DELTA PLUS DT300 Návod na používanie

Typ
Návod na používanie
1
DELTA PLUS GROUP - ZAC La Peyrolière - BP140 - 84405 APT Cedex - France - Tel: +33 (0) 4 90 74 20 33 - Fax: +33 (0) 4 90 74 32 59 - www.deltaplus.eu
UPDATE 05/08/2022
DT300
DELTACHEM
DT300 DELTACHEM
FR COMBINAISON À CAPUCHE / NON TISSÉ À USAGE UNIQUE - BANDES ÉTANCHÉES - DT300 DELTACHEM: COMBINAISON CAGOULE DELTACHEM® - COUTURES ÉTANCHÉES - USAGE UNIQUE Instructions d'emploi: ▪La combinaison (Deltachem®) est
conçue pour des applications pour lesquelles la personne qui la porte est susceptible d’entrer en contact avec des éclaboussures chimiques, des brouillards chimiques et des poussières toxiques. Ce produit est résistant aux projections de liquides chimiques (hors gaz). Les
combinaisons protègent contre la contamination par contact direct avec des particules radioactives et agents infectieux. (Voir tableaux ci-joint) Pour sélectionner une combinaison appropriée, toutes les conditions de fonctionnement spécifiques conçus pour l'utilisation de
différentes combinaisons doivent être soigneusement examinées et évaluées. Les utilisations recommandées que nous suggérons sont : la protection contre l’amiante, les projections de liquides chimiques (hors gaz) et les éclaboussures acides, de matières alcalines et
d’eau conformément aux vêtements de protection chimique de catégorie 3, type 3-B, 4-B, 5-B et 6-B. Pour une protection optimale, porter la combinaison fermée. Utiliser un ruban adhésif, résistant aux solvants, aux manches, aux chevilles et à la capuche pour assurer
l’étanchéité aux niveaux des mains, des pieds et de la tête. Limites d'utilisation: ▼Ne pas utiliser hors de son domaine d'utilisation défini dans les instructions d'emploi ci-dessus. La combinaison ne doit pas être utilisée dans des secteurs où il y a un risque d’exposition à
certains produits chimiques dangereux pour lesquels aucun essai n’a été effectué. La combinaison doit être retirée selon des procédures permettant d’éviter de contaminer l’utilisateur. Ne pas exposer le vêtement à la chaleur ou à la flamme. L’utilisateur sera le seul juge
pour décider du type de protection qu’il lui convient d’utiliser et de l’association correcte du vêtement avec des accessoires optionnels. La combinaison est étanche, cela est nécessaire pour garantir une protection adéquate mais peut affecter le confort de port de la combinaison
lorsqu'elle est portée pendant de longues périodes. Le stress thermique peut être réduit ou éliminé par la correcte utilisation de sous-vêtements et une ventilation adaptée. ▼Avant d'enfiler ce vêtement, vérifier qu'il ne soit ni sale ni usé, cela entraînerait une baisse de son
efficacité. Vérifier les coutures, la fermeture à glissière, la tenue des bandes élastique, l’intégrité du tissu. Ne pas l’utiliser si vous constatez un défaut. Bien qu’une protection limitée puisse être assurée contre divers produits chimiques, aucune garantie de résistance n’est
donnée quant à des expositions aux gaz. Ce vêtement ne contient pas de substance connue comme étant cancérogène, ni toxique. Le contact avec la peau peut causer des réactions allergiques aux personnes sensibles. Dans ce cas, quitter la zone à risque, enlever la
combinaison et consulter un médecin. Il faut noter que les essais effectués sur ce produit ont été réalisés dans un environnement de laboratoire et ne reflètent pas forcément la réalité. Des facteurs pourraient influencer ces résultats, tels l’utilisation en conditions de chaleur
excessives ou en environnements mécaniques agressifs (abrasion, coupure, déchirure). Le fournisseur ne serait être tenu responsable de toute utilisation incorrecte de ces produits. ▼Performance additionnelle antistatique : (DT300): Pour préserver ses propriétés
antistatiques, il est recommandé de l’utiliser avec des accessoires antistatiques compatibles. Les vêtements de protection à dissipation électrostatique ne doivent pas être retirés en présence d'atmosphères inflammables ou explosives ou lors de la manipulation de substances
inflammables ou explosives. Il a été réalisé dans un matériau permettant la dissipation des charges électrostatiques en surface. Il est recommandé que ce vêtement ait un bon contact avec la peau ou soit directement mis à la terre. Les vêtements de protection à dissipation
électrostatique sont conçus pour être portés dans les zones 1, 2, 20, 21 et 22 (voir les normes EN 60079-10-1 [7] et EN 60079-10-2 [8]) où l'énergie minimale d'inflammation en atmosphère explosive n'est pas inférieure à 0,016 mJ. Les vêtements de protection à dissipation
électrostatique ne doivent pas être utilisés dans des atmosphères enrichies en oxygène, ni dans la zone 0 (voir la norme EN 60079-10-1 [7]), sans l'accord préalable de l'ingénieur de sécurité responsable. Les propriétés électrostatiques dépendent également de l'humidité
relative ambiante : l'évacuation des charges électrostatiques est meilleure lorsque l'humidité augmente. Un vêtement seul ne peut offrir une protection complète. Veillez à être complètement équipé, ensemble ou combinaison et chaussures permettant l'évacuation des
charges électrostatiques par exemple. Il serait probablement utile que l'utilisateur soit relié à la terre pour que la résistance soit inférieure à 10⁸ . L'usure et une contamination possible peuvent avoir une incidence sur la performance antistatique. Instructions
stockage/nettoyage: Stocker au frais et au sec à l'abri du gel et de la lumière dans leurs emballages d'origine. Dans ces conditions, ils peuvent être stockés 5 ans à partir de la date indiquée sur l'étiquette. Combinaison à usage unique, aucun entretien, jeter après
utilisation. ▪En fin de vie, ce vêtement doit impérativement être éliminé en respectant: les procédures internes de l'installation, la législation en vigueur et les contraintes liées à l'environnement. ▪Lorsque contaminées, les combinaisons de protection doivent être éliminées
dans le respect des lois et des règlementations en vigueur. La mise au rebut est uniquement limitée par les contaminations éventuelles qui auraient pu se produire pendant l’utilisation. EN HOODED OVERALL / DISPOSABLE NON-WOVEN - TAPED SEAMS - DT300
DELTACHEM: DELTACHEM® OVERALLS WITH HOOD - TAPED SEAMS - SINGLE-USE Use instructions: ▪The coverall (Deltachem®) is designed for applications where the wearer is likely to come into contact with chemical splashes, chemical mists and toxic dust. This
product is resistant to liquid chemical projections (excluding gas). The coveralls protect against contamination due to direct contact with radioactive particles and infective agents. (See appended table) To select an appropriate suit, all specific operating conditions designed
for usage of different suits must be carefully considered and evaluated. The recommended uses that we suggest are: protection against asbestos, projections of chemical liquids (excluding gas) and acid splashes, alkaline materials and water according to chemical protective
clothing category 3, type 3-B, 4-B, 5-B and 6-B. For optimal protection, wear the overalls closed. Use solvent-resistant adhesive tape, at the sleeves, ankles and hood to ensure sealing at the hands, feet and head. Usage limits: ▼Do not use out of the scope of use defined
in the instructions above. The overalls should not be used in sectors where there is a risk of exposure to certain hazardous chemical products for which no tests have been conducted. The coveralls should be removed following the procedures to prevent contaminating the
user. Do not expose the garment to heat or flame. It is the sole responsibility of the user to decide which protection is appropriate and the proper association of clothing with optional equipment. The coverall is waterproof, this is necessary to guarantee an adequate protection
and may affect the coverall wearability comfort when worn for longer periods. Heat stress can be reduced or eliminated by proper use of undergarments and suitable ventilation. ▼Before donning this garment, check that it is not dirty or worn, as this would lead to a loss of
its effectiveness. Check the seams, the zip, the resistance of the elastic bands and the integrity of the fabric. Do not use in the event of a defect. Although limited protection can be provided against various chemicals, no guarantee of resistance is given for exposure to
gases. This garment does not contain any substances known to be carcinogenic or toxic. Contact with the skin may lead to allergic reactions in sensitive persons. In this case, leave the risk zone, remove the overalls and consult a doctor. It should be noted that the tests on
this product were conducted in a laboratory environment and do not necessarily reflect reality. Other factors may affect these results, such as use in excessive heat or in harsh mechanical environments (abrasion, cutting, tearing). The supplier shall not be held responsible
for incorrect use of these products. ▼Antistatic additionnal performance : (DT300): In order to preserve their antistatic properties, it is recommended to use them with compatible antistatic accessories. Electrostatic dissipation protective clothing must not be removed in the
presence of inflammable or explosive atmospheres or when handling inflammable or explosive substances. It is made of fabric enabling the dissipation of surface electrostatic charges. It is recommended that this garment be in proper contact with the skin or directly earthed.
Electrostatic dissipative protective clothing is intended to be worn in Zones 1, 2, 20, 21 and 22 (see EN 60079-10-1 [7] and EN 60079-10-2 [8]) in which the minimum ignition energy of any explosive atmosphere is not less than 0,016 mJ. Electrostatic dissipative protective
clothing shall not be used in oxygen enriched atmospheres, or in Zone 0 (see EN 60079-10-1 [7]), without prior approval of the responsible safety engineer. The electrostatic properties also depend on ambient relative humidity: electrostatic charges are evacuated better when
the humidity increases. A garment alone cannot ensure complete protection. Ensure you are fully equipped, suit or coveralls and shoes enabling the evacuation of electrostatic charges for example. The user should be probably earthed so that the resistance is less than
10⁸ Ω. The Anti-static performance can be affected by wear and tear and possible contamination. Storage/Cleaning instructions: Store in a cool, dry place away from frost and light in their original packaging. In these conditions, they may be stored during 5 years from
manufacturing date written on label. Single use, no maintenance required, dispose after use. ▪After use, this garment must be disposed of respecting internal installation procedures, legislation in force and environmental constraints. ▪When contaminated, protective suits
must be disposed of in compliance with applicable laws and regulations. Disposal is limited only by any possible contamination that may have occurred during use. ES FATO-MACACO COM CAPUCHO / NO TEJIDO DE USO ÚNICO - COSTURAS SOLDADAS - DT300
DELTACHEM: BUZO CON CAPUCHA DELTACHEM® - COSTURAS SOLDADAS - USO CORTO Instrucciones de uso: ▪El mono (Deltachem®) ha sido diseñado para usos en los que el portador puede entrar en contacto con una cantidad limitada de salpicaduras
químicas, nieblas químicas y polvo tóxico. Este producto es resistente a las eyecciones de líquidos químicos (sin incluir el gas). Los buzos protegen contra la contaminación por contacto directo con partículas radioactivas y agentes infecciosos. (Véanse tablas adjuntas)
Para elegir el buzo apropiado, se deben evaluar y examinar cuidadosamente las condiciones de funcionamiento específicamente concebidas para el uso de distintos buzos. Los usos recomendados que sugerimos son: la protección contra el amianto, contra las eyecciones
de líquidos químicos (sin incluir el gas) y contra las salpicaduras de ácidos, de materiales alcalinos y de agua de acuerdo con la vestimenta de protección química de categoría 3, tipo 3-B, 4-B, 5-B y 6-B. Para una protección óptima, use la combinación cerrada. Use una
cinta adhesiva, resistente a los solventes, en las mangas, en los tobillos y en la capucha para asegurar la hermeticidad a nivel de manos, pies y cabeza. Límites de aplicación: ▼No utilizar fuera del alcance de uso definido en las instrucciones de empleo precedentes. La
combinación no se debe usar en los sectores donde haya riesgo de exposición a determinados productos químicos peligrosos para los cuales no se ha hecho ninguna prueba. La combinación debe sacarse de acuerdo con los procedimientos que permitan evitar la
contaminación del usuario. No exponer la ropa al calor o a llamas. El usuario será el único que pueda decidir qué tipo de protección se conviene usar y cuál es la asociación correcta de la prenda con los accesorios opcionales. El buzo es estanco, lo que es necesario para
garantizar una protección necesaria pero puede afectar la comodidad de usarlo durante largos períodos de tiempo. Se puede reducir o eliminar el estrés térmico con el uso de ropa interior y equipos de ventilación adecuados. ▼Antes de ponerse esta ropa, comprobar que
no está sucia ni usada, ya que eso conllevaría una disminución de su eficacia. Revisar las costuras, el cierre deslizante, la tensión de las bandas elásticas, la integridad del tejido. No usar si detecta una falla. Si bien se puede asegurar una protección limitada contra
diversos productos químicos, no se puede garantizar la resistencia a las exposiciones al gas. Esta ropa no contiene sustancias conocidas como cancerígenas o tóxicas. El contacto con la piel puede provocar reacciones alérficas a las personas sensibles. En ese caso,
abandonar la zona de riesgo, quitarse la combinación y consultar un médico. Cabe señalar que las pruebas realizadas sobre este producto se ejecutaron en un ambiente de laboratorio y no reflejan necesariamente la realidad. Hay factores que podrían influir en estos
resultados, tales como el uso en condiciones de calor excesivo o de ambientes mecánicos agresivos (abrasión, corte, desgarro). El proveedor no será considerado responsable de ningún uso incorrecto de estos productos. ▼Resistencia adicional antiestática : (DT300):
Para conservar sus propiedades antiestáticas, se recomienda usar con accesorios antiestática compatibles. Las ropas de protección con disipación electroestática no se deben sacar en presencia de atmósferas inflamables o de explosivos o cuando se manipule sustancias
inflamables o explosivas. Ha sido confeccionada en un material que permite la disipación de las cargas electroestáticas en superficie. Se recomienda que esta ropa tenga un buen contacto con la piel o sea directamente puesta en tierra. La ropa de protección de disipación
electrostática ha sido diseñada para las zonas 1, 2, 20, 21 y 22 (ver las normas EN 60079-10-1 [7] y EN 60079-10-2 [8]) en las que la energía mínima de ignición en la atmósfera explosiva no es inferior a 0,016 mJ. La ropa de protección de disipación electrostática no deben
usarse en atmósferas enriquecidas con oxígeno ni en la zona 0 (ver las normas EN 60079-10-1 [7] ) sin el acuerdo previo del ingeniero responsable en seguridad. Las propiedades electroestáticas dependen igualmente de la humedad relativa del ambiente : la evacuación
de las cargas electroestáticas es mejor cuando la humedad aumenta. Una sola ropa no puede ofrecer una protección completa. Procure estar completamente equipado; por ejemplo, conjunto o mameluco y calzado que permita la evacuación de las cargas electroestáticas.
El usuario debe estar probablemente conectado a tierra, de modo que la resistencia sea menor de 10⁸ Ω. El rendimiento Anti-estático puede verse afectado por el desgaste y rasgado y la posible contaminación. Instrucciones de almacenamiento/limpieza: Almacenar en
ambiente fresco y seco protegido del hielo y la luz en sus embalajes originales. En estas condiciones, se pueden almacenar durante 5 años a partir de la fecha indicada en la etiqueta. Mono de un sólo uso, no necesita mantenimiento, echarlo después de haberlo usado.
