan worden gedragen
voor een specieke opdracht, waarbij hij rekening houdt met de beschermende prestaties, het draagcomfort en de hittebestendigheid. DuPont draagt geen enkele
verantwoordelijkheid voor verkeerd gebruik van deze overalls.
VOORBEREIDING VOOR GEBRUIK:
Draag de overall niet in het zeldzame geval dat deze defecten vertoont.
OPSLAG EN TRANSPORT:
Deze overalls dienen in donkere ruimtes (kartonnen doos) te worden opgeslagen, met een temperatuur tussen 15 en 25°C en
zonder blootstelling aan UV-licht. DuPont heeft testen uitgevoerd overeenkomstig ASTM D-572 en kwam tot de conclusie dat deze stof gedurende meer dan 10 jaar
voldoende natuurlijke sterkte behoudt. De antistatische eigenschappen kunnen in de loop der tijd afnemen. De gebruiker moet ervoor zorgen dat de dissipatieve prestatie
voldoende is voor het gebruik. Het product moet worden getransporteerd en opgeslagen in de originele verpakking.
VERWIJDERING VAN AFGEDANKTE KLEDINGSTUKKEN:
Deze overalls kunnen op milieuvriendelijke wijze worden verbrand of gedeponeerd op
een gecontroleerde stortplaats. De verwijdering van besmet-te kledingstukken wordt gereglementeerd door nationale of lokale wetten.
CONFORMITEITSVERKLARING:
De conformiteitsverklaring kan worden gedownload op: www.safespec.dupont.co.uk
NORSK
BRUKSANVISNING
ETIKETTMERKING PÅ INNSIDEN
Varemerke. Produsent av dressen. Identikasjon av modellen – Tychem® 6000 F Plus CHZ5 00 er
navnet på en vernedress med hette og med teipede sømmer og med elastisitet ved mansjetter, ankel, linning og elastisitet mot ansiktet. Tychem® 6000 F Plus CHZ5 08
er navnet på en vernedress med hette og med teipede sømmer, med elastisitet ved mansjetter, ankel, linning og elastisitet mot ansiktet samt tilfestede ikke-utladende
underhansker. Tychem® 6000 F Plus CHZ5 18 er navnet på en vernedress med hette og med teipede sømmer, med elastisitet ved mansjetter, ankel, linning og elastisitet
mot ansiktet samt integrerte utladende sokker. Tychem® 6000 F Plus CHZ5 26 er navnet på en vernedress med hette og med teipede sømmer, med elastisitet ved
mansjetter, ankel, linning og elastisitet mot ansiktet samt integrerte utladende sokker. Denne bruksanvisningen inneholder informasjon som gjelder disse kjeledressene.
CE-merking – Kjeledressene oppfyller kravene til personlig verneutstyr i kategori III i henhold til europeisk lovgivning, forordning (EU) 2016/425. Sertikater for
typegodkjennelse og kvalitetssikring er utstedt av SGS Fimko Oy, Takomotie 8, FI-00380 Helsinki, Finland, som identiseres som EU Teknisk kontrollorgan nummer 0598.
Angir samsvar med gjeldende europeiske standarder for vernetøy mot kjemikalier. Beskyttelse mot radioaktiv forurensing fra partikler i henhold til EN 1073-
2:2002. Disse kjeledressene er antistatisk behandlet på innsiden og gir elektrostatisk beskyttelse i henhold til EN 1149-1:2006 i kombinasjon med EN 1149-5:2018 ved
korrekt jording. ”Typene” beskyttelse av hele kroppen som oppnås med disse kjeledressene slik det er denert i europeiske standarder for vernetøy mot kjemika-lier:
EN 14605:2005 + A1:2009 (type 3 og type 4), EN ISO 13982-1:2004 + A1:2010 (type 5) og EN 13034:2005 + A1:2009 (type 6). Denne kjele-dressen oppfyller også kravene
i EN 14126:2003 type 3-B, type 4-B, type 5-B og type 6-B. Brukeren må lese denne bruksanvisningen. Symbolene for størrelse angir kroppsmål (cm) og forhold til
bokstavkoder. Sjekk mål på kroppen for å velge korrekt størrelse. Opphavsland. Produksjonsdato. Brennbart materiale. Holdes på avstand fra åpen ild. Disse
plaggene og/eller materialene er ikke ammebestandige og skal ikke brukes i nærheten av varme, åpen ild, gnister eller i potensielt brennbare omgivelser. Skal ikke
gjenbrukes. Andre sertiseringer uavhengig av CE-merkingen og det europeiske tekniske kontrollorganet (se eget avsnitt i slutten av dokumentet).
IFU . 10
KJELEDRESSENES EGENSKAPER:
MATERIALETS FYSISKE EGENSKAPER
Test Testmetode Resultat EN-klasse*
Slitestyrke EN 530 metode 2 > 2000 sykluser 6/6**
Motstand mot sprekkdannelse ved bøyning EN ISO 7854 metode B > 1000 sykluser 1/6**
Trapesoidal rivefasthet EN ISO 9073-4 > 20 N 2/6
Strekkfasthet EN ISO 13934-1 > 100 N 3/6
Motstand mot gjennomstikking EN 863 > 10 N 2/6
Overatemostand ved RH 25 %*** EN 1149-1:2006 • EN 1149-5:2018 innside ≤ 2,5 x 109 Ohm I/R
I/R = Ikke relevant * I henhold til EN 14325:2004 ** Tr ykkjele *** Se begrensninger for bruk
MATERIALETS MOTSTAND MOT VÆSKEINNTRENGNING EN ISO 6530
Kjemikalie Gjennomtrengningsindeks – EN-klasse* Avstøtningsindeks – EN-klasse*
Svovelsyre (30 %) 3/3 3/3
Natriumhydroksid (10 %) 3/3 3/3
o-xylen 3/3 3/3
Butan-1-ol 3/3 3/3
* I henhold til EN 14325:2004
MATERIALETS OG DE TEIPEDE SØMMENES MOTSTAND MOT VÆSKEGJENNOMTRENGNING (EN ISO 6529 METODE A – GJENNOMBRUDDSTID VED 1 g/cm2/min)
Kjemikalie Gjennombruddstid (min) EN-klasse*
Metanol > 480 6/6
Klorbenzen > 480 6/6
Acetonitril > 480 6/6
Toluen > 480 6/6
n-heksan > 480 6/6
* I henhold til EN 14325:2004
MATERIALETS MOTSTAND MOT SMITTESTOFFER
Test Testmetode EN-klasse*
Motstand mot blod og kroppsvæsker ved bruk av syntetisk blod ISO 16603 6/6
Motstand mot inntrengning av blodbårne
patogener ved bruk av Phi-X174 bakteriofag ISO 16604 prosedyre C 6/6
Motstand mot inntrengning av kontaminerte væsker EN ISO 22610 6/6
Motstand mot inntrengning av biologisk kontaminerte aerosoler ISO/DIS 22611 3/3
Motstand mot inntrengning av biologisk kontaminert støv ISO 22612 3/3
* I henhold til EN 14126:2003
TEST AV EGENSKAPER FOR HEL DRESS
Testmetode Testresultat EN-klasse
Type 3: Stråletest (EN ISO 17491-3) Godkjent* I/R
Type 4: Spruttest – høy styrke (EN ISO 17491-4, metode B) Godkjent I/R
Type 5: Partikkelaerosoltest – innvendig lekkasje (EN ISO 13982-2) Godkjent** • Ljnm 82/90 ≤ 30 % • Ls 8/10 ≤ 15 %*** I/R
Beskyttelsesfaktor i henhold til EN 1073-2 > 5 1/3**
Type 6: Spruttest – lav styrke (EN ISO 17491-4, metode A) Godkjent I/R
Sømstyrke (EN ISO 13935-2) > 125 N 4/6****
I/R = Ikke relevant * Testen er utført med teip over mansjetter, hette og ankler ** Testen er utført med teip over mansjetter, hette, ankler og glidelåskla
*** 82/90 betyr 91,1 % av Ljnm-verdier ≤ 30 % og 8/10 betyr 80 % av Ls-verdier ≤ 15 % **** I henhold til EN 14325:2004
Ytterligere informasjon om barriereegenskapene kan fås hos forhandler eller DuPont: dpp.dupont.com
RISIKOER SOM PRODUKTET ER BEREGNET PÅ Å BESKYTTE MOT:
Disse kjeledressene er beregnet på å beskytte mennesker mot farlige
stoer eller følsomme produkter og prosesser mot forurensning fra mennes-ker. De brukes typisk, avhengig av forholdene for kjemisk toksisitet og eksponering, til
beskyttelse mot bestemte uorganiske og organiske væsker og kraftig eller trykksatt væskesprut, der eksponeringstrykket ikke er høyere enn det som brukes i testmetode
type 3. En heldekkende maske med lter som er egnet for eksponeringsforholdene, og med god tetning til hetten samt ytterligere gjenteiping rundt hette, mansjetter,
ankler og glidelåskla er nødvendig for å oppnå den påståtte graden av beskyttelse. Kjeledressene beskytter mot ne partikler (type 5), væskestråle (type 3), væskesprut
med høy styrke (type 4) og væskesprut med begrenset styrke (type 6). Materialet som brukes i disse kjeledressene, har bestått alle EN 14126:2003-tester (vernetøy mot
smittestoer). Under eksponeringsforholdene fastsatt i EN 14126:2003 og nevnt i ovenstående tabell gir de oppnådde resultatene den konklusjon at materialet utgjør en
barriere mot smittestoer.
BEGRENSNINGER FOR BRUK:
Disse plaggene og/eller materialene er ikke ammebestandige og skal ikke brukes i nærheten av varme, åpen ild, gnister eller
i potensielt brenn-bare omgivelser. Tyvek® smelter ved 135°C, belegget smelter ved 98°C. Det kan ikke utelukkes at en type eksponering for biologisk smittefarlige stoer
som ikke samsvarer med tettheten til plagget, kan føre til biokontaminasjon av brukeren. Eksponering for svært ne partikler, kraftig væskespray og sprut fra farlige stoer
kan kreve kjeledresser med høyere mekanisk styrke og barriereegenskaper enn disse kjeledressene har. Brukeren må påse at det foreligger egnet samsvar mellom reagens
og bekledning før bruk. Dessuten må brukeren verisere gjennomtrengningsdata for materialet og de kjemiske stoene som brukes. For å oppnå ytterligere beskyttelse og
den påståtte beskyttelsen ved visse anvendelser vil det være nødvendig å teipe over mansjetter, ankler, hette og glidelåskla. Brukeren må påse at masken passer til hetten,
og at det er mulig å teipe godt igjen hvis anvendelsen krever det. Brukeren må være nøye når teipen påføres, slik at det ikke oppstår bretter i materialet eller teipen, da disse
kan fungere som kanaler. Ved teiping av hetten må det brukes små teipbiter (+/- 10 cm), og disse skal overlappe hverandre. Modell CHZ5 00 og CHZ5 18 kan brukes med
eller uten tommelløkker. Tommelløkkene på disse kjeledressene må bare brukes med et dobbelt hanskesystem, der brukeren plasserer tommelløkken over underhansken
og overhansken legges mellom eller utenpå de indre og ytre ermene på plagget, alt etter hva bruksområdet krever. Brukeren må sørge for at den strikkede mansjetten som
er festet til det indre ermet, hele tiden er dekket av plagget og/eller egnede hansker. Selv om modell CHZ5 08 og CHZ5 26 har dobbel mansjett og tilfestet innerhanske,
skal det brukes tape for gjøre det helt tett mellom hansken og ermet. De tilfestede sokkene på modell CHZ5 18 og CHZ5 26 har utladende egenskaper og er beregnet på
kun å brukes i vernesko eller -støvler. Disse dressene oppfyller kravene til overatemotstand i EN 1149-5:2018 når målingen skjer i henhold til EN 1149-1:2006, men det
antistatiske belegget er kun på den innvendige overaten. Dette må tas i betraktning hvis plagget er koblet til jord. Den anti-statiske behandlingen er bare eektiv ved en
relativ luftfuktighet på 25 % eller høyere, og brukeren må påse god jording av både plagget og seg selv. Dressens og brukerens evne til å utlade statisk elektrisitet skal være
kontinuerlig og oppnås slik at motstanden mellom brukeren av den elektrostatisk utladende bekledningen (ESD-bekledning) og jord skal være mindre enn 108 Ohm, f.eks.
ved bruk av egnet fottøy/gulvsystem, jordkabel eller andre egnede metoder. ESD-bekledning må ikke åpnes eller tas av i brannfarlige eller eksplosive atmosfærer eller
ved håndtering av brannfarlige eller eksplosive stoer. Elektrostatisk dissipativt vernetøy skal brukes i sone 1, 2, 20, 21 og 22 (se EN 60079-10-1 [7] og EN 60079-10-2 [8]),
der den minste antenningsenergien til en eksplosiv atmosfære ikke er mindre enn 0,016 mJ. Elektrostatisk dissipativt vernetøy må ikke brukes i oksygenrike atmosfærer
eller i sone 0 (se EN 60079-10-1 [7]) uten godkjenning fra ansvarlig sikkerhetsingeniør. De elektrostatisk utla-dende egenskapene til ESD-dressen kan påvirkes av relativ
luftfuktighet, slitasje, eventuell forurensning og elde. ESD-bekledning skal permanent dekke alt ikke-samsvarende materiale ved vanlig bruk (også ved bøying og andre
bevegelser). I situasjoner der statisk dissipasjonsnivå er en kritisk ytelsesegenskap, må sluttbrukere evaluere ytelsen til den samlede bekledningen ved bruk, inkludert
utvendige plagg, innvendige plagg, fottøy og annet personlig verneutstyr. Mer informasjon om jording kan fås fra DuPont. Påse at du har riktig plagg for jobben du skal
utføre. Trenger du mer informasjon, kan du kontakte en forhandler eller DuPont. Brukeren må utføre en risikoanalyse som skal danne grunnlaget for valg av per-sonlig
verneutstyr. Brukeren skal ha det fulle ansvar for valg av riktig kombinasjon av heldekkende vernedress og tilleggsutstyr (hansker, sko, åndedrettsvern osv.) og for hvor
lenge denne dressen kan brukes på en bestemt jobb med tanke på beskyttende egenskaper, brukskomfort eller varmestress. DuPont skal ikke holdes ansvarlig for feil
bruk av disse kjeledressene.
KLARGJØRING FOR BRUK:
Hvis kjeledressen mot formodning er defekt, må du ikke bruke den.
LAGRING OG FRAKT:
Kjeledressene kan lagres ved temperaturer på mellom 15 og 25°C i mørke (i kartongen) uten eksponering for ultraolett lys. DuPont har
gjennom-ført tester i henhold til ASTM D-572 som har konkludert med at materialet ikke taper fysisk styrke over en tiårs periode. De antistatiske egenska-pene kan
reduseres over tid. Brukeren må påse at de utladende egenskapene er tilstrekkelige for den aktuelle bruken. Produktet skal fraktes og lagres i originalemballasjen.
AVHENDING:
Disse kjeledressene kan brennes eller graves ned i regulerte deponier uten at det skader miljøet. Avhending av forurensede klær er regulert av
nasjonale eller lokale lover.
SAMSVARSERKLÆRING:
Samsvarserklæring kan lastes ned på: www.safespec.dupont.co.uk
DANSK
BRUGSANVISNING
TEKST PÅ INDVENDIG ETIKET
Varemærke. Producent af heldragt. Modelidentikation – Tychem® 6000 F Plus CHZ5 00 er modelnavnet på
en beskyttende heldragt med hætte og tapede sømme samt elastik ved håndled, ankel, ansigt og talje. Tychem® 6000 F Plus CHZ5 08 er modelnavnet på en beskyttende
heldragt med hætte og tapede sømme, elastik ved håndled, ankel, ansigt og talje og fastgjorte ikke-dissipative underhandsker. Tychem® 6000 F Plus CHZ5 18 er
modelnavnet på en beskyttende heldragt med hætte og tapede sømme, elastik ved håndled, ankel, ansigt og talje og integrerede dissipative sokker. Tychem® 6000 F Plus
CHZ5 26 er modelnavnet på en beskyttende heldragt med hætte og tapede sømme, elastik ved håndled, ankel, ansigt og talje, fastgjorte ikke-dissipative underhandsker
og integrerede dissipative sokker. Denne brugsanvisning indeholder oplysninger om disse heldragter. CE-mærkning – Heldragten er i overensstemmelse med
kravene for kategori III for personligt beskyttelsesudstyr i henhold til forordning (EU) 2016/425 i EU-lovgivningen. Typetest- og kvalitetssikringsattester er udstedt af
SGS Fimko Oy, Takomotie 8, FI-00380 Helsinki, Finland, identiceret som EU-bemyndiget organ med nummer 0598. Angiver overensstemmelse med EU standarder
for kemisk beskyttelsesbeklædning. Beskyttelse mod radioaktiv partikelkontaminering i henhold til EN 1073-2:2002. Denne heldragt har fået antistatisk
behandling indvendigt og yder beskyttelse mod statisk elektricitet i overensstemmelse med EN 1149-1:2006, herunder EN 1149-5:2018 med korrekt jordforbindelse.
”Typer” af fuld kropsbeskyttelse, som denne heldragt opfylder, og som deneres af EU-standarder for kemisk beskyttelsesbeklædning: EN 14605:2005 + A1:2009
(type 3 og type 4), EN ISO 13982-1:2004 + A1:2010 (type 5) og EN 13034:2005 + A1:2009 (type 6). Heldragten opfyl-der også kravene i EN 14126:2003 type 3-B, type
4-B, type 5-B og Type 6-B. Brugeren skal læse denne brugsanvisning før brug. Piktogrammet over størrelser angiver kropsmål (cm) og sammenhæng med
bogstavkoden. Kontrollér dine kropsmål, og vælg den korrekte størrelse. Fremstillingsland. Fremstillingsdato. Brandbart materiale. Hold på afstand af ild.
Denne beklædningsgenstand og/eller stoet er ikke ammesikret og må ikke anvendes tæt ved varmekilder, åben ild, gnister eller i potentielt brandfarlige omgivelser.
Må ikke genbruges. Oplysninger fra andre certiceringer er uafhængige af CE-mærkning og det EU-bemyndigede organ (se separat afsnit i slutningen af
dokumentet).