▪Al final de la vida útil, esta ropa debe ser eliminada obligatoriamente respetando : los procedimientos internos de instalación, la legislación vigente y las limitaciones relacionadas con el medio ambiente. ▪Cuando estén contaminadas, los buzos de protección deben eliminarse
respetando las leyes y las reglamentaciones en vigor. El desechamiento queda limitado solo por las eventuales contaminaciones que pudieran haberse producido durante el uso. IT TUTA CON CAPPUCCIO / NON TESSUTO MONOUSO - CUCITURE CON PELLICOLA
- DT300 DELTACHEM: TUTA CON CAPPUCCIO DELTACHEM® - CUCITURE CON PELLICOLA - MONOUSO Istruzioni d’uso: ▪La tuta Deltatek® è stata progettata per applicazioni in cui la persona che la indossa possa entrare in contatto con un numero limitato di
sostanze chimiche, nebbie chimiche e polveri tossiche Questo prodotto è resistente agli schizzi di liquidi chimici (tranne gas). Le tute proteggano da contaminazione da contatto diretto con le particelle radioattive e gli agenti infettivi. (Vedi tabelle allegate) Per selezionare
una tuta adatta, esaminare e valutare con attenzione tutte le condizioni di funzionamento specifiche definite per l'utilizzo delle diverse tute. Gli utilizzi raccomandati che suggeriamo sono: protezione contro l'amianto, le proiezioni di liquidi chimici (tranne gas), gli schizzi acidi,
di materiale alcalino e di acqua conformemente agli indumenti di protezione chimica di categoria 3, typo 3-B, 4-B, 5-B e 6-B. Per una protezione ottimale, indossare la tuta chiusa. Utilizzare un nastro adesivo, resistente ai solventi, a livello delle maniche, delle caviglie e del
cappuccio per garantire l’impermeabilità di mani, piedi e delle testa. Restrizioni d’uso: ▼Non utilizzare al di fuori dell’ambito di utilizzo definito nelle istruzioni di impiego allegate in seguito. La tuta non deve essere utilizzata nei settori dove vi è il rischio di esporsi a certi
prodotti chimici pericolosi per i quali non è stato effettuato alcun test. La tuta deve essere tolta seguendo procedure che permettano di evitare la contaminazione di chi la indossava. Non esporre il capo d’abbigliamento al calore o alle fiamme. L’utilizzatore sarà la persona
più indicata a decidere il tipo di protezione necessaria e l’associazione corretta del capo con accessori opzionali. La tuta è a impermeabile per poter garantire una protezione adeguata ma tale caratteristica potrebbe influenzare la comodità di indossarla per lunghi periodi di
tempo. Lo stress termico può essere ridotto o eliminato con l’utilizzo di indumenti intimi appropriati e strumenti di ventilazione. ▼Prima di indossare tale capo, verificare che non sia né sporco né usato, cosa che comporterebbe una perdita d’efficacia. Controllare le cuciture,
la chiusura a scorrimento, la tenuta delle fasce elastiche, l’integrità del tessuto. Non utilizzare in presenza di un’anomalia. Sebbene una limitata protezione può essere assicurata contro diversi prodotti chimici , nessuna garanzia di resistenza viene rilasciata per le esposizioni
ai gas. Questo capo d’abbigliamento non contiene sostanze note come cancerogene, né tossiche. Il contatto con la pelle può causare reazioni allergiche alle persone sensibili. In questo caso, abbandonare la zona a rischio, sfilare la tuta e consultare un medico. Va notato
che le prove realizzate su questo prodotto sono state realizzate in ambiente di laboratorio e non corrispondono necessariamente alla realtà. Alcuni fattori potrebbero influenzare i risultati, come un utilizzo in condizioni di calore eccessivo o in ambienti meccanici aggressivi
(abrasione, taglio, lacerazione). Il fornitore non dovrà rispondere dell’utilizzo scorretto di questi prodotti. ▼Prestazioni aggiuntiva antistatiche : (DT300): Per conservarne le proprietà antistatiche, si consiglia di utilizzarla con accessori antistatici compatibili. I capi d’abbigliamento
di protezione a dissipazione elettrostatica non devono essere tolti in presenza di ambienti atmosferici infiammabili o esplosivi o in caso di manipolazione di sostanze infiammabili o esplosive. Èstato realizzato con un materiale che permette la dissipazione delle cariche
elettrostatiche in superficie. Si raccomanda che il capo abbia un buon contatto con la pelle o che venga messo direttamente a terra. I capi di protezione a dissipazione elettrostatica sono realizzati per essere indossati nelle zone 1, 2, 20, 21 et 22 (vedere gli standard EN
60079-10-1 [7] et EN 60079-10-2 [8]) in cui l'energia mnima di infiammazione dell'atmofera esplosiva non è superiore a 0,016 mJ. I capi di protezione a dissipazione elettrostatica non devono essere indossati nelle atmosfere ricche di ossigeno nella zona 0 (vedere lo
standard EN 60079-10-1 [7]), senza il pregresso accordo del responsabile della sicurezza. Le proprietà elettrostatiche dipendono allo stesso modo dall’umidità relativa ambientale: l'evacuazione delle cariche elettrostatiche è migliore se l’umidità aumenta. Un capo
d’abbigliamento solo non può offrire una protezione completa. Assicurarsi di essere interamente attrezzati, completo o tuta e scarpe che permettano l’evacuazione di cariche elettrostatiche, ad esempio. L'utente deve essere adeguatamente collegato a terra in modo che la
resistenza sia inferiore a 10⁸ Ω. Le prestazioni anti-statiche possono essere condizionate dall'usura e dalla possibile contaminazione. Istruzioni di stoccaggio/pulizia: Mantenere in ambiente fresco e secco al riparo dal gelo e dalla luce nella propria confezione d’origine. In
queste condizioni, è possibile conservarli per 5 anni a decorrere dalla data indicata sull’etichetta. Completo ad uso unico, non richiede manutenzione, da gettare dopo l’uso. ▪In fin di vita, questo indumento deve essere assolutamente eliminato rispettando le procedure
interne di installazione, la legislazione in vigore e le restrizioni legate all’ambiente. ▪Quando contaminata, la tuta protettiva deve essere eliminata conformemente con le normative e la legislazione in vigore. Lo scarto è unicamente limitato ad eventuali contaminazioni che
avrebbero potuto prodursi nel corso dell'utilizzo. PT BUZO CON CAPUCHA / NÃO TECIDO A USO ÚNICO - COSTURAS ESTANQUES - DT300 DELTACHEM: FATO MACACO COM CAPUZ DELTACHEM® - COSTURAS ESTANQUES - USO ÚNICO Instruções de uso:
▪O fato-macaco (Deltachem®) foi concebido para aplicações para as quais a pessoa que o veste pode entrar em contacto com salpicos químicos, névoas químicas e poeiras tóxicas. Este produto é resistente às projecções de líquidos químicos (fora gás). Os fatos protegem
contra a contaminação por contacto direto com partículas radioativas e agentes infeciosos. (ver quadro em anexo) Para selecionar uma combinação adequada, todas as condições de funcionamento específicas previstas para a utilização de diversas combinações devem
ser cuidadosamente consideradas e avaliadas. As utilizações recomendadas que sugerimos são: a protecção contra o amianto, as projecções de líquidos químicos (fora gás) e os salpicos ácidos, de matérias alcalinas e de água, de acordo com o vestuário de protecção
química de categoria 3, tipo 3-B, 4-B, 5-B e 6-B. Para uma protecção optimizada, trazer o fato-macaco fechado. Utilizar uma fita adesiva, resistente aos solventes, nas mangas, tornozelos e no capuz para assegurar a impermeabilidade ao níveis das mãos, dos pés e da
cabeça. Limitação de uso: ▼Não utilizar para além do âmbito de utilização definido nas instruções acima. O conjunto não deve ser utilizador em sector onde exista o risco de exposição a determinados produtos químicos perigosos para os quais não tenham sido efectuados
quaisquer testes. O conjunto deve ser retirado de acordo com os procedimentos, permitindo evitar a contaminação do utilizador. Não expor o vestuário ao calor ou à chama. Cabe exclusivamente ao utilizador decidir do tipo de protecção que deve utilizar e do uso correcto
do vestuário com acessórios opcionais. A combinação é estanque, tal é indispensável para garantir uma proteção adequada, embora possa afetar o conforto de uso se for utilizada por períodos prolongados. O stress térmico pode ser reduzido ou eliminado com a utilização
de roupa interior apropriada e de equipamentos de ventilação. ▼Antes de vestir este vestuário, verificar que o mesmo não esteja nem sujo nem usado, isso reduziria a sua eficácia. Verificar as costuras, o fecho de correr, a colocação das fitas adesivas, a integridade do
tecido. Não utilizar no caso de ser detectado um defeito. Apesar de poder ser garantida uma protecção limitada contra diversos produtos químicos, não foi dada nenhuma garantia de resistência quanto a exposições aos gases. Este vestuário não contém substâncias
conhecidas como cancerígenas, nem tóxicas. O contacto com a pele pode causar reacções alérgicas às pessoas sensíveis. Nesse caso, saía da zona de risco, retire o fato-macaco e consulte um médico. É preciso não esquecer que os ensaios efectuados neste produto
foram realizados num ambiente de laboratório e não reflectem necessariamente a realidade. Existem factores que podem influenciar os seus resultados, como a utilização em condição de calor excessivo ou em ambientes mecânicos agressivos (abrasão, corte, perfuração).
O fornecedor não pode ser responsabilizado por uma utilização incorrecta destes produtos. ▼Performance adicional anti-estática: (DT300): Para preservar as suas propriedades anti-estáticas, recomenda-se a utilização com acessórios anti-estáticos compatíveis. O vestuário
de protecção com dissipação electrostática não deve ser retirado na presença de atmosferas inflamáveis ou explosivos aquando da manipulação de substâncias inflamáveis ou explosivas. Foi fabricada num material que permite a dissipação das cargas electrostáticas na
superfície. Recomenda-se que esta peça tenha um bom contacto com a pele ou directamente ligada ao chão. O vestuário de proteção com dissipação eletroestática foi concebido para ser usado nas áreas 1, 2, 20, 21 e 22 (ver as normas EN 60079-10-1 [7] e EN 60079-
10-2 [8]), onde a energia mínima de inflamação em atmosfera explosiva não é inferior a 0,16 mJ. O vestuário de proteção com dissipação eletroestática não deve ser usado em áreas enriquecidas em oxigénio, nem na área 0 (ver a norma EN 60079-10-1 [7]), sem a
aprovação prévia do engenheiro de segurança responsável. As propriedades electrostáticas dependem também da humidade ambiente relativa: a evacuação das cargas electrostáticas é melhor quando a humidade aumenta. Uma peça de vestuário não pode, por si só,
oferecer uma protecção completa. Por exemplo, é necessário que esteja completamente equipado, com o conjunto ou combinação e com calçado, para permitir a evacuação das cargas electrostáticas. O utilizador deverá estar correctamente ligado à terra para que a
resistência seja inferior a 10⁸ Ω. O desempenho Anti-estático pode ser afectado pelo desgaste, rasgões e possível contaminação. Armazenamento/manutenção e limpeza: Armazenar em local seco, ao abrigo de baixas temperaturas ventilado e ao abrigo de luz em suas
embalagens de origem. Nestas condições, elas podem ser guardadas por 5 anos a partir da data indicada no rótulo. Fato-macaco descartável, nenhuma limpeza, deitar fora após a utilização. ▪No final da sua vida útil, esta peça deve obrigatoriamente ser eliminada
respeitando o seguinte: procedimentos internos da instalação, a legislação em vigor e os constrangimentos associados ao ambiente. ▪Em caso de contaminação, eliminar as combinações de proteção de acordo com as leis e regulamentos em vigor. A inutilização está
unicamente limitada por eventuais contaminações que poderiam ter lugar durante a utilização. NL OVERALL MET KAP / NON WOVEN VOOR EENMALIG GEBRUIK - ONDOORDRINGBARE NADEN - DT300 DELTACHEM: OVERALL MET KAP DELTACHEM® -
ONDOORDRINGBARE NEDEN - EENMALIG GEBRUIK Gebruiksaanwijzing: ▪De (Deltachem®) overall is ontwikkeld voor personen die in contact komen met chemische druppels, chemische nevel en giftig stof. Dit product is bestand tegen het opspatten van chemische
vloeistoffen (met uitzondering van gassen). De overalls beschermen tegen besmetting door middel van direct contact met radioactieve deeltjes en infectieuze agens. (Zie bijgaande tabe) Om een geschikte overall te selecteren, moeten alle specifieke werkomstandigheden
zorgvuldig bekeken en geëvalueerd worden voordat men een overall kiest aangepast aan de situatie. We bevelen aan dit kledingstuk te gebruiken voor: de bescherming tegen asbest, het opspatten van chemische vloeistoffen (met uitzondering van gassen) en opspatten
van zuren, alkalische stoffen en water in overeenstemming met beschermende kleding tegen chemicaliën van categorie 3, type 3-B, 4-B, 5-B en 6-B. Draag de combinatie gesloten voor de beste bescherming. Gebruik een tegen oplosmiddelen bestendig kleefband rondom
de mouwen, enkels en de capuchon om waterdichtheid ter hoogte van de handen, voeten en het hoofd te garanderen. Gebruiksbeperkingen: ▼Niet gebruiken voor andere doeleinden dat aangegeven in de onderstaande handleiding. De overall mag niet gedragen worden
in zones waar het risico bestaat van blootstelling aan bepaalde gevaarlijke chemische stoffen waarvoor geen test is uitgevoerd. De overall moet worden uitgedaan volgens procedures waarbij de drager niet besmet kan raken. Stel dit kledingstuk niet bloot aan hitte of
vlammen. De gebruiker is de enige die kan beslissen welk soort bescherming hij nodig heeft en welke combinatie van kleding en optionele accessoires correct is. De overall is waterdicht, dit is noodzakelijk om een goede bescherming te garanderen maar kan het draagcomfort
negatief beïnvloeden als de overall voor langere tijd gedragen dient te worden. De thermische stress kan beperkt of geëlimineerd worden door gebruik van aangepast ondergoed en ventilatie-uitrusting. ▼Alvorens dit kledingstuk aan te trekken, controleren of het niet vuil of
versleten is, omdat dit een vermindering van de doelmatigheid met zich meebrengt. Controleer de naden, de ritssluiting, de staat van de elastische banden en de kwaliteit van de stof. De kleding niet gebruiken als u een defect hebt ontdekt. Hoewel er een beperkte
bescherming kan worden gegarandeerd tegen verschillende chemische producten, wordt er geen enkele garantie gegeven wat betreft bestendigheid bij blootstelling aan gassen. Dit kledingstuk bevat geen substanties die bekend staan als kankerverwekkend of giftig. Het
contact met de huid kan bij gevoelige personen leiden tot allergische reacties. Verlaat in een dergelijk geval het risicogebied, trek de combinatie uit en raadpleeg een arts. NB: testen op dit product zijn uitgevoerd in een laboratorium en geven niet noodzakelijk indicaties over
het werkelijke gebruik. Bepaalde factoren, zoals het gebruik in uiterst warme omgevingen of agressief mechanische omgevingen (gevaar van afschuren, snijden, scheuren), kunnen deze resultaten beïnvloeden. De leverancier kan niet verantwoordelijk worden gesteld voor
incorrect gebruik van deze producten. ▼Antistatische bijkomende prestatie: (DT300): Om de antistatische eigenschappen te behouden, wordt aanbevolen de overall te gebruiken met geschikte antistatische accessoires. De tegen elektrostatische ladingen beschermende
kleding mag niet worden uitgetrokken in ontvlambare of explosieve omgevingen of tijdens behandeling van ontvlambare of explosieve stoffen. Dit kledingstuk is uitgevoerd in een materiaal dat de ontlading van elektrostatische ladingen aan de oppervlakte bewerkstelligt. Het
is aan te bevelen dat dit kledingstuk een goed contact met de huid heeft of elektrisch wordt geaard. De antistatische beschermende kleding is ontworpen om gedragen te worden in Zones 1, 2, 20, 21 en 22 (zie EN 60079-10-1 [7] en EN 60079-10-2 [8]), waar de minimale
ontstekingsenergie in een explosiegevaarlijke omgeving niet minder is dan 0,016 mJ. De antistatische beschermende kleding mag niet gebruikt worden in met zuurstof verrijkte atmosferen of in Zone 0 (zie EN 60079-10-1 [7]), zonder voorafgaande toestemming van de
verantwoordelijke veiligheidstechnicus. De elektrostatische eigenschappen zijn ook afhankelijk van de relatieve omgevingsvochtigheid: het afvoeren van elektrostatische ladingen is beter bij hogere vochtigheid. Eén enkel kledingstuk kan geen volledige bescherming bieden.
Zorg ervoor dat u volledig bent uitgerust, pak of overall en schoenen zorgen bijvoorbeeld voor de afvoer van elektrostatische ladingen. Aanbevolen wordt een goed contact van dit kledingstuk met de huid of een directe verbinding met de aarde (< 10⁸ Ω). Slijtage en een
mogelijke vervuiling kunnen invloed hebben op de antistatische prestaties. Instructies voor het opslaan/reinigen: Opslaan op een koele, droge plaats, vorstvrij en tegen licht beschermd en in de oorspronkelijke verpakking In deze omstandigheden kunnen ze tot 5 jaar na
de datum op het etiket bewaard worden. Combinatie voor éénmalig gebruik, geen onderhoud, wegwerpen na gebruik. ▪Aan het einde van de levensduur wordt dit kledingstuk verwijderd waarbij moet worden voldaan aan: de interne procedures van de installatie, de geldende
wetgeving en de eisen met betrekking tot het milieu. ▪Als een overall besmet of vervuild is, moet de uitrusting weggegooid worden met inachtneming van de van kracht zijnde wetten en regelgeving. De procedure voor afvalverwerking is uitsluitend beperkt tot een eventuele
besmetting die zich tijdens het gebruik heeft voorgedaan. DE EINWEG MIT KAPUZE / EINWEG-VLIESSTOFF - WASSERDICHTE NÄHTE - DT300 DELTACHEM: OVERALL MIT KAPUZE DELTACHEM® - WASSERDICHTE NÄHTE - EINWEG Einsatzbereich: ▪Der aus
Deltachem® gefertigte Anzug wurde speziell für Anwendungen entwickelt, bei denen die den Anzug tragende Person in Berührung mit chemischen Spritzern und Nebel sowie toxischen Staubpartikeln kommen kann. Dieses Produkt ist resistent gegen spritzende chemische
Flüssigkeiten (mit Ausnahme von Gasen). Die Overalls schützen gegen radioaktive Kontaminierung und Infektionserreger bei direktem Kontakt. (siehe beiliegende Tabelle) Um den richtigen Overall auszuwählen, müssen alle spezifischen Betriebsbedingungen für die
Verwendung der jeweiligen Anzüge sorgfältig untersucht und bewertet werden. Die von uns empfohlenen Einsatzgebiete sind: Schutz gegen Asbestfasern, spritzende chemische Flüssigkeiten (mit Ausnahme von Gasen) und Spritzschutz gegen Säuren, Laugen und Wasser
gemäß Chemieschutzkleidung der Kategorie 3, Typ 3-B, 4-B, 5-B und 6-B. Für einen optimalen Schutz den Overall geschlossen tragen. Ein lösungsmittelbeständiges Klebeband an den Ärmeln, Knöcheln und an der Kapuze verwenden, um die Dichte auf Höhe der Hände,
Füße und des Kopfes zu gewährleisten. Gebrauchseinschränkungen: ▼Nicht außerhalb des in der unten aufgeführten Anleitung angegebenen Anwendungsbereichs verwenden. Der Schutzanzug darf nicht in Bereichen verwendet werden, wo das Risiko einer
Beanspruchung durch bestimmte gefährliche Chemikalien besteht, für die keine Prüfung erfolgt ist. Der Schutzanzug muss ausgezogen werden, ohne dass der Benutzer kontaminiert wird. Das Kleidungsstück nicht Hitze oder Feuer aussetzen. Die Entscheidung der
ordnungsgemäß einzusetzenden Schutzart und der korrekten Kombination des Kleidungsstücks mit optionalem Zubehör erfolgt in Alleinverantwortung des Anwenders. Der Schutzoverall ist wasserfest, dies ist notwendig, um den erforderlichen Schutz zu bieten und kann den
Tragekomfort bei längerem Tragen beeinträchtigen. Thermischer Stress kann durch das Tragen von geeigneter Unterwäsche und Belüftung reduziert oder beseitigt werden. ▼Überzeugen Sie sich vor dem Anziehen dieses Kleidungsstückes, dass es weder dreckig, noch
benutzt ist, da dies seine Schutzwirkung beeinträchtigt. Überprüfen Sie die Nähte, den Reißverschluss, die Spannkraft der elastischen Bänder und die Unversehrtheit des Stoffes. Verwenden Sie die Schutzkleidung nicht, wenn sie einen Defekt bemerken Es kann zwar ein
begrenzter Schutz gegen verschiedene Chemikalien gewährleistet werden, eine Gewähr bei Gasexpositionen kann jedoch nicht übernommen werden. Dieses Kleidungsstück enthält keine krebsverursachende oder toxische Substanz. Der Kontakt mit der Haut kann bei
empfindlichen Personen allergische Reaktionen auslösen. Verlassen Sie in diesem Fall die gefährliche Zone, ziehen Sie den Overall aus und suchen Sie einen Arzt auf. Es ist zu beachten, dass die an diesem Produkt durchgeführten Tests in einer Laborumgebung stattfanden
und nicht zwingend die Wirklichkeit widerspiegeln. So kann das Ergebnis durch weitere Faktoren wie Verwendung bei großer Hitze oder aggressive mechanische Einwirkungen (Reibung, Schnitte, Risse) beeinflusst werden. Der Lieferant haftet nicht für falsche Verwendung
dieser Produkte. ▼Zusäztliche antistatische Leistungsfähikeit: (DT300): Um die antistatischen Eigenschaften zu erhalten, wird die Verwendung von entsprechendem antistatischem Zubehör empfohlen. Elektrostatisch ableitfähige Schutzkleidung darf nicht in der he
entflammbarer und explosionsgefährdeter Stoffe bzw. beim Umgang mit entflammbaren und explosionsgefährdeten Stoffe ausgezogen werden. Wir empfehlen, dass die Schutzkleidung guten Hautkontakt hat bzw. direkt geerdet wird. Elektrostatisch ableitfähige Schutzkleidung
darf nicht in der Nähe entflammbarer und explosionsgefährdeter Stoffe bzw. beim Umgang mit entflammbaren und explosionsgefährdeten Stoffe ausgezogen werden. Schutzkleidung mit elektrostatischen Eigenschaften dient dem Einsatz in den Bereichen 1, 2, 20, 21 und
22 (vgl. Normen EN 60079-10-1 [7] und EN 60079-10-2 [8]), in denen die Mindestzündenergie in explosionsgefährdeten Bereichen nicht unter 0,016 mJ liegt. Schutzkleidung mit elektrostatischen Eigenschaften darf ohne vorherige Genehmigung durch den verantwortlichen
Sicherheitsingenieur nicht in sauerstoffangereicherten Umgebungen verwendet werden oder im Bereich 0 (vgl. Norm EN 60079-10-1 [7]). Die elektrostatischen Eigenschaften sind weiterhin von der relativen Luftfeuchtigkeit abhängig: die Ableitung elektrostatischer Ladungen
ist umso besser, je höher die Luftfeuchtigkeit ist. Eine teilweise Schutzkleidung bietet keinen kompletten Schutz. Achten Sie daher auf eine vollständige Schutzkleidung, tragen Sie beispielweise die Kombination bzw. den Schutzanzug und Schuhe, die elektrostatische
Ladung ableiten. Der Benutzer sollte möglichst geerdet sein, so dass der Widerstand unter 10⁸ liegt. Die antistatische Leistung kann durch Verschleiß und mögliche Kontamination beeinträchtigt werden. Reinigungs/Aufbewahrungsanweisungen: Kühl und trocken
sowie vor Frost- und Sonneneinwirkung geschützt in der Originalverpackung lagern. Unter diesen Bedingungen können sie ab dem auf dem Etikett angegebenen Datum 5 Jahre gelagert werden. Overall zum einmaligen Gebrauch, keine Reinigung, nach Gebrauch
entsorgen. ▪Am Ende des Lebenszyklus muss dieses Kleidungsstück unter Beachtung der internen Prozesse der Produktionseinrichtung, der geltenden Gesetzgebung und der Umweltauflagen entsorgt werden. ▪Wenn der Schutzanzug kontaminiert ist, muss er gemäß den
anwendbaren Gesetzen und Vorschriften entsorgt werden. Das Wegwerfen ist nur durch eventuelle Verschmutzungen eingeschränkt, die während des Tragens aufgetreten sein könnten. PL KOMBINEZON Z KAPUZĄ / WYROBY JEDNORAZOWEGO UZYTKU Z
WŁÓKNINY - USZCZELNIONE SZWY - DT300 DELTACHEM: KOMBINEZON Z KAPTUREM DELTACHEM® - SZWY USZCZELNIONE - JEDNORAZOWEGO UŻYTKU Zastosowanie: ▪Kombinezon (Deltachem®) jest przeznaczony do stosowania przez osoby, które
narażone są na kontakt z rozpryskami chemicznymi, oparami chemicznymi i toksycznymi pyłami. Produkt jest odporny na rozpryski płynnych środków chemicznych (poza gazami). Kombinezony chronią przed zanieczyszczeniem wskutek bezpośredniego kontaktu z cząstkami
radioaktywnymi i czynnikami zakaźnymi. (Patrz załączona tabela) Aby wybrać odpowiedni kombinezon, należy starannie zbadać i ocenić wszystkie szczególne warunki operacyjne mające na celu stosowanie różnych kombinezonów. Zalecane zastosowania: ochrona przed
2
DELTA PLUS GROUP - ZAC La Peyrolière - BP140 - 84405 APT Cedex - France - Tel: +33 (0) 4 90 74 20 33 - Fax: +33 (0) 4 90 74 32 59 - www.deltaplus.eu
UPDATE 05/08/2022
azbestem, rozpryskami płynnych chemikaliów (poza gazami) oraz kwasów płynnych, materiałów alkalicznych oraz wodą, zgodnie z wymogami dotyczącymi odzieży chemoochronnej kategorii 3, typu 3-B, 4-B, 5-B oraz 6-B. W celu zapewnienia optymalnej ochrony kombinezon
powinien być szczelnie zapięty w czasie użytkowania. Stosować taśme przylepną odporną na działanie rozpuszczalników w rękawach, na kostkach i w kapturze w celu zapewnienia szczelności przy dłoniach, stopach i głowie. Ograniczenia w użytkowaniu: ▼Nie używać w
innym obszarze zastosowania niż określono w powyższej instrukcji obsługi. Kombinezon nie powinien być stosowany w sektorach, gdzie może być narażony na działanie niektórych niebezpiecznych środków chemicznych, dla których nie wykonano żadnych badań.
Kombinezon należy zdejmować zgodnie z procedurami, dzięki którym użytkownik uniknie skażenia. Nie wystawiać odzieży na działanie czynników gorących lub ognia. Decyzja o rodzaju odpowiedniej ochrony oraz o prawidłowym doborze odzieży i ewentualnych akcesoriów
należy wyłącznie do użytkownika. Szczelność kombinezonu jest niezbędna w celu zapewniania odpowiedniej ochrony, lecz może wpływać na komfort podczas jego długotrwałego noszenia. Można ograniczyć lub wyeliminować stres termiczny stosując odpowiednią bieliznę
osobistą i elementy wentylacji. ▼Przed założeniem należy sprawdzić, czy odzież nie jest brudna lub zużyta, gdyż to pociągnie za sobą obniżenie jej skuteczności. Należy sprawdzić szwy, zamek błyskawiczny, mocowanie taśm elastycznych, całą tkaninę. Jeżeli stwierdzono
uszkodzenie, nie należy używać odzieży. Pomimo gwarancji ograniczonej ochrony przeciw różnym środkom chemicznym, nie można zagwarantować ochrony w przypadku narażenia na działanie substancji gazowych. Ten rodzaj odzieży nie zawiera substancji, która jest
znana jako rakotwórcza czy toksyczna. W przypadku osób o wrażliwej skórze kontakt może wywołać reakcje alergiczne. W takim przypadku należy opuścić strefę zagrożenia, zdjąc kombinezon i udać się do lekarza. Należy zauważyć, że badania tych produktów zostały
wykonane w środowisku laboratoryjnym i niekoniecznie odzwierciedlają rzeczywisty stan rzeczy. Na wyniki tych badań mogły mieć wpływ czynniki takie jak stosowanie w warunkach nadmiernego ciepła lub w agresywnym środowisku mechanicznym (ścieralność, przecięcie,
rozdarcie). Dostawca nie ponosi odpowiedzialności w przypadkach niewłaściwego wykorzystania tych produktów. ▼Dodatkowe wlasciwosci antyelektrostatyczne : (DT300): Aby zachować właściwości antystatyczne kombinezonu, zaleca się stosowanie odpowiednich
akcesoriów antystatycznych. Odzież ochronna powodująca rozproszenie ładunków elektrycznych nie powinna być zdejmowana w palnej lub wybuchowej atmosferze lub podczas czynności wykonywanych z użyciem substancji palnych lub wybuchowych. Odzież jest wykonana
z materiału, który sprzyja rozproszeniu ładunków elektrycznych na powierzchni. Zaleca się, by pozostawała w kontakcie ze skórą lub była bezpośrednio uziemiona. Odzież ochronna odprowadzająca ładunki elektrostatyczne przeznaczona jest do noszenia w strefach 1, 2,
20, 21 i 22 (patrz normy EN 60079-10-1 [7] i EN 60079-10-2 [8]), gdzie minimalna energia zapłonu w atmosferze wybuchowej jest nie mniejsza niż 0,016 mJ. Odzieży ochronnej odprowadzającej ładunki elektrostatyczne nie należy nosić w atmosferach wzbogaconych tlenem
lub w strefie 0 (patrz norma EN 60079-10-1 [7]) bez uprzedniej zgody inżyniera odpowiedzialnego za bezpieczeństwo. Właściwości elektrostatyczne zależne również od wilgotności względnej otoczenia: zwiększona wilgotność poprawia odprowadzanie ładunków
elektrostatycznych. Pojedyncze sztuki odzieży nie mogą stanowić pełnego zabezpieczenia. Należy posiadać kompletne wyposażenie, na przykład komplet lub kombinezon i obuwie sprzyjające odprowadzaniu ładunków elektrostatycznych. Byłoby zapewne użyteczne aby
użytkownik był uziemiony żeby odporność była niższa niż 10⁸ Omów. Zużycie oraz możliwe skażenie mogą mieć wpływ na właściwości antyelektrostatyczne. Przechowywanie/czyszczenie: Produkty należy przechowywać w oryginalnych opakowaniach, w chłodnym i
suchym miejscu oraz chronić przed działaniem mrozu i światła. W tych warunkach można je przechowywać przez 5 lat, licząc od daty wskazanej na etykiecie. Kombinezon do jednorazowego użytku, nie podlega żadnej konserwacji, wyrzucić po użyciu. ▪Jeżeli odzież nie
nadaje się już do użytku, powinna być eliminowana zgodnie z: procedurami wewnętrznymi zakładu, obowiązującymi przepisami i ograniczeniami związanymi ze środowiskiem. ▪W przypadku skażenia kombinezonów ochronnych należy je poddać utylizacji zgodnie z
obowiązującymi przepisami i uregulowaniami. Ewentualne skażenie, które może nastąpić podczas stosowania, jest czynnikiem narzucającym ograniczenia przy wyrzucaniu do odpadów. CS KOMBINÉZA Z KAPUCÍ / NETKANÁ NA JEDNO POUŽITÍ - NEPROPUSTNÉ
ŠVY - DT300 DELTACHEM: KOMBINÉZA S KAPUCÍ DELTACHEM® - TĚSNICÍ PÁSKY - JEDNORÁZOVÉ POUŽINávod k použití: ▪Kombinéza z materiálu Deltachem® je navržena pro použití, při nichž může nositel přijít do kontaktu s rozstřikovanými chemickými
látkami, chemickými mlhami nebo toxickým prachem. Tento výrobek je odolný vůči rozstřikovaných kapalným chemikáliím (kromě plynů). Tyto kombinézy poskytují ochranu proti kontaminaci při přímém kontaktu s radioaktivním prachem nebo infekčními agens. (Viz přiložené
tabulky) Aby bylo možné vybrat ze širokého sortimentu vhodnou kombinézu pro dané použití, je nutné pečlivě zvážit a vyhodnotit specifické podmínky provozu, v nichžbýt používána. Doporučené použití: ochrana proti azbestu, rozstřikovaným kapalným chemikáliím
(kromě plynů) a také rozstřiku kyselých chemikálií, zásaditých látek a vody v rozsahu předpisů pro ochranné protichemické oděvy kategorie 3, typu 3-B, 4-B, 5-B a 6-B. Pro optimální ochranu je třeba kombinézu nosit zapnutou. Ochrana rukou, nohou a hlavy je zajištěna v
úrovni zápěstí, kotníků a na kapuci použitím lepicích pásků, které jsou odolné proti rozpouštědlům. Meze použití: ▼Tento oděv nepoužívejte k jiným účelům než těm, které jsou uvedeny v návodu k použití výše. Kombinézu nelze používat v oblastech, ve kterých je riziko
vystavení se některým nebezpečným chemickým látkám, pro které nebyly provedeny žádné zkoušky. Kombinézu je nutné svlékat podle postupů umožňujících vyloučení kontaminace uživatele. Nevystavujte tento ochranný oděv vysokým teplotám nebo otevřenému ohni.
Záleží pouze na uživateli, jaký typ ochrany se rozhodne použít a s jakým dalším volitelným příslušenstvím bude oděv kombinovat. Kombinéza je vodotěsná, což je nutné k zajištění adekvátní ochrany nositele, ale zároveň to může snižovat míru pohodlí, zejména při
dlouhodobém nošení. Přehřátí uvnitř obleku lze omezit nebo mu úplně zabránit volbou vhodného prádla pod oblek a použitím větracích mechanismů. ▼Před tím, než si tento oděv oblečete, zkontrolujte, zda není špinavý či obnošený, to by vedlo ke snížení jeho účinnosti.
Překontrolujte švy, zip, pružné lemy a neporušenost materiálu obleku. Kombinézu nepoužívejte v případě, že jste zjistili závadu. Přestože kombinéza může zajišťovat určitou omezenou ochranu proti různým typům chemikálií, nelze poskytnout záruku na ochranu proti
plynným látkám. Tento ochranný oděv neobsahuje žádné karcinogenní ani toxické látky. Kontakt s pokožkou může u citlivých osob způsobovat alergické reakce. V takovém případě je třeba opustit rizikovou zónu, kombinézu svléci a vyhledat lékaře. Upozorňujeme, že testy
prováděné na tomto výrobku byly prováděny v laboratorním prostředí a nemusí nutně odrážet skutečné podmínky. Výsledky provedených testů mohou ovlivňovat různé faktory, například použití oděvu v nadměrně vysokých teplotách nebo v prostředí s agresivními
mechanickými částicemi (oděr, prořez, protržení). Dodavatel neručí za výrobek v případě jeho nesprávného použití. ▼Navíc antistatické provedení : (DT300): Aby byly zachovány její antistatické vlastnosti, doporučujeme použití kompatibilních antistatických přípravků.
Ochranné oděvy rozptylující elektrostatický náboj nesmí být svlékány v hořlavém nebo výbušném prostředí atmosféry nebo při manipulaci s hořlavými nebo výbušnými látkami. Byl vyroben z materiálu, který umožňuje rozptyl elektrostatických nábojů na povrchu. Doporučuje
se, aby měl oděv dobrý kontakt s pokožkou, nebo aby byl přímo uzemněn. Ochranné oděvy rozptylující elektrostatický náboj jsou určeny k nošení v zónách 1, 2, 20, 21 a 22 (dle norem EN 60079-10-1 [7] a EN 60079-10-2 [8]), kde minimální zápalenergie ve výbušné
atmosféře není menší než 0,016 mJ. Ochranné oděvy rozptylující elektrostatický náboj nesmí být používány v prostředí s ovzduším obohaceným kyslíkem ani v zóně 0 (dle normy EN 60079-10-1 [7]) bez předchozího souhlasu odborného technika odpovědného za bezpečnost.
Elektrostatické vlastnosti závisí také na relativní vlhkosti okolí: odvádění elektrostatických nábojů je lepší, když vlhkost stoupá. Samotný oděv nemůže poskytnout úplnou ochranu. Dbejte na to, abyste byli vybaveni úplně, například tak, že souprava nebo kombinéza a obuv
umožňují odvádění elektrostatických nábojů. Uživatel by měl být uzemněn, aby hodnota odporu byla nižší než 10⁸ Ω. Na antistatické vlastnosti může mít vliv opotřebení a případné znečištění materiálu. Pokyny pro skladování/Čištění: Skladujte v chladu, suchu, chráněné
před mrazem a světlem v jejich původním obalu. Za těchto podmínek mohou být skladovány po dobu 5 let od data uvedeného na štítku. Kombinéza na jedno použití, bez údržby, po upotřebení vyhoďte ▪Na konci životnosti musí být tento oděv povinně zlikvidován při
současném dodržování interních postupů zařízení, platné legislativy a omezení, vázaných na životní prostředí. ▪Pokud dojde ke kontaminaci ochranné kombinézy, je nutné ji zlikvidovat v souladu s místně platnými zákony a předpisy. Jiná likvidace se provádí pouze v
případě, že při použití kombinézy došlo k jejímu potřísnění chemickými látkami. SK KOMBINÉZA S KAPUCOU / NIE UTKANÁ NA JEDNO POUŽITIE - UTESNENÉ ŠITIA - DT300 DELTACHEM: KOMBINÉZA S KAPUCŇOU DELTACHEM® - NEPRIEPUSTNÉ PÁSY -
JEDNORAZOVÁ Návod na použitie: ▪Kombinéza z materiálu (Deltachem®) je určená na tie účely, pri ktorých by sa osoba, ktorá ju používa, mohla dostať do kontaktu s vyšpliechnutou chemickou látkou, chemickou hmlou a toxickým prachom. Tento produkt odoláva
vyšpliechnutiu chemikálií v tekutom skupenstve (okrem plynu). Kombinézy chránia pred kontamináciou pri priamom kontakte s rádioaktívnymi časticami a infekčnými látkami. (viď priložené tabuľky) Pri výbere vhodnej kombinézy je potrebné dôkladne zanalyzovať a zhodnotiť
všetky špecifické prevádzkové podmienky vymedzené na používanie rôznych kombinéz. Odporúčame nasledovné použitie: ochrana voči azbestu, vystrieknutiu chemikálií (okrem plynu) a špliechaniu kyselín, alkalických látok a vody v súlade s odevom s chemickou ochranou
kategórie 3, typ 3-B, 4-B, 5-B a 6-B. Kombinézu noste zapnutú, aby ste zabezpečili optimálnu ochranu. Na ruky, členky a kapucňu použite lepiacu pásku, ktorá odoláva riedidlám, aby ste utesnili miesto v okolí rúk, nôh a hlavy. Obmedzenia pri používaní: ▼Výrobok
nepoužívajte mimo oblasti používania definovanej vyššie v návode na používanie. Táto kombinéza sa nesmie používať v odvetviach, kde hrozí riziko vystavenia sa niektorým nebezpečným chemickým látkam, ktoré neboli vôbec testované. Kombinézu je potrebné skladať v
súlade s postupmi, ktoré bránia kontaminácii používateľa. Odev nevystavujte teplu alebo plameňom. Používateľ si sám musí vybrať typ ochrany, ktorú by mal použiť, a skombinovať ju so správnym odevom a doplnkovým príslušenstvom. Kombinéza je nepriepustná, čo je
to nevyhnutné na zaručenie adekvátnej ochrany, ale môže ovplyvniť pohodlie počas dlhodobého používania. Tepelný stres je možné znížiť alebo odstrániť vhodným spodným oblečením a ventilačným zariadením. ▼Skôr ako si odev oblečiete, skontrolujte, či nie je znečistený
alebo opotrebovaný, mohlo by to znížiť jeho účinnosť. Skontrolujte švy, zips, pevnosť elastických pások, celistvosť látky. Aj zistíte nedostatok, odev nepoužívajte. Aj napriek tomu, že je tenbto produkt schopný zabezpečiť obmedzenú ochranu proti chemikáliám, nemôže
však zaručiť vo vzťahu k vystaveniu plynom. Tento odev neobsahujú karcinogénne ani toxické látky. U osôb s citlivou pokožkou môže dôjsť pri kontakte s pokožkou k alergickým reakciám. V danom prípade opusťte rizikovú zónu, zoblečte kombinézu a vyhľadajte lekársku
pomoc. Je potrebné poznamenať, že skúšky tohto výrobku sa vykonali v laboratórnom prostredí, ktoré neodráža úplnú realitu. Tieto výsledky by mohli ovplyvniť také faktory, ako napríklad používanie v prostredí s veľmi vysokou teplotou alebo v drsnom mechanickom prostredí
(ošúchanie, porezanie, roztrhnutie). Dodávateľ nie je zodpovedný za žiadne nesprávne používanie výrobku. ▼Dodatocná antistatická vlastnost : (DT300): Aby sa zachovali antistatické vlastnosti kombinézy, odporúča sa používať kompatibilné antistatické doplnky. Ochranné
odevy, ktoré umožňujú rozptýliť elektrostatické náboje, sa nesmú zobliekať v horľavom alebo výbušnom prostredí ani počas manipulácie s horľavými alebo výbušnými látkami. Tento odev bol vyrobený z materiálu, ktorý umožňuje rozptýliť elektrostatické náboje na povrchu.
Odporúča sa, aby mal tento odev riadny kontakt s pokožkou , alebo aby bol priamo uzemnený. Ochranný odev s rozptylom elektrostatických nábojov je určený na používanie v zóne 1, 2, 20, 21 a 22 (pozri normu EN 60079-10-1 [7] a EN 60079-10-2 [8]), kde minimálna
energia vznietenia vo výbušnej atmosfére nie je nižšia ako 0,016 mJ. Ochranný odev s rozptylom elektrostatických nábojov sa bez predchádzajúceho súhlasu technika zodpovedného za bezpečnosť nesmie používať v atmosfére obohatenej o kyslík ani v zóne 0 (pozri normu
EN 60079-10-1 [7]). Elektrostatické vlastnosti tiež závisia od relatívnej vlhkosti prostredia: elektrostatické náboje sa lepšie odstraňu pri vyššej vlhkosti. Samotný odev nemôže poskytnúť kompletnú ochranu. Dbajte, aby ste používali kompletnú ochranu, napríklad komplet
alebo kombinézu a topánky, ktoré umožňujú odstrániť elektrostatické náboje. Odporúča sa, aby tento odev dobre priliehal na pokožku alebo aby bol priamo uzemnený (<10⁸ Ω). Opotrebenie a možná kontaminácia môžu mať dopad na antistatickú ochranu.