HELDRAGTENS YDEEVNE:
STOFFETS FYSISKE EGENSKABER
Test Testmetode Resultat EN-klasse*
Slidstyrke EN 530-metode 2 > 2000 cyklusser 6/6**
Bestandighed over for revnedannelse EN ISO 7854-metode B > 1000 cyklusser 1/6**
Trapezformet rivestyrke EN ISO 9073-4 > 20 N 2/6
– = Ikke relevant * I henhold til EN 14325:2004 ** Tr ykkande *** Se anvendelsesbegrænsninger
IFU . 11
STOFFETS FYSISKE EGENSKABER
Test Testmetode Resultat EN-klasse*
Trækstyrke EN ISO 13934-1 > 100 N 3/6
Perforeringsstyrke EN 863 > 10 N 2/6
Overademodstand ved RH 25 %*** EN 1149-1:2006 • EN 1149-5:2018 indvendigt ≤ 2,5 x 109 ohm
– = Ikke relevant * I henhold til EN 14325:2004 ** Tr ykkande *** Se anvendelsesbegrænsninger
STOFFETS MODSTAND MOD GENNEMTRÆNGNING AF VÆSKER EN ISO 6530
Kemikalie Gennemtrængningsindeks – EN-klasse* Indeks for væskeafvisende
evne– EN-klasse*
Svovlsyre (30 %) 3/3 3/3
Natriumhydroxid (10 %) 3/3 3/3
o-Xylen 3/3 3/3
Butan-1-ol 3/3 3/3
* I henhold til EN 14325:2004
STOFFETS OG DE TAPEDE SØMMES MODSTAND MOD GENNEMTRÆNGNING AF VÆSKE (EN ISO 6529 METODE A – GENNEMTRÆNGNINGSTID VED 1 g/cm2/min)
Kemikalie Gennemtrængningstid (min.) EN-klasse*
Metanol > 480 6/6
Klorbenzen > 480 6/6
Acetonitril > 480 6/6
Toluen > 480 6/6
n-Hexan > 480 6/6
* I henhold til EN 14325:2004
STOFFETS MODSTAND MOD GENNEMTRÆNGNING AF SMITSOMME AGENSER
Test Testmetode EN-klasse*
Modstand mod gennemtrængning af blod
og kropsvæsker, der indeholder syntetisk blod ISO 16603 6/6
Modstand over for gennemtrængning af blodbårne
smitstoer, der indeholder Phi-X174-bakteriofag ISO 16604 procedure C 6/6
Modstand mod gennemtrængning af forurenede væsker EN ISO 22610 6/6
Modstand mod gennemtrængning af biologisk forurenede aerosoler ISO/DIS 22611 3/3
Modstand mod gennemtrængning af biologisk forurenet støv ISO 22612 3/3
* I henhold til EN 14126:2003
TEST AF HELDRAGTS YDEEVNE
Testmetode Testresultat EN-klasse
Type 3: Jet-test (EN ISO 17491-3) Bestået*
Type 4: Test af sprøjt af stort omfang (EN ISO 17491-4, metode B) Bestået
Type 5: Test af indadgående aerosolpartikler (EN ISO 13982-2) Bestået** • Ljnm 82/90 ≤ 30 % • Ls 8/10 ≤ 15 %***
Beskyttelsesfaktor i henhold til EN 1073-2 > 5 1/3**
Type 6: Test af sprøjt af mindre omfang (EN ISO 17491-4, metode A) Bestået
Sømstyrke (EN ISO 13935-2) > 125 N 4/6****
– = Ikke relevant * Test udført med tapede manchetter, hætte og ankler ** Test udført med tapede manchetter, hætte, ankler og lynlåsap
*** 82/90 betyder 91,1 % Ljnm-værdier ≤ 30 %, og 8/10 betyder 80 % Ls-værdier ≤ 15 % **** I henhold til EN 14325:2004
For yderligere oplysninger om spærreevne bedes du kontakte din leverandør eller DuPont: dpp.dupont.com
FARER, SOM PRODUKTET ER DESIGNET TIL AT BESKYTTE MOD:
Denne heldragt er designet til at beskytte arbejdere mod farlige stoer
eller sensitive produkter og processer fra menneskeskabt forurening. Af-hængigt af forholdene for kemisk toksicitet og eksponering anvendes den typisk til beskyttelse
mod bestemte uorganiske og organiske væsker samt intensive eller tryksatte væskesprøjt, hvor eksponeringstrykket ikke er højere end i type 3-testmetoden. Det er
nødvendigt med en ansigts-maske, der dækker hele ansigtet, med et lter, der er egnet til eksponeringsforholdene og tæt omsluttet af hætten, samt tape om hætte,
man-chetter og ankler samt lynlåsap for at opnå den påståede beskyttelse. Denne heldragt beskytter mod ne partikler (type 5), intensive eller tryksatte væskesprøjt
(type 3), intensive væskesprøjt (type 4) og begrænsede væskestænk eller -sprøjt (type 6). Stoet brugt til denne heldragt har bestået alle tests i henhold til EN 14126:2003
(beskyttelsesbeklædning mod smitsomme agenser). Under eksponeringsforholdene deneret i EN 14126:2003 og nævnt i tabellen ovenfor kan det ud fra de opnåede
resultater konkluderes, at materialet yder modstand mod smitsomme agenser.
ANVENDELSESBEGRÆNSNINGER:
Denne beklædningsgenstand og/eller stoet er ikke ammesikret og må ikke anvendes tæt ved varmekilder,
åben ild, gnister eller i potentielt brandfarlige omgivelser. Tyvek® smelter ved 135°C. Stofbelægningen smelter ved 98°C. Det er muligt, at en type eksponering mod
biologiske farer, der ikke svarer til beklædningsgenstandens tæthedsniveau, kan medføre biologisk kontaminering af brugeren. Eksponering for visse meget ne partikler,
intensive væskesprøjt og stænk af farlige stoer kan kræve heldragter af højere mekanisk styrke og med højere spærreevne, end denne heldragt kan yde. Brugeren
skal før anvendelse sikre, at beklædningsgenstanden yder beskyttelse mod den relevante reagens. Derudover skal brugeren kontrollere oplysninger om tekstilerne og
den kemiske gennemtrængelighed for de stoer, der anvendes. For øget beskyttelse og for at opnå den påståede beskyttelse under visse former for anvendelse skal
man tape manchetter, ankler, hætte og lynlåsap til. Brugeren skal bekræfte, at masken passer til designet af hætten, og at det er muligt at tape stramt sammen, hvis
anvendelsen kræver det. Det er nødvendigt at være omhyggelig ved anvendelsen af tapen, så der ikke kommer folder på stoet eller tapen, eftersom dette kan skabe
kanaler. Når hætten tapes, er det vigtigt at bruge små stykker (+/-10 cm) og overlappe. Modellerne CHZ5 00 og CHZ5 18 kan bruges med eller uden tommelngerhul-
ler. Tommelngerhullerne i disse heldragter må kun bruges sammen med et dobbelt handskesystem, hvor brugeren trækker tommelngerhullet over inderhandsken,
mens yderhandsken skal iføres imellem eller over inder- og yderærmerne på heldragten, afhængigt af formålet med anvendel-sen. Brugeren skal sikre, at den strikkede
manchet, der er fastgjort til inderærmet, altid er dækket af stoet og/eller egnede handsker. Trods dobbeltmanchet og fastgjort inderhandske på modellerne CHZ5 08
og CHZ5 26 er det nødvendigt at bruge tape for at sikre, at handske og ærme slutter tæt sammen. De fastgjorte sokker i model CHZ5 18 og CHZ5 26 er udviklet til at
være dissipative og er kun beregnet til at blive båret i sikkerhedssko eller -støvler. Disse heldragter opfylder kravene til overademodstand i EN 1149-5:2018 ved måling i
henhold til EN 1149-1:2006, men den antistatiske belægning er kun påført den indvendige overade. Dette skal tages med i overvejelserne, hvis beklædningsgenstanden
har jordforbindelse. Dragternes antistatiske behandling er kun eektiv ved en relativ fugtighed på 25 % eller derover, og brugeren skal sørge for korrekt jordforbindelse
af både dragten og brugeren. Den elektrostatiske dissipative ydeevne for både dragten og brugeren skal opnås kontinuerligt på en sådan måde, at modstanden mellem
personen, der er iklædt den elektrostatiske dissipative beskyttelsesbeklædning, og jorden er mindre end
108 Ohm
– f.eks. ved at være iklædt passende fodtøj/bruge et
passende gulvsystem, bruge et jordkabel eller anvende andre passende midler. Elektrostatisk dissipativ beskyttelsesbeklædning må ikke åbnes eller tages af i nærheden
af brandbare eller eksplosionsfarlige atmosfærer eller under håndtering af brandbare eller eksplosive stoer. Elektrostatisk dissipativ beskyttelsesbeklædning er beregnet
til brug i zonerne 1, 2, 20, 21 og 22 (se EN 60079-10-1 [7] og EN 60079-10-2 [8]), hvor minimum-antændelsesenergien for enhver eksplosiv atmosfære ikke er mindre
end 0,016 mJ. Elektrostatisk dissipativ beskyttelsesbeklædning må ikke anvendes i miljøer med iltberiget luft, eller i zone 0 (se EN 60079-10-1 [7]), uden forudgående
tilladelse fra den ansvarlige sikkerhedsingeniør. Den elektrostatiske dissipative ydeevne for den elektrostatiske dissipative heldragt kan påvirkes af relativ fugtighed,
slitage, mulig kontaminering og ældning. Elektrostatisk dissipativ beskyttelsesbeklædning skal hele tiden dække alle ikke-overensstemmende materialer under normal
brug (herunder ved bøjning og bevægelse). I situationer, hvor niveauet for statisk dissipation er af afgørende betydning for ydeevnen, skal slutbrugerne evaluere
ydeevnen for den samlede, anvendte beklædning, inklusive yderbe-klædning, inderbeklædning, fodtøj og andet personligt beskyttelsesudstyr. Yderligere oplysninger om
jordforbindelse kan fås hos DuPont. Sørg for, at du har valgt beklædning, der egner sig til din opgave. Kontakt din leverandør eller DuPont for rådgivning herom. Brugeren
skal foretage en risikovurdering og vælge sit personlige beskyttelsesudstyr på baggrund af denne vurdering. Brugeren skal selvstændigt vurdere den rette kombina-tion af
helkropsbeskyttelsesdragt og tilhørende udstyr (handsker, fodtøj, åndedrætsbeskyttelse osv.) samt vurdere, hvor længe dragten kan bæres i forbindelse med en bestemt
opgave, hvad angår den beskyttende ydeevne, komfort og varmebelastning. DuPont kan ikke holdes ansvarlig for forkert brug af disse heldragter.
KLARGØRING TIL BRUG:
Hvis der mod forventning observeres en defekt, må dragten ikke benyttes.
OPBEVARING OG TRANSPORT:
Denne heldragt skal opbevares ved 15-25°C i mørke (papkasse) uden eksponering for UV-lys. DuPont har udført tests i
henhold til ASTM D-572 og er nået frem til den konklusion, at dette stof kan bevare tilstrækkelig fysisk styrke i 10 år. De antistatiske egenskaber kan forringes over tid.
Brugeren skal sørge for, at den dissipative ydeevne er tilstrækkelig til anvendelsen. Produktet skal transporteres og opbevares i dets originale emballage.
BORTSKAFFELSE:
Disse heldragter kan brændes eller nedgraves på en kontrolleret losseplads uden at skade miljøet. Bortskaelse af forurenede dragter skal ske
i henhold til nationale eller lokale love.
OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING:
Overensstemmelseserklæring kan downloades på: www.safespec.dupont.co.uk
SVENSKA
BRUKSANVISNING
MÄRKNINGAR PÅ INNERETIKETT
Varumärke. Overallens tillverkare. Modell-ID – Tychem® 6000 F Plus CHZ5 00 är modellnamnet på en
skyddsoverall med huva, tejpade sömmar och resår i ärmslut, benslut, huvkant och midja. Modell-ID – Tychem® 6000 F Plus CHZ5 08 är modellnamnet på en skyddsoverall
med huva, tejpade sömmar och resår i ärmslut, benslut, huvkant och midja samt icke dissipativa fastsatta innerhandskar. Modell-ID – Tychem® 6000 F Plus CHZ5 18 är
modellnamnet på en skyddsoverall med huva, tejpade sömmar och resår i ärmslut, benslut, huvkant och midja samt integrerade icke dissipativa sockar. Modell-ID –
Tychem® 6000 F Plus CHZ5 26 är modellnamnet på en skyddsoverall med huva, tejpade sömmar och resår i ärmslut, benslut, huvkant och midja, icke dissipativa fastsatta
innerhandskar och integrerade dissipativa sockar. Den här bruksanvisningen innehåller information om dessa overaller. CE-märkning – overallerna uppfyller
kraven för personlig skyddsutrustning i kategori III enligt EU-förordning 2016/425. Certikaten för typgodkännande och kvalitetssäkring utfärdades av SGS Fimko
Oy, Takomotie 8, FI-00380 Helsinki, Finland och identieras av anmält organ 0598 i EG. Indikerar efterlevnad till europeiska standarder för kemikalieskyddskläder.
Skydd mot fasta luftburna partiklar, inklusive radioaktiva föreningar enligt EN 1073-2:2002. Dessa overaller är invändigt antistatbehandlade och skyddar
mot elektrostatiska urladdningar i enlighet med EN 1149-1:2006 inklusive EN 1149-5:2018 vid korrekt jordning. ”Typ” av helkroppsskydd som erhålls med
dessa overaller enligt EU:s standarder för skyddskläder mot kemikalier: EN 14605:2005 + A1:2009 (typ 3 och typ 4), EN ISO 13982-1:2004 + A1:2010 (typ 5) och
EN 13034:2005 + A1:2009 (typ 6). Overallerna uppfyller även kraven i EN 14126:2003 typ 3 B, typ 4-B, typ 5-B och typ 6-B. Bäraren bör läsa denna bruksanvisning.
Figuren för val av storlek anger kroppsmått (cm) och motsvarande storlekskod. Kontrollera dina mått och välj rätt storlek. Ursprungsland. Tillverkningsdatum.
Brandfarligt material. Skyddas från eld. Plagget och/eller materialet är inte amhärdiga och ska inte användas nära värmekällor, öppen eld eller gnistor
eller i potentiellt brandfarliga miljöer. Får ej återanvändas. Annan certieringsinformation som inte är kopplad till CE-märkningen eller anmält organ i EU
(se separat avsnitt i slutet av dokumentet).
PRESTANDA HOS DESSA OVERALLER:
TYGETS FYSISKA EGENSKAPER
Test Testmetod Resultat EN-klass*
Nötningshållfasthet EN 530 metod 2 >2000cykler 6/6**
Motstånd mot skada vid böjning EN ISO 7854 metod B >1000cykler 1/6**
Rivhållfasthet, trapets EN ISO 9073-4 >20N 2/6
* Enligt EN 14325:2004 ** Tr yckkammare *** Se användningsbegränsningarna
IFU . 12
TYGETS FYSISKA EGENSKAPER
Test Testmetod Resultat EN-klass*
Dragstyrka EN ISO 13934-1 >100N 3/6
Motstånd mot punktering EN 863 >10N 2/6
Ytresistivitet vid 25 % relativ
luftfuktighet*** EN 1149-1:2006 • EN 1149-5:2018 invändigt ≤ 2,5x109Ohm ej tillämpligt
* Enligt EN 14325:2004 ** Tr yckkammare *** Se användningsbegränsningarna
VÄVENS MOTSTÅND MOT KEMIKALIER I TSKEFORM EN ISO 6530
Kemikalie Penetrationsindex – EN-klass* Frånstötningsindex – EN-klass*
Svavelsyra (30 %) 3/3 3/3
Natriumhydroxid (10 %) 3/3 3/3
o-xylen 3/3 3/3
Butan-1-ol 3/3 3/3
* Enligt EN 14325:2004
VÄVENS OCH DE TEJPADE SÖMMARNAS MOTSTÅND MOT PERMEATION AV TSKOR (EN ISO 6529 METOD A – GENOMBROTTSTID VID 1 g/cm²/min)
Kemikalie Genombrottstid (min) EN-klass*
Metanol > 480 6/6
Klorbensen > 480 6/6
Acetonitril > 480 6/6
Toluen > 480 6/6
n-hexan > 480 6/6
* Enligt EN 14325:2004
VÄVENS MOTSTÅND MOT SMITTSAMMA ÄMNEN
Test Testmetod EN-klass*
Motstånd mot blod och kroppsvätskor, med syntetiskt blod ISO 16603 6/6
Motstånd mot blodburna smittor, kontrollerat med bakteriofag Phi-X174 ISO 16604 procedur C 6/6
Motstånd mot kontaminerade vätskor EN ISO 22610 6/6
Motstånd mot biologiskt kontaminerade aerosoler ISO/DIS 22611 3/3
Motstånd mot biologiskt kontaminerat damm ISO 22612 3/3
* Enligt EN 14126:2003
TESTRESULTAT FÖR HEL DRÄKT
Testmetod Testresultat EN-klass
Typ 3: Stråltest (EN ISO 17491-3) Godkänt* ej tillämpligt
Typ 4: Högnivåtest med sprej (EN ISO 17491-4, metod B) Godkänt ej tillämpligt
Typ 5: Läckagetest inåt med partikelaerosol (EN ISO 13982-2) Godkänt** • Ljnm 82/90 ≤ 30% • Ls 8/10 ≤ 15%*** ej tillämpligt
Skyddsfaktor enligt EN 1073-2 > 5 1/3**
Typ 6: Lågnivåtest med sprej (EN ISO 17491-4, metod A) Godkänt ej tillämpligt
Dragstyrka hos sömmar (EN ISO 13935-2) >125N 4/6****
* Test utfört med tejpade ärmar, benslut och huva ** Test utfört med tejpade ärmar, benslut, huva och dragkedjeskydd
*** 82/90 betyder 91,1 % Ljnm-värden ≤ 30 % och 8/10 betyder 80 % Ls-värden ≤ 15 % **** Enligt EN 14325:2004
Kontakta din leverantör eller DuPont för att få mer information om barriärprestanda: dpp.dupont.com
RISKER SOM PRODUKTEN ÄR AVSEDD ATT SKYDDA MOT:
Dessa overaller är avsedda att skydda personer mot skadliga ämnen eller skydda
känsliga produkter och processer mot kontamination från människor. De används i typiska fall – beroende på kemisk toxicitet och exponeringsförhållanden – som
skydd mot vissa oorganiska och organiska vätskor och intensiv eller trycksatt sprejad vätska, där exponeringstrycket inte överstiger det som används i testmetod typ 3.
För att angivet skydd ska uppnås krävs en hel ansiktsmask med lter som är anpassat för exponeringsförhållandena och som är tätt fäst i huvan, samt extra tejp runt
huvan, ärm- och bensluten samt dragkedjans slag. Overallerna skyddar mot na partiklar (typ 5), intensiv eller trycksatt vätskesprej (typ 3), intensiv vätskesprej (typ
4) och begränsade vätskestänk eller sprej (typ 6). ven i overallerna är godkänd enligt samtliga tester EN 14126:2003 (skyddskläder mot smittsamma ämnen). Under
exponeringsförhållandena som anges i EN 14126:2003 och i tabellen ovan visar resultaten att materialet skyddar mot smittsamma ämnen.
ANVÄNDNINGSBEGRÄNSNINGAR:
Plagget och/eller materialet är inte amhärdiga och ska inte användas nära värmekällor, öppen eld eller gnistor
eller i potentiellt brandfarliga miljöer. Tyvek® smälter vid 135°C och vävskiktet vid 98°C. Det är möjligt att exponering för biologiska risker som inte motsvarar plaggets
täthet leder till att användaren kontamineras biologiskt. Exponering för vissa mycket na partiklar, intensiv vätskesprej och stänk av farliga ämnen kan kräva en overall
med högre mekanisk styrka och bättre barriäregenskaper än vad dessa overaller erbjuder. Användaren måste kontrollera att plagget klarar av reagenset innan plagget
används. Användaren ska även veriera väven och de kemiska permeationsuppgifterna för ämnet/ämnena som används. För ytterligare skydd och för att uppnå det
uppgivna skyddet vid viss användning kan huvan, dragkedjans slag samt ärm- och bensluten behöva tejpas. Användaren ska veriera att masken passar huvans form
och att tät tejpning är möjlig om användningen kräver det. Var noga med att väven eller tejpen inte veckas när du tejpar, eftersom vecken kan fungera som kanaler.
Tejpa huvan med korta (±10 cm) och överlappande tejpbitar. Modell CHZ5 00 och CHZ5 18 kan användas med eller utan tumöglor. Tumöglorna på dessa overaller ska
enbart användas med dubbla handskar. Bäraren ska då dra tumöglan över innerhandsken. Ytterhandsken ska bäras mellan eller ovanpå inner- och ytterplagget beroende
på kraven som användningen ställer. Bäraren ska se till att det vävda ärmslutet på innerärmen hela tiden täcks av plaggets väv och/eller lämpliga handskar. Trots det
dubbla ärmslutet och den fastsittande innerhandsken på modell CHZ5 08 och CHZ5 26 krävs tejpning för att uppnå en tät övergång mellan ytterhandske och ärm.