Uskladňovania/Čistenia: Skladujte ich na suchom mieste. Chránené pred mrazom a svetlom a v pôvodnom obale. Za týchto okolností sa môžu skladovať 5 rokov od dátumu uvedeného na štítku. Kombinéza pre jediné použitie, žiadna údržba, po použití zahodiť. ▪Na
konci životnosti sa musí tento odev bezpodmienečne zlikvidovať, pričom sa musia dodržať: interné postupy zariadenia, platná legislatíva a obmedzenia týkajúce sa životného prostredia. ▪V prípade kontaminácie sa ochranné kombinézy musia zlikvidovať v súlade s platnými
zákonmi a predpismi. K likvidácií musí dôjsť iba kvôli prípadným kontamináciám, ku ktorým mohlo dôjsť počas používania. HU KAPUCNIS KEZESLÁBAS / NEM SZŐTT, EGYSZER HASZNÁLATOS - VÍZZÁRÓ VARRATOK - DT300 DELTACHEM: DELTACHEM®
KAPUCNIS OVERALL - LÉGMENTES SZALAGOK - EGYSZER HASZNÁLATOS Használati útmutató: ▪Overall (Deltachem®) olyan felhasználásra, melynél a személy, aki viseli érintkezésbe léphet vegyi fröccsenésekkel, vegyi ködökkel vagy toxikus porokkal. A termék
ellenáll a vegyi folyadékoknak (a gázokon kívül). Az overallok védelmet nyújtanak a radioaktív részecskékkel és fertőző anyagokkal történő közvetlen érintkezés útján terjedő fertőzéssel szemben. (Lásd a mellékelt táblázatban) A megfelelő ruházat kiválasztásához gondosan
értékelni és mérlegelni kell a különböző ruházatok viselésére vonatkozó összes sajátos használati feltételt. Az általunk javasolt felhasználások a következőek: az azbeszt elleni védelem, a vegyi folyadékok fröccsenéseivel (a gázokon kívül), a savas szennyeződésekkel, a
lúgos és vizes bázisú anyagokkal szembeni védelem megfelelve a 3-as kategóriájú, 3-B, 4-B, 5-B és 6-B típusú vegyvédelmi ruházatnak. Az optimális védelem érdekében az overallt zártan kell viselni. Öntapadó ragasztószalag használata szükséges a boka- és a csuklórészen,
valamint az arc körül, mely ellenáll az oldószereknek, és kitűnően szigetel. Használati korlátok: ▼Ne használja az eszközt a fenti használati utasításban meghatározott felhasználási területeken kívűli célra. Az overállt továbbá tilos olyan területeken használni, ahol bizonyos
veszélyes vegyszerek, melyeken előzetes próbavizsgálatokat nem végezetek, robbanása előfordulhat. Az overallt oly módon kell levenni, hogy a használó megfertőzése elkerülhető legyen. A ruházatot vagy láng veszélyének nem szabad kitenni. A használó saját
felelőssége eldönteni a védelem típusát és a megfelelő társítást ruházattal és kiegészítőkkel az optimális felszerelés elérése érdekében. A megfelelő védelem biztosítása végett a ruházat vízálló, de ha hosszú időtartamú viselet után a ruházat kényelmetlenné válhat. A hő
kockázatát lehet csökkenteni vagy meg lehet szűntetni megfelelő alsóruházat és szellőző eszköz viseletével. ▼A ruházat felvétele előtt ellenőrizni kell, hogy ne legyen sem piszkos, sem használt, mert a ruházat hatékonyságát csökkentheti. Továbbá ellenőrizni kell a
varrásokat, a cipzárt, az elasztikus pántokat, és magát az anyagot. Ne használja, ha hibát észlel. Jóllehet különböző vegyi anyagokkal szemben biztosíthat korlátozott védelmet, semmilyen ellenállást nem nyújt a gázokkal szembeni kitételnek. A ruházat nem tartalmaz
olyan összetevőt, mely rákkeltő vagy mérgező hatású lenne. A bőrrel való érintkezés allergiás tüneteket válthat ki érzékeny embereknél. Ebben az esetben, hagyja el a veszélyzónát, vegye le az overallt, és forduljon orvoshoz. Meg kell jegyezni, a terméken végzett próbákat
laboratóriumi körülmények között végezték, melyek nem feltétlenül tükrözik a valóságot. Különböző tényezők befolyásolhatják az eredményeket, úgy mint a nagy hőség használat közben, vagy az agresszív mechanikai közeg (kopás, vágás, szakadás). A szállító nem
vonható semmilyen esetben felelősségre a termék helytelen használata esetén. ▼Plusz antisztatikus tulajdonság (DT300): Az antisztatikus tulajdonságok megőrzéséért ajánlott kompatibilis antisztatikus kiegészítőkkel együtt viselni. Az eletromos disszipációjú ruházatot nem
lehet gyúlékony, robbanás veszélyes környezetben, valamint gyúlékony és robbanás veszélyes anyagokkal történő munka közben sem használni. A ruházat olyan anyagból készült, mely a felületi elektromos töltéseket disszipálja. Ajánlott, hogy a ruházat jól érintkezzen a
bőrrel vagy közvetlenül a földdel. Az elektrosztatikus töltést szétoszlató védőruházatokat az 1-es, 2-es, 20-as, 21-es és 22-es zónabesorolású terekben való viseletre tervezték (lásd az EN 60079-10-1 [7] és EN 60079-10-2 [8] szabványokat), ahol a robbanóképes gázközegek
minimális gyújtási energiája nem alacsonyabb a 0,016 mJ-nál. A felelős biztonságtechnikai szakmérnök előzetes beleegyezése nélkül az elektrosztatikus töltést szétoszlató védőruházatok nem használhatók sem oxigénben gazdag közegekben, sem a 0-ás zónabesorolású
térben (lásd az EN 60079-10-1 [7] szabványt). Az elektrosztatikus tulajdonságok a környezet relatív nedvesség tartamától függnek: az elektromos töltések elvezetése jobb, ha emelkedik a nedvesség. A ruházat magában nem nyújt teljes védelmet. Figyeljen, hogy a
felszereltsége teljes legyen, együttes vagy overall és cipő, mely engedi az elektromos töltések elvezetését. A felhasználónak megfelelő földeléssel kell rendelkeznie, hogy az ellenállás 10⁸ Ω-nál kisebb legyen. A ruházat antisztatikus teljesítményét befolyásolhatja használtsága
és a lehetséges szennyeződés. Tárolás/Tisztítás: Tárolás száraz, hűvös, jól szellőző, fénytől és fagytól védett helyen, eredeti csomagolásban. Ilyen körülmények között a mkén jelölt időponttól számított 5 évig tárolhatóak. Egyszer használatos munkaruha, nem kell
gondozni, használat után eldobandó. ▪A ruházatot elhasználódás után feltétlenül meg kell semmisíteni betartva a belső eljárásokat, az érvényben lévő jogszabályozást és a környezeti korlátozásokat. ▪Szennyeződés esetén a ruházatokat a hatályos törvények és szabályzatok
követésével ki kell iktatni. A hulladékkezelést kizárólag a használat során előforduló szennyeződések határozzák meg. RO COMPLEU CU GLUGĂ / DE UNICĂ FOLOSINŢĂ, NU ESTE ŢESUT - CUSĂTURI PELICULIZATE - DT300 DELTACHEM: COMBINEZON CU
GLUGĂ DELTACHEM® - BENZI DE ETANȘARE - DE UNICĂ FOLOSINȚĂ Instrucţiuni de utilizare: ▪Combinezonul (Deltachem®) este conceput pentru aplicații pentru care persoana care îl poartă este susceptibilă de a intra în contact cu împroșcări chimice, cețuri chimice
și prafuri toxice. Acest produs este rezistent la proiecțiile de lichide chimice (în afară de gaz). Combinezoanele protejează împotriva contaminării prin contact direct cu particule radioactive și agenți infecțioși. (vezi tabelul alăturat) Pentru a selecta un combinezon corespunzător,
toate condițiile de funcționare specifice destinate utilizării diferitelor combinezoane trebuie examinate și evaluate cu atenție. Utilizările recomandate pe care le sugerăm sunt: protecția împotriva azbestului, a proiecțiilor de lichide chimice (în afară de gaz) și a stropirilor acide,
a materiilor alcaline și a apei, conform articolelor de îmbrăcăminte de protecție chimică din categoria 3, tipurile 3-B, 4-B, 5-B și 6-B. Pentru o protecţie optimă, purtaţi salopeta încheiată. Utilizaţi o bandă adezivă rezistentă la solvenţi, la mâneci, la glezne şi la glugă pentru a
asigura etanşeitatea la nivelul mâinilor, picioarelor şi capului. Limite de utilizare: ▼A nu se utiliza în afara domeniului de utilizare definit în instrucțiunile de utilizare de mai sus. Combinezonul nu trebuie utilizat în sectoare în care există un risc de expunere la anumite produse
chimice periculoase pentru care nu s-a efectuat niciun test. Utilizatorul trebuie să se dezbrace de combinezon conform procedurilor care permit evitarea contaminării sale. A nu se expune articolul de îmbrăcăminte la căldură sau la flacără. Doar utilizatorul va lua decizia
privind cel mai potrivit tip de protecție pe care o va folosi și privind asocierea corectă a îmbrăcămiții cu accesoriile opționale. Combinezonul este etanș, acest lucru este necesar pentru a asigura o protecție adecvată, dar poate afecta confortul purtării combinezonului atunci
când acesta este purtat pentru perioade lungi de timp. Stresul termic poate fi redus sau eliminat purtând pe dedesubt articole de îmbrăcăminte corespunzătoare şi echipament de aerisire. ▼Înainte da a îmbrăca această haină, verificaţi că un e nici murdanici folosită -
aceasta ar putea antrena o scădere a eficienţei sale, Verificaţi cusăturile, fermoarul, starea benzilor elastice, integritatea ţesăturii. A nu se utiliza în cazul constatării unui defect. Deși se poate asigura o protecție limitată împotriva diverselor produse chimice, nu se acordă
nicio garanție de rezistență în ceea ce privește expunerile la gaz. Acest articol de îmbrăcăminte nu conţine nicio substanţă cunoscută a fi cancerigenă sau toxică. Contactul cu pielea poate cauza reacţii alergice persoanelor sensibile. În acest caz, părăsiţi zona de risc,
dezbrăcaţi-vă de salopetă şi consultaţi un medic. De remarcat faptul că testele efectuate pe acest produs au fost realizate într-un mediu de laborator şi nu reflectă neapărat realitatea. Aceste rezultate ar putea fi influenţate de anumiţi factori precum utilizarea în condiţii de
căldură excesivă sau în medii mecanice agresive (abraziune, tăiere, destrămare). Furnizorul nu va fi responsabil pentru utilizarea incorectă a acestor produse. ▼Performante antistatice suplimentare : (DT300): Pentru păstrarea proprietăţilor sale antistatice, este recomandat
a-l utiliza cu accesorii antistatice compatibile. Este interzis dezbrăcaţi de îmbrăcămintea de protecţie cu disipare electrostatică în prezenţa unor atmosfere inflamabile sau cu potenţial exploziv sau după ce manipulaţi substanţe inflamabile sau cu potenţial exploziv.
Articolul a fost realizat dintr-un material care permite disiparea sarcinilor electrostatice la suprafaţă. Se recomandă ca acest articol de îmbrăcăminte să aibă un contact bun cu pielea sau să fie legat direct la pământ. Îmbrăcămintea de protecție cu disipare electrostatică este
concepută pentru a fi purtată în zonele 1, 2, 20, 21 și 22 (a se vedea standardele EN 60079-10-1 [7] și EN 60079-10-2 [8]) unde energia minimă de aprindere în atmosferă explozivă nu este mai mică de 0,016 mJ. Îmbrăcămintea de protecție cu disipare electrostatică nu
trebuie utilizată în atmosfere îmbogățite cu oxigen, nici în zona 0 (a se vedea standardul EN 60079-10-1 [7]), fără acordul prealabil al inginerului de securitate responsabil. Proprietăţile electrostatice depind şi de umiditatea relativă înconjurătoare: eliminarea sarcinilor
electrostatice este mai bună când umiditatea creşte. Un singur articol de îmbrăcăminte nu poate oferi o protecţie completă. Asiguraţi-sunteţi echipat complet, ansamblu sau combinezon şi încălţăminte care permite eliminarea sarcinilor electrostatice, de exemplu.
Utilizatorul trebuie să fie bine împământat astfel ca rezistenţa să fie mai mică de 10⁸ Ω. Performanţele antistatice pot fi afectate de uzură şi posibila contaminare. Instrucţiuni de stocare/curăţare: A se păstra în ambalajul de origine, la loc uscat şi rece, departe de orice sursă
de lumină şi îngheţ. În aceste condiții, mănușile pot fi stocate timp de 5 ani de la data indicată pe etichetă. Compleu de unică folosinţă, nu necesită întreţinere, se va arunca după utilizare . ▪La sfârşitul ciclului de viaţă, acest articol de îmbrăcăminte trebuie eliminat neapărat
respectând: procedurile interne de instalare, legislaţia în vigoare şi constrângerile legate de mediu. ▪Atunci când sunt contaminate, combinezoanele de protecție trebuie eliminate în conformitate cu legile și reglementările în vigoare. Aruncarea la gunoi este limitată numai
de posibilele contaminări care s-ar fi putut produce în timpul utilizării. EL ΣΤΟΛΗ ΜΙΑΣ ΧΡΗΣΗΣ ΜΕ ΚΟΥΚΟΥΛΑ / MΗ ΥΦΑΣΜΕΝΟ ΜΙΑΣ ΧΡΗΣΕΩΣ - AΔΙΑΒΡΟΧΕΣ ΡΑΦΕΣ - DT300 DELTACHEM: ΦΟΡΜΑ ΜΕ ΚΟΥΚΟΥΛΑ DELTACHEM® - ΣΤΕΓΑΝΕΣ ΕΛΑΣΤΙΚΕΣ
ΤΑΙΝΙΕΣ - ΜΙΑΣ ΧΡΗΣΗΣ Οδηγίες χρήσης: ▪Η φόρμα εργασίας (Deltachem®) έχει σχεδιαστεί για εφαρμογές για τις οποίες το άτομο που τη φοράει ενδέχεται να έλθει σε επαφή με πιτσιλίσματα χημικών προϊόντων, χημικές ομίχλες και με τοξικές σκόνες. Το προϊόν αυτό
είναι ανθεκτικό στις εκτοξεύσεις χημικών υγρών (εκτός αερίων). Οι φόρμες προστατεύουν από τη μόλυνση μέσω άμεσης επαφής με ραδιενεργά σωματίδια και μολυσματικούς παράγοντες. (βλέπε τον επισυναπτόμενο πίνακα) Προκειμένου να επιλέξετε την κατάλληλη φόρμα,
όλες οι ειδικές συνθήκες λειτουργίας που προβλέπονται για να χρησιμοποιηθούν οι διάφορες φόρμες πρέπει να λαμβάνονται υπόψη και να αξιολογούνται προσεκτικά. Οι συνιστώμενες χρήσεις που προτείνουμε είναι: Η προστασία από τον αμίαντο, τα πιτσιλίσματα χημικών
υγρών (εκτός αερίων) και τα όξινα πιτσιλίσματα, των αλκαλικών υλών και του νερού, σύμφωνα με τα ρούχα χημικής προστασίας κατηγορίας 3, τύπου 3-B, 4-B, 5-B και 6-B. Για βέλτιστη προστασία, φοράτε τη φόρμα εργασίας κλειστή. Χρησιμοποιείτε μια ανθεκτική σε διαλύτες
αυτοκόλλητη ταινία στους καρπούς, στους αστραγάλους και στην κουκούλα για να εξασφαλίσετε τη στεγανότητα στα χέρια, στα πόδια και στο κεφάλι. Περιορισμοί χρήσης: Να μην χρησιμοποιείται πέρα από το πεδίο χρήσης που ορίζεται στις παραπάνω οδηγίες. Η φόρμα
εργασίας δεν πρέπει να χρησιμοποιείται σε τομείς όπου υπάρχει ο κίνδυνος έκθεσης σε κάποια επικίνδυνα χημικά προϊόντα στα οποία δεν έχει γίνει καμία δοκιμή. Η φόρμα εργασίας πρέπει να αφαιρείται σύμφωνα με τις διαδικασίες ώστε να αποφεύγεται να μολυνθεί ο
χρήστης. Να μην εκθέτετε το ένδυμα σε θερμότητα ή σε φλόγα. Ο χρήστης θα είναι ο μόνος κριτής για να αποφασίσει για τον τύπο προστασίας που του ταιριάζει να χρησιμοποιήσει και για τον σωστό συνδυασμό του ενδύματος με προαιρετικά αξεσουάρ. Η φόρμα εργασίας
είναι αδιάβροχη, αυτό είναι απαραίτητο για την παροχή επαρκούς προστασίας και μπορεί να επηρεάσει τη συνολική άνεση όταν η φόρμα φοριέται για μεγάλο χρονικό διάστημα. Η θερμική ένταση μπορεί να μειωθεί ή να εξαλειφθεί με τη χρήση κατάλληλων εσωρούχων και
εξοπλισμού εξαερισμού. ▼Πριν φορέσετε το ένδυμα αυτό, βεβαιωθείτε ότι δεν είναι βρώμικο και ότι δεν έχει χρησιμοποιηθεί γιατί κάτι τέτοιο θα είχε ως αποτέλεσμα μείωση της αποτελεσματικότητάς του. Ελέγξτε τις ραφές, το φερμουάρ, την κατάσταση των ελαστικών ταινιών
και την ακεραιότητα του υφάσματος. Μην το χρησιμοποιείτε αν διαπιστωθεί ελάττωμα. Παρόλο που εξασφαλίζεται η περιορισμένη προστασία έναντι διαφόρων χημικών προϊόντων, δεν υπάρχει καμία εγγύηση ως προς τις εκθέσεις στα αέρια. Το ένδυμα αυτό δεν περιέχει
συστατικό που να είναι γνωστό καρκινογόνο ή τοξικό. Η επαφή με το δέρμα ενδέχεται να προκαλέσει αλλεργικές αντιδράσεις σε ευαίσθητα άτομα. Στην περίπτωση αυτή, αποχωρήστε από τη ζώνη έκθεσης, αφαιρέστε τη φόρμα εργασίας και συμβουλευθείτε ιατρό. Σημειωτέον
ότι οι μελέτες του συγκεκριμένου προϊόντος πραγματοποιήθηκαν σε εργαστηριακό περιβάλλον και επομένως δεν αντικατοπτρίζουν κατανάγκη την πραγματικότητα. Παράγοντες όπως η χρήση κάτω από υπερβολική ζέστη ή σε περιβάλλον μηχανικά επιθετικό (διάβρωση,
κόψιμο, σκίσιμο) μπορούν να επηρεάσουν τα αποτελέσματα. Ο προμηθευτής δεν φέρει ουδεμία ευθύνη σε περίπτωση λανθασμένης χρήσης των προϊόντων αυτών. ▼Πρόsθetη epίdοsη aνtιstatική : (DT300): Για να διατηρείται η αντιστατική ιδιότητα της, συνιστάται να
χρησιμοποιείται με τα αντίστοιχα αντιστατικά εξαρτήματα. Τα ενδύματα προστασίας διάχυσης ηλεκτροστατικού φορτίου δεν πρέπει να αφαιρούνται σε εύφλεκτη ή εκρηκτική ατμόσφαιρα ή κατά τη διάρκεια χειρισμού εύφλεκτων ή εκρηκτικών ουσιών. Έχει κατασκευαστεί από
ένα υλικό που επιτρέπει τη διάχυση των ηλεκτροστατικών φορτίων του χώρου. Συνιστάται το ρούχο να έχει καλή επαφή με το δέρμα ή να είναι κατευθείαν γειωμένο. Τα ηλεκτροστατικά προστατευτικά ενδύματα είναι σχεδιασμένα για να φοριούνται στις ζώνες 1, 2, 20, 21 et
22 (βλέπε τα πρότυπα EN 60079-10-1 [7] και EN 60079-10-2 [8]) όπου η ελάχιστη ενέργεια ανάφλεξης σε εκρηκτική ατμόσφαιρα δεν είναι μικρότερη από 0,016 mJ. Τα ηλεκτροστατικά προστατευτικά ενδύματα δεν πρέπει να χρησιμοποιούνται σε ατμόσφαιρες εμπλουτισμένες
με οξυγόνο, ούτε στη ζώνη 0 (βλέπε το πρότυπο EN 60079-10-1 [7]), χωρίς την προηγούμενη έγκριση του υπεύθυνου μηχανικού ασφαλείας. Οι ηλεκτροστατικές ιδιότητες εξαρτώνται επίσης από τη σχετική υγρασία του περιβάλλοντος. η διάχυση του ηλεκτροστατικού φορτίου
γίνεται καλύτερα όταν η υγρασία είναι αυξημένη. Ένα ρούχο από μόνο του δεν μπορεί να προσφέρει πλήρη προστασία. Φροντίστε να είστε πλήρως εξοπλισμένος, σύνολο ή φόρμα και παπούτσια που επιτρέπουν τη διάχυση ηλεκτροστατικών φορτίων για παράδειγμα.
Φροντίστε η φόρμα του χρήστη να είναι κατάλληλα γειωμένη ώστε η αντίσταση να είναι μικρότερη από 10⁸ Ω. Η απόδοση της αντιστατικής ιδιότητας μπορεί να επηρεαστεί από τη φυσιολογική φθορά του χρόνου και πιθανές μολύνσεις. Οδηγίες αποθήκευσης/καθαρισμού:
Αποθηκεύετε τα γάντια σε δροσερό σημείο, προστατευμένο από τον παγετό και το φως, στην αρχική τους συσκευασία. Υπό αυτές τις συνθήκες, μπορούν να αποθηκευτούν για 5 χρόνια από την ημερομηνία που αναγράφεται στην ετικέτα. Φόρμα εργασίας ειδικής χρήσης,
χωρίς συντήρηση, απορρίπτεται μετά τη χρήση . ▪Μετά την τελική χρήση, το ρούχο αυτό πρέπει να καταστρέφεται σύμφωνα με τις εσωτερικές διαδικασίες εγκατάστασης, την ισχύουσα νομοθεσία και τους περιορισμούς σε σχέση με το περιβάλλον. ▪Σε περίπτωση μόλυνσης,
οι προστατευτικές στολές πρέπει να απορρίπτονται σύμφωνα με τους εφαρμοστέους νόμους και κανονισμούς. Η εναπόθεση στα άχρηστα περιορίζεται μόνον από τις πιθανές μολύνσεις που είναι δυνατόν να έχουν συμβεί κατά τη χρήση. HR KOMBINACIJA SA KAPULJAČOM
/ NETKANO, ZA JEDNOKRATNU UPORABU - ZAVARENI SPOJEVI TKANINE - DT300 DELTACHEM: KOMBINEZON S KAPULJAČOM DELTACHEM® - VODONEPROPUSNE TRAKE - ZA JEDNOKRATNU UPORABU Upute za upotrebu: ▪Kombinezon (Deltachem®)
dizajniran je za primjene tijekom kojih osoba koja ga nosi dolazi u dodir s prskanjemkemikalija, kemijskih maglica i otrovnih prašina. Ovaj je proizvod otporan na prskanje kemijskih tekućina (osim plina). Kombinezoni štite od kontaminacije izravnim dodirom s radioaktivnim
česticama i zaraznim agensima. (Vidi tabelu u prilogu) Da biste odabrali prikladan kombinezon, pažljivo proučite i ocijenite sve specifične radne uvjete za korištenje različitih kombinezona. Preporučene uporabe koje predlažemo: zaštita od azbesta, prskanja kemijskih
tekućina (osim plina) i prskanja kiselina, akalnih tvari i vode u skladu s kemijskom zaštitnom odjećom kategorije 3, tip 3-B, 4-B, 5-B i 6-B. Za optimalnu zaštitu nosite potpuno zatvoreni kombinezon. Koristite samoljepljivu traku, otpornu na otapala, na rukavima, zglobovima i
na kapuljači kako biste osigurali potpunu nepropusnost oko ruku, stopala i glave. Ograničenja kod korištenja: ▼Ne upotrebljavati je izvan područja uporabe definiranog u prethodno navedenim uputama za uporabu. Kombinacija se ne smije se koristiti u područjima rizika
od eksplozije određenih opasnih kemikalija za kojih nisu provedena testiranja. Kombinacija se mora provoditi prema postupcima koji omogućuju izbjegavanje kontaminacije korisnika. Ne izlažite odjeću vrućini ni plamenu. Jedino korisnik odlučuje o tome koja mu je zaštita
prikladna i koju će odjeću ispravno uskladiti s opcionalnom opremom. Kombinezon je nepropustan što je potrebno da bi se jamčila prikladna zaštita, ali to može utjecati na udobnost nošenja ako se nosi tijekom dužih razdoblja. Toplotni pritisak može se smanjiti ili eliminirati
upotrebom odgovarajuće donje odjeće i opreme za prozračivanje. ▼Nakon odijevanja odjeće, provjerite nije li prljava, oštećena, ili pohabana, jer takva ima smanjenu djelotvornost. Provjerite šavove, patent zatvarač. stanke elastičnih traka, stanje tkanine. Ne koristite ako
pronađete grešku. Lako se ograničena zaštita može osigurati od različitih kemijskih proizvoda, ne dajemo nikakvo jamstvo što se tiče izlaganja plinovima. Ova odjeća ne sadrži kancerogene ili toksične tvari. Kontakt s kožom može prouzročiti alergijske reakcije kod osjetljivijih
osoba. U tom slučaju, napustite zonu rizika, skinite kombinezon i posavjetujte se s liječnikom. Potrebno je uzetu u obzir da sva su sva testiranja na ovom proizvodu provedena u laboratorijskim uvjetima i ne odražavaju nužno stvarno stanje. Čimbenici koji mogu utjecati na
rezultate testiranja su upotreba u uvjetima pretjerane topline ili u agresivnom mehaničkom okruženju (abrazija, rezanje, kidanje). Dobavljač se neće smatrati odgovornim u slučaju nepravilne upotrebe proizvoda. ▼Dodatno antistatic svojstvo: (DT300): Kako bi se sačuvala
antistatička svojstva, preporučuje se upotrebljavati zaštitnu opremu sa antistatičkim kompatibilnim dodacima. Odjeća za zaštitu od elektrostatičkog naboja ne smije se skidati u prisutnosti zapaljivih atmosferalija Ili eksplozivnih tvari ili tijekom rukovanja eksplozivnim ili zapaljivim
supstancama. Izvodi se od materijala koji omogućuju širenje elektrostatičkog naboja po površini. Preporučuje se da ova odjeća ima dobar kontakt sa kožom ili je direktno uzemljena. Zaštitna odjeća s elektrostatičkim disipativnim svojstvima namijenjena je za nošenje u
zonama 1, 2, 20, 21 i 22 (vidi norme EN 60079-10-1 [7] i EN 60079-10-2 [8]) u kojima najmanja energija paljenja u eksplozivnoj atmosferu nije manja od 0,016 mJ. Zaštitna odjeća s elektrostatičkim disipativnim svojstvima ne smije se upotrebljavati u atmosferi obogaćenoj
kisikom ni u zoni 0 (vidi normu EN 60079-10-1 [7]) bez prethodnog odobrenja inženjera odgovornog za sigurnost. Elektrostatička svojstva ovise jednako o relativnoj vlažnosti okoliša. izbacivanje elektrostatinog naboja je bolje tijekom povišene vlage u zraku. Jedna vrsta
zaštitne opreme ne može vam pružiti potpunu zaštitu. Ako želite biti potpuno opremljeni,koristite opremu u dijelovima, zajedno ili u kompletu i sa cipelama što omogućuje širenje elektrostatičkog naboja. Preporučuje se da ova odjeća ima dobar kontakt sa kožom ili je
direktno uzemljena (<10⁸ Ω). Jedna vrsta zaštitne opreme ne može vam pružiti potpunu zaštitu. Čuvanje/Čišćenje: Čuvajte ih na svježem i suhom mjestu daleko od ljepljivih i toplih tvari i svjetla u njihovoj orginalnoj ambalaži. U tim uvjetima mogu se čuvati 5 godina od
datuma navedenog na naljepnici. Kombijacija proizvoda za jednokratnu uporabu, nije potrebno održavanje, baciti nakon uporabe. ▪Po istjeku roka upotrebe, ovu odjeću trebate obavezno baciti poštujući: propisane postupke upotrebe i zakonodavstvo vezano za zaštitu
okoliša. ▪Ako je zaštitni kombinezon kontaminiran, treba ga zbrinuti u skladu s važećim zakonima i propisima. Ponovna upotreba je ograničena isključivo za moguću kontaminaciju koja je nastala tijekom upotrebe. UK КОМБІНЕЗОН ОДНОРАЗОВОГО ВИКОРИСТАННЯ
З КАПЮШОНОМ - ГЕРМЕТИЧНЕ ПОШИТТЯ - DT300 DELTACHEM: КОМБІНЕЗОН З КАПЮШОНОМ DELTACHEM® - ПРОКЛЕЄНІ СМУГИ - ОДНОРАЗОВИЙ Інструкції з використання: ▪Комбінезон (Deltachem®) призначений для застосувань, у яких користувач
може увійти в контакт з хімічними бризками, хімічними туманами і тосичним пилом. Данний товар стійкий до викиду рідких хімічних речовин (крім газів). Комбінезони заищають від забружнення від контакту із прямими частинками радіоактивних речовин та
інфекційних речовин. (Див. таблицю, що додається) Для того, щоб вибрати належний комбінезон, необхідно ретельно вивчити і оцінити всі конкретні умови експлуатації, передбачені для використання різних комбінезонів. Ми рекомендуємо використовувати
з наступною метою: захисту від азбесту, викидів рідких хімічних речовин (крім газів) і кислотних бризок, лужних речовин і води у відповідності до одягу хімічного захисту категорії 3, тип 3-B, 4-B, 5-B і 6 B. Для забезпечення оптимального захисту комбінезон
необхідно носити застебнутим. Щоб забезпечити герметизацію на рівні рук, ніг і голови, використовуйте на рукавах, щиколотках і капюшоні стійку до розчинників клейку стрічку. Обмеження використання: ▼Не слід використовувати за межами області
застосування, визначеної у вищенаведеній інструкції про застосування. Комбінезон не можна використовувати на ділянках, де існує ризик контакту з певними небезпечними хімічними продуктами, на предмет впливу яких даний комбінезон не був випробуваний.
Знімати комбінезон необхідно так, щоб працівник не отримав зараження. Дану одяг не можна піддавати дії тепла або вогню. Користувач буде єдиним суддею, який вирішуватиме, який тип захисту його влаштовує у використанні і вибирає правильне поєднання
одягу з додатковими аксесуарами. Комбінезон є водонепроникним, це необхідно для забезпечення належного захисту, але може впливати на комфорт при носінні комбінації при носінні протягом тривалих періодів часу. Тепловий шок можна знизити або
виключити, використовуючи натільна білизна і спеціальне вентиляційне обладнання. ▼Перш ніж надягати цей одяг, перевірте, щоб вона не була ні брудною, ні зношеною, це є запорукою її ефективності. Перевірте шви, застібку, еластичність поясів, цілісність
тканини. Не використовувати, якщо виявлені дефекти. Хоча обмежений захист може забезпечуватися від різних хімічних речовин, не дається жодних гарантій захисту від впливу газів. Дана одяг не містить субстанцій, що викликають ракові захворювання
або токсичні отруєння. Контакт зі шкірою може викликати алергічні реакції у людей з підвищеною чутливістю. У даному випадку необхідно покинути дільницю ризику, зняти комбінезон і проконсультуватися з лікарем. Слід зазначити, що випробування цього
виробу відбувалися в лабораторних умовах і не відтворюють реальність повною мірою. Деякі фактори можуть вплинути на його ефективність, наприклад, використання в умовах надзвичайно високих температур або в механічно агресивних середовищах
(стирання, порізи, розірвання). Постачальник не несе відповідальності за наслідки, що є результатом некоректного використання даної продукції. ▼Додаткова антистатична характеристика : (DT300): Для збереження антистатичних властивостей комбінезона
його рекомендується використовувати з сумісними антистатичними аксесуарами. Захисну антистатичну одяг не можна знімати, перебуваючи в вогненебезпечних або вибухонебезпечних середовищах або на ділянках, де проводяться роботи з
вогненебезпечними або вибухонебезпечними речовинами. Одяг виготовляється з матеріалу, що забезпечує розсіювання електростатичних зарядів на поверхні. Рекомендується заземлити цей одяг або забезпечити його щільне прилягання до шкіри. Одяг,
що розсіює електростатичний розряд, призначений для носіння в зонах 1, 2, 20, 21 і 22 (див. EN 60079-10-1 [7] і EN 60079-10-2 [8]) Мінімальна енергія запалення у вибухонебезпечній атмосфері не менше 0,016 мДж. Захисний одяг з електростатичним
розсіюванням не повинен використовуватися в атмосферах, збагачених киснем або в зоні 0 (див. EN 60079-10-1 [7]), без попереднього дозволу інженера з безпеки. Оскільки електростатичні властивості в рівній мірі залежать від навколишнього відносної
вологості, відведення електростатичних зарядів при збільшенні вологості поліпшується. Сама по собі ця одяг не може забезпечити повного захисту. Необхідно забезпечити повну екіпіровку, а саме: використовувати комплекту або комбінезон в поєднанні з
взуттям забезпечує відведення електростатичних зарядів. Власнику, слід забезпечити належні заземлення, а саме: опір не повинно превишать 10⁸ Ω. На антистатичні властивості може негативно вплинути знос і можливе забруднення шкідливими речовинами.
Інструкції зі зберігання/очищення: Тримати виріб в оригінальній упаковці упаковці в сухому, прохолодному місці, захищеному від замерзання і впливу світла. За таких умов вони можуть зберігатися протягом 5 років з дати, зазначеної на етикетці. Одноразовий
комбінезон, догляд не передбачений, після використання викинути. ▪Утилізацію даної одягу необхідно проводити в суворій відповідності з внутрішніми процедурами виробничого об'єкта, чинним законодавством та заходами по захисту навколишнього
середовища ▪При забрудненні захисні комбінезони повинні бути утилізовані відповідно до законів і правил. Утилізація обмежується тільки можливим забрудненням під час експлуатації. RU ОДНОРАЗОВЫЙ КОМБИНЕЗОН С КАПЮШОНОМ / НЕТКАНЫЙ -
ГЕРМЕТИЧЕСКИЙ ПОШИВ - DT300 DELTACHEM: КОМБИНЕЗОН С КАПЮШОНОМ DELTACHEM® - ЭЛАСТИЧНЫЕ ЗАВЯЗКИ - ОДНОРАЗОВЫЙ Инструкции по применению: ▪Комбинезон (Deltachem®) предназначен для использования в тех случаях, когда
его носитель может вступать в контакт с брызгами химических веществ, химическими туманами и/или токсичной пылью. Данный товар устойчив к выбросам жидких химических веществ (кроме газов). Комбинезоны обеспечивают защиту от загрязнения при
прямом контакте с радиоактивными частицами и инфекционными агентами. (см. прилагаемые таблицы) Чтобы выбрать подходящий комбинезон, необходимо тщательно изучить все специфические условия применения различных комбинезонов. Мы
3
DELTA PLUS GROUP - ZAC La Peyrolière - BP140 - 84405 APT Cedex - France - Tel: +33 (0) 4 90 74 20 33 - Fax: +33 (0) 4 90 74 32 59 - www.deltaplus.eu
UPDATE 05/08/2022
рекомендуем использовать со следующей целью: защита от асбеста, выбросов жидких химических веществ (кроме газов) и брызг кислот, щелочных веществ и воды в соответствии с одеждой химической защиты категории 3, тип 3-B, 4-B, 5-B и 6-B. Для
обеспечения оптимальной защиты комбинезон необходимо носить закрытым. Чтобы обеспечить герметизацию на уровне рук, ног и головы, используйте на рукавах, лодыжках и капюшоне устойчивую к растворителям клейкую ленту. Ограничения в
применении: ▼Не применять вне областей использования, указанных в настоящем руководстве по эксплуатации. Комбинезон нельзя использовать на участках, где существует риск экспозиции определённым опасным химическим продуктам, на предмет
воздействия которых данный комбинезон не был испытан. Снимать комбинезон необходимо так, чтобы не получить загрязнение (человеку, который его носит). Данную одежду нельзя подвергать воздействию тепла или огня. Только пользователь должен
решать, какой тип защиты ему необходим и какую одежду (комбинацию предметов одежды) с опциональным снаряжением ему следует носить. Комбинезон герметичный. Это требуется для обеспечения адекватной защиты, но при длительном использовании
это может негативно отразиться на комфорте ношения. Тепловой стресс можно уменьшить или исключить, используя подходящее нижнее бельё или вентиляционное оборудование. ▼Прежде чем надевать эту одежду, проверьте, чтобы она не была ни
грязной, ни изношенной, что является основой её эффективности. Проверьте швы, застёжку, эластичность поясов, целостность ткани. В случае обнаружения какого-либо дефекта одежду использовать нельзя. Хотя ограниченная защита может
обеспечиваться от различных химических веществ, не дается никакая гарантия защиты от воздействия газов. Данная одежда не содержит каких-либо веществ, известных как канцерогенные или токсические субстанции. Контакт с кожей может вызывать
аллергические реакции у чувствительных людей. В таком случае необходимо покинуть участок риска, снять комбинезон и проконсультироваться с врачом. Необходимо отметить, что испытания данной одежды производились в лабораторных условиях,
которые могут не отражать действительной рабочей обстановки. На эти результаты могут оказывать влияние такие факторы, как использование в условиях чрезмерной жары или в механически агрессивной среде (абразивный износ, порезы, разрывы).
Поставщик не несёт ответственности за последствия, явившиеся результатом некорректного использования данной продукции. ▼Дополнительная антистатическая характеристика : (DT300): Для сохранения антистатических свойств комбинезона его
рекомендуется использовать с совместимыми антистатическими аксессуарами. Защитную антистатическую одежду нельзя снимать, находясь в огнеопасных или взрывоопасных средах (атмосферах) или на участках, где работают с огнеопасными или
взрывоопасными веществами. Одежда изготавливается из материала, обеспечивающего рассеяние электростатических зарядов на поверхности. Рекомендуется, чтобы данная одежда находилась в хорошем контакте с кожей или в непосредственном
заземлении. Защитная одежда с электростатическим рассеиванием предназначена для ношения в зонах 1, 2, 20, 21 и 22 (см. стандарты EN 60079-10-1 [7] и EN 60079-10-2 [8]), где минимальная энергия воспламенения во взрывоопасной среде составляет
не менее 0,016 мДж. Защитная одежда с электростатическим рассеиванием не должна использоваться в средах, обогащенных кислородом, и/или в зоне 0 (см. стандарт EN 60079-10-1 [7]), без предварительного разрешения инженера по технике безопасности.
Поскольку электростатические свойства в равной степени зависят от окружающей относительной влажности, отвод электростатических зарядов при увеличении влажности улучшается. Сама по себе данная одежда не может обеспечить полной защиты.