De fasta strumporna på modell CHZ5 18 och CHZ5 26 är avsedda att vara dissipativa och endast bäras inuti skyddsskor. Overallerna uppfyller kraven på ytresistivitet i
EN 1149-5:2018 som mäts enligt EN 1149-1:2006, men det antistatiska skiktet nns bara på den inre ytan. Ta hänsyn till detta om plagget jordas. Antistatbehandlingen
är bara eektiv om den relativa luftfuktigheten är minst 25 %. Användaren ska också jorda både plagget och bäraren på lämpligt sätt. De elektrostatiskt dissipativa
egenskaperna hos både dräkten och bäraren behöver uppnås löpande så att resistansen mellan den som bär de elektrostatiskt dissipativa skyddskläderna och jord är
mindre än 108 Ohm, exempelvis med hjälp av lämpliga skor eller golv, jordledning eller andra lämpliga metoder. Kläder som skyddar mot elektrostatiska urladdningar
får inte öppnas eller tas av i utrymmen med antändlig eller explosiv atmosfär eller samtidigt som antändliga eller explosiva ämnen hanteras. Kläder som skyddar mot
elektrostatiska urladdningar är avsedda att användas i zonerna 1, 2, 20, 21 och 22 (se EN 60079-10-1 [7] och EN 60079-10-2 [8]) där explosiva atmosfärers minimala
antändningsenergi inte är lägre än 0,016 mJ. Kläder som skyddar mot elektrostatiska urladdningar får inte användas i syreberikade miljöer, eller i zon 0 (se EN 60079-10-1 [7])
utan föregående godkännande av skyddsingenjören. Egenskaperna för elektrostatisk urladdning hos overallen som skyddar mot elektrostatiska urladdningar kan
påverkas av relativ luftfuktighet, slitage och användning, eventuell kontamination och åldring. Kläder som skyddar mot elektrostatiska urladdningar ska under normal
användning permanent övertäcka alla material som inte uppfyller kraven (även vid rörelse och böjning). I situationer där den statiska urladdningsnivån är kritisk ska
användarna bedöma de samlade egenskaperna för ytterplagg, innerplagg, skodon och övrig personlig skyddsutrustning som bärs. Mer information om jordning kan fås
av DuPont. Se till att du har valt ett plagg som passar för arbetsuppgiften. Kontakta din leverantör eller DuPont om du vill ha råd. Användaren ska genomföra en riskanalys
som utgångspunkt för valet av personlig skyddsutrustning. Användaren är ensam ansvarig för att välja rätt kombination av heltäckande skyddsoverall och övrig utrustning
(handskar, skor, andningsskydd med mera) och hur länge overallen kan bäras under en specik arbetsuppgift med avseende på skyddande egenskaper, komfort och
värme. DuPont tar inget som helst ansvar för följderna om overallerna används på fel sät.
FÖRBEREDELSER:
Använd inte overallen om den mot förmodan är skadad eller trasig.
FÖRVARING OCH TRANSPORT:
Dessa overaller ska förvaras mörkt (i UV-skyddad kartong) vid temperaturer mellan 15 och 25°C. DuPont har testat väven i
enlighet med ASTM D-572. Resultatet visar att väven bibehåller sin styrka i tillräcklig omfattning under 10 års tid. De antistatiska egenskaperna kan försämras med åldern.
Användaren måste veriera att skyddet mot urladdningar är tillräckligt för användningen. Transportera och förvara alltid produkten i originalförpackningen.
KASSERING:
Overallen kan brännas eller läggas på avfallsupplag utan miljöpåverkan. Kassering av kontaminerade plagg regleras nationellt eller lokalt i lag eller
andra regelverk.
FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE:
Försäkran om överensstämmelse kan laddas ner från: www.safespec.dupont.co.uk
SUOMI
YTTÖOHJE
SISÄPUOLEN LAPUN MERKINNÄT
Tavaramerkki. Haalarivalmistaja. Mallin tunnistaminen – Tychem® 6000 F Plus CHZ5 00 on
mallinimi hupulliselle suojahaalarille, jossa on yliteipatut saumat sekä hihan, nilkan, kasvojen ja vyötärön jousto. Tychem® 6000 F Plus CHZ5 08 on mallinimi hupulliselle
suojahaalarille, jossa on yliteipatut saumat, hihan, nilkan, kasvojen ja vyötärön jousto sekä liitetyt sähköä poistamattomat aluskäsineet. Tychem® 6000 F Plus
CHZ5 18 on mallinimi hupulliselle suojahaalarille, jossa on yliteipatut saumat, hihan, nilkan, kasvojen ja vyötärön jousto sekä integroidut sähköä poistavat sukat.
Tychem® 6000 F Plus CHZ5 26 on mallinimi hupulliselle suojahaalarille, jossa on yliteipatut saumat, hihan, nilkan, kasvojen ja vyötärön jousto, liitetyt sähköä
poistamattomat aluskäsineet sekä integroidut sähköä poistavat sukat. Tämä käyttöohje tarjoaa tietoja näistä haalareista. CE-merkintä – Haalarit noudat-
tavat vaatimuksia, jotka on asetettu luokan III henkilönsuojaimille EU-lainsäädännössä, asetuksessa (EU) 2016/425. Tyyppitarkastus- ja laadunvalvontaserti-
kaatit on myöntänyt SGS Fimko Oy, Takomotie 8, FI-00380 Helsinki, Finland, ilmoitetun laitoksen (EY) numeroltaan 0598. Ilmaisee kemialliselta vaaralta tai
haitalta suojaavia vaatteita koskevien eurooppalaisten standardien noudattamista. Suojaa radioaktiiviselta saastumiselta standardin EN 1073-2:2002 mukaan.
Nämä haalarit on käsitelty sisäpuolelta antistaattisesti, ja ne tarjoavat sähköstaattisen suojan standardin EN 1149-1:2006, mukaan lukien EN 1149-5:2018,
mukaisesti, jos ne on maadoitettu oikein. Haalarien saavuttamat ”kokovartalosuojatyypit” kemialliselta vaaralta tai haitalta suojaavia vaatteita koskevien
eurooppalaisten standardien mukaan: EN 14605:2005 + A1:2009 (tyyppi 3 ja tyyppi 4), EN ISO 13982-1:2004 + A1:2010 (tyyppi 5) ja EN 13034:2005 + A1:2009
(tyyppi 6). Haalarit täyttävät myös standardin EN 14126:2003 tyypin 3-B, tyypin 4-B, tyypin 5-B ja tyypin 6-B vaatimukset. Käyttäjän tulisi lukea nämä käyt-
töohjeet. Mitoituspiktogrammi ilmaisee vartalon mitat (cm) ja kirjainkoodivastaavuuden. Tarkista vartalosi mitat ja valitse sopiva koko. Alkuperämaa.
Valmistuspäivämäärä. Syttyvä aine.Pidä kaukana tulesta. Nämä vaatteet ja/tai tekstiilit eivät ole tulenkestäviä, eikä niitä tulisi käyttää avotulen tai kipinöiden
lähistöllä tai kuumassa tai syttymisalttiissa ympäristössä. Ei saa käyttää uudelleen. Muiden sertikaattien tiedot ovat riippumattomia CE-merkinnästä ja
eurooppalaisesta ilmoitetusta laitoksesta (katso erillinen osio asiakirjan lopussa).
NÄIDEN HAALAREIDEN SUORITUSKYKY:
TEKSTIILIN FYYSISET OMINAISUUDET
Testi Testimenetelmä Tulos EN-luokka*
Naarmuuntumisenkestävyys EN 530, menetelmä 2 > 2 000 sykliä 6/6**
Joustomurtumisen sieto EN ISO 7854, menetelmä B > 1 000 sykliä 1/6**
Puolisuunnikkaan muotoisen
repeytymisen sieto EN ISO 9073-4 > 20 N 2/6
Vetolujuus EN ISO 13934-1 > 100 N 3/6
Puhkeamisenkestävyys EN 863 > 10 N 2/6
E/S = Ei sovellettavissa * EN 14325:2004:n mukaan ** Paineastia *** Katso käyttörajoitukset
IFU . 13
TEKSTIILIN FYYSISET OMINAISUUDET
Testi Testimenetelmä Tulos EN-luokka*
Pintavastus suhteellisessa
kosteudessa 25 %*** EN 1149-1:2006 • EN 1149-5:2018 sisäpuoli ≤ 2,5 x 109 ohmia E/S
E/S = Ei sovellettavissa * EN 14325:2004:n mukaan ** Paineastia *** Katso käyttörajoitukset
TEKSTIILIN KESTÄVYYS NESTEIDEN LÄPÄISYÄ VASTAAN EN ISO 6530
Kemikaali Läpäisyindeksi – EN-luokka* Hylkimisindeksi – EN-luokka*
Rikkihappo (30 %) 3/3 3/3
Natriumhydroksidi (10 %) 3/3 3/3
o-ksyleeni 3/3 3/3
Butaani-1-ol 3/3 3/3
* EN 14325:2004:n mukaan
TEKSTIILIN JA TEIPATTUJEN SAUMOJEN KESTÄVYYS NESTEIDEN LÄPÄISYÄ VASTAAN (EN ISO 6529, MENETELMÄ A – LÄPÄISYAIKA, 1 g/cm2/min)
Kemikaali Läpäisyaika (min) EN-luokka*
Metanoli > 480 6/6
Klooribentseeni > 480 6/6
Asetonitriili > 480 6/6
Tolueeni > 480 6/6
n-heksaani > 480 6/6
* EN 14325:2004:n mukaan
TEKSTIILIN KESTÄVYYS INFEKTIIVISTEN AINEIDEN LÄPÄISYÄ VASTAAN
Testi Testimenetelmä EN-luokka*
Veren ja ruumiinnesteiden läpäisyn sieto synteettistä verta käytettäessä ISO 16603 6/6
Veren välityksellä leviävien taudinaiheuttajien
läpäisyn sieto bakteriofagia Phi-X174 käytettäessä ISO 16604 -menettely C 6/6
Saastuneiden nesteiden läpäisyn sieto EN ISO 22610 6/6
Biologisesti saastuneiden aerosolien läpäisyn sieto ISO/DIS 22611 3/3
Biologisesti saastuneen pölyn läpäisyn sieto ISO 22612 3/3
* EN 14126:2003:n mukaan
KOKO PUVUN TESTIKÄYTTÄYTYMINEN
Testimenetelmä Testitulos EN-luokka
Tyyppi 3: Nestesuihkutesti (EN ISO 17491-3) Hyväksytty* E/S
Tyyppi 4: Korkeatasoinen suihketesti (EN ISO 17491-4, menetelmä B) Hyväksytty E/S
Tyyppi 5: Aerosolihiukkasten sisäänvuototesti (EN ISO 13982-2) Hyväksytty** • Ljnm 82/90 ≤ 30 % • Ls 8/10 ≤ 15 %*** E/S
Suojakerroin EN 1073-2:n mukaan > 5 1/3**
Tyyppi 6: Matalatasoinen suihketesti (EN ISO 17491-4, menetelmä A) Hyväksytty E/S
Saumavahvuus (EN ISO 13935-2) > 125 N 4/6****
E/S = Ei sovellettavissa * Testiä suoritettaessa hihat, huppu ja nilkat ovat olleet teipattuina
** Testiä suoritettaessa hihat, huppu, nilkat ja vetoketjun läppä ovat olleet teipattuina
*** 82/90 tarkoittaa, että 91,1 % Ljnm-arvoista ≤ 30 %, ja 8/10 tarkoittaa, että 80 % Ls-arvoista ≤ 15 % **** EN 14325:2004:n mukaan
Lisätietoja estosuorituskyvystä voi pyytää toimittajalta tai DuPontilta: dpp.dupont.com
VAARAT, JOILTA TUOTE ON SUUNNITELTU SUOJAAMAAN:
Nämä haalarit on suunniteltu suojaamaan työntekijöitä vaarallisilta aineilta
tai herkkiä tuotteita ja prosesseja ihmisperäiseltä saastumiselta. Niitä käytetään tyypillisesti – kemiallisen myrkyllisyyden ja altistumisolosuhteiden mukaan –
tietyiltä epäorgaanisilta ja orgaanisilta nesteiltä ja intensiivisiltä tai paineistetuilta nestesuihkeilta suojautumiseen, jos altistumispaine ei ole suurempi kuin tyypin 3
testimenetelmässä käytetty. Väitetyn suojauksen saavuttaminen edellyttää kasvot kokonaan peittävää maskia, jossa on altistumisolosuhteisiin sopiva suodatin ja joka
on kiinnitetty tiiviisti huppuun, sekä lisäteippausta hupun, hihojen, nilkkojen ja vetoketjun läpän ympäri/päälle. Haalarit tarjoavat suojaa hienoilta hiukkasilta (tyyppi 5),
intensiivisiltä tai paineistetuilta nestesuihkeilta (tyyppi 3), intensiivisiltä nestesuihkeilta (tyyppi 4) ja rajallisesti nesteroiskeilta tai -suihkeilta (tyyppi 6). Näissä haalareissa
käytetty tekstiili on läpäissyt kaikki standardin EN 14126:2003 mukaiset testit (suojavaatetus infektiivisiä aineita vastaan). Standardissa EN 14126:2003 määritellyissä ja
yllä olevassa taulukossa mainituissa altistumisolosuhteissa saavutetut tulokset osoittavat, että materiaali muodostaa esteen infektiivisille aineille.
YTTÖRAJOITUKSET:
Nämä vaatteet ja/tai tekstiilit eivät ole tulenkestäviä, eikä niitä tulisi käyttää avotulen tai kipinöiden lähistöllä tai kuumassa tai
syttymisalttiissa ympäristössä. Tyvek® sulaa 135°C:ssa ja tekstiilipinnoite 98°C:ssa. On mahdollista, että sellaisesta biovaaroille altistumisen tyypistä, joka ei vastaa
vaatteen tiiviystasoa, voi seurata käyttäjän biosaastuminen. Altistuminen vaarallisten aineiden tietyille hienon hienoille hiukkasille, intensiivisille nestesuihkeille
tai -roiskeille voi edellyttää haalareita, jotka ovat mekaanisesti ja esto-ominaisuuksiltaan näitä haalareita vahvempia. Käyttäjän on varmistettava sopiva reagenssi-
vaateyhteensopivuus ennen käyttöä. Sen lisäksi käyttäjän on varmistettava tekstiilin ja kemiallisen läpäisevyyden tiedot käytetyn aineen (tai useamman) osalta.
Suojauksen parantaminen ja väitetyn suojan saavuttaminen tietyissä käyttötapauksissa edellyttää hihojen, nilkkojen, hupun ja vetoketjun läpän teippaamista.
Käyttäjän on varmistettava, että maski sopii hupun malliin ja että tiivis teippaus on mahdollista, jos käyttötapaus sellaista vaatii. Teipin kiinnityksen yhteydessä on
huolehdittava, ettei tekstiiliin tai teippiin jää ryppyjä, sillä ne voisivat toimia läpäisykanavina. Huppua teipatessa tulisi käyttää pieniä teipinpaloja (+/- 10 cm) niin, että
ne limittyvät. Malleja CHZ5 00 ja CHZ5 18 voidaan käyttää peukalosilmukoita käyttäen tai ilman niitä. Näiden haalarien peukalosilmukoita tulisi käyttää ainoastaan
kaksoiskäsinejärjestelmän osana eli siten, että puvun käyttäjä asettaa peukalosilmukan aluskäsineen päälle ja päällyskäsineen sisemmän ja ulomman vaatteen
hihojen väliin tai päälle käyttötapauksen vaatimusten mukaan. Puvun käyttäjän on varmistettava, että sisähihaan rakennetut hiharesorit on aina peitetty vaatteen
päällystekstiilillä ja/tai sopivilla käsineillä. Mallien CHZ5 08 ja CHZ5 26 kaksoishihansuusta ja liitetystä sisemmästä käsineestä huolimatta käsine ja hiha on teipattava kiinni
toisiinsa niiden välisen tiiviyden saavuttamiseksi. Mallien CHZ5 18 ja CHZ5 26 liitetyt sukat on suunniteltu poistamaan sähköä ja puettavaksi ainoastaan turvakenkien tai
-saappaiden sisälle. Nämä haalarit täyttävät standardin EN 1149-5:2018 pintavastusvaatimukset, kun mittaus suoritetaan standardin EN 1149-1:2006 mukaan, mutta
niissä on antistaattinen pinnoite ainoastaan sisäpinnalla. Tämä tulee ottaa huomioon, jos vaate on maadoitettu. Antistaattinen käsittely toimii ainoastaan vähintään
25%:n suhteellisessa kosteudessa, ja käyttäjän on varmistettava sekä vaatteen että itsensä kunnollinen maadoitus. Sekä puvun että siihen pukeutuneen henkilön
staattisen sähkön poistokykyä on ylläpidettävä jatkuvasti siten, että staattista sähköä poistavaan suojavaatteeseen pukeutuneen henkilön ja maan välisen vastuksen tulee
olla alle 108 ohmia, esimerkiksi riittävän jalkine-lattiajärjestelmän, maadoituskaapelin tai jonkin muun sopivan keinon avulla. Staattista sähköä poistavaa suojavaatetta
ei saa avata tai riisua syttymis- tai räjähdysherkissä ympäristöissä tai syttyviä tai räjähtäviä aineita käsiteltäessä. Staattista sähköä poistava suojavaate on tarkoitettu
käytettäväksi alueilla 1, 2, 20, 21 ja 22 (katso EN 60079-10-1 [7] ja EN 60079-10-2 [8]), joissa räjähdysherkän ympäristön vähimmäissyttymisenergia ei ole alle 0,016 mJ.
Staattista sähköä poistavaa suojavaatetta ei saa käyttää hapella rikastetuissa ympäristöissä tai alueella 0 (katso EN 60079-10-1 [7]) ilman vastaavan turvallisuusinsinöörin
etukäteishyväksyntää. Staattista sähköä poistavan suojahaalarin sähkönpoistokykyyn voivat vaikuttaa suhteellinen kosteus, kuluminen, mahdollinen saastuminen
ja vanheneminen. Staattista sähköä poistavan suojavaatteen tulee pysyvästi peittää kaikki vaatimuksia täyttämättömät materiaalit normaalin käytön (mukaan lukien
taivutukset ja liikkeet) aikana. Tilanteissa, joissa staattisen sähkön poistotaso on kriittinen suoritusominaisuus, loppukäyttäjien tulisi arvioida koko asukokonaisuutensa,
mukaan lukien päällysvaatteet, alusvaatteet, jalkineet ja muut henkilönsuojaimet, suorituskyky. DuPont voi pyydettäessä tarjota lisätietoja maadoituksesta. Varmista,
että olet valinnut työhösi sopivan vaatteen. Neuvoja voi pyytää toimittajalta tai DuPontilta. Käyttäjän tulee suorittaa riskianalyysi, jonka perusteella hänen tulee valita
henkilönsuojaimensa. Käyttäjä tekee lopullisen päätöksen siitä, mikä on oikea kokovartalosuojahaalarin ja lisävarusteiden (käsineet, jalkineet, hengityssuojaimet jne.)
yhdistelmä ja kuinka pitkään tähän haalariin voidaan olla pukeutuneena tietyssä työssä haalarin suojauskyky, pukeutumismukavuus tai lämpökuormitus huomioiden.
DuPont ei ota minkäänlaista vastuuta näiden haalarien epäasianmukaisesta käytöstä.
YTÖN VALMISTELU:
Siinä epätodennäköisessä tapauksessa, että haalarissa on vikoja, älä pue sitä päälle.
SÄILYTYS JA KULJETUS:
Näitä haalareita voidaan säilyttää 15–25°C:n lämpötilassa pimeässä (pahvilaatikossa) niin, etteivät ne altistu UV-säteilylle. DuPont on
suorittanut testejä ASTM D-572:n mukaan ja päätynyt sellaiseen johtopäätökseen, että tämä tekstiili säilyttää riittävän fyysisen vahvuuden 10 vuoden ajan. Antistaattiset
ominaisuudet saattavat heikentyä ajan myötä. Käyttäjän on varmistettava, että sähkönpoistokyky riittää käyttötarkoitukseen. Tuotetta tulee kuljettaa ja säilyttää
alkuperäispakkauksessaan.
VITTÄMINEN:
Nämä haalarit voidaan polttaa tai haudata hallinnoidulle kaatopaikalle ympäristöä vahingoittamatta. Saastuneiden vaatteiden hävittämistä
säädellään kansallisilla tai paikallisilla laeilla.
VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS:
Vaatimustenmukaisuusvakuutus on ladattavissa osoitteesta www.safespec.dupont.co.uk
POLSKI
INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA
OZNACZENIA NA WEWNĘTRZNEJ ETYKIECIE
Znak towarowy. Producent kombinezonu. Identykacja modelu - Tychem® 6000 F Plus
CHZ5 00 to nazwa kombinezonu ochronnego ze szwami zaklejonymi taśmą, z kapturem z elastycznym wykończeniem wokół twarzy, z elastycznymi mankietami
rękawów i nogawek oraz z gumką w talii. Tychem® 6000 F Plus CHZ5 08 to nazwa kombinezonu ochronnego ze szwami zaklejonymi taśmą, z kapturem z elastycznym
wykończeniem wokół twarzy, dołączonymi rękawicami wewnętrznymi, które nie rozpraszają ładunku elektrostatycznego, z elastycznymi mankietami rękawów
i nogawek oraz z gumką w talii. Tychem® 6000 F Plus CHZ5 18 to nazwa kombinezonu ochronnego ze szwami zaklejonymi taśmą, z kapturem z elastycznym
wykończeniem wokół twarzy, z elastycznymi mankietami rękawów i nogawek, z gumką w talii oraz ze zintegrowanymi skarpetami rozpraszającymi ładunek
elektrostatyczny. Tychem® 6000 F Plus CHZ5 26 to nazwa kombinezonu ochronnego ze szwami zaklejonymi taśmą, z kapturem z elastycznym wykończeniem
wokół twarzy, dołączonymi rękawicami wewnętrznymi, które nie rozpraszają ładunku elektrostatycznego, z elastycznymi mankietami rękawów i nogawek, z
gumką w talii oraz ze zintegrowanymi skarpetami rozpraszającymi ładunek elektrostatyczny. Niniejsza instrukcja użytkowania zawiera informacje dotyczące tych
kombinezonów. Oznakowanie CE - Kombinezony są zgodne z wymaganiami dotyczącymi środków ochrony indywidualnej kategorii III według prawodawstwa
europejskiego, Rozporządzenia (UE) 2016/425. Certykaty badania typu oraz zapewnienia jakości zostały wydane przez SGS Fimko Oy, Takomotie 8, FI-00380
Helsinki, Finland, jednostkę notykowaną WE o numerze identykacyjnym 0598. Oznaczają zgodność z aktualnymi normami europejskimi dotyczącymi
przeciwchemicznej odzieży ochronnej. Ochrona przed skażeniem cząstkami promieniotwórczymi zgodnie z normą EN 1073-2:2002. Kombinezony mają
powłokę antystatyczną na wewnętrznej stronie i zapewniają ochronę przed ładunkiem elektrostatycznym według normy EN 1149-1:2006 wraz z EN 1149-5:2018
pod warunkiem odpowiedniego uziemienia. Typy ochrony całego ciała uzyskane przez kombinezony zgodnie z normami europejskimi dla przeciwchemicznej
odzieży ochronnej: EN 14605:2005 + A1:2009 (Typ 3 i Typ 4), EN ISO 13982-1:2004 + A1:2010 (Typ 5) oraz EN 13034:2005 + A1:2009 (Typ 6). Kombinezony spełniają
też wymogi normy EN 14126:2003 Typ 3-B, Typ 4-B, Typ 5-B i Typ 6-B. Użytkownik powinien przeczytać niniejszą instrukcję użytkowania. Piktogram
wskazuje wymiary ciała (w cm) i odpowiedni kod literowy. Należy sprawdzić swoje wymiary i dobrać odpowiedni rozmiar kombinezonu. Kraj pochodzenia.
Data produkcji. Materiał palny. Nie zbliżać kombinezonów do ognia. Te kombinezony i/lub materiały nie są niepalne i nie powinny być używane w pobliżu
źródła ciepła, otwartego płomienia, iskier ani w środowisku potencjalnie łatwopalnym. Odzież jednorazowego użytku. Informacje dotyczące innych
certykatów niezależnych od oznakowania CE i europejskiej jednostki notykowanej (patrz oddzielna sekcja na końcu tego dokumentu).
WŁAŚCIWOŚCI TYCH KOMBINEZONÓW:
WŁAŚCIWOŚCI FIZYCZNE MATERIAŁU
Badanie Metoda badania Wynik badania Klasa EN*
Odporność na ścieranie EN 530, metoda 2 > 2000 cykli 6/6**
nd = Nie dotyczy * Zgodnie z normą EN 14325:2004 ** Metoda ciśnieniowa (pressure pot) *** Zob. ograniczenia zastosowania
IFU . 14
WŁAŚCIWOŚCI FIZYCZNE MATERIAŁU
Badanie Metoda badania Wynik badania Klasa EN*
Odporność na wielokrotne zginanie EN ISO 7854, metoda B > 1000 cykli 1/6**
Odporność na rozdzieranie (metoda
trapezowa) EN ISO 9073-4 > 20 N 2/6
Wytrzymałość na rozciąganie EN ISO 13934-1 > 100 N 3/6
Odporność na przebicie EN 863 > 10 N 2/6
Rezystywność powierzchniowa przy
wilgotności względnej 25%*** EN 1149-1:2006 • EN 1149-5:2018 wewnątrz ≤ 2,5x109 omów nd
nd = Nie dotyczy * Zgodnie z normą EN 14325:2004 ** Metoda ciśnieniowa (pressure pot) *** Zob. ograniczenia zastosowania
ODPORNOŚĆ MATERIAŁU NA PRZESIĄKANIE CIECZY EN ISO 6530
Substancja chemiczna Wskaźnik przesiąkliwości — Klasa EN* Wskaźnik niezwilżalności —
Klasa EN*
Kwas siarkowy (30%) 3/3 3/3
Wodorotlenek sodu (10%) 3/3 3/3
o-Ksylen 3/3 3/3
Butan-1-ol 3/3 3/3
* Zgodnie z normą EN 14325:2004
ODPORNOŚĆ MATERIAŁU I SZWÓW OSŁONIĘTYCH TAŚMĄ NA PRZENIKANIE CIECZY (EN ISO 6529 METODA A - CZAS PRZEBICIA PRZY 1 g/cm2/min)
Substancja chemiczna Czas przebicia (min) Klasa EN*
Metanol > 480 6/6
Chlorobenzen > 480 6/6
Acetonitryl > 480 6/6
Toluen > 480 6/6
n-Heksan > 480 6/6
* Zgodnie z normą EN 14325:2004
ODPORNOŚĆ MATERIAŁU NA PRZENIKANIE CZYNNIKÓW ZAKAŹNYCH
Badanie Metoda badania Klasa EN*
Odporność na przesiąkanie krwi oraz płynów ustrojowych,
z wykorzystaniem krwi syntetycznej ISO 16603 6/6
Odporność na przenikanie patogenów przenoszonych z krwią,
z wykorzystaniem bakteriofagów Phi-X174 ISO 16604, procedura C 6/6
Odporność na przesiąkanie skażonych cieczy EN ISO 22610 6/6
Odporność na przenikanie aerozoli skażonych biologicznie ISO/DIS 22611 3/3
Odporność na przenikanie pyłów skażonych biologicznie ISO 22612 3/3
* Zgodnie z normą EN 14126:2003
WYNIKI BADAŃ CAŁEGO KOMBINEZONU
Metoda badania Wynik badania Klasa EN
Typ 3: Test strumienia cieczy (EN ISO 17491-3) Spełnia wymagania* nd
Typ 4: Badanie odporności na przesiąkanie przy wysokim natężeniu
rozpylonej cieczy (EN ISO 17491-4, metoda B) Spełnia wymagania nd
Typ 5: Badanie przecieku drobnych cząstek aerozoli
do wnętrza kombinezonu (EN ISO 13982-2) Spełnia** • Ljnm 82/90 ≤ 30% • Ls 8/10 ≤ 15%*** nd
Współczynnik ochrony zgodnie z normą EN 1073-2 > 5 1/3**
Typ 6: Badanie odporności na przesiąkanie przy niskim
natężeniu rozpylonej cieczy (EN ISO 17491-4, metoda A) Spełnia wymagania nd
Wytrzymałość szwów (EN ISO 13935-2) > 125 N 4/6****
nd = Nie dotyczy * Badanie przeprowadzono po zaklejeniu taśmą kaptura wokół twarzy oraz mankietów rękawów i nogawek
** Badanie przeprowadzono po zaklejeniu taśmą kaptura wokół twarzy oraz mankietów rękawów i nogawek oraz patki zabezpieczającej zamek błyskawiczny
*** 82/90 oznacza 91,1% wartości Ljnm ≤ 30%; 8/10 oznacza 80% wartości Ls ≤ 15% **** Zgodnie z normą EN 14325:2004
Aby uzyskać dodatkowe informacje o właściwościach ochronnych, należy skontaktować się z dostawcą kombinezonów albo z rmą DuPont: dpp.dupont.com
ZAGROŻENIA, PRZEZ KTÓRYMI MA CHRONIĆ KOMBINEZON:
Kombinezony są przeznaczone do ochrony pracowników przed
dzianiem substancji niebezpiecznych lub do ochrony wrażliwych produktów i procesów przed zanieczyszczeniem przez człowieka. W zależności od toksyczności
substancji chemicznej i natężenia działania kombinezony te są zwykle stosowane do ochrony przed działaniem ciekłych substancji nieorganicznych i organicznych
oraz przed działaniem cieczy pod ciśnieniem nie wyższym niż zastosowane w metodzie badania pod kątem ochrony typ 3. Do osiągnięcia wskazanego poziomu
ochrony konieczne jest użycie maski pełnotwarzowej z ltrem, odpowiedniej do warunków narażenia i szczelnie przylegającej do kaptura, a także dodatkowego
uszczelnienia taśmą kaptura wokół twarzy, mankietów rękawów i nogawek oraz patki zabezpieczającej zamek błyskawiczny. Kombinezony zapewniają ochronę
przed drobnymi cząstkami stałymi (Typ 5), działaniem strumienia cieczy (Typ 3), działaniem rozpylonej cieczy (Typ 4) oraz przed ograniczonym opryskaniem cieczą
(Typ 6). Materiał stosowany w kombinezonach przeszedł pomyślnie wszystkie testy wskazane w normie EN 14126:2003 (Wymagania i metody badań dla odzieży
chroniącej przed czynnikami biologicznymi). W warunkach narażenia określonych w normie EN 14126:2003 oraz wymienionych w tabeli powyżej uzyskane wyniki
pozwalają wyciągnąć wniosek, że materiał tworzy barierę chroniącą przed czynnikami biologicznymi.
OGRANICZENIA ZASTOSOWANIA:
Te kombinezony lub materiały nie są niepalne i nie powinny być używane w pobliżu źródła ciepła, otwartego
płomienia, iskier ani w środowisku potencjalnie łatwopalnym. Materiał Tyvek® topi się w temperaturze 135°C, a powłoka materiału topi się w temperaturze 98°C.
Ekspozycja na czynniki biologiczne przekraczająca poziom szczelności kombinezonu może prowadzić do biologicznego skażenia użytkownika. W przypadku narażenia
na określone bardzo drobne cząstki, intensywne opryskanie cieczą oraz rozpylenie substancji niebezpiecznych konieczne może być użycie kombinezonów o większej
wytrzymałości mechanicznej oraz o wyższych parametrach ochronnych, niż zapewniają te kombinezony. Do użytkownika należy wybór właściwego kombinezonu
ochronnego, stosownie do substancji chemicznej, z którą będzie miał do czynienia. Ponadto użytkownik powinien sprawdzić dane dotyczące materiału i przenikania
substancji chemicznych dla stosowanych substancji. W celu uzyskania wyższego poziomu ochrony oraz deklarowanego poziomu ochrony w pewnych zastosowaniach
konieczne będzie zaklejenie taśmą kaptura wokół twarzy, mankietów rękawów i nogawek oraz patki zabezpieczającej zamek błyskawiczny. Użytkownik powinien
ocenić, czy maska twarzowa jest odpowiednia do konstrukcji kaptura i czy możliwe jest szczelne zaklejenie taśmą, jeśli zaistnieje taka konieczność. Podczas
zabezpieczania taśmą należy zachować ostrożność, aby nie zagiąć materiału i taśmy, ponieważ zagięcia mogłyby działać jak kanaliki. Do zabezpieczenia kaptura
taśmą należy użyć małych odcinków taśmy (+/-10 cm), które powinny na siebie nachodzić. Kombinezony CHZ5 00 i CHZ5 18 można stosować z pętelkami na
kciuki lub bez. Pętelki na kciuki w tych kombinezonach należy stosować wyłącznie z systemem podwójnych rękawic, tak aby użytkownik założył pętelkę na kciuk
pomiędzy dwoma rękawicami, przy czym rękawica wierzchnia powinna być założona pomiędzy wewnętrznym i zewnętrznym mankietem kombinezonu lub na nie,
w zależności od wymagań podczas użytkowania. Użytkownik musi zadbać o to, aby dziany mankiet dołączony do wewnętrznego rękawa był zawsze przykryty przez
materiał tego kombinezonu i/lub odpowiednie rękawice. Pomimo tego, że kombinezony CHZ5 08 i CHZ5 26 mają podwójne mankiety i przymocowaną rękawicę
wewnętrzną, należy zastosować taśmę, aby szczelnie połączyć rękawicę z rękawem. Dołączone skarpety modeli CHZ5 18 i CHZ5 26 zostały zaprojektowane w taki
sposób, aby rozpraszały ładunek elektrostatyczny. Należy je nosić wyłącznie wewnątrz obuwia ochronnego. Kombinezony te spełniają wymagania dotyczące
rezystywności powierzchniowej zgodnie z normą EN 1149-5:2018, mierzonej zgodnie z normą EN 1149-1:2006, ale powłoka antystatyczna została naniesiona
tylko jednostronnie - na wewnętrznej stronie. Należy wziąć to pod uwagę w razie uziemiania odzieży. Powłoka antystatyczna zachowuje skuteczność jedynie
przy wilgotności względnej 25% lub wyższej. Użytkownik powinien zapewnić prawidłowe uziemienie zarówno siebie, jak i kombinezonu. W celu rozproszenia
ładunku elektrostatycznego na kombinezonie i ciele użytkownika konieczne jest, aby opór elektryczny między użytkownikiem odzieży rozpraszającej ładunek
elektrostatyczny a ziemią wynosił mniej niż 108 omów, co można uzyskać np. poprzez założenie odpowiedniego obuwia, stosowanie odpowiedniego podłoża,
przewodu uziemiającego lub innych odpowiednich środków. Odzieży ochronnej rozpraszającej ładunek elektrostatyczny nie wolno rozpinać ani zdejmować podczas
przebywania w atmosferze łatwopalnej lub wybuchowej ani podczas pracy z substancjami łatwopalnymi lub wybuchowymi. Odzież ochronna rozpraszająca ładunek
elektrostatyczny jest przeznaczona do użycia w strefach 1, 2, 20, 21 i 22 (zob. normy EN 60079-10-1 [7] i EN 60079-10-2 [8]), w których minimalna energia zapłonu
atmosfery wybuchowej jest nie mniejsza niż 0,016 mJ. Odzieży ochronnej rozpraszającej ładunek elektrostatyczny nie wolno używać w atmosferze wzbogaconej w
tlen ani w stree 0 (zob. norma EN 60079-10-1 [7]) bez uprzedniej zgody specjalisty ds. BHP. Skuteczność rozpraszania ładunku elektrostatycznego może zmienić się
z powodu wilgotności względnej, na skutek zużycia odzieży ochronnej, jej ewentualnego zanieczyszczenia lub starzenia się. Odzież ochronna rozpraszająca ładunek
elektrostatyczny powinna w trakcie użytkowania (w tym schylania się i wykonywania innych ruchów) stale i dokładnie zakrywać wszystkie znajdujące się pod nią
części ubioru niespełniające tych warunków. Ilekroć poziom rozproszenia ładunku elektrostatycznego jest właściwością o kluczowym znaczeniu, użytkownicy końcowi
powinni dokonać oceny właściwości całego noszonego zestawu, a więc odzieży wierzchniej, odzieży noszonej pod kombinezonem, obuwia i innych środków ochrony
indywidualnej. Szczegółowych informacji na temat uziemienia udziela rma DuPont. Należy upewnić się, czy wybrana odzież jest odpowiednia do wykonywanej
pracy. W celu uzyskania porady prosimy skontaktować się z dostawcą lub z rmą DuPont. Użytkownik powinien przeprowadzić ocenę ryzyka, na podstawie której
dokona wyboru środków ochrony indywidualnej. Wyłącznie użytkownik decyduje o prawidłowym połączeniu kombinezonu ochronnego, który ma chronić całe ciało, z
wyposażeniem dodatkowym (rękawice, obuwie, sprzęt ochrony dróg oddechowych itp.). Również do użytkownika należy decyzja o czasie użytkowania kombinezonu
na danym stanowisku pracy z uwzględnieniem właściwości ochronnych kombinezonu, wygody użytkowania lub komfortu cieplnego (przegrzanie organizmu). Firma
DuPont nie ponosi żadnej odpowiedzialności za nieprawidłowe wykorzystanie bądź niewłaściwe użytkowanie tych kombinezonów.
PRZYGOTOWANIE DO UŻYCIA:
W przypadku, gdy kombinezon jest uszkodzony (co jest mało prawdopodobne), nie wolno go używać.
SKŁADOWANIE I TRANSPORT:
Kombinezony należy przechowywać w temperaturze 15–25°C, w zaciemnionym miejscu (w opakowaniu kartonowym)
oraz chronić przed działaniem promieni UV. Firma DuPont przeprowadziła badania zgodnie z ASTM D-572, które wykazały, że materiał, z którego wykonane są te
kombinezony, zachowuje odpowiednią wytrzymałość mechaniczną przez okres 10 lat. Właściwości antystatyczne mogą zmniejszać się wraz z upływem czasu.
Użytkownik musi upewnić się, czy skuteczność rozpraszania ładunku elektrostatycznego jest odpowiednia do danych warunków pracy. Produkt należy transportować
i przechowywać w oryginalnym opakowaniu.
USUWANIE:
Te kombinezony można bez szkody dla środowiska spalić lub zakopać na kontrolowanym składowisku odpadów. Sposób usuwania skażonych
kombinezonów określają przepisy krajowe lub lokalne.
DEKLARACJA ZGODNOŚCI:
Deklarację zgodności można pobrać pod adresem: www.safespec.dupont.co.uk
MAGYAR
HASZNÁLATI ÚTMUTA
JELÖLÉSEK A BELSŐ CÍMKÉN
Védjegy. A kezeslábas gyártója. Termékazonosító: Tychem® 6000 F Plus CHZ5 00 típusú csuklyás kezeslábas
védőruha leragasztott varrással és gumírozott mandzsetta-, boka-, arc- és csípőrésszel ellátva. Tychem® 6000 F Plus CHZ5 08 típusú csuklyás kezeslábas védőruha leragasz-
tott varrással és gumírozott mandzsetta-, boka-, arc- és csípőrésszel ellátva, rögzített, nem antisztatikus belső kesztyűvel. Tychem® 6000 F Plus CHZ5 18 típusú csuklyás
kezeslábas védőruha leragasztott varrással és gumírozott mandzsetta-, boka-, arc- és csípőrésszel, valamint bevarrt antisztatikus zoknival ellátva. Tychem® 6000 F Plus
CHZ5 26 típusú csuklyás kezeslábas védőruha leragasztott varrással és gumírozott mandzsetta-, boka-, arc- és csípőrésszel ellátva, rögzített, nem antisztatikus belső
kesztyűvel, valamint bevarrt antisztatikus zoknival ellátva. Ez a használati útmutató a fent említett kezeslábasokról tartalmaz információt. CE-jelölés: A kezeslábas
megfelel a 2016/425 számú EU-rendelet III. kategóriájú egyéni védőfelszerelésre vonatkozó előírásainak. A típusvizsgálati és minőségbiztosítási tanú-
IFU . 15
sítványt az SGS Fimko Oy, Takomotie 8, FI-00380 Helsinki, Finland, kijelölt EU tanúsító szervezet, azonosító száma: 0598 állította ki. A vegyvédelmi
ruházatra vonatkozó európai szabványoknak való megfelelést jelöli. Az EN 1073-2:2002 szabvány szerinti védelem a radioaktív szálló por okozta szennyezés ellen.
A kezeslábasok belül antisztatikus bevonattal rendelkeznek, amely az EN 1149-1:2006 szabványnak, illetve megfelelő földelés mellett az EN 1149-5:2018
szabványnak megfelelő elektrosztatikus védelmet biztosít. A kezeslábas védőruhák a következő, vegyvédelmi ru házatra vonatkozó európai szabványokban
meghatározott, a teljes testet védő „típusoknak” felelnek meg: EN 14605:2005 + A1:2009 (3-as és 4-es típus), EN ISO 13982 1:2004 + A1:2010 (5-ös típus) és
EN 13034:2005 + A1:2009 (6-os típus). A kezeslábas védőruhák az EN 14126:2003 szabvány 3-B, 4-B, 5-B és 6-B típusaira vonatkozó követelményeket is kielégítik.
A ruházat viselője feltétlenül olvassa el ezt a használati útmutatót! A ruhaméretek piktogramján a testméretek (cm-ben) és a betűjeles kódok is fel vannak
tüntetve. Ellenőrizze testméreteit, és válassza ki a megfelelő ruhaméretet. Származási ország. Gyártás dátuma. Gyúlékony anyag. Tűztől távol tartandó.