Для получения более полной защиты необходимо использовать комплект или комбинезон с обувью, что обеспечивает отвод электростатических зарядов. Человека, носящего данный защитный костюм, следует надлежащим образом заземлить, чтобы
сопротивление составляло менее 10⁸ Ω. На антистатические свойства может негативно повлиять износ костюма и его возможное загрязнение вредными веществами. Хранению/Чистке: Перчатки необходимо хранить в их оригинальной упаковке в сухом,
прохладном месте, защищённом от замерзания и воздействия света. При таких условиях перчатки могут храниться в течение 5 лет с даты изготовления, указанной на этикетке. Одноразовый комбинезон, отсутствие технического обслуживания,
выбрасывается после использования. ▪Утилизацию данной одежды необходимо производить в строгом соответствии с внутренними процедурами производственного объекта, действующим законодательством и мерами по защите окружающей среды. ▪В
случае загрязнения защитные комбинезоны подлежат утилизации в соответствии с действующими законами и правилами. Требования по утилизации данного комбинезона сводятся исключительно к загрязнению, которому данная одежда может подвергаться
во время использования. TR TEK KULLANIMLIK KAPÜŞONLU TULUM - SIZDIRMAZ BANTLAR - DT300 DELTACHEM: DELTACHEM® KAPÜŞONLU TULUM - KENARLARI SU GEÇİRMEZ -TEK KULLANIMLIK Kullanım şartları: ▪Bu tulum (Deltachem®) kişinin
kimyasal sıçramayla, kimyasal buharla ve toksik tozla temas ettiği durumlarda kullanılmak üzere tasarlanmıştır. Bu ürün kimyasal sıvı sıçramalarına karşı dirençlidir (gaz dışında). Tulum, radyoaktif parçacıklar ve enfektif maddeler ile doğrudan temas ile oluşacak kirlenmelere
karşı koruma sağlar. (Ekli tabloya bakın) Uygun bir giysi seçmek için, farklı giysilerin kullanımı için tasarlanmış özel çalışma koşulları dikkatle incelenmiş ve değerlendirilmiş olmalıdır. Önerdiğimiz kullanımlar: amyant, kimasal sıvı sıçramaları (gaz dışında) ve asit serpintileri,
alkalin maddelerin serpintileri ve suya karşı koruma, kategori 3 tip 3-B, 4-B, 5-B ve 6-B kimyasal koruyucu giysilere uygun. Optimal koruma için, tulumu kapalı giyiniz. El, ayak ve baş seviyelerinde geçirmezliği sağlamak için kollarda, ayak bileklerinde ve başlıkta çözünmeye
dayanıklı bant kullanınız.. Kullanım sınırları: ▼Yukarıdaki kullanım talimatlarında belirlenen kullanım alanı dışında kullanmayın. Giysi hiçbir testin yapılmadığı bazı tehlikeli kimyasal ürünlere maruz kalma riskinin olduğu sektörlerde kullanılmamalıdır. Giysi kullanıcıyı
kirletmeyecek prosedürlere uygun olarak çıkartılmalıdır. Giysiyi ısı veya ateşe maruz bırakmayınız. Hangi korumanın uygun olduğuna karar vermek ve giysinin opsiyonel ekipmanlarla uyumluluğu kullanıcının sorumluluğundadır. Giysi sızdırmazdır, bu uygun bir korumanın
garanti edilmesi için gereklidir, ancak uzun süre giyildiğinde giysinin taşınması konforu etkileyebilir. Uygun iç giyim veya havalandırma kullanımı ile ısı stresi azaltılabilir veya ortadan kaldırılabilir. ▼Bu kıyafeti giymeden önce, kirli veya kullanılmış olup olmadığını kontrol ediniz.
Dikişleri, fermuarları ve elastik bant lastiklerini, kumaş doku sağlamlığını kontrol ediniz. Eğer bir kusur görürseniz, giysiyi kullanmayınız. Çeşitli kimyasal ürünlere karşı kısıtlı bir koruma sağlansa da, gazlara maruz kalma konusunda hiçbir direnç garantisi verilmemiştir. Bu
giysi kanserojen veya toksin olarak bilenen madde içermemektedir. Deriyle teması hassas kişilerde alerjik reaksiyonlara neden olabilir. Bu durumda, riskli bölgeyi terk ediniz, tulumu çıkartınız ve bir doktora danışınız. Bu ürün üzerinde yapılan testlerin laboratuvar ortamında
yapıldığını ve tamamen gerçeği yansıtmadığını unutmayın. Aşırı sıcak koşullarda kullanımı veya sert mekanik koşullarda kullanımı (aşınma, kesilme, yırtılma) gibi faktörler sonuçlar üzerinde etkili olabilir. Tedarikçi firma ürünün yanlış kullanımından ötürü sorumlu tutulamaz.
▼Ekstra anti statik performansları: (DT300): Tulumun anti statik özelliklerini korumak için uygun olan anti statik aksesuarlarla beraber kullanılmaönerilir. Elektrostatik dağılım korumalı giysiler yanıcı ve patlayıcı ortamlarda veya yanıcı ve patlayıcı maddeleri tutarken
çıkarılmamalıdır. Yüzey elektrostatik yüklerini dağıtmaya olanak veren bir kumaştan yapılmıştır. Bu giysinin cilt ile uygun şekilde temas etmesi ya da direkt olarak topraklanması önerilir. Elektrostatik dağıtıcı koruyucu giysiler, herhangi bir patlayıcı ortamın minimum kıvılcım
enerjisi 0,016 mJ'den az olmayan 1, 2, 20, 21 ve 22 Bölgelerde (bkz. EN 60079-10-1 [7] ve EN 60079-10-2 [8]) giyilmeye yöneliktir. Elektrostatik dağıtıcı koruyucu giysiler, oksijen zengini ortamlarda ya da 0 Bölgelerde (bkz. EN 60079-10-1 [7]) sorumlu bir güvenlik mühendisinin
onayı olmadan kullanılmamalıdır. Elektrostatik özellikler ortamın bağıl nem oranına da bağlıdır; elektrostatik yükler nemkseldiğinde daha da iyi boşaltılır. Tek başına bir giysi tam bir korunma sağlayamaz. Örneğin elektrosatik yüklerin boşaltılmasına izin veren ayakkabı
ve giysinin ya da takımın tamamını kullanmaya dikkat edin. Kullanıcının topraklanması sağlanır ve böylece dayanım 10⁸ Ω’dan az olur. Anti statik performans aşınma, yırtılma ve olası bir kirlenmeden etkilenebilir. Saklama/Temizleme koşulları: Jel ve ışıktan uzak, serin ve
kuru bir ortamda orijinal kutusu içinde saklayınız. Bu koşullarda, etiket üzerinde yazan üretim tarihinden itibaren 5 yıl boyunca saklanabilirler. Tek kullanımlık, hiçbir bakım gerektirmeyen giysi, kullandıktan sonra atın. ▪Ömrünün sonunda, bu giysi mutlaka tesisin
prosedürlerine, yürürlükteki kanuna göre ve çevreye bağlı kısıtlamalara göre elden çıkartılmalıdır. ▪Koruyucu giysiler kontamine olduklarında yürürlükteki kanun ve düzenlemelere uygun şekilde atılmalıdır. Atılması sadece kullanım sırasın yaşanabilecek olası bir kirlenme
ile sınırlandırılmıştır. ZH 带兜帽连体服/一次性无纺布材料 - 窄带接缝 - 4.06.030: DELTACHEM®带帽连体服-单词使用-有密封带 使用说: 套装(Deltatek®)用于可能接触有限数量化学喷溅物、化学喷雾和有毒粉尘的场合下穿戴。 该产品可抵御液态化学品飞溅(非气态)
防护服可防护因直接接触放射性微粒和传染源而引起的感染。 (请看附件表) 为了选择合适的连体服,应当仔细检查与评估所有针对使用不同装备而设计的特殊运行条件。 我们建议将该产品作以下用途:根据第33-B型、4-B型、5-B型和6-B型化学防护服的不同类别,
用于石棉的防护、抵御液态化学品飞溅(非气态)、酸飞溅、碱性物质和水。 要获得最佳的防护效果,穿戴时必须将拉链拉好,并保持防护服处于封闭状态。 为了确保连体服的双手,双脚部位和头部都处于良好的密封状态,可使用一种抗溶剂的胶带,将连体服的袖口,髁
关节和风帽各处都粘贴好。 使用限制: 不得在用于除以下使用说明规定之外的用途 此一体服不能使用在有未经实验证明适用的一些特定危险化学品的场合中。 脱下此一体服时必须按照可避免污染穿衣者的程序来进行。 不要将本防护连体服暴露于高温环境或者火焰之下
只有用户本人能决定适合自己的保护类型,并搭配使用合适衣服及其他非强制性配件 连体服必须密闭,以确保提供合适的保护,但当长时间穿戴连体服时也会影响穿戴装备的舒适度。 所以,如果穿戴适当的内衣或者使用通风设备的话,将能够减轻或者排除热应力。
在穿上本保护服前,检查保证保护服不脏亦无破旧,否则会导致降低它的有效性。 检查各缝接处,拉链,检查松紧带的韧性,检查防护服的完整性。 如发现有缺损,则不要使用。 尽管有限的防护可以抵御多种化学品,但在暴露于气体的情况下无法提供耐抗保证。 本防护
服的制造材料不含有致癌物质或有毒物质 对于敏感人群而言,本防护服触及皮肤有可能会引起某些过敏反应。 在这种情况下,要离开风险区域,脱下防护连体服,然后去看医生。 必须加以注意的是,对本产品所进行的各种试验是在实验室环境之下完成的,并不能反映实际
使用环境的情况。 影响这些试验结果的因素可有过热环境条件、侵犯性机械环境(如磨蚀、切割、撕裂)等。 对于由不正确使用产品而造成的后果,供应商概不负责。 附加的抗静电性能 (DT300): 为确保其防静电性能,建议与兼容的防静电附件一同使用。 防静电防护服
不得使用在有易燃易爆气体的场合,也不得使用在有易燃易爆物的操作中 此服装是用可消散表面静电荷的材料制成。 建议使此服装与皮肤接触良好或直接接地。 静电消散防护服适用于最小点火能不低于0.016 mJ的易爆环境中12202122区域(参见EN 60079-10-1
[7]EN 60079-10-2 [8]标准)。 未经安全工程师事先允许,不得在氧气浓度较高的环境或0区(参见EN 60079-10-1 [7])穿戴静电消散防护服。 防静电特性也与环境的相对湿度有关:当湿度提高时,静电电荷的释放能力也会相对提升。 仅靠一套服装并不能提供完全的防护
效果。 工作时请全面武装:比如一体服或套装和可释放静电何的工作靴。 用户应可能地接地使阻力小于 10⁸ Ω 欧姆。 防静电性能会受到磨损和撕裂以及可能存在的污染的影响。 存放说明/清洗: 保存在原包装内,存放在阴凉干燥、防冻避光处。 在该条件下,它们可以从
标签上标明的日期起存放5年。 次性防护服,无需维护,使用后丢弃。 完成其使命后,必须遵照以下法律规章,无一例外地将此服装淘汰掉:内部设施装备程序、现行法规及相关环保约法 一旦出现污染,应当依据法律与现行规定销毁连体服 但是,那些在使用过程
中可能已经受到污染的连体服必须根据具体其受污染情况而采取相应的处理措施。 SL V KOMBINACIJA S KAPUCO / NETKANO, ZA ENKRATNO UPORABO - ZVARJENI SPOJI NA TKANINI - DT300 DELTACHEM: KOMBINEZON S KAPUCO DELTACHEM® - TESNILNI
TRAKOVI - ZA ENKRATNO UPORABO Navodila za uporabo: ▪Kombinacija Deltatek 3000 ® se uporablja v situacijah, v katerih lahko oseba, ki nosi ta oblačila, pride v stik s tekočimi izdelki, določenim številom brizgi, aerosoli pod pritiskom/ kemičnimi razpršili in toksičnim
prahom. Izdelek je odporen proti pljuskom tekočih kemikalij (ne pa tudi plinastih). Kombinezoni ščitijo pred onesnaženjem zaradi neposrednega stika z radioaktivnimi delci in infektivnimi povzročitelji. (glej tabelo v prilog) Za izbor ustreznega kombinezona so predvideni vsi
operativni pogoji za uporabo raznih oblačil, ki jih morate vsekakor upoštevati in oceniti. Priporočamo, da se uporablja za: zaščito pred azbestom, pljuski tekočih kemikalij (ne pa tudi plinastih) in obrizgi s kislinami, alkalnimi snovmi in vodo, kot je primerno za varovalne obleke
za zaščito pred kemikalijami kategorije 3, tipa 3-B, 4-B, 5-B in 6-B. Za optimalno zaščito mora biti kombinezon popolnoma zaprt. Za popolno nepropustnost okrog rok, stopal in glave uporabite na rokavih, pregibih in na kapuci samolepilen trak, odporen proti topilom. Omejitev
pri uporabi: ▼Ne uporabljajte za namene, ki niso opredeljeni v zgornjih navodilih za uporabo. Kombinacija se ne sme uporabljati v območjih, kjer obstaja nevarnost za nastanek eksplozij zaradi določenih kemikalij, za katera niso opravljena testiranja. Kombinacija se mora
izvajati po postopkih, ki omogočajo izogibanje kontaminacije uporabnika. Zavarujte oblačil pred ognjem. Uporabnik je sam odgovoren za to, da presodi, kakšna vrsta zaščite je primerna glede na uporabo in kako pravilno povezati oblačilo z dodatno opremo. Kombinezon je
vodotesen, s čimer je zagotovljena ustrezna zaščita, vendar pa je lahko neudoben med daljšo uporabo. Toplotni pritisk lahko zmanjšamo ali preprečimo z nošenjem primernih spodnjih oblačil in opreme za prezračevanje. ▼Ko si oblačilo nadenete, preverite, ali ni umazano,
poškodovano ali raztrgano, ker je takšno oblačilo manj učinkovito. Preverite šive, patentno zadrgo, stanje elastičnih trakov, stanje tkanine. Ne uporabljajte, če ste odkrili napako. Medtem ko lahko zagotovi omejeno zaščito pred različnimi kemikalijami, ne zagotavlja odpornosti
proti plinom. To oblačilo ne vsebuje rakotvornih ali toksičnih snovi. Pri občutljivih osebah lahko stik s kožo povzroči alergijske reakcije. V takšnem primeru zapustite nevarno cono, slecite kombinezon in se posvetujte z zdravnikom. Upoštevajte, da so vsa testiranja na tem
proizvodu opravljena v laboratorijskih pogojih, ki niso nujno odraz dejanskega stanja. Dejavniki, ki bi lahko vplivali na rezultate testiranja, so uporaba v pogojih pretirane toplote ali v agresivnem mehaničnem okolju (abrazija, rezanje, trganje). Dobavitelj ne odgovarja za
posledice zaradi nepravilne uporabe proizvoda. ▼Karakteristike antistatičnih : (DT300): Za ohranitev antistatičnih lastnosti se priporoča uporaba zaščitne opreme z antistatičnimi kompatibilnimi dodatki. Oblačila za zaščito proti elektrostatični napetosti ne smete slačiti v bližini
vnetljivih atmosferalij ali eksplozivnih snovi ali med ravnanjem z eksplozivnimi ali vnetljivimi substancami. Oblačila so izdelana iz materialov, ki omogočajo širjenje elektrostatične napetosti po površini. Priporočljivo je, da je obleka v tesnem stiku s kožo ali v neposrednem stiku
s tlemi. Elektrostatično razpršilna zaščitna obleka je namenjena za nošenje v območjih 1, 2, 20, 21 in 22 (glej EN 60079-10-1 [7] in EN 60079-10-2 [8]) pri katerih najmanjša energija vžiga eksplozivne atmosfere ni nižja od 0,016 mJ. Elektrostatično razpršilna zaščitna oblačila
se ne sme uporabljati v atmosferah, obogatenih s kisikom, ali v območju 0 (glej EN 60079-10-1 [7]), brez predhodne odobritve s strani odgovornega varnostnega inženirja. Elektrostatične lastnosti so odvisne tudi od relativne vlažnosti okolja. Prekinitev elektrostatične napetosti
je boljše pri povišani vlažnosti zraka. Nekatere vrste zaščitne opreme ne morejo zagotoviti popolne zaščite. Če želite biti popolnoma opremljeni, uporabljajte opremo v delih, skupaj ali v kompletu in s čevlji, ki omogočajo širjenje elektrostatične napetosti. Priporočljivo bi bilo
imeti čim tesnejši stik oblačil s kožo, kakor tudi direktna ozemljitev (<10⁸ Ω). Obraba in morebitna kontaminacija lahko vplivata na antistatične lastnosti. Hrambo/Ciščenje: Rokavice hranite v zračnem in suhem prostoru, proč od lepljivih in topljivih snovi in svetlobe. Hranite
jih v njihovi originalni embalaži.. Pod temi pogoji jih je mogoče hraniti 5 let od datuma, navedenega na etiketi. Kombinacija proizvodov za enkratno uporabo, ni potrebno vzdrževanje, po uporabi zavreči. ▪Po preteku uporabnega roka je treba ta oblačila obvezno zavreči, pri
čemer morate upoštevali predpisane postopke za uporabo ter predpise v zvezi z varstvom okolja. ▪V primeru kontaminiranosti morate zaščitna oblačila odložiti v skladu z veljavnimi zakoni in predpisi. Ponovna uporaba je omejena izključno za eventualno kontaminacijo, ki
je nastala med uporabo. ET KAPUUTSIGA KOMBINESOON /ÕMBLUSTETA, ÜHEKORDSEKS KASUTAMISEKS - TEIBITUD ÕMBLUSED - DT300 DELTACHEM: DELTACHEM® KAPUUTSIGA KOMBINESOON - VEEKINDLAD RIBAD - ÜHEKRODSEKS KASUTUSEKS
Kasutusjuhised: ▪Kombinesoon (Deltachem®) on ette nähtud kasutuseks, kus seda riietust kandev inimene võib kokku puutuda kemikaalipritsmetega , kemikaaliuduga ja mürgiste tolmuosakestega. Toode on vastupidav keemiliste vedelike pritsmetele (v.a gaasid).
Kombinesoonid kaitsevad saastuse eest otsesel kokkupuutel radioaktiivsete osakeste ja nakkusetekitajatega. (Vt juuresolevat tabelit) Sobiva kaitseülikonna valimiseks tuleb hoolega kontrollida ja hinnata kõiki eri ülikondade kasutamiseks ette nähtud spetsiifilisi
toimimistingimusi. Meie soovitatud kasutusalad on järgmised: kaitseks asbesti vastu, keemiliste vedelike pritsmete vastu (v.a gaasid) ning happepritsmete, leeliseliste ainete ja veepritsmete vastu vastavuses 3. kategooria 3-B, 4-B, 5-B ja 6-B tüüpi keemiakaitseriietusega.