A ruházat és/vagy a ruhaanyag nem lángálló, és hőforrás, nyílt láng vagy szikra közelében, illetve potenciálisan gyúlékony környezetben nem használható.
Tilos újrahasználni. A CE-jelöléstől és a bejelentett EK-testülettől független egyéb tanúsítvány(ok) (lásd a dokumentum végén található külön szakaszt).
EZEN KEZESLÁBASOK JELLEMZŐI:
AZ ANYAG FIZIKAI JELLEMZŐI
Vizsgálat Vizsgálati módszer Eredmény EN-osztály*
Kopásállóság EN 530, 2. módszer > 2000 ciklus 6/6**
Hajtogatási berepedezésállóság EN ISO 7854, B módszer > 1000 ciklus 1/6**
Szakadási ellenállás (trapéz alakú
próbatest) EN ISO 9073-4 > 20 N 2/6
Szakítószilárdság EN ISO 13934-1 > 100 N 3/6
Átlyukasztási ellenállás EN 863 > 10 N 2/6
Felületi ellenállás 25% relatív
páratartalomnál*** EN 1149-1:2006 • EN 1149-5:2018 belső ≤ 2,5x109 ohm N/A
N/A = nincs adat * Az EN 14325:2004 szabvány szerint ** Nyomástartó edény *** Lásd a használatra vonatkozó korlátozásokat
AZ ANYAG FOLYADÉKOK ÁTSZIVÁRGÁSÁVAL SZEMBENI ELLENÁLLÓKÉPESSÉGE EN ISO 6530
Vegyi anyag Áthatolási index — EN szerinti osztály* Folyadéklepergetési index —
EN szerinti osztály*
Kénsav (30%) 3/3 3/3
Nátrium-hidroxid (10%) 3/3 3/3
O-xilol 3/3 3/3
Bután-1-ol 3/3 3/3
* Az EN 14325:2004 szabvány szerint
AZ ANYAG ÉS A LERAGASZTOTT VARRÁSOK FOLYADÉKOK ÁTHATOLÁSÁVAL SZEMBENI ELLENÁLLÓ-KÉPESSÉGE
(EN ISO 6529 SZABVÁNY, „A” MÓDSZER – ÁTTÖRÉSI IDŐ 1 g/cm2/perc MELLETT)
Vegyi anyag Áttörési idő (perc) EN-osztály*
Metanol > 480 6/6
Klór-benzol > 480 6/6
Acetonitril > 480 6/6
Toluol > 480 6/6
N-hexán > 480 6/6
* Az EN 14325:2004 szabvány szerint
AZ ANYAG FERTŐZŐ ANYAGOK ÁTSZIVÁRGÁSÁVAL SZEMBENI ELLENÁLLÓKÉPESSÉGE
Vizsgálat Vizsgálati módszer EN-osztály*
Vér és testnedvek átszivárgásával szembeni
ellenálló-képesség (szintetikus vérrel végzett vizsgálat) ISO 16603 6/6
Vér útján terjedő patogének átszivárgásával szembeni
ellenálló képesség (Phi-X174-es bakteriofág alkalmazásával) ISO 16604, C eljárás 6/6
Szennyezett folyadékok átszivárgásával szembeni ellenálló-képesség EN ISO 22610 6/6
Biológiailag szennyezett aeroszolok átszivárgásával szembeni ellenálló képesség
ISO/DIS 22611 3/3
Biológiailag szennyezett por áthatolásával szembeni ellenálló-képesség ISO 22612 3/3
* Az EN 14126:2003 szabvány szerint
A TELJES ÖLTÖZET VIZSGÁLATI EREDMÉNYEI
Vizsgálati módszer Vizsgálati eredmény EN-osztály
3. típus: Folyadéksugaras vizsgálat (EN ISO 17491-3) Megfelelt* N/A
4. típus: Magas szintű permetteszt (EN ISO 17491-4, B módszer)
Megfelelt N/A
5. típus: A részecskékből álló permet áteresztési vizsgálata (EN ISO 13982-2) Megfelelt** • Ljnm 82/90 ≤ 30% • Ls 8/10 ≤ 15%*** N/A
Védelmi tényező az EN 1073-2 szabvány szerint > 5 1/3**
6. típus: Alacsony szintű permetteszt (EN ISO 17491-4, A módszer)
Megfelelt N/A
Varrásszilárdság (EN ISO 13935-2) > 125 N 4/6****
N/A = nincs adat * A vizsgálat leragasztott mandzsetta, csuklya és bokarész mellett történt
** A vizsgálat leragasztott mandzsetta, csuklya, bokarész és cipzár védő mellett történt
*** A 82/90 jelentése: az összes Ljnm-érték 91,1%-a ≤ 30%, míg a 8/10 jelentése: az összes Ls-érték 80%-a ≤ 15 % **** Az EN 14325:2004 szabvány szerint
A védelmi mutatókkal kapcsolatos további információkért forduljon a forgalmazóhoz vagy a DuPonthoz: dpp.dupont.com
KOCKÁZATOK, AMELYEKKEL SZEMBEN A TERMÉK RENDELTETÉSSZERŰEN VÉDELMET NYÚJT:
A kezeslábasok a dolgozók
veszélyes anyagokkal szembeni, valamint az érzékeny termékek és folyamatok emberi szennyezéssel szembeni védelmére készültek. A kémiai toxicitástól és a kitettség
körülményeitől függően a termék jellemzően bizonyos szervetlen és szerves folyadékok és intenzív vagy nagy nyomású folyadékpermetek elleni védelemre alkalmas,
ahol a kitettségi nyomás nem haladja meg a 3-as típusú vizsgálati módszernél használt nyomást. A megadott védelem eléréséhez az expozíció jellemzőinek megfelelő
szűrővel ellátott és a csuklyához szorosan illeszkedő teljes arcmaszk, valamint a csuklya, a mandzsetta, a bokarész és a cipzárvédő körül további ragasztószalagos szigetelés
szükséges. A kezeslábasok védelmet nyújtanak a szálló por ellen (5-ös típus), intenzív vagy nagy nyomású folyadékpermet ellen (3-as típus), intenzív folyadékpermet
ellen (4-es típus), valamint kisebb mennyiségű kifröccsent folyadék vagy folyadékpermet ellen (6-os típus). A kezeslábasok anyaga megfelelt az EN 14126:2003 (a fertőző
anyagok elleni védőruházatról szóló) szabvány által előírt összes vizsgálaton. Az EN 14126:2003 szabványban meghatározott, a fenti táblázatban leírt körülmények között
a kapott eredmények alapján a termék anyaga védelmet nyújt a fertőző anyagok áthatolásával szemben.
A HASZNÁLATRA VONATKOZÓ KORLÁTOZÁSOK:
A ruházat és/vagy a ruhaanyag nem lángálló, és hőforrás, nyílt láng vagy szikra közelében,
illetve potenciálisan gyúlékony környezetben nem használható. A Tyvek® 135°C-os, a ruhaanyag bevonata 98°C-os hőmérsékleten olvad. Előfordulhat, hogy a ruha
által biztosított védelem nem megfelelő a biológiai veszélyek egyes fajtái esetében, és ez a viselő biológiai szennyeződéséhez vezethet. Egyes rendkívül nom
szemcséjű anyagok, az intenzív folyadéksugár vagy kifröccsenő veszélyes anyagok jobb mechanikai szilárdsággal és védelmi tulajdonságokkal rendelkező kezeslábas
viselését tehetik szükségessé. Az előforduló reagenseknek megfelelő védőruházat kiválasztásáról a felhasználónak kell gondoskodnia a használat előtt. A felhasználó
felelőssége a ruhaanyag adatainak és a felhasznált anyag(ok) vegyi áteresztési adatainak ellenőrzése. Bizonyos felhasználási területeken az előírt szintű védelem
érdekében le kell zárni ragasztószalaggal a mandzsettát, a bokarészt, a csuklyát és a cipzárvédőt. A felhasználónak ellenőriznie kell, hogy a maszk illeszkedik-e a
csuklya kialakításához, és hogy megvalósítható-e a szoros zárást biztosító leragasztás, ha a felhasználás ezt megköveteli. A ragasztószalag felhelyezésénél óvatosan
kell eljárni, nehogy gyűrődés keletkezzen a ruhaanyagon vagy a ragasztószalag anyagán, mivel ez csatornák kialakulásához vezethet. A csuklya leragasztásához
rövid (kb. 10 cm-es), egymást átfedő ragasztószalag-darabokat kell használni. A CHZ5 00 és CHZ5 18 modellek hüvelykujjhurokkal vagy anélkül. A kezeslábasok
hüvelykujjhurok-részét csak duplakesztyűs rendszer esetén szabad alkalmazni, úgy, hogy a felhasználó a hüvelykujjhurkot a belső kesztyű köré hurkolja, a másik
kesztyűt pedig vagy a belső és a külső ruházat ujja közé, vagy azokon kívülre veszi fel, a felhasználás előírásainak megfelelően. A védőruhát viselő személynek
ügyelnie kell arra, hogy a belső ujj kötött mandzsettáját mindig takarja a ruha anyaga és/vagy a megfelelő kesztyű. A CHZ5 08 és CHZ5 26 és modelleken található
kettős mandzsetta és a rögzített belső kesztyű ellenére ragasztószalagos tömítés szükséges a külső kesztyű és a külső ruhaujj szoros zárásához. A CHZ5 18 és CHZ5
26 modellekhez rögzített zokni antisztatikus, és biztonsági cipőt illetve bakancsot kell viselni hozzá. Az EN 1149-1:2006 alapján végzett mérés szerint a kezeslábas
megfelel a felületi ellenállásra vonatkozó EN 1149-5:2018 szabványnak, de antisztatikus bevonattal csak a belső felület van ellátva. Ezt gyelembe kell venni, ha az
öltözet földelve van. Az antisztatikus bevonat csak legalább 25% relatív páratartalom esetén hatásos, és a felhasználónak biztosítania kell mind a ruházat, mind a
viselő földelését. Mind a ruházat, mind a viselő töltéslevezető képességét folyamatosan biztosítani kell, úgy, hogy a töltéslevezető védőruházatot viselő személy és
a föld közötti elektromos ellenállás 108 ohmnál kisebb legyen, például megfelelő lábbeli és padlórendszer vagy földelővezeték használatával, vagy más alkalmas
módon. A töltéslevezető védőruházatot nem szabad megnyitni vagy levetni gyúlékony vagy robbanásveszélyes levegőkeverékek jelenlétében, illetve gyúlékony és
robbanásveszélyes anyagok kezelése esetén. A töltéslevezető védőruházat az (EN 60079-10-1 [7] és EN 60079-10-2 [8]) szabvány szerinti) 1-es, 2-es, 20-as, 21-es
és 22-es zónában viselhető, ahol a robbanásveszélyes környezet minimális gyújtási energiája legalább 0,016 mJ. Oxigéndús környezetben vagy 0-s zónában (lásd:
EN 60079-10-1 [7]) kizárólag a felelős biztonsági mérnök előzetes engedélyével szabad használni a töltéslevezető védőöltözetet. A töltéslevezető védőöltözet
elektrosztatikus töltéslevezetési tulajdonságát befolyásolhatja a relatív páratartalom, a kopás, az esetleges szennyeződés és az elöregedés. A töltéslevezető
védőöltözetnek a normál használat során (a végtaghajlításokat és egyéb testmozdulatokat is beleértve) folyamatosan el kell fednie minden nem megfelelő
anyagból készült ruházatot. Olyan helyzetekben, amikor az elektrosztatikus töltés levezetése kritikus tulajdonság, a végfelhasználónak a viselt öltözék egészének
teljesítményét gyelembe kell vennie, beleértve ebbe a felsőruházatot, az alsóruházatot, a lábbelit és az egyéb egyéni védőeszközöket is. A földeléssel kapcsolatos
további információkért forduljon a DuPonthoz. Győződjön meg arról, hogy a munkájához a megfelelő öltözéket választotta-e. Ezzel kapcsolatos tanácsért forduljon
a forgalmazóhoz vagy a DuPonthoz. Az egyéni védőöltözet kiválasztása érdekében a felhasználónak kockázatelemzést kell végeznie. A felhasználónak kell döntenie
a teljes test védelmét biztosító kezeslábas és a kiegészítő felszerelés (kesztyű, védőcsizma, légzésvédelmi felszerelés stb.) megfelelő kombinációjáról, és arról, hogy
ezek mennyi ideig viselhetők egy bizonyos munka elvégzéséhez, tekintettel a védelmi jellemzőkre, a viselési kényelemre és a hőterhelésre. A DuPont elutasít a
kezeslábasok nem rendeltetésszerű használata miatti mindenfajta felelősséget
.
HASZNÁLAT ELŐTT:
Ne viselje a kezeslábast abban a valószínűtlen esetben, ha az hibás.
TÁROLÁS ÉS SZÁLLÍTÁS:
A kezeslábasok 15 és 25°C között, sötétben (kartondobozban), UV-fénynek ki nem tett helyen tárolandók. A DuPont az ASTM D-572
szabványban előírt vizsgálatok elvégzése után megállapította, hogy a ruhaanyag legalább 10 évig megtartja a zikai szilárdságát. Az antisztatikus tulajdonságok idővel
gyengülhetnek. A felhasználónak meg kell győződnie arról, hogy a töltéslevezető képesség megfelelő-e a felhasználáshoz. A terméket az eredeti csomagolásában kell
szállítani és tárolni.
LESELEJTEZÉS:
A kezeslábasok a környezet károsítása nélkül elégethetők, vagy engedélyezett lerakóhelyen elhelyezhetők. A szennyezett ruházat leselejtezésével
kapcsolatban kövesse az országos és a helyi jogszabályok előírásait.
MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT:
A megfelelőségi nyilatkozat letölthető a következő webhelyről: www.safespec.dupont.co.uk
ČEŠTINA
VOD K POUŽITÍ
OZNAČENÍ NA VNITŘNÍ TEXTILNÍ ETIKETĚ
Ochranná známka Výrobce kombinézy Identikace modelu – Tychem® 6000 F Plus
CHZ5 00 je název modelu ochranné kombinézy s kapucí, utěsněnými švy a elastickými lemy rukávů, nohavic, kapuce a pasu. Tychem® 6000 F Plus CHZ5 08 je název
IFU . 16
modelu ochranné kombinézy s kapucí, utěsněnými švy a elastickými lemy rukávů, nohavic, kapuce a pasu a připevněnými nedisipativními vnitřními rukavicemi.
Tychem® 6000 F Plus CHZ5 18 je název modelu ochranné kombinézy s kapucí, utěsněnými švy a elastickými lemy rukávů, nohavic, kapuce a pasu a integrovanými
disipativními ponožkami. Tychem® 6000 F Plus CHZ5 26 je název modelu ochranné kombinézy s kapucí, utěsněnými švy a elastickými lemy rukávů, nohavic, kapuce a
pasu a integrovanými disipativními ponožkami. Tento návod k použití obsahuje informace o těchto kombinézách. Označení CE – V souladu s legislativou EU
splňují kombinézy požadavky na osobní ochranné prostředky kategorie III stanovené Nařízením Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/425 o osobních ochranných
prostředcích. Certikáty o přezkoušení typu a zajišťování kvality vydala společnost SGS Fimko Oy, Takomotie 8, FI-00380 Helsinki, Finland a je registrována jako
notikovaný orgán číslo 0598. Tyto certikáty potvrzují skutečnost, že výrobky vyhovují evropským normám pro protichemické ochranné oděvy. Ochrana před
kontaminací radioaktivními částicemi v souladu s normou EN 1073-2:2002. Tyto kombinézy jsou na vnitřní straně antistaticky ošetřeny a poskytují ochranu před
statickou elektřinou v souladu s normou EN 1149-1:2006, včetně EN 1149-5:2018 při patřičném uzemnění. „Typy“ ochrany celého těla, které tyto kombinézy
zajišťují, jsou denovány následujícími evropskými normami protichemických ochranných oděvů: EN 14605:2005 + A1:2009 (typ 3 a typ 4), EN ISO 13982-1:2004 +
A1:2010 (typ 5) a EN 13034:2005 + A1:2009 (typ 6). Kombinézy splňují také požadavky normy EN 14126:2003 pro Typ 3-B, Typ 4-B, Typ 5-B a Typ 6-B. Uživatel by
se měl seznámit s tímto návodem k použití. Piktogram označení velikosti udává tělesné rozměry (cm) a korelaci s písmenným kódem. Vyberte si vhodnou velikost
podle svých rozměrů. Země původu Datum výroby Hořlavý materiál Nepřibližovat k otevřenému ohni. Tyto oděvy, resp. látky nejsou ohnivzdorné a
neměly by být používány v blízkosti tepelných zdrojů, otevřeného ohně, zdrojů jisker ani v jiném prostředí, kde hrozí jejich vznícení
. Určeno k jednorázovému
použití. Informace o dalších certikacích nezávislých na označení CE a na evropském notikovaném orgánu
(viz zvláštní část na konci tohoto dokumentu).
FUNKČNÍ PARAMETRY TĚCHTO KOMBINÉZ:
FYZIKÁLNÍ VLASTNOSTI LÁTKY
Zkouška Zkušební metoda Výsledek Klasikace podle normy EN*
Odolnost proti oděru Metoda 2 podle normy EN 530 > 2000 cyklů 6/6**
Odolnost proti poškození ohybem Metoda B podle normy EN ISO 7854 > 1000 cyklů 1/6**
Pevnost v trhání EN ISO 9073-4 > 20 N 2/6
Pevnost v tahu EN ISO 13934-1 > 100 N 3/6
Odolnost proti propíchnutí EN 863 > 10 N 2/6
Povrchový odpor při relativnívlhkosti25%***
EN 1149-1:2006 • EN 1149-5:2018 uvnitř ≤ 2,5 × 109 Není relevantní
*Podle normy EN 14325:2004 **Tlakový hrnec ***Seznamte se somezeními použití
ODOLNOST LÁTKY VŮČI PENETRACI KAPALIN EN ISO 6530
Chemikálie Index penetrace – klasikace dle normy EN* Index odpudivosti –
klasikace dle normy EN*
Kyselina sírová (30%) 3/3 3/3
Hydroxid sodný (10%) 3/3 3/3
o-xylen 3/3 3/3
Butanol 3/3 3/3
* Podle normy EN14325:2004
ODOLNOST LÁTKY A UTĚSNĚNÝCH ŠVŮ PROTI PENETRACI KAPALIN (NORMA EN ISO 6529, METODA A – DOBA PRŮNIKU PŘI 1g/cm2/min)
Chemikálie Doba průniku (min) Klasikace podle normy EN*
Metanol > 480 6/6
Chlórbenzen > 480 6/6
Acetonitril > 480 6/6
Toluen > 480 6/6
n-hexan > 480 6/6
* Podle normy EN14325:2004
ODOLNOST LÁTKY PROTI PENETRACI INFEKČNÍCH AGENS
Zkouška Zkušební metoda Klasikace podle normy EN*
Odolnost proti penetraci krve a tělesných
tekutin testovaná za použití syntetické krve ISO 16603 6/6
Odolnost proti penetraci krví přenášeným patogenům
testovaná pomocí bakteriofágu Phi-X174 Procedura C dle normy ISO 16604 6/6
Odolnost proti penetraci kontaminovaných kapalin EN ISO 22610 6/6
Odolnost proti penetraci biologicky kontaminovaných aerosolů ISO/DIS 22611 3/3
Odolnost proti penetraci biologicky kontaminovaného prachu ISO 22612 3/3
* Podle normy EN14126:2003
VÝSLEDKY TESTOVÁNÍ CELÉHO ODĚVU
Zkušební metoda Výsledek zkoušky Klasikace podle normy EN
Typ 3: Test odolnosti proti pronikání proudu kapaliny (EN ISO 17491-3) Vyhovuje* Není relevantní
Typ 4: Test odolnosti proti pronikání při intenzivním postřiku
kapalinou (metoda B podle normy EN ISO 17491-4) Vyhovuje Není relevantní
Typ 5: Zkouška průniku aerosolů jemných částic dovnitř oděvu (EN ISO 13982-2) Vyhovuje** • Ljnm 82/90 ≤ 30% • Ls 8/10 ≤ 15%*** Není relevantní
Ochranný faktor podle normy EN 1073-2 > 5 1/3**
Typ 6: Zkouška odolnosti proti pronikání při lehkém postřiku kapalinou
(metoda A podle normy EN ISO 17491-4) Vyhovuje Není relevantní
Pevnost švů (EN ISO 13935-2) > 125N 4/6****
*Zkouška byla provedena s páskou utěsněnými lemy rukávů, lemy kapuce a kotníkových částí
**Zkouška byla provedena po utěsnění rukávů, nohavic, kapuce a légy zipu ochrannou páskou
*** 82/90 znamená 91,1 % hodnot Ljnm ≤ 30 % a 8/10 znamená 80 % hodnot Ls ≤15 % ****Podle normy EN 14325:2004
Další informace o ochranných funkcích výrobku získáte od svého dodavatele nebo společnosti DuPont: dpp.dupont.com
VÝROBEK BYL NAVRŽEN TAK, ABY CHRÁNIL PŘED NÁSLEDUJÍCÍMI RIZIKY:
Tyto kombinézy jsou navrženy tak, aby dokázaly
ochránit své uživatele před nebezpečnými látkami, resp. ochránit citlivé produkty a procesy před kontaminací způsobenou kontaktem s lidmi. Typicky jsou používány
k ochraně před určitými anorganickými a organickými kapalinami a intenzivním či tlakovým postřikem kapalinou, přičemž úspěšnost jejich použití závisí na chemické
toxicitě a intenzitě působícího škodlivého vlivu; tlak, jemuž je oblek vystaven, nesmí převýšit hodnotu použitou v testovací metodě Typu 3. Dosažení požadované úrovně
ochrany je podmíněno utěsněním kapuce, rukávů, nohavic a légy zipu ochrannou páskou a použitím celoobličejové masky, která je vybavena ltrem odpovídajícím
podmínkám expozice a přiléhá těsně ke kapuci. Kombinézy poskytují ochranu před jemnými částicemi (Typ 5), intenzivním či tlakovým postřikem kapalinou (Typ 3),
intenzivním postřikem kapalinou (Typ 4) a lehkým postřikem či potřísněním kapalinou (Typ 6). Látka použitá při výrobě těchto kombinéz prošla všemi testy podle normy
EN 14126:2003 (ochranné oděvy proti infekčním agens). Ze získaných výsledků vyplývá, že tento materiál je účinnou bariérou proti infekčním látkám za podmínek, které
jsou denovány normou EN 14126:2003 a uvedeny v tabulce výše.
OMEZENÍ POUŽITÍ:
Tyto oděvy, resp. látky nejsou ohnivzdorné a neměly by být používány v okolí tepelných zdrojů, otevřeného ohně, zdrojů jisker ani v jiném
prostředí, kde hrozí jejich vznícení. Tyvek® má teplotu tání 135°C, povrchová vrstva látky se rozpouští při 98°C. Pokud by došlo k expozici biologicky nebezpečným
látkám, jejíž intenzita by neodpovídala úrovni neprodyšnosti obleku, mohlo by to vést k biologické kontaminaci uživatele obleku. Expozice některým velmi jemným
částicím, intenzivnímu postřiku kapalinami a potřísnění nebezpečnými látkami může vyžadovat použití kombinéz o vyšší mechanické odolnosti a neprodyšnosti,
než nabízí tyto kombinézy. Před aplikací činidla na oděv se uživatel musí ujistit o jejich vzájemné kompatibilitě. Navíc si uživatel musí ověřit údaje o materiální a
chemické propustnosti pro použité látky. Pro dosažení nadstandardní a – při některých způsobech použití – standardní úrovně ochrany je nutné utěsnit okraje
rukávů, nohavic, kapuce a légu kryjící zip ochrannou páskou. Uživatel si musí ověřit, že je maska kompatibilní se střihem kapuce a že bude možné utěsnit mezery
páskou, pokud to způsob použití obleku bude vyžadovat. Pásku je třeba aplikovat opatrně, aby na látce ani na pásce nevznikly záhyby, které by mohly posloužit jako
vstupní kanály škodlivin. Při utěsňování kapuce by měly být použity spíše kratší (± 10 cm) a překrývající se kousky pásky. Modely CHZ5 00 a CHZ5 18 lze používat
buď s palcovými poutky, nebo bez nich. Palcová poutka těchto kombinéz by měla být používána pouze v kombinaci se systémem dvojích rukavic: palcové poutko si
uživatel navlékne přes spodní rukavici, přičemž druhá svrchní rukavice bude v závislosti na požadavcích konkrétního způsobu navlečena mezi vnitřní a vnější manžetu
rukávu nebo přes ně. Uživatel musí zajistit, aby tkaná manžeta vnitřního rukávu byla vždy překryta látkou obleku, případně vhodnými rukavicemi. Navzdory dvojité
manžetě a připevněné vnitřní rukavici modelů CHZ5 08 a CHZ5 26 je k získání těsného spojení mezi rukavicí a rukávem zapotřebí páska. Připevněné ponožky modelů
CHZ5 18 a CHZ5 26 jsou navrženy jako disipativní a musí se používat výhradně s nízkou či vysokou bezpečnostní obuví. Tyto kombinézy splňují požadavky na povrchový
odpor stanovené normou EN 1149-5:2018, pokud jsou jeho hodnoty měřeny podle normy EN 1149-1:2006, ale antistatická vrstva kryje pouze jejich vnitřní povrch.
To je třeba zohlednit při uzemňování obleku. Antistatická vrstva je účinná pouze při relativní vlhkosti 25% nebo vyšší a uživatel musí zajistit patřičné uzemnění
sebe i obleku. Elektrostatické disipativní vlastnosti obleku i jeho uživatele musí být neustále udržovány na takové úrovni, aby hodnota odporu mezi uživatelem
elektrostaticky disipativního ochranného obleku a zemí byla nižší než 108 , což lze zajistit např. použitím vhodné obuvi či systému podlahové krytiny, uzemňovacího
kabelu nebo jiných vhodných prostředků. Elektrostatický disipativní ochranný oblek nesmí být rozepnut ani svlečen v prostředí s hořlavými či výbušnými výpary
nebo při manipulaci s hořlavými či výbušnými látkami. Elektrostaticky disipativní ochranný oblek je určen k nošení v zónách 1, 2, 20, 21 a 22 (viz EN 60079-10-1 [7] a
EN 60079-10-2 [8]), ve kterých minimální zápalná energie libovolného výbušného prostředí není menší než 0,016 mJ. Elektrostaticky disipativní ochranný
oděv nesmí být bez předchozího schválení odpovědným bezpečnostním technikem používán v prostředí s atmosférou obohacenou kyslíkem nebo v zóně 0 (viz
EN 60079-10-1 [7]). Elektrostaticky disipativní vlastnosti elektrostaticky disipativní kombinézy mohou být ovlivněny relativní vlhkostí, opotřebením, možnou
kontaminací a stárnutím. Elektrostaticky disipativní ochranný oblek musí při běžném způsobu použití (včetně ohýbání a pohybu) permanentně překrývat všechny
nevyhovující materiály. V situacích, kdy je úroveň elektrostatické disipace kritická, by ji měli koncoví uživatelé vyhodnotit pro celou sestavu svého ošacení včetně
vnějších vrstev, vnitřních vrstev, obuvi a ostatních osobních ochranných prostředků. Další informace o uzemnění může poskytnout společnost DuPont. Ujistěte se
prosím, že vybraný oblek je vhodný pro danou pracovní činnost. Pokud potřebujete s něčím poradit, kontaktujte svého dodavatele nebo společnost DuPont. Uživatel
musí zpracovat analýzu rizik, na jejímž základě provede výběr osobních ochranných prostředků. Jedině on sám musí posoudit vhodnost kombinace ochranné
kombinézy s doplňkovým vybavením (rukavice, obuv, ochranné respirační vybavení apod.) i to, jak dlouho může být tato kombinéza s ohledem na své ochranné
vlastnosti, pohodlí uživatele a vznikající tepelnou zátěž používána při konkrétní činnosti. Společnost DuPont nepřijímá žádnou odpovědnost za nevhodné použití
těchto kombinéz.
PŘÍPRAVA K POUŽITÍ:
Zjistíte-li u kombinézy nepravděpodobnou výrobní vadu, nepoužívejte ji.
USKLADNĚNÍ A PŘEPRAVA:
Tyto kombinézy mohou být skladovány při teplotách mezi 15 °C a 25°C v temném prostoru (např. papírová krabice), kde nebudou
vystaveny ultraalovému záření. Společnost DuPont provedla testování metodou ASTM D-572, podle jehož výsledků si tato látka zachová adekvátní fyzickou odolnost po
dobu 10 let. Její antistatické vlastnosti se mohou časem zhoršovat. Uživatel se musí ujistit, že disipativní vlastnosti jsou pro zamýšlený způsob použití dostačující. Výrobek
musí být přepravován a skladován v originálním balení.
LIKVIDACE:
Tyto kombinézy je možné spálit či zakopat na regulované skládce odpadu, aniž by jakkoli ohrozily životní prostředí. Podmínky likvidace kontaminovaných
obleků upravují státní či místní zákony.
PROHLÁŠENÍ O SHODĚ:
Prohlášení o shodě si můžete stáhnout na adrese: www.safespec.dupont.co.uk
IFU . 17
БЪЛГАРСКИ
ИНСТРУКЦИИ ЗА УПОТРЕБА
ОБОЗНАЧЕНИЯ НА ВЪТРЕШНИТЕ ЕТИКЕТИ
 .    . ц
  – Tychem® 6000 F Plus CHZ5 00         ,        ц  , 
,  ц   . Tychem® 6000 F Plus CHZ5 08         ,     , ц
 ,  ,  ц       ц,    . Tychem® 6000 F Plus CHZ5 18   
     ,     , ц  ,  ,  ц     
  . Tychem® 6000 F Plus CHZ5 26         ,     , ц  ,
 ,  ц   ,   ц,         . 
ц    ц    . CE  - З    
     III   , Р (E) 2016/425.       
      SGS Fimko Oy, Takomotie 8, FI-00380 Helsinki, Finland, ц    ц   EО 0598.
          . З     
ц    EN 1073-2:2002. В             
      EN 1149-1:2006, ю EN 1149-5:2018,    . „“   ц
,    ,          : EN 14605:2005 + A1:2009 ( 3 
 4), EN ISO 13982-1:2004 + A1:2010 ( 5)  EN 13034:2005 + A1:2009 ( 6). З        EN 14126:2003
 3-B,  4-B,  5-B   6-B.      ц  .      (cm)
      .         . Дж  . Д  .
З . Д    .   /               
,  ,    ц  . Д    . ц  () ц(),
()  CE    ц  (ж     ).
ЕФЕКТИВНОСТ НА ТЕЗИ ЗАЩИТНИ ГАЩЕРИЗОНИ:
ФЗЧЕК ВОЙВАААЕРАЛА
    Р К EN*
У 
  EN 530  2 > 2000 ц 6/6**
У 
   EN ISO 7854  B > 1000 ц 1/6**
У 
ц  EN ISO 9073-4 > 20 N 2/6
Я   EN ISO 13934-1 > 100 N 3/6
У   EN 863 > 10 N 2/6
 
  ж  25%*** EN 1149-1:2006 • EN 1149-5:2018  ≤ 2,5 x 109  N/A
N/A =   ж *  EN 14325:2004 **    *** Вж.   
УОЙЧВО АЪКАЕ КЪ РОКВАЕАЕЧО EN ISO 6530
Х    – К EN*    –
К EN*
  (30%) 3/3 3/3
  (10%) 3/3 3/3
o- 3/3 3/3
Б-1- 3/3 3/3
*  EN 14325:2004
УОЙЧВО АЪКАЕ  А ОБЛЕЕЕЛЕА ШЕВОВЕ КЪ РОУКВАЕАЕЧО
(EN ISO 6529 ЕОД A – ВРЕЕ ЗАРОУКВАЕР 1 g/cm2/min)
Х В   (min) К EN*
 > 480 6/6
Х > 480 6/6
Ац > 480 6/6
> 480 6/6
n- > 480 6/6
*  EN 14325:2004
УОЙЧВО АЪКАЕ КЪ РОКВАЕА ФЕКЦОЗ АГЕ
    К EN*
У      
      ISO 16603 6/6
У    , 
  ,     Phi-X174 ISO 16604 ц C 6/6
У      EN ISO 22610 6/6
У       ISO/DIS 22611 3/3
У       ISO 22612 3/3
*  EN 14126:2003
ЗВАЕА ЕФЕКВОАА ЦЕЛЯ КОЮ
   Р   К EN
 3:    (EN ISO 17491-3) У* N/A
 4:       (EN ISO 17491-4,  B) У N/A
 5:     
ц  (EN ISO 13982-2) У** • Ljnm 82/90 ≤ 30% • Ls 8/10 ≤ 15%*** N/A
Ф    EN 1073-2 > 5 1/3**
 6:       (EN ISO 17491-4,  А)У N/A
З   (EN ISO 13935-2) > 125 N 4/6****
N/A =   ж *        ,   
**        , ,   ц
*** 82/90 ,  91,1%    Ljnm  ≤ 30%,  8/10 ,  80%    Ls  ≤ 15% ****  EN 14325:2004
З  ц   ц, , ж       DuPont: dpp.dupont.com
РИСКОВЕ, ОТ КОИТО ПРОДУКТЪТ Е ПРОЕКТИРАН ДА ПРЕДПАЗВА:
     
ц         ц,   ц,   . В    
    ц,                 
    ,    ц   -  ,        3. 
   ц ц  ,     ц,      ,     
 , ,   ц,        . Г     ц ( 5),
         ( 3),       ( 4)     
   ( 6). ,    ,      EN 14126:2003 ( , 
 ц ).    ц,   EN 14126:2003    ц -,    
ю,      ц .
ОГРАНИЧЕНИЯ ПРИ УПОТРЕБА:
  /              
 ,  ,    ц  . Tyvek®    135°C,       98°C. Вж  
ц   ,         ,     ц  .
Ец     ц,          ж      -
    -       .      
     . О             
 () (). З             ж,     
    , ,   ц.           
   ж  ,    ж  .            
       ,         .        
     (+/- 10 cm),    .  CHZ5 00  CHZ5 18          ц.
Х  ц             ц,      ц  
ц,   ц     ж            ж. 
   ,   ,    ,    ц      /  
ц. В      ц   CHZ5 08  CHZ5 26,    -  ж ц
 ,   . Ч,    CHZ5 18  CHZ5 26,         
      .          EN 1149-5:2018  
   EN 1149-1:2006,         .      ,    .
А       ж 25%  -,       
  ,    . Е        ю,    ,   
    ,   ж ц,    ,   ,    
-  108 ,      / ,         .
З ,   ,                
   . З ,   ,       1, 2, 20, 21  22 (ж. EN 60079-
10-1 [7]  EN 60079-10-2 [8]),                -  0,016 mJ. З ,
  ,          ,    0 (ж. EN 60079-10-1 [7])  
     ж. Е        , 
 , ж      ж,  ,   ц  .   
 ,   ,          (ю 
 ж  ж). В ц,           ж   , 
   ц   ц  ц, ю  , ,     
. Д ц   ж     DuPont. ,  ,    ,   
  . З , , ж       DuPont.       ,   ж  
IFU . 18
     .     ц  ц      ц   
 (ц, ,       ..),       ж       
        ,      . DuPont       
  .
ПОДГОТОВКА ЗА УПОТРЕБА:
В        .
СЪХРАНЕНИЕ И ТРАНСПОРТИРАНЕ:
        ж 15  25°C   ( 
)    УВ . В DuPont     ASTM D-572,     ю,    
      10 .     ж  .     
          ж.       
   .
ИЗХВЪРЛЯНЕ:
            ж   .  
     ц   .
ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА СЪОТВЕТСТВИЕ:
Дц   ж    : www.safespec.dupont.co.uk
SLOVENSKY
POKYNY NA POUŽITIE
OZNAČENIA NA VNÚTORNOM ŠTÍTKU
Ochranná známka. Výrobca kombinézy. Identikácia modelu – Tychem® 6000 F Plus
CHZ5 00 je názov modelu pre ochrannú kombinézu s kuklou, prekrytými švami a elastickými materiálmi na zápästiach, členkoch, páse a v tvárovej časti. Tychem® 6000 F Plus
CHZ5 08 je názov modelu pre ochrannú kombinézu s kuklou, prekrytými švami a elastickými materiálmi na zápästiach, členkoch, páse a v tvárovej časti, ktorá má
pripojené spodné rukavice, ktoré nerozptyľujú elektrostatický náboj. Tychem® 6000 F Plus CHZ5 18 je názov modelu pre ochrannú kombinézu s kuklou, prekrytými švami
a elastickými materiálmi na zápästiach, členkoch, páse a v tvárovej časti, ktorá má integrované ponožky, ktoré rozptyľujú elektrostatický náboj. Tychem® 6000 F Plus
CHZ5 26 je názov modelu pre ochrannú kombinézu s kuklou, prekrytými švami a elastickými materiálmi na zápästiach, členkoch, páse a v tvárovej časti, ktorá
má pripojené spodné rukavice nerozptyľujúce elektrostatický náboj a integrované ponožky, ktoré rozptyľujú elektrostatický náboj. Tento návod na používanie
poskytuje informácie o týchto kombinézache. Označenie CE – kombinézy spĺňajú požiadavky pre osobné ochranné prostriedky kategórie III v súlade s
európskou legislatívou, nariadenie (EÚ) 2016/425. Certikáty o typových skúškach a zabezpečení kvality boli vydané spoločnosťou SGS Fimko Oy, Takomotie 8, FI-
00380 Helsinki, Finland, identikované číslom notikovaného orgánu ES 0598. Potvrdzuje zhodu s európskymi štandardmi pre chemické ochranné odevy.
Ochrana pred čiastočnou rádioaktívnou kontamináciou podľa normy EN 1073-2:2002. Tieto kombinézy sú zvnútra antistaticky ošetrené a poskytujú
elektrostatickú ochranu podľa normy EN 1149-1:2006 vrátane normy EN 1149-5:2018, ak sú riadne uzemnené. Celotelové „typy“ ochrany dosiahnuté prostredníctvom
kombinéz denujú európske normy pre chemické ochranné odevy: EN 14605:2005 + A1:2009 (typ 3 a typ 4), EN ISO 13982-1:2004 + A1:2010 (typ 5) a EN 13034:2005 +
A1:2009 (typ 6). Kombinézy spĺňajú aj požiadavky noriem EN 14126:2003, typ 3-B, typ 4-B, typ 5-B a typ 6-B. Používateľ je povinný prečítať si tento návod na používanie.
Piktogram veľkosti udáva telesné rozmery (cm) a vzťah s písmenovým kódom. Zistite svoje telesné rozmery a vyberte si správnu veľkosť. Krajina pôvodu.
Dátum výroby. Horľavý materiál. Uchovávajte v bezpečnej vzdialenosti od ohňa. Toto oblečenie a/alebo materiály nie sú ohňovzdorné a nesmú sa používať v
blízkosti zdrojov tepla, otvoreného ohňa, iskier ani v potenciálne horľavých prostrediach. Nepoužívajte opakovane. Informácie o ďalších certikátoch
nezávislých od označenia CE a európskeho notikovaného orgánu (pozri osobitnú časť na konci dokumentu).
CHARAKTERISTIKY TÝCHTO KOMBINÉZ:
FYZIKÁLNE VLASTNOSTI TKANÍN
Test Testovacia metóda Výsledok Trieda EN*
Odolnosť voči odieraniu EN 530, metóda 2 > 2000 cyklov 6/6**
Odolnosť voči praskaniu v ohyboch EN ISO 7854, metóda B > 1000 cyklov 1/6**
Odolnosť voči lichobežníkovému
roztrhnutiu EN ISO 9073-4 > 20 N 2/6
Pevnosť v ťahu EN ISO 13934-1 > 100 N 3/6
Odolnosť voči prepichnutiu EN 863 > 10 N 2/6
Povrchová odolnosť
pri relatívnej vlhkosti 25 %*** EN 1149-1:2006 • EN 1149-5:2018 vnútro ≤ 2,5 x 109 Ohmov N/A
N/A = Nevzťahuje sa * Podľa normy EN 14325:2004 ** Tlaková nádoba *** Pozrite si obmedzenia použitia
ODOLNOSŤ TKANÍN PROTI PRENIKANIU KVAPALÍN EN ISO 6530
Chemikália Index preniknutia – trieda EN* Index odpudivosti – trieda EN*
Kyselina sírová (30 %) 3/3 3/3
Hydroxid sodný (10 %) 3/3 3/3
o-xylén 3/3 3/3
Butan-1-ol 3/3 3/3
* Podľa normy EN 14325:2004
ODOLNOSŤ TKANÍN A PREKRYTÝCH ŠVOV VOČI PRENIKNUTIU KVAPALÍN (EN ISO 6529 METÓDA A – ČAS PRENIKNUTIA PRI 1 g/cm2/min.)