Optimaalse kaitse saamiseks sulgege kõik kombinesooni avad. Varruka- ja äreotstes ning kapuutsi ääres kasutage käte, jalgade ja pea isoleerimiseks lahustikindlat teipi. Kasutuspiirangud: ▼Mitte kasutada kaitseriietust väljaspool alljärgnevas kasutusjuhendis määratletud
kasutusvaldkondi. Kaitseülikonda ei tohi kasutada juhul, kui kandja võib kokku puutuda teatud ohtlike kemikaalidega, millede suhtes ülikonda pole katsetatud. Ülikond tuleb ära võtta nii, et kasutaja ei puutuks kokku selle pinnal olevate saasteainetega. Mitte kasutada
kombinesooni kuumaallikate ning lahtise tule läheduses. Kasutaja peab ise otsustama, missugust kaitsevarustust konkreetses olukorras kasutada ja millist kaitseriietust lisavarustusega kombineerida. Kaitseülikond on hermeetiline, see on vajalik selleks, et tagada adekvaatne
kaitse, kuid võib pikaajalisel kandmisel kahjustada kaitseülikonna kasutusmugavust. Temperatuuri tõusu on võimalik vähendada või ennetada õige alusriietuse ning ventilatsiooni valikuga. ▼Enne riiete selga panemist kontrollige, et need ei oleks määrdunud ega kulunud,
mis vähendaks nende efektiivsust. Kontrollige õmblusi, lukku, kummipaelte elastsust ning kangarebendite puudumist. Juhul kui mõni detail on vigane, ärge kasutage. Kuigi riietus võib tagada piiratud kaitse mitmesuguste keemiliste toodete vastu, ei ole antud mingit
vastupidavusgarantiid gaasidega kokkupuute suhtes. Kaitseriietus ei sisalda teadaolevalt kantserogeenseid ega toksilisi ühendeid. Tundlikel inimestel võib materjali kontakt nahaga esile kutsuda allergilist reaktsiooni. Niisugusel juhul lahkuge ohutsoonist, eemaldage
kombinesoon ning konsulteerige arstiga. Palun pange tähele, et kaitseriietust on testitud laboritingimustes ning saadud tulemused ei vasta tingimata reaalsele kaitsevõimele. Katsetulemusi võivad mõjutada erinevad faktorid nagu näiteks kõrge temperatuur või mehhaanilised
mõjurid (hõõrdumine, lõiked, rebenemine). Tootja ei vastuta kombinesooni ebaõigel kasutamisel tekkinud kahju eest. ▼Antistaatiline lisaomadus : (DT300): Tootja ei vastuta kaitseriiete ebakorrektse kasutamise eest. Staatilist elektrit hajutavaid kaitserõivaid ei tohi kanda
süttimis- või plahvatusohtliku õhuga kohtades ega süttimis- või plahvatusohtlikke tooteid käideldes. Rõivastus on valmistatud materjalist, mis hajutab selle pinnal tekkivaid staatilise elektri laenguid. Ülikonna antistaatiliste omaduste säilitamiseks on soovitatav kasutada seda
koos sobilike antistaatiliste lisadega. Staatilist elektrit hajutav kaitseriietus on mõeldud kasutamiseks tsoonides 1, 2, 20, 21 ja 22 (vt standardid EN 60079-10-1 [7] ja EN 60079-10-2 [8]), kus minimaalne inimale minimaalne süttimisenergia plahvatusohtlikus keskkonnas ei ole
alla 0,016 mJ. Staatilist elektrit hajutavat kaitseriietust ei tohi kasutada hapnikuga rikastatud keskkonnas ega 0 tsoonis (vt standard EN 60079-10-1 [7]) ilma vastutava ohutusinseneri eelneva loata. Samuti sõltuvad staatilise elektri laengute omadused suhtelisest niiskusest:
laenguid on niiskuse suurenedes lihtsam ära juhtida. Ainult kaitseriietus ei pruugi tagada täielikku kaitset. Veenduge, et kasutatavast varustusest (kombinesoon või komplekt ja jalatsid) piisab staatilise elektri ärajuhtimiseks. Rõivastusel peab olema tihe kontakt nahaga või
siis peab see olema eraldi maandatud (<10⁸ Ω). Kulumine ja võimalik saastumine võivad vähendada rõiva antistaatilist toimivust. Ladustamine/Puhastus: Säilitada originaalpakendis jahedas, kuivas ning külma ja valguse eest kaitstud kohas. Nendel tingimustel võib neid
hoida viis aastat alates etiketil märgitud kuupäevast. Kombinesoon on mõeldud ühekordseks kasutamiseks, hooldus puudub, kasutamisjärgselt minema visata. ▪Kasutuskõlbmatuks muutunud rõivas tuleb kõrvaldada kooskõlas käitise sisekorra, kehtiva seadusandluse ja
keskkonnakaitset puudutavate nõuetega. ▪Saastunud kaitseülikond tuleb kõrvaldada vastavuses kehtivate seaduste ja eeskirjadega. Erijäätmena käitlemise vajadus oleneb kombinesooni võimalikust saastumisest kasutamise ajal. LV DARBA KOMBINEZONS AR KAPUCI/
VIENREIZĒJAI LIETOŠANAI, NO NEAUSTA AUDUMA AR LĪMĒTĀM VĪLĒM - DT300 DELTACHEM: KOMBINEZONS AR KAPUCI DELTACHEM 5000® - NECAURLAIDĪGAS LENTES - VIENREIZĒJAM LIETOJUMAM Lietošanas instrukcija: ▪(Deltachem®)
kombinezons ir izstrādāts, lai to lietotu, ja tā valkātājs var nonākt saskarē ar ķīmiskām šļakatām, ķīmisko miglu un toksiskiem putekļiem. Šis produkts ir izturīgs pret ķīmisko šķidrumu šļakatām (izņemot gāzes). Kombinezoni aizsargā pret piesārņojumu tieša kontakta dēļ ar
radioaktīvām daļiņām un infekcijas izraisītājiem. (sk. tabulu) Lai izvēlētos piemērotu kombinezonu, ir rūpīgi jāizpēta un jānovērtē visus specifiskos ekspluatācijas apstākļus, kas izstrādāti dažādu kombinezonu lietojumam. Iesakām lietot aizsardzībai pret azbestu, ķīmisko
šķidrumu šļakatām (izņemot gāzes) un skābes šļakatām, sārmainām vielām un ūdeni saskaņā ar 3. kategorijas 3-B, 4-B, 5-B un 6-B tipa aizsargapģērbiem pret ķīmiskām vielām. Lai iegūtu vislabāko aizsardzību, kombinezons jānēsā aizdarīts. Izmantojiet pašlīmējošo lenti,
kas ir gatavota no šķīdinātāju izturīga materiāla, un piestipriniet to pie piedurkņu galiem, pie bikšu galiem un pie kapuces, lai nodrošinātu tērpa ūdensnecaurlaidību rokām, pēdām un galvai. Lietošanas termiņi: ▼Neizmantojiet ārpus lietošanas jomas, kas minēta zemāk
esošajos norādījumos. Deltatek®5000 kombinezonu nelietot nozarēs, kur ir risks tikt pakļautam bīstamu ķīmisko vielu iedarbībai. Lai arī ierobežota aizsardzība pret dažām ķīmiskām vielām var tikt nodrošināta, nekāda pretestības garantija saskarē ar citām ķīmisko vielu
šļakatām vai toksisko vielu smidzināšanu un putekļiem netiek dota. Nepakļaujiet apģērbu karstuma vai atklātas liesmas iedarbībai. Tikai lietotājs var izlemt to, kāds aizsardzības veids viņam ir piemērots lietošanai,un to, kā pareizi kombinēt apģērbu ar papildu aksesuāriem.
Kombinezons ir ūdensnecaurlaidīgs, tas ir nepieciešams, lai garantētu piemērotu aizsardzību, bet tas var atstāt iespaidu uz kombinezona valkāšanas komfortu, valkājot ilgstoši. Termisko spiedienu var samazināt vai no tā izvairīties, lietojot piemērotu apakšveļu un ventilācijas
aprīkojumu. ▼Pirms šī apģērba uzvilkšanas pārbaudiet, vai tas nav netīrs vai nodilis, jo rezultātā var samazināties aizsargapģērba efektivitāte. Pārbaudiet tērpa vīles, rāvējslēdzēju, elastīgo lentu izturību, auduma viengabalainību. Defekta konstatēšanas gadījumā
neizmantojiet šo aizsargtērpu Lai gan var tikt nodrošināta ierobežota aizsardzība pret dažādiem ķīmiskiem produktiem, netiek garantēta nekāda pretestība pret gāzi. Šis apģērbs nesatur ne kancerogēnas, ne toksiskas vielas. Saskare ar cilvēkiem, kam jutīga āda, var izsaukt
alerģisku reakciju. Šajā gadījumā kombinezons jānovelk un jāmeklē ārsta palīdzība. . Jāatzīmē, ka veiktie izmēģinājumi šim produktam tika izdarīti laboratorijas apstākļos un pilnībā neataino realitāti Šie faktori var ietekmēt rezultātus, lietojot pārmērīgā karstumā vai mehāniskas
iedarbības rezultātā (abrāzija, griezumi, plīsumi). Piegādātājs neuzņemas atbildību par šo izstrādājumu jebkāda veida neatbilstošu izmantošanu. ▼Antistatiski papildu tehniskie dati: (DT300): Lai saglabātu antistatiskās īpašības, ieteicams to lietot ar saderīgiem antistatiskiem
aksesuāriem. Apģērbus, kas paredzēti aizsardzībai pret elektrostatisko izkliedēšanos, nenovilkt ugunsnedrošu vai sprāgstošu virsmu tuvumā, ka arī laikā, kad tiek veiktas darbības ar uzliesmojošām vai sprāgstošam vielām. Aizsargtērps ir izgatavots no materiāla, kas nodrošina
elektrisko lādiņu izkliedēšanos uz tā virsmas. Ieteicams, lai šim apģērba gabalam būtu labs kontakts ar ādu vai to tieši jānovieto uz zemes. Elektrostatiskie izkliedējošie aizsargtērpi ir paredzēti lietošanai 1, 2, 20, 21 un 22 zonās (skatīt EN 60079-10-1 [7] un EN 60079-10-2
[8]), kur minimālā aizdegšanās enerģija sprādzienbīstamā vidē nav mazāka par 0,016 mJ. Elektrostatiski izkliedējošo aizsargtērpu nedrīkst lietot ar skābekli bagātinātā vidē, kā arī 0 zonā (skatīt EN 60079-10-1 [7]) bez atbildīgās drošības personas iepriekšēja apstiprinājuma.
Elektrostatiskās īpatnības ir atkarīgas ari no vides relatīva mitruma līmeņa. Elektrisko lādiņu novadīšanas efektivitāte paaugstinās, pieaugot relatīvā mitruma līmenim. Aizsargapģērbs viens pats nespēj nodrošināt pilnīgu aizsardzību, tādēļ jālieto pilns ekipējums - jaka, bikses,
cimdi, atloki un apavi, kuri nodrošina maksimālu drošību. Sekojiet tam, lai jūs būtu pilnībā ekipēts - komplektā vai kombinezonā un apavos, kas, piemēram, ļautu novadīt elektrostatiskos lādiņus. Ir ieteicams nēsāt aizsargtērpu saskarē ar ādu, vai arī novietot to zemē (<10⁸
Ω). Nolietošanas pakāpei un iespējamam piesārņojumam var būt ietekme uz antistatiskiem rādītājiem. Glabāšanas/Tīrīšanas: Uzglabāt vēsumā un sausumā, pasargātus no sala un gaismas oriģinālajos iesaiņojumos. Šādos apstākļos tos var uzglabāt 5 gadus no norādītā
datuma uz etiķetes. Izmantojams vienu reizi, nav nepieciešama kopšana. Pēc lietošanas iznīciniet. ▪Pēc apģērba nolietošanās tas obligāti jāizmet , ievērojot iekšējo uzglabāšanas kārtību un spēkā esošo likumdošanu, kā arī s noteiktos ierobežojumus attiecībā uz apkārtējo
vidi. ▪Ja aizsargkombinezoni ir piesārņoti, tad tie jāiznīcina, ievērojot spēkā esošos likumus un noteikumus. Pārējiem izstrādājumiem kalpošanas ilgumu ierobežo iespējamās saindēšanās, kas var notikt apģērba izmantošanas laikā. LT DARBO DRABUŽIS SU GOBTUVU/
VIENKARTINIS, NE IŠ AUSTO AUDINIO KLIJUOTOS SIŪLĖS - DT300 DELTACHEM: KOMBINEZONAS SU GAUBTUVU DELTACHEM® - SU ŠVIEČIANČIOMIS JUOSTOMIS - VIENKARTINIS Naudojimo instrukcija: ▪Kostiumas („Deltachem®“) sukurtas naudoti ten,
kur naudotojui yra tikimybė kontaktuoti su cheminių medžiagų purslais, cheminių medžiagų garais ir toksiškomis dulkėmis. Šis gaminys atsparus skystiesiems chemikalams (išskyrus dujas). Kominezonai apsaugo nuo taršos esant tiesioginiam sąlyčiui su radioktyviomis
dalelėmis ir infekcijų sukėlėjais. (Žiūrėti pridedamą lentelę) Norėdami pasirinkti tinkamą kombinezoną, turite įdėmiai išnagrinėti ir įvertinti visas specifines naudojimo sąlygas, numatytas skirtingiems kombinezonams. Rekomenduojame jį vilkėti šiais atvejais: apsaugai nuo
asbesto, skystųjų chemikalų (išskyrus dujas) ir rūgštinių, šarminmedžiagų ir vandens purslų , kaip visi 3 kategorijos, 3-B, 4-B, 5-B ir 6-B rūšies cheminę apsaugą užtikrinantys rūbai. Siekdami didžiausios apsaugos, nešiokite užsegtą kombinezoną. Naudokite tirpikliams
atsparią lipnią juostą ant rankovių, kulkšnių ir gobtuvo, kad užtikrintumėte nepralaidumą rankų, kojų ir galvos lygyje. Naudojimo apribojimai: ▼Naudokite tik pagal paskirtį, nurodytą toliau esančiose naudojimo instrukcijose. Kombinezonas neturi būti dėvimas, kur gali būti
kai kurių pavojingų cheminių medžiagų, su kuriomis nebuvo atlikta jokių bandymų. Kombinezoną reikia nusivilkti taip, kad jo nešiotojas neapsinuodytų. Nelaikykite rūbo prie šilumos ar ugnies šaltinio. Tik naudotojas atsakingas už priimamus sprendimus pasirenkant tinkamą
apsaugą ir tinkamą naudoti su papildoma įranga aprangą. Kombinezonas yra nelaidus vandeniui ir tai yra svarbu, kad būtų užtikrinta derama apsauga, tačiau dėl to gali nukentėti kombinezono vilkėjimo komfortas, jei juo apsivilkus reikia praleisti ilgą laiko tarpą. Terminis
stresas gali būti sumažintas arba panaikintas, naudojant tinkamus apatinius rūbus ir vėdinimo aprangą. ▼Prieš apsirengdami šį drabužį patikrinkite, ar jis yra švarus ir nesusidėvėjęs, nes toks drabužis neteiktų tinkamos apsaugos. Patikrinkite siūles, užtrauktuką, elastines
juostas, visą medžiagą. Jei radote trūkumą, drabužio nenaudokite. Nors ribota apsauga užtikrinama nuo įvairių cheminių produktų, neduodama jokių garantijų dėl apsaugos nuo dujų. Šiame drabužyje nėra kancerogeninių ar toksinių medžiagų. Kontaktas su oda jautriems
asmenims gali sukelti alergines reakcijas. Tokiu atveju išeikite iš rizikos zonos, nusivilkite kombinezoną ir pasikonsultuokite su gydytoju. Reikia pažymėti, kad bandymai su šiuo produktu buvo atlikti laboratorijoje ir ne visiškai atitinka realybę. Šiems rezultatams gali daryti
įtakos įvairūs veiksniai: kombinezono dėvėjimas ypatingai karštose sąlygose ar aplinkoje, kurioje gali būti mechaniškai agresyvioje aplinkoje (abrazija, įpjovimai, įplėšimai). Tiekėjas nėra laikomas atsakingu dėl viso netinkamo šių gaminių naudojimo. ▼Papildomos antistatines
savybes: (DT300): Kad būtų išlaikomos antistatinės kombinezono savybės, rekomenduojama dėvėti kartu su suderintais antistatiniais priedaisx. Drabužių, apsaugančių nuo elektrostatinių pasiskirstymo nereikėtų nusivilkti aplinkoje, kurioje yra greitai užsidegančių arba
sprogstančių objektų arba kol dirbama su greitai užsidegančiomis arba sprogstančiomis medžiagomis. Jis buvo pagamintas iš medžiagos, leidžiančios elektrostatinių krūvių pasiskirstymą paviršiuje. Rekomenduojama, kad šis rūbas tų gerai prigludęs prie odos arba tiesiogiai
įžemintas. Antistatiniai apsauginiai drabužiai turėtų būti dėvimi 1, 2, 20, 21 ir 22 zonose (žr. EN 60079-10-1 [7] ir EN 60079-10-2 [8] standartus), kuriose mažiausia uždegimo energija sprogioje aplinkoje nėra mažesnė nei 0,016 mJ. Antistatiniai apsauginiai drabužiai neturėtų
būti naudojami nei deguonies prisotintoje atmosferoje, nei 0 zonoje (žiūrėkite EN 60079-10-1 [7] standartą) jei prieš tai to nepatvirtino saugą atsakingas inžinierius. Elektrostatinės savybės taip pat priklauso nuo santykinio aplinkos drėgnumo: jei drėgnumas didėja,
elektrostatinius krūvius geriau būtų pašalinti. Vien drabužis negali suteikti visiškos apsaugos. Pasirūpinkite, kad visą laiką būtumėte visiškai apsirengę kostiumą arba kombinezoną ir batus, leidžiančius pavyzdžiui, pašalinti elektrostatinius krūvius. Rekomenduojama, kad
šis drabužis turėtų gerą kontaktą su oda arba būtų iš karto padedamas ant žemės (<10⁸ Ω). Susidėvėjimas ir užteršimas gali paveikti jų antistatinę gebą. Laikymo/Valymo: Laikyti originaliose pakuotėse vėsiose sausose patalpose, toliau nuo šalčio ir šviesos. Esant tokioms
sąlygoms, jie gali būti laikomi 5 metus nuo etiketėje nurodytos datos. Naudojamas vieną kartą, nereikalinga priežiūra. Po naudojimo sunaikinkite. ▪Kai drabužio nebegalima nešioti, jis turi būti iš karto utilizuotas, laikantis: įrenginio vidaus procedūrų, galiojančių teisės aktų ir
aplinkos apribojimų. ▪Panaudoti apsauginiai kombinezonai yra užteršti ir turi būti utilizuojami laikantis galiojančių įstatymų ir nuostatų. Išmetimas ribojamas tik dėl galimos taršos, kuri galėjo pasireikšti naudojant kombinezoną SV OVERALL MED HUVA / SÖMFRI OCH
FÖR ENGÅNGSANVÄNDNING - OGENOMTRÄNGLIGA FOGAR - DT300 DELTACHEM: OVERALL MED HUVA DELTACHEM® - VATTENTÄTA BAND- ENGÅNGS Användning: ▪Overallen (Deltachem®) är avsedd för aktiviteter personen som har den sig kan
komma i kontakt med kemiskt stänk och dimma samt giftigt damm. Denna produkt är resistent mot kemiska stänk (exklusive gas). Overallerna skyddar mot kontamination vid direkt kontakt med radioaktiva partiklar och smittämnen. (Se vidstående tabell) För att hitta rätt
overall ska man utförligt granska och utvärdera alla de specifika funktionsförhållandena som användningen av de olika overallerna är avsedd för. Rekommenderade användningsområden som vi föreslår är: skydd mot asbest, projektioner av flytande kemikalier (exklusive
gas) och sura tänk, alkaliska material och vatten enligt kemikalie skyddskläder kategori 3, typ 3-B , 4-B, 5-B och 6-B. Håll overallen stängd för optimalt skydd. Använd en lösningsmedelssäker tejp vid ärmändarna, vid anklarna och vid huvan för att säkerställa att tätningen är
god för händer, fötter och huvud. Begränsningar: ▼Använd inte till annat än vad som är beskrivet i användningsinstruktionerna ovan. Skyddsoverallen får inte användas i områden där det finns risk för exponering för vissa farliga kemikalier som inte har testats. Overallen
måste tas av på ett sätt som inte innebär någon smittrisk för användaren. Utsätt inte overallen eller huvan för hetta eller eld. Användaren har hela ansvaret för att bestämma den typ av skydd som denne vill använda och den lämpliga användningen av plagget tillsammans
med kompletterande utrustning. Overallen är vattentät vilket den måste vara för att garantera ett lämpligt skydd. Men detta kan påverka komforten om man har på sig den under långa perioder. Denna uppvärmning kan mildras genom att man bär underkläder som absorberar
och genom god ventilation. ▼Kontrollera före användning att plagget inte är nedsmutsat eller slitet, vilket kan göra det mindre effektivt. Kontrollera sömmar, dragkedjan, resårbandens funktion och att tyget ej är skadat. Använd inte plagget om defekt eller skada hittas.