Chemikália Čas preniknutia (min.) Trieda EN*
Metanol > 480 6/6
Chlórobenzén > 480 6/6
Acetonitril > 480 6/6
Toluén > 480 6/6
n-hexán > 480 6/6
* Podľa normy EN 14325:2004
ODOLNOSŤ TKANÍN PROTI PRENIKNUTIU INFEKČNÝCH LÁTOK
Test Testovacia metóda Trieda EN*
Odolnosť voči preniknutiu krvi a telesných tekutín s využitím syntetickej krvi ISO 16603 6/6
Odolnosť voči preniknutiu patogénov prenášaných
krvou s využitím bakteriofágu Phi-X174 ISO 16604, postup C 6/6
Odolnosť voči preniknutiu kontaminovaných kvapalín EN ISO 22610 6/6
Odolnosť voči preniknutiu biologicky kontaminovaných aerosólov ISO/DIS 22611 3/3
Odolnosť voči preniknutiu biologicky kontaminovaného prachu ISO 22612 3/3
* Podľa normy EN 14126:2003
CHARAKTERISTIKA TESTU CELÉHO OBLEČENIA
Testovacia metóda Výsledok testu Trieda EN
Typ 3: Test dýzami (EN ISO 17491-3) Úspešný* N/A
Typ 4: Test striekaním vysokej úrovne (EN ISO 17491-4, metóda B) Úspešný N/A
Typ 5: Test priesaku častíc aerosólu dovnútra (EN ISO 13982-2) Úspešný** • Ljnm 82/90 ≤ 30 % • Ls 8/10 ≤ 15 %*** N/A
Ochranný faktor podľa normy EN 1073-2 > 5 1/3**
Typ 6: Test striekaním nízkej úrovne (EN ISO 17491-4, metóda A) Úspešný N/A
Pevnosť švov (EN ISO 13935-2) > 125 N 4/6****
N/A = Nevzťahuje sa * Test vykonaný so zápästiami, členkami a kuklou zaistenými páskou
** Test vykonaný so zápästiami, členkami a kuklou zaistenými páskou a prekrytím zipsu páskou
*** 82/90 znamená hodnoty 91,1 % Ljnm ≤ 30 % a 8/10 znamená hodnoty 80 % Ls ≤ 15 % **** Podľa normy EN 14325:2004
Ďalšie informácie o bariérových charakteristikách získate u svojho dodávateľa alebo spoločnosti DuPont: dpp.dupont.com
R
IZIKÁ, NA OCHRANU PRED KTORÝMI BOL VÝROBOK NAVRHNUTÝ:
Tieto kombinézy sú navrhnuté na ochranu pracovníkov pred
nebezpečnými látkami alebo na ochranu citlivých výrobkov a procesov pred kontamináciou ľuďmi. V závislosti od chemickej toxicity a podmienok expozície sa zvyčajne
používajú na ochranu pred niektorými anorganickými a organickými kvapalinami a intenzívnymi striekajúcimi kvapalinami alebo kvapalinami striekajúcimi pod tlakom,
ak expozičný tlak nie je vyšší ako tlak použitý pri testovacej metóde typu 3. Na dosiahnutie deklarovanej ochrany sa vyžaduje celotvárová maska s ltrom vhodným
pre dané podmienky expozície a tesne spojená s kuklou, dodatočné utesnenie kukly, zápästí, členkov a prekrytia zipsu páskou. Kombinézy poskytujú ochranu pred
jemnými časticami (typ 5), intenzívnymi striekajúcimi kvapalinami alebo kvapalinami striekajúcimi pod tlakom (typ 3), intenzívnymi striekajúcimi kvapalinami (typ
4) a obmedzenými špliechajúcimi alebo striekajúcimi kvapalinami (typ 6). Tkanina použitá pri týchto kombinézach úspešne prešla všetkými testami podľa normy EN
14126:2003 (oblečenie na ochranu pred infekčnými látkami). Pri podmienkach expozície tak, ako ich denuje norma EN 14126:2003, a ako je uvedené v tabuľke vyššie,
môžeme na základe získaných výsledkov konštatovať, že tento materiál poskytuje bariérovú ochranu pred infekčnými látkami.
OBMEDZENIA POUŽITIA:
Toto oblečenie a/alebo materiály nie sú ohňovzdorné a nesmú sa používať v blízkosti zdrojov tepla, otvoreného ohňa, iskier ani v
potenciálne horľavých prostrediach. Tyvek® sa topí pri teplote 135°C, povrchová úprava tkaniny sa topí pri teplote 98°C. Existuje možnosť, že typ expozície nebezpečným
biologickým látkam, ktorý nezodpovedá úrovni tesnosti oblečenia, môže viesť k biologickej kontaminácii používateľa. Pri expozícii niektorým veľmi malým časticiam,
intenzívnym striekajúcim kvapalinám a špliechaniu nebezpečných látok sa môže vyžadovať kombinéza s vyššou mechanickou pevnosťou a bariérovými charakteristikami,
ako poskytujú tieto kombinézy. Používateľ musí pred použitím zabezpečiť vhodné reakčné činidlo pre kompatibilitu oblečenia. Okrem toho si musí používateľ overiť údaje
pre tkaninu a chemikálie týkajúce sa preniknutia pre používanú látku (látky). Na lepšiu ochranu a dosiahnutie deklarovanej ochrany pri niektorých použitiach je potrebné
zaistiť oblasť zápästí, členkov, kukly a prekrytia zipsu páskou. Ak si to dané použitie vyžaduje, je používateľ povinný skontrolovať, že konštrukcia masky je vhodná pre kuklu
a je možné tesné zaistenie použitím pásky. Pri použití pásky treba dávať pozor, aby sa na tkanine alebo páske nevytvorili žiadne záhyby, pretože tieto môžu fungovať ako
kanáliky. Pri zaisťovaní kukly páskou sa majú používať malé kusy (±10 cm) pásky, ktoré sa majú prekrývať. Modely CHZ5 00 a CHZ5 18 sa môžu používať s palcovými okami
alebo bez nich. Palcové oká na týchto kombinézach sa majú používať len s dvojitým systémom rukavíc, pričom používateľ v závislosti od požiadaviek použitia navlečie
palcové oko na spodnú rukavicu a druhú rukavicu si nasadí tak, aby bola medzi vnútorným a vonkajším rukávom oblečenia alebo ho prekrývala. Používateľ musí zaistiť, aby
pletená manžeta pripojená k vnútornému rukávu bola vždy pokrytá tkaninou oblečenia a/alebo vhodnými rukavicami. Napriek dvojitej manžete a pripojenej vnútornej
rukavici modelov CHZ5 08 a CHZ5 26 je potrebné prelepenie páskou, aby sa dosiahlo tesné spojenie medzi rukavicou a rukávom. Pripojené ponožky modelov CHZ5 18
a CHZ5 26 sú vyrobené tak, aby rozptyľovali elektrostatický náboj a sú určené iba na nosenie v bezpečnostnej obuvi. Tieto kombinézy spĺňajú požiadavky povrchovej
odolnosti podľa normy EN 1149-5:2018, ak sa merania vykonávali podľa normy EN 1149-1:2006, ale majú antistatickú úpravu len na vnútornom povrchu. Toto sa musí
brať do úvahy pri uzemňovaní oblečenia. Antistatická úprava je účinná iba pri relatívnej vlhkosti 25 % alebo viac a používateľ musí zabezpečiť riadne uzemnenie oblečenia
aj používateľa. Charakteristika rozptýlenia elektrostatického náboja oblečenia aj používateľa musí byť neustále zabezpečená takým spôsobom, aby bol odpor medzi
osobou nosiacou ochranný odev na rozptýlenie elektrostatického náboja a zemou menej ako 108 Ohmov, napríklad používaním primeranej obuvi vzhľadom na podlahový
materiál, používaním uzemňovacieho kábla alebo akýmikoľvek inými vhodnými prostriedkami. Ochranný odev na rozptýlenie elektrostatického náboja sa nesmie otvárať
ani vyzliekať v horľavom alebo výbušnom prostredí ani počas manipulácie s horľavými alebo výbušnými látkami. Ochranný odev na rozptýlenie elektrostatického náboja
je určený na nosenie v zónach 1, 2, 20, 21 a 22 (pozrite si normu EN 60079-10-1 [7] a EN 60079-10-2 [8], v ktorých minimálna energia vznietenia akéhokoľvek výbušného
prostredia nie je nižšia ako 0,016 mJ. Ochranný odev na rozptýlenie elektrostatického náboja sa nesmie používať v prostrediach s vysokým obsahom kyslíka ani v zóne 0
(pozrite si normu EN 60079-10-1 [7]) bez predchádzajúceho schválenia zodpovedným bezpečnostným technikom. Charakteristiku rozptýlenia elektrostatického výboja
ochrannej kombinézy na rozptýlenie elektrostatického náboja môže ovplyvniť relatívna vlhkosť, opotrebovanie, možná kontaminácia a starnutie materiálov. Ochranný
IFU . 19
odev na rozptýlenie elektrostatického náboja musí počas bežného používania (vrátane ohýbania a pohybov) permanentne zakrývať všetky nekompatibilné materiály.
V situáciách, keď je úroveň rozptýlenia statickej elektriny kritickou požiadavkou na vlastnosti, musia koncoví používatelia posúdiť charakteristiku celej zostavy počas
nosenia vrátane vonkajšieho oblečenia, vnútorného oblečenia, obuvi a ďalších OOP. Ďalšie informácie o uzemnení získate u spoločnosti DuPont. Uistite sa, že ste si zvolili
oblečenie vhodné pre vašu pracovnú úlohu. Ak potrebujete pomoc, obráťte sa na svojho dodávateľa alebo spoločnosť DuPont. Používateľ má vykonať analýzu rizík, na
základe ktorej má zvoliť OOP. Používateľ je výhradne zodpovedný za správnu kombináciu celotelovej ochrannej kombinézy a doplnkového vybavenia (rukavice, obuv,
respiračné ochranné vybavenie atď.) a za to, ako dlho sa táto kombinéza môže používať pri danej práci vzhľadom na jej ochranné charakteristiky, pohodlie používateľa
alebo tepelné namáhanie. Spoločnosť DuPont nenesie žiadnu zodpovednosť za nesprávne používanie týchto kombinéz.
PRÍPRAVA NA POUŽÍVANIE:
Aj keď je to nepravdepodobné, v prípade akýchkoľvek kazov kombinézu nepoužívajte.
SKLADOVANIE A PREPRAVA:
Tieto kombinézy sa môžu skladovať pri teplotách 15 až 25°C na tmavom mieste (v kartónovej škatuli) bez prístupu
ultraalového žiarenia. Spoločnosť DuPont vykonala testy v súlade s normou ASTM D-572 a dospela k záveru, že táto tkanina si zachováva primeranú fyzickú pevnosť
počas 10 rokov. Antistatické vlastnosti sa časom môžu zhoršiť. Používateľ sa musí uistiť, že vlastnosti rozptýlenia elektrostatického náboja sú postačujúce pre dané použitie.
Výrobok sa musí skladovať a prepravovať v originálnom obale.
LIKVIDÁCIA:
Tieto kombinézy sa môžu spáliť v spaľovni alebo zlikvidovať na regulovanej skládke odpadu bez negatívneho vplyvu na životné prostredie. Likvidácia
kontaminovaného oblečenia sa riadi štátnymi alebo miestnymi zákonnými predpismi.
VYHLÁSENIE O ZHODE:
Vyhlásenie o zhode si môžete prevziať z webovej stránky: www.safespec.dupont.co.uk
SLOVENŠČINA
NAVODILA ZA UPORABO
OZNAKE NA NALEPKI
Blagovna znamka. Proizvajalec kombinezona. Identikacija modela – »Tychem® 6000 F Plus CHZ5 00« je ime modela
zaščitnega kombinezona s kapuco in prelepljenimi šivi ter z elastiko na zapestjih, gležnjih, okoli obraza in pasu. »Tychem® 6000 F Plus CHZ5 08« je ime modela
zaščitnega kombinezona s kapuco in prelepljenimi šivi, z elastiko na zapestjih, gležnjih, okoli obraza in pasu ter pritrjenimi nedisipacijskimi spodnjimi rokavicami.
»Tychem® 6000 F Plus CHZ5 18« je ime modela zaščitnega kombinezona s kapuco in prelepljenimi šivi, z elastiko na zapestjih, gležnjih, okoli obraza in pasu ter
vgrajenimi disipacijskimi nogavicami. »Tychem® 6000 F Plus CHZ5 26« je ime modela zaščitnega kombinezona s kapuco in prelepljenimi šivi, z elastiko na zapestjih,
gležnjih, okoli obraza in pasu, pritrjenimi nedisipacijskimi spodnjimi rokavicami in vgrajenimi disipacijskimi nogavicami. V teh navodilih za uporabo so na voljo infor-
macije o teh kombinezonih. Oznaka CE – kombinezoni so po evropski zakonodaji (Uredba (EU) 2016/425) skladni z zahtevami za kategorijo III osebne zaščitne
opreme. Certikate o pregledu tipa in zagotavljanju kakovosti je izdala družba SGS Fimko Oy, Takomotie 8, FI-00380 Helsinki, Finland, ki je pri priglasitvenem organu
ES registrirana pod številko 0598. Izkazana skladnost z evropskimi standardi za oblačila za zaščito pred kemikalijami. Zaščita proti onesnaženju z radioaktivnimi
delci v skladu s standardom EN 1073-2:2002. Notranjost teh kombinezonov je obdelana antistatično ter omogoča elektrostatično zaščito v skladu s standardoma
EN 1149-1:2006 in EN 1149-5:2018, če so kombinezoni pravilno ozemljeni. »Tipi« zaščite za celotno telo, dosežene s kombinezoni, ki so opredeljeni z evropskimi
standardi za oblačila za zaščito pred kemikalijami: EN 14605:2005 + A1:2009 (tip 3 in tip 4), EN ISO 13982-1:2004 + A1:2010 (tip 5) in EN 13034:2005 + A1:2009 (tip 6).
Kombinezoni izpolnjujejo tudi zahteve standarda EN 14126:2003 tip 3-B, tip 4-B, tip 5-B in tip 6-B. Uporabnik kombinezona mora prebrati ta navodila za uporabo.
Na slikovnem prikazu velikosti so prikazane telesne mere (cm) in povezane črkovne kode. Preverite svoje telesne mere in izberite ustrezno velikost.
Država izvora. Datum proizvodnje. Vnetljiva snov. Ne približujte ognju. Ta oblačila in/ali tkanine niso ognjevarne ter jih ne smete uporabljati v bližini
vročine, odprtega ognja in isker ali v potencialno vnetljivih okoljih. Ni za ponovno uporabo. Informacije o drugih certikatih, neodvisnih od oznake CE
in evropskega priglašenega organa (glejte ločen razdelek na koncu dokumenta).
UČINKOVITOST TEH KOMBINEZONOV:
FIZIKALNE L ASTNOSTI TKANINE
Preizkus Metoda preizkušanja Rezultat Razred EN*
Odpornost proti obrabi EN 530, metoda 2 > 2.000 ciklov 6/6**
Odpornost proti razpokam zaradi
upogibanja EN ISO 7854, metoda B > 1.000 ciklov 1/6**
Odpornost proti trganju v
trapezoidnem delu EN ISO 9073-4 > 20 N 2/6
Natezna trdnost EN ISO 13934-1 > 100 N 3/6
Odpornost proti prebadanju EN 863 > 10 N 2/6
Površinska upornost pri RH 25 %*** EN 1149-1:2006 • EN 1149-5:2018 notranjost ≤ 2,5 × 109 ohmov /
/ = ni na voljo * V skladu s standardom EN 14325:2004 ** Tlačna posoda *** Glejte omejitve pri uporabi
ODPORNOST TKANINE PROTI PREPUŠČANJU TEKOČIN EN ISO 6530
Kemikalija Indeks prepustnosti – razred EN* Indeks odbojnosti – razred EN*
Žveplova kislina (30 %) 3/3 3/3
Natrijev hidroksid (10 %) 3/3 3/3
o-ksilen 3/3 3/3
Butan-1-ol 3/3 3/3
* V skladu s standardom EN 14325:2004
ODPORNOST TKANINE IN PRELEPLJENIH ŠIVOV PROTI PREPUŠČANJU TEKOČIN (EN ISO 6529, METODA A – ČAS PRONICANJA PRI 1 g/cm2/min)
Kemikalija Čas pronicanja (min) Razred EN*
Metanol > 480 6/6
Klorobenzen > 480 6/6
Acetonitril > 480 6/6
Toluen > 480 6/6
n-heksan > 480 6/6
* V skladu s standardom EN 14325:2004
ODPORNOST TKANINE PROTI PREPUŠČANJU POVZROČITELJEV OKUŽB
Preizkus Preizkusna metoda Razred EN*
Odpornost proti prepuščanju krvi in telesnih tekočin z uporabo umetne krvi ISO 16603 6/6
Odpornost proti prepuščanju krvno prenosljivih patogenov pri uporabi
bakteriofaga Phi-X174 ISO 16604, postopek C 6/6
Odpornost proti prepuščanju kontaminiranih tekočin EN ISO 22610 6/6
Odpornost proti prepuščanju biološko kontaminiranih aerosolov ISO/DIS 22611 3/3
Odpornost proti prepuščanju biološko kontaminiranega prahu ISO 22612 3/3
* V skladu s standardom EN 14126:2003
PREIZKUS UČINKOVITOSTI CELOTNEGA OBLAČILA
Preizkusna metoda Rezultat preizkušanja Razred EN
Tip 3: preizkus s curkom (EN ISO 17491-3) Opravljen* /
Tip 4: preizkus z visoko intenzivnostjo pršenja (EN ISO 17491-4, metoda B) Opravljen /
Tip 5: preizkus prepuščanja aerosolov drobnih delcev v obleko (EN ISO 13982-2) Opravljen** • Ljnm 82/90 ≤ 30% • Ls 8/10 ≤ 15%*** /
Faktor zaščite v skladu s standardom EN 1073-2 > 5 1/3**
Tip 6: preizkus z nizko intenzivnostjo pršenja (EN ISO 17491-4, metoda A) Opravljen /
Trdnost šivov (EN ISO 13935-2) > 125 N 4/6****
/ = ni na voljo * Preizkus je bil opravljen s prelepljenimi zapestji, kapuco in gležnji ** Preizkus je bil opravljen s prelepljenimi zapestji, kapuco, gležnji in zavihkom zadrge
*** 82/90 pomeni, da je 91,1 % Ljnm vseh vrednosti ≤ 30 %, in 8/10 pomeni, da je 80 % Ls vseh vrednosti ≤ 15 % **** V skladu s standardom EN 14325:2004
Za dodatne informacije o učinkovitosti se obrnite na dobavitelja ali družbo DuPont: dpp.dupont.com
IZDELEK ZAGOTAVLJA ZAŠČITO PRED NASLEDNJIMI TVEGANJI:
Kombinezoni so namenjeni za zaščito oseb pred nevarnimi snovmi ali
za zaščito občutljivih izdelkov in procesov pred kontaminacijo, ki jo povzroči človek. Odvisno od kemične toksičnosti in pogojev izpostavljenosti se običajno uporabljajo za
zaščito pred anorganskimi in organskimi tekočinami ter intenzivnim pršenjem tekočin oz. pršenjem tekočin pod tlakom, kjer tlak izpostavljenosti ni višji od tlaka pri metodi
preizkušanja tipa 3. Za zagotovitev deklarirane zaščite je potrebna obrazna maska s ltrom, ki ustreza pogojem izpostavljenosti, povezana s kapuco, ter ima dodaten lepilni
trak okoli kapuce, zapestij, gležnjev in na zavihku zadrge. Kombinezoni zagotavljajo zaščito pred drobnimi delci (tip 5), intenzivnim pršenjem tekočin oz. pršenjem tekočin
pod tlakom (tip 3), intenzivnim pršenjem tekočin (tip 4) in omejenim brizganjem ali pršenjem (tip 6). Vsi preizkusi v skladu s standardom EN 14126:2003 (zaščitna obleka
proti povzročiteljem okužb) tkanine, iz katere so izdelani ti kombinezoni, so bili uspešno opravljeni. V pogojih izpostavljenosti, določenih v standardu EN 14126:2003 in
navedenih v zgornji tabeli, pridobljeni rezultati kažejo, da material učinkovito varuje pred povzročitelji okužb.
OMEJITVE PRI UPORABI:
Ta oblačila in/ali tkanine niso ognjevarne ter jih ne smete uporabljati v bližini vročine, odprtega ognja in isker ali v potencialno
vnetljivih okoljih. Tyvek® se stopi pri 135°C, površinska prevleka tkanine se stopi pri 98°C. Pri izpostavljenosti biološkim nevarnostim, ki ne ustrezajo stopnji učinkovitosti
kombinezona, je mogoča biološka kontaminacija uporabnika. Pri izpostavljenosti nekaterim zelo drobnim delcem ter intenzivnemu pršenju in škropljenju tekočih nevarnih
snovi so lahko potrebna zaščitna oblačila z večjo mehansko trdnostjo in mejno zmogljivostjo, kot jo ponujajo ti kombinezoni. Uporabnik mora pred uporabo preveriti
združljivost reagenta z oblačilom. Prav tako mora uporabnik preveriti podatke o prepustnosti tkanine in kemikalij za uporabljene snovi. Za izboljšano zaščito in doseganje
deklarirane zaščite bo treba pri nekaterih načinih uporabe prelepiti robove na zapestjih, gležnjih, kapuci in zavihku zadrge. Uporabnik mora preveriti, ali se maska prilega
kapuci in je mogoče zagotoviti tesno prelepljenje, kadar namen uporabe to zahteva. Pri lepljenju traku je treba paziti, da na blagu ali lepilnem traku ne nastanejo gube,
saj lahko te delujejo kot kanali. Pri lepljenju robov kapuce uporabite majhne kose (± 10 cm) lepilnega traku, ki naj se med seboj prekrivajo. Modela CHZ5 00 in CHZ5 18
lahko uporabite z zanko za palec ali brez nje. Zanko za palec na teh kombinezonih smete uporabiti samo pri sistemu z dvojnimi rokavicami, kjer uporabnik namesti zanko
za palec prek spodnje rokavice, drugo rokavico pa nosi med rokavi notranjega ali zunanjega oblačila ali prek njih, odvisno od zahtev uporabe. Uporabnik mora zagotoviti,
da pleteno manšeto, pritrjeno na notranji rokav, ves čas prekrivajo tkanina obleke in/ali ustrezne rokavice. Kljub dvojni manšeti in pritrjeni notranji rokavici modelov CHZ5
08 in CHZ5 26 je za zagotavljanje tesne povezave med rokavico in rokavom potrebno lepljenje s trakom. Pritrjene nogavice modelov CHZ5 18 in CHZ5 26 so disipacijske
in jih lahko nosite samo v notranjosti zaščitnih čevljev ali škornjev. Ti kombinezoni ustrezajo zahtevam površinske odpornosti v skladu s standardom EN 1149-5:2018,
merjeno v skladu s standardom EN 1149-1:2006, vendar imajo antistatično prevleko naneseno samo na notranjo površino. To je treba upoštevati, če se oblačilo ozemlji.
Antistatična obdelava je učinkovita samo pri 25-odstotni ali višji relativni vlažnosti ter če uporabnik zagotovi ustrezno ozemljitev oblačila in osebe, ki ga nosi. Disipacijsko
elektrostatično učinkovitost obleke in osebe, ki jo nosi, je treba stalno dosegati na tak način, da je upornost med osebo, ki nosi disipacijsko elektrostatično zaščitno obleko,
in zemljo manjša od 108 ohmov, npr. Z nošenjem ustrezne obutve/uporabo ustrezne talne obloge, uporabo kabla za ozemljitev ali z drugimi ustreznimi sredstvi. Ne
odpenjajte in ne slačite disipacijske elektrostatične zaščitne obleke v prisotnosti vnetljivih snovi ali v eksplozivnih okoljih oziroma pri ravnanju z vnetljivimi ali eksplozivnimi
snovmi. Disipacijska elektrostatična zaščitna oblačila so namenjena uporabi v conah 1, 2, 20, 21 in 22 (glejte standarda EN 60079-10-1 [7] in EN 60079-10-2 [8]),
v katerih najmanjša energija vžiga katerega koli eksplozivnega okolja ni manjša od 0,016 mJ. Uporaba disipacijskih elektrostatičnih zaščitnih oblačil v okoljih, ki so
obogatena s kisikom, ali v coni 0 (glejte standard EN 60079-10-1 [7]) ni dovoljena, dokler primernosti uporabe ne preveri pooblaščeni varnostni inženir. Na učinkovitost
disipacijskega elektrostatičnega zaščitnega kombinezona lahko vplivajo relativna vlažnost, obrabljenost, morebitna kontaminacija in staranje. Disipacijska elektrostatična
zaščitna oblačila morajo med normalno uporabo (vključno z upogibanjem in gibanjem) stalno prekrivati vse neskladne materiale. V okoliščinah, v katerih je raven
statične disipacije kritična lastnost učinkovitosti, morajo končni uporabniki oceniti učinkovitost celotnega sestava, ki ga nosijo, vključno z zunanjimi in spodnjimi oblačili,
IFU . 20
obutvijo ter drugo osebno zaščitno opremo. Dodatne informacije o ozemljitvi lahko zagotovi družba DuPont. Preverite, ali ste izbrali zaščitna oblačila, ki so primerna za
vaš namen uporabe. Za nasvet se obrnite na dobavitelja ali družbo DuPont. Uporabnik mora izvesti analizo tveganja, na podlagi katere izbere ustrezno osebno zaščitno
opremo. Uporabnik sam izbere pravo kombinacijo oblačila za zaščito celega telesa in dodatne zaščitne opreme (zaščitne rokavice, zaščitni škornji, oprema za zaščito dihal
ipd.) ter odloča o tem, kako dolgo lahko za določeno opravilo uporablja zaščitni kombinezon glede na učinkovitost zaščite, udobnost nošenja in toplotno obremenitev.
Družba DuPont ne prevzema nikakršne odgovornosti za nepravilno uporabo teh kombinezonov.
PRIPRAVA NA UPORABO:
Če je kombinezon poškodovan, ga ne smete uporabljati.
SHRANJEVANJE IN TRANSPORT:
Kombinezone hranite pri temperaturi od 15 do 25°C na temnem mestu (v kartonski škatli), ki ni izpostavljeno UV-svetlobi.
Družba DuPont je izvedla preizkuse po standardu ASTM D-572 in pri tem ugotovila, da tkanina ohranja ustrezno raven zične trdnosti 10 let. Antistatične lastnosti se lahko
s časom poslabšajo. Uporabnik mora preveriti, ali disipacijska učinkovitost oblačil zadošča za njihov namen uporabe. Izdelek transportirajte in hranite v originalni embalaži.
ODSTRANJEVANJE:
Kombinezone lahko sežgete ali zakopljete na nadzorovani deponiji brez škodljivih vplivov na okolje. Odstranitev kontaminiranih oblačil
urejajo nacionalni ali lokalni zakoni.
IZJAVA O SKLADNOSTI:
Izjavo o skladnosti lahko prenesete s spletnega mesta www.safespec.dupont.co.uk
ROMÂNĂ
INSTRUCȚIUNI DE UTILIZARE
MARCAJELE DE PE ETICHETA INTERIOARĂ
Marca comercială. Producătorul salopetei. Identicarea modelului – Tychem®
6000 F Plus CHZ5 00 este denumirea modelului de salopetă de protecție cu glugă, cusături acoperite și elastic la manșete, glezne, în jurul glugii și în dreptul taliei.
Tychem® 6000 F Plus CHZ5 08 este denumirea modelului de salopetă de protecție cu glugă, cusături acoperite și elastic la manșete, glezne, în jurul glugii și în dreptul
taliei și cu mănuși interioare atașate, fără proprietăți de disipare a sarcinilor electrostatice. Tychem® 6000 F Plus CHZ5 18 este denumirea modelului de salopetă
de protecție cu glugă, cusături acoperite și elastic la manșete, glezne, în jurul glugii și în dreptul taliei și cu șosete integrate cu proprietăți de disipare a sarcinilor
electrostatice. Tychem® 6000 F Plus CHZ5 26 este denumirea modelului de salopetă de protecție cu glugă, cusături acoperite și elastic la manșete, glezne, în
jurul glugii și în dreptul taliei, cu mănuși interioare atașate, fără proprietăți de disipare a sarcinilor electrostatice și cu șosete integrate cu proprietăți de disipare a
sarcinilor electrostatice. Aceste instrucțiuni de utilizare conțin informații privind aceste salopete. Marcajul CE – Salopetele respectă cerințele aplicabile
echipamentelor de protecție personală din categoria III, conform legislației europene, reglementarea (UE) 2016/425. Certicatele de omologare și asigurare a
calității au fost emise de către SGS Fimko Oy, Takomotie 8, FI-00380 Helsinki, Finland, având numărul de organism noticat CE 0598. Indică conformitatea cu
standardele europene aplicabile articolelor de îmbrăcăminte de protecție chimică. Protecție împotriva contaminării cu particule radioactive conform stan-
dardului EN 1073-2:2002. Aceste salopete sunt tratate antistatic pe interior și oferă protecție împotriva sarcinilor electrostatice conform EN 1149-1:2006, in-
clusiv EN 1149-5:2018, în condițiile unei împământări corespunzătoare. Tipurile de protecție a întregului corp oferite de aceste salopete și denite de stan-
dardele europene aplicabile obiectelor de îmbrăcăminte de protecție chimică: EN 14605:2005 + A1:2009 (tipul 3 și tipul 4), EN ISO 13982-1:2004 + A1:2010
(tipul 5) și EN 13034:2005 + A1:2009 (tipul 6). Salopetele îndeplinesc, de asemenea, cerințele standardului EN 14126:2003 pentru echipamentele de tipul 3-B,
tipul 4-B, tipul 5-B și tipul 6-B. Utilizatorul trebuie să citească aceste instrucțiuni de utilizare. Pictograma pentru dimensiune indică dimensiunile
corporale (în cm) și corelația acestora cu codul alfabetic. Vericați-vă dimensiunile corporale și alegeți mărimea corectă a salopetei. Țara de origine.
Data fabricației. Material inamabil. A se păstra la distanță de foc. Aceste obiecte de îmbrăcăminte și/sau materiale textile nu sunt ignifuge și nu trebuie
utilizate în apropierea surselor de căldură, a ăcărilor deschise, a scânteilor sau în medii potențial inamabile. A nu se reutiliza. Informații privind
alte certicări, diferite de marcajul CE și organismul noticat european (consultați secțiunea separată de la nalul documentului).
PERFORMANȚELE ACESTOR SALOPETE:
PROPRIETĂȚILE FIZICE ALE MATERIALULUI
Test Metodă de testare Rezultat Clasă EN*
Rezistență la abraziune EN 530 metoda 2 > 2000 cicluri 6/6**
Rezistență la surare ca urmare a îndoirii EN ISO 7854 metoda B > 1000 cicluri 1/6**
Rezistență la rupere trapezoidală EN ISO 9073-4 > 20 N 2/6
Rezistență la întindere EN ISO 13934-1 > 100 N 3/6
Rezistență la găurire EN 863 > 10 N 2/6
Rezistența suprafeței la umiditate
relativă de 25%*** EN 1149-1:2006 • EN 1149-5:2018 interior ≤ 2,5x109 ohmi N/A
N/A = Neaplicabil * Conform EN 14325:2004 ** Cazan sub presiune *** A se vedea limitările de utilizare
REZISTENȚA MATERIALULUI LA PĂTRUNDEREA LICHIDELOR EN ISO 6530
Produs chimic Indice de pătrundere — clasa EN* Indice de respingere —
clasa EN*
Acid sulfuric (30%) 3/3 3/3
Hidroxid de sodiu (10%) 3/3 3/3
o-xilen 3/3 3/3
Butan-1-ol 3/3 3/3
* Conform EN 14325:2004
REZISTENȚA MATERIALULUI ȘI A CUSĂTURILOR ACOPERITE LA PĂTRUNDEREA LICHIDELOR (EN ISO 6529 METODA A – TIMP DE PĂTRUNDERE LA 1 g/cm2/min)
Produs chimic Timp de pătrundere (min) Clasă EN*
Metanol > 480 6/6
Clorbenzen > 480 6/6
Acetonitril > 480 6/6
Toluen > 480 6/6
n-Hexan > 480 6/6
* Conform EN 14325:2004
REZISTENȚA MATERIALULUI LA PĂTRUNDEREA AGENȚILOR INFECȚIOȘI
Test Metodă de testare Clasă EN*
Rezistență la pătrunderea sângelui și a lichidelor corporale care includ
sânge sintetic ISO 16603 6/6
Rezistență la pătrunderea patogenilor aați în sânge, grație agentului
bacteriofag Phi-X174 ISO 16604 Procedura C 6/6
Rezistență la pătrunderea lichidelor contaminate EN ISO 22610 6/6
Rezistență la pătrunderea aerosolilor contaminați biologic ISO/DIS 22611 3/3
Rezistență la pătrunderea pulberilor contaminate biologic ISO 22612 3/3
* Conform EN 14126:2003
PERFORMANȚELE ÎN URMA TESTĂRII COSTUMULUI INTEGRAL
Metoda de testare Rezultatul testării Clasă EN
Tipul 3: Test la jet (EN ISO 17491-3) Trecut cu succes* N/A
Tipul 4: Test de pulverizare la înaltă presiune (EN ISO 17491-4, metoda B) Trecut cu succes N/A
Tipul 5: Test de scurgeri de aerosoli și particule către interior (EN ISO 13982-2)
Trecut cu succes** •
Ljnm
82/90 ≤ 30% • Ls 8/10 ≤ 15%***
N/A
Factor de protecție conform EN 1073-2 > 5 1/3**
Tipul 6: Test de pulverizare la joasă presiune(EN ISO 17491-4, metoda A) Trecut cu succes N/A
Rezistența cusăturilor (EN ISO 13935-2) > 125 N 4/6****
N/A = Neaplicabil *Test efectuat cu manșetele, gleznele și gluga etanșate cu bandă adezivă
**Test efectuat cu manșetele, gluga, gleznele și clapeta fermoarului etanșate cu bandă adezivă
*** 82/90 înseamnă că 91,1% din valorile Ljnm ≤ 30%, iar 8/10 înseamnă că 80% din valorile Ls ≤15 % ****Conform EN 14325:2004
Pentru mai multe informații privind performanța barierei, contactați furnizorul sau compania DuPont: dpp.dupont.com
PRODUSUL ESTE CONCEPUT PENTRU A OFERI PROTECȚIE ÎMPOTRIVA URMĂTOARELOR RISCURI:
Aceste salopete sunt
concepute pentru a proteja lucrătorii împotriva substanțelor periculoase sau produsele și procesele sensibile împotriva contaminării de către oameni. Se utilizează, în mod
normal, în funcție de toxicitatea produselor chimice și condițiile de expunere, pentru a oferi protecție împotriva anumitor lichide anorganice și organice și a pulverizării
intense sau la înaltă presiune a lichidelor, în situațiile în care presiunea de expunere nu depășește valoarea utilizată în cadrul metodei de testare 3. Pentru atingerea
nivelului de protecție indicat, sunt necesare o mască facială completă, cu un ltru adecvat pentru condițiile de expunere și bine conectată la glugă, precum și benzi adezive
de protecție în jurul glugii, la manșete, glezne și clapeta fermoarului. Salopetele oferă protecție împotriva particulelor ne (tipul 5), a pulverizării intensive sau la înaltă
presiune a lichidelor (tipul 3), a pulverizării intensive a lichidelor (tipul 4) și a stropirii sau pulverizării limitate a lichidelor (tipul 6). Materialul utilizat pentru aceste salopete
a trecut toate testele prevăzute de standardul EN 14126:2003 (îmbrăcăminte de protecție împotriva agenților infecțioși). În condițiile de expunere denite de standardul
EN 14126:2003 și indicate în tabelul de mai sus, rezultatele obținute indică faptul că materialul reprezintă o barieră împotriva agenților infecțioși.
LIMITĂRI DE UTILIZARE:
Aceste obiecte de îmbrăcăminte și/sau materiale textile nu sunt ignifuge și nu trebuie utilizate în apropierea surselor de căldură,
a ăcărilor deschise, a scânteilor sau în medii potențial inamabile. Tyvek® se topește la 135°C; stratul de protecție al materialului se topește la 98°C. Este posibil ca anumite
tipuri de expunere la pericole biologice care nu corespund nivelului de ltrare al obiectului de îmbrăcăminte să ducă la contaminarea biologică a utilizatorului. Expunerea
la anumite particule foarte ne, la pulverizarea intensivă a lichidelor sau stropirea cu substanțe periculoase poate necesita salopete cu rezistență mecanică mai înaltă și
proprietăți de respingere superioare celor oferite de aceste salopete. Utilizatorul trebuie să asigure compatibilitatea dintre reactivi și obiectul de îmbrăcăminte înainte de
utilizare. În plus, utilizatorul trebuie să verice datele privind permeabilitatea materialului la substanțele chimice utilizate. Pentru protecție sporită și pentru asigurarea
nivelului specicat de protecție în anumite aplicații, este necesară etanșarea cu bandă adezivă a manșetelor, gleznelor, glugii și clapetei fermoarului. Utilizatorul trebuie
să se asigure că masca corespunde formei glugii și că este posibilă etanșarea corectă cu bandă adezivă, în cazul în care aplicația o impune. Procedați cu atenție atunci când
aplicați banda adezivă, pentru a evita formarea cutelor pe material sau banda adezivă, deoarece aceste cute pot reprezenta canale de acces în interiorul salopetei. Atunci
când etanșați gluga cu bandă adezivă, utilizați bucăți mici (+/- 10 cm) de bandă adezivă, suprapunându-le. Modelele CHZ5 00 și CHZ5 18 pot  utilizate cu sau fără benzi
elastice pentru degetele mari. Benzile elastice pentru degetele mari ale acestor salopete trebuie utilizate numai cu un sistem de mănuși duble, în cazul căruia utilizatorul
așază banda elastică peste mănușa interioară, iar mănușa exterioară se poartă între sau peste mânecile interioare și exterioare ale piesei de îmbrăcăminte, în funcție de
cerințele aplicației. Purtătorul trebuie să se asigure că manșeta tricotată atașată de mâneca interioară este acoperită în permanență de materialul textil al salopetei și/
sau de mănuși adecvate. Deși modelele CHZ5 08 și CHZ5 26 sunt prevăzute cu manșetă dublă și mănușă interioară atașată pentru a asigura etanșeitatea între mănușă și
manșetă, este necesară lipirea cu bandă adezivă. Șosete atașate ale modelelor CHZ5 18 și CHZ5 26 au proprietăți de disipare a sarcinilor electrostatice și trebuie purtate doar
cu încălțăminte sau cizme de protecție. Aceste salopete corespund cerințelor privind rezistența suprafeței specicate de standardul EN 1149-5:2018, în condițiile măsurării
conform EN 1149-1:2006, însă au stratul de protecție antistatică aplicat numai pe suprafața interioară. Dacă articolul de îmbrăcăminte este împământat, se va lua în
considerare acest lucru. Tratamentul antistatic este ecient numai la umiditate relativă de 25% sau mai mare; utilizatorul trebuie să asigure atât împământarea corectă a
articolului de îmbrăcăminte, cât și cea a propriului corp. Performanțele de disipare a sarcinilor electrostatice de către costum și utilizator trebuie asigurate permanent, astfel
încât rezistența electrică dintre pământ și corpul persoanei care poartă îmbrăcămintea de protecție cu proprietăți de disipare a sarcinilor electrostatice să e mai mică de
108 ohmi, de exemplu utilizând încălțăminte adecvată, o mochetă adecvată, un cablu de împământare sau orice alte mijloace adecvate. Îmbrăcămintea de protecție cu
proprietăți de disipare a sarcinilor electrostatice nu trebuie deschisă sau scoasă în prezența atmosferelor inamabile sau explozive sau în timpul manipulării substanțelor
/