Även om ett begränsat skydd kan ges mot olika kemikalier, ges ingen motståndsgaranti när det gäller gaser. Överallen innehåller inte material eller ämnen som konstaterats vara cancerframkallande eller giftiga. Dess kontakt med bar hud kan framkalla allergireaktioner hos
personer som är känsliga. I sådant fall : Lämna riskzonen, ta av overallen och kontakta läkare. Det bör nämnas att denna produkt provats i laboratoriemiljö vilken inte nödvändigtvis motsvarar en tuff arbetsmiljö. Faktorer såsom användningar under extrema värmeförhållanden
eller i aggressiva mekaniska miljöer (nötning, skärning, bristning) skulle kunna påverka dessa resultat. Leverantören kan inte göras ansvarig för inkorrekt användning av dessa produkter. ▼Egenskaper antistatiska : (DT300): För att bevara de antistatiska egenskaperna,
rekommenderas användningen av kompatibla antistatiska utrustningar. Skyddskläder med elektrostatisk dissipation får inte tas av i lättantändliga eller explosiva miljöer eller vid hantering av lättantäntliga eller explosiva ämnen. Plagget är tillverkat i ett material som möjliggör
dissipation av elektrostatiska uppladdningar på ytan. Det rekommenderas att plagget har en god kontakt med huden eller att det blir direkt jordat. Skyddskläderna mot statisk elektricitet är avsedda att användas i områdena 1, 2, 20, 21 och 22 (se standarder EN 60079-10-1
[7] och EN 60079-10-2 [8]) där den lägsta tändenergin i en explosiv miljö inte är lägre än 0,016 mJ. Skyddskläderna mot statisk elektricitet ska inte användas i syreberikade atmosfärer eller i zon 0 (se standarden EN 60079-10-1 [7]), utan föregående godkännande från den
ansvarig säkerhetstekniker. De elektrostatiska egenskaperna påverkas också av den relativa rumsfuktigheten: avledningen av de elektrostatiska uppladdningar är bättre när fuktigheten ökar. Användningen av endast ett plagg kan inte ge ett fullständigt skydd. Användare
måste vara helt utrustad med byxorna plus jackan eller overallen samt skor som möjliggör avledningen av de elektrostatiska uppladdningarna. Det rekommenderas att plagget har en god kontakt med huden eller att det blir direkt jordat. (<10⁸ Ω). Användningen av endast
ett plagg kan inte ge ett fullständigt skydd. Förvaring/Rengöring: Förvaras i sin originalförpackning, svalt och torrt, frost- och ljusskyddat. I dessa förhållanden kan de förvaras under 5 år från och med tillverkningsdatumet etiketten. Engångsoverall, inget underhåll,
kastas efter användning. ▪Efter rekommenderade användningstid måste plagget kastas i enlighet med anordningens interna metoder, gällande bestämmelser och miljörelaterade villkor. ▪Om overallerna har kontaminerats bör de kasseras i enlighet med gällande lagar och
regler. och är underkastat de bestämmelserna som kan omfatta de ämnen med vilka overallen genom sin användning är nedsmutsad. DA KEDELDRAGT MED HÆTTE / IKKE VÆVET FREMSTILLET TIL ENGANGSBRUG - VANDTÆTTE SYNINGER - DT300
DELTACHEM: DELTACHEM® KEDELDRAGT MED HÆTTE - VANDTÆTTE ND - ENGANGSBRUG Brugsanvisning: ▪Kombinationen (Deltachem®) er designet til anvendelse, hvor den person, der bærer den, har risiko for at komme i kontakt med kemiske stænk,
kemisk tåge og giftig støv. Produktet modstår sprøjt fra kemiske væskesprøjt (bortset fra gas). Kedeldragten beskytter mod forurening med direkte kontakt med radioaktive partikler og smittefarlige stoffer. (Se vedlagte oversigter) For at vælge en passende kedeldragt, skal
alle de specifikke funktionsbetingelser til brugen af de forskellige kedeldragter undersøges og vurderes omhyggeligt. De anbefalede anvendelser, vi foreslår, er: Beskyttelse mod asbest, kemiske væskesprøjt (bortset fra gas) og syresprøjt, alkaline og vand-materialer i
overensstemmelse med kemisk beskyttelsesbeklædning kategori 3, type 3-B, 4-B, 5-B og 6-B. For at opnå en optimal beskyttelse skal overallen være lukket. Anvend tape, der er modstandsdygtig over for opløsningsmidler, ved håndled, ankler og hætten så det sikres, at der
er tæt ved hænder, fødder og hoved. Anvendelsesbegrænsninger: ▼Må ikke bruges til andre formål end der er defineret i ovenstående instruktioner. Overall'en bør ikke anvendes i områder, hvor der er risiko for at blive udsat for visse farlige kemiske produkter, for hvilke
der ikke er udført forsøg. Overall'en skal aftages i henhold til procedurer, der gør det muligt at undgå at forurene brugeren. Beklædningen må ikke udsættes for varme eller ild. Brugeren er den eneste, der kan beslutte hvilken type beskyttelse, det er relevant for ham/hende
at bruge, og den korrekte sammensætning af beklædning med ekstra tilbehør. Kedeldragten er vandtæt, det er nødvendigt for at garantere en tilstrækkelig beskyttelse, men kan påvirke komforten ved at bære kedeldragten, når den bæres i længere perioder. Termostress
kan reduceres eller elimineres ved anvendelse af passende underbeklædning og ventilationsudstyr. ▼Før beklædningen tages på, skal det sikres, at det ikke er hverken beskidt eller slidt, hvilket ville medføre nedsættelse af virkningen. Check sømme, lynlås, holdbarhed af
elastikbånd, stoffet skal være uskadt. Må ikke anvendes, hvis der konstateres en fejl. Selv om der kan sikres en begrænset beskyttelse mod diverse kemiske produkter, gives der ingen garanti ved eksponering for gas. Denne beklædning indeholder ikke bestanddele, der
er kendt som kræftfremkaldende eller giftige. Kontakt med huden kan forårsage allergiske reaktioner for følsomme personer. I tilfælde skal risikozonen forlades, overall'en tages af og der søges læge. Det skal bemærkes, at forsøg, der er udført dette produkt, er
gennemført i laboratoriemiljø og afspejler ikke nødvendigvis virkeligheden. Forskellige faktorer vil kunne influere på disse resultater, såsom anvendelse i ekstreme varmeforhold eller aggressivt mekanisk miljø (abrasion, gennemskæring, flænger). Leverandøren kan ikke
holdes ansvarlig for ukorrekt brug af disse produkter. ▼Antistatisk ydelser: (DT300): Leverandøren kan ikke holdes ansvarlig for ukorrekt brug af beklædningen. Beskyttelsesbeklædning med elektrostatisk spredning ikke aftages i brandfarlige eller eksplosionsfarlige
omgivelser eller under håndtering af brandbare eller eksplosive substanser. Den er udført i et materiale, der tillader spredning af elektrostatiske ladninger på overfladen. Beskyttelsesbeklædning med elektrostatisk spredning må ikke aftages i brandfarlige eller eksplosionsfarlige
omgivelser eller under håndtering af brandbare eller eksplosive substanser. Bekyttelsesbeklædningerne med elektrostatisk spredning er designet til at blive båret i zone 1, 2, 20, 21 et 22 (se standard EN 60079-10-1 [7] og EN 60079-10-2 [8]), minimumsinflammationsenergien
i eksplosiv atmosfære ikke er under 0,016 mJ. Denne beskyttelsesbeklædning med elektrostatisk spredning ikke anvendes i hverken oxygenberiget miljø eller i zone 0 (se standard EN 60079-10-1 [7]) uden forudgående aftale med den ingeniør, der har ansvaret for
sikkerheden. De elektrostatiske egenskaber afhænger ligeledes af den omgivende relative luftfugtighed: Udledning af elektrostatiske ladninger er bedre, efterhånden som fugtigheden stiger. En beklædning kan ikke alene give komplet beskyttelse. Sørg for at være
fuldstændig udstyret, dragt eller overall og sko, der tillader udledning af elektrostatiske ladninger, for eksempel. Brugeren skal have korrekt jordforbindelse, modstanden er mindre end 10⁸ Ω. Den antistatiske ydelse kan blive påvirket af slitage og mulig forurening.
Opbevarings/Rengørings: Opbevar dem køligt og tørt, i sikkerhed for frost og lys, i deres originalemballage. Under disse forhold kan de opbevares i 5 år fra fremstillingsdatoen etiketten. Engangskedeldragt, ingen vedligeholdelse, bortkastes efter brug. ▪Når
4
DELTA PLUS GROUP - ZAC La Peyrolière - BP140 - 84405 APT Cedex - France - Tel: +33 (0) 4 90 74 20 33 - Fax: +33 (0) 4 90 74 32 59 - www.deltaplus.eu
UPDATE 05/08/2022
beklædningen er slidt op, skal den bortskaffes under overholdelse af: De interne installationsprocedure, gældende lovgivning og miljømæssige belastninger. ▪Når de bliver forurenet, skal beskyttelseskedeldragterne bortskaffes under overholdelse af gældende love og
reglementer. Bortskaffelse begrænses udelukkende af eventuel forurening, der kan være forekommet under brugen. FI HUPULLINEN SUOJAPUKU / EI KUDOTTU, KERTAKÄYTTÖÖN - VESITIIVIIT SAUMAT - DT300 DELTACHEM: HAALARI HUPULLA, DELTACHEM®
- TIIVIIT NAUHAT - KERTAKÄYTTÖINEN Käyttöohjeet: ▪Deltachem®-haalari on suunniteltu käyttökohteisiin, joissa käyttäjä saattaa altistua vaarallisille nestekemikaaliroiskeille, sumuille tai myrkyllisille pölyille. Tuote suojaa nestekemikaaliroiskeilta (mutta ei kaasuilta).
Yhdistelmät suojaavat radioaktiivisten hiukkasten ja infektiivisten aineiden kanssa suoraan kosketuksiin joutumisesta seuraavalta kontaminaatiolta. (Ks. oheinen taulukko) Sopivan haalarin valitsemiseksi on kaikki haalarikohtaiset toimintamuuttujat selvitettävä ja arvioitava
huolellisesti. Suositeltavat käyttöalueet: Suojaus asbestilta, nestekemikaaliroiskeilta (mutta ei kaasuilta), happamilta ja emäksisisiltä roiskeilta sekä vedeltä: kemiallinen suojavaate, luokka III tyyppi 4-B, 5-B ja 6-B. Parhaimman suojan saamiseksi varmista, että asun vetoketju
on kiinni. Kiinnitä hihansuihin, jalansuihin sekä hupunreunaan liuottimia kestävä teippi siten, että rajapinta on tiivis käsien, jalkojen ja pään kohdalta. Käyttörajoitukset: ▼Älä käytä yllä annetuista ohjeista poikkeavalla tavalla. Deltatek®5000 -haalari ei sovellu käytettäväksi
ympäristöissä, joissa ilmenee altistusta testaamattomille vaarallisille kemiallisille aineille. Haalari on riisuttava siten, että käyttäjä ei altistu epäpuhtauksille. Suoja-asua ei saa altistaa kuumuudelle tai tulelle. Käyttäjän on itse huolehdittava tarpeellisestia suojauksesta ja
tunnettava vaatteiden ja mahdollisten muiden varusteiden yhteensopivuus. Haalari on tiivis. Tämä ominaisuus on tärkeä suojauksen riittävyyden kannalta, mutta sillä voi pitkäkestoisessa käytössä olla haalarin käyttömukavuutta heikentävä vaikutus. Ihon lämpenemistä voi
vähentää oikeanlaista alusvaatetusta käyttämällä sekä huolehtimalla siitä, että asu on ilmastoitu. ▼Ennen pukeutumista vaatteeseen tulee varmistaa, ettei se ole likainen tai kulunut, sillä lika ja kuluminen heikentävät vaatteen ominaisuuksia. Tarkista saumojen eheys,
vetoketjun toiminta, teippien pitävyys ja kankaan ehjyys. Älä käytä vaatetta, mikäli havaitset siinä puutteita. Tuote suojaa rajallisessa määrin erilaisilta kemikaaleilta, mutta suojausta kaasuja vastaan ei voida taata missään määrin Suoja-asu ei sisällä myrkyllisiä tai syöpää
aiheuttavia aineita. Asu saattaa kuitenkin aiheuttaa allergisen reaktion henkilöille, joilla on herkkä iho. Jos ihosi ärsyyntyy, poistu riskialueelta, riisu suoja-asu ja hakeudu lääkäriin. Suoja-asua on testattu laboratoriossa, eivätkä kokeet välttämättä vastaa todellisia riskitilanteita.
Testimuuttujat eivät välttämättä vastaa todellisissa tilanteissa vallitsevia muuttujia. Useat tekijät, esim. korkeat käyttölämpötilat, mekaaninen rasitus (hankaus, viillot, repeämät) saattavat vaikuttaa tuloksiin. Suoja-asun valmistaja ei ole vastuussa asun väärästä käytöstä.
▼Antistaattisuus suorituskyky : (DT300): Antistaattisten ominaisuuksien ylläpitämiseksi suosittelemme käyttämään sopivia antistaattisia lisävarusteita. Sähkövarausta purkavia suojavaatteita ei tule riisua ympäristössä, jossa vallitsee tulipalon tai räjähdyksen vaara, tai
käsiteltäessä tulenherkkiä tai räjähdysarkoja aineita. Vaate on valmistettu materiaalista, joka purkaa pinnan sähkövarausta. On suositeltavaa pitää vaatetta hellä ihoa ja asettaa se käytön jälkeen välittömästi maahan. ESD-suojavaatetus on suunniteltu käytettäväksi
vyöhykkeillä 1, 2, 20, 21 ja 22 (ks. standardit EN 60079-10-1 [7] ja EN 60079-10-2 [8]) jossa pienin syttymisenergia räjähdysvaarallisessa ympäristössä on vähintään 0,016 mJ. Elektrostaattisilta varauksilta suojattuja suojavaatteita ei saa käyttää runsashappisessa ympäristössä
eikä vyöhykkeellä 0 (ks. standardi EN 60079-10-1 [7]) ilman turvallisuusvaastaavan etukäteen antamaa lupaa. Sähköstaattiset ominaisuudet riippuvat myös käyttöympäristön ilmankosteudesta: sähkövarausta purkavat ominaisuudet tehostuvat sitä mukaa, kun ilmankosteus
lisääntyy. Suojavaate yksinään ei tarjoa täydellistä suojaa. Kattavan suojan saamiseksi haalarin tai yhdistelmäasun lisäksi on käytettävä esimerkiksi sähkövarausta purkavia jalkineita. Käyttäjä tulee asianmukaisesti maadoittaa siten, että resistanssi on alle 10⁸ Ω. Kuluminen
ja mahdollinen saastuminen voivat vaikuttaa antistaattiseen suorituskykyyn. Säilytystä/Puhdistusta: Säilytä ilmastoidussa ja kuivassa paikassa pakkaselta ja valolta suojattuna alkuperäispakkauksessaan. Näissä oloissa niiden varastointiaika voi olla 5 vuotta tuoteselosteessa
ilmoitetusta päivämäärästä. Kertakäyttöinen suojapuku, ei hoitoa, heitettävä pois käytön jälkeen. ▪Vaatteen hävittämisessä on huomioitava paikallisen ympäristölainsäädännön vaatimukset. ▪Kontaminoituneet suojahaalarit on hävitettävä voimassaolevien lakien ja
määräysten mukaisesti. Asun hävittämistapaan vaikuttaa asun mahdollinen saastuminen käytön aikana.
 
 
 
 

          
 
 
PART 2
DT300
DT300
Méthodes d’essai
Pénétration des
liquides (P)
Répulsion des
liquides (R)
Test
Methods
Penetration
Index (P)
Repellency
Index (R)
EN ISO 6530
0%
Classe 3/3
97%
Classe 3/3
EN ISO 6530
0%
Class 3/3
97%
Class 3/3
0%
Classe 3/3
97%
Classe 3/3
0%
Class 3/3
97%
Class 3/3
0%
Classe 3/3
96%
Classe 3/3
0%
Class 3/3
96%
Class 3/3
0%
Classe 3/3
97,80%
Classe 3/3
0%
Class 3/3
97,80%
Class 3/3
Méthodes d’essai
Résultats
Classes
Test Methods
Results
Classes
EN ISO 6529
> 480 minutes
6/6
EN ISO 6529
> 480 minutes
6/6
Méthodes d’essai
Résultats
Classes
Test Methods
Results
Classes
EN ISO 17491-4
Méthode B
Conforme
Conforme
EN ISO 17491-4
Method B
Compliant
Compliant
EN ISO 17491-3
Conforme
Conforme
EN ISO 17491-3
Compliant
Compliant
EN ISO 13935 -2
EN 1073-2
Facteur Nominal de
Protection N.p.f. : 12.64
2/3
EN ISO 13935 -2
EN 1073-2
Nominal Protection
Factor 12.64
2/3
EN ISO 13935 -2
110 N
3/6
EN ISO 13935 -2
110 N
3/6
EN ISO 6529
> 480 minutes
6/6
EN ISO 6529
> 480 minutes
6/6
EN ISO 6529
> 480 minutes
6/6
EN ISO 6529
> 480 minutes
6/6
Données physiques du tissu :
Méthodes d’essai
Résultats
Classes
Test Methods
Results
Classes
EN 530
Méthode 2
> 2000 Cycles
6/6
EN 530
Method 2
> 2000 Cycles
6/6
EN 13274 4
Conforme
Conforme
EN 13274 4
Compliant
Compliant
ISO 7854
> 100.000 cycles
6/6
ISO 7854
> 100.000 cycles
6/6
ISO 9073-4
> 20 N
2/6
ISO 9073-4
> 20 N
2/6
EN 863
> 10 N
2/6
EN 863
> 10 N
2/6
EN ISO 13934-1
> 60 N
2/6
EN ISO 13934-1
> 60 N
2/6
EN ISO 13938-1
306 kPa
4/6
EN ISO 13938-1
306 kPa
4/6
Méthodes d’essai
Résultats
Classes
Test Methods
Results
Classes
EN14126
ISO 16604
20 kPa
6/6
EN14126
ISO 16604
20 kPa
6/6
EN14126
ISO 22610
Temps de passage
t > 75 mn
6/6
EN14126
ISO 22610
Break through time
t > 75 mn
6/6
EN14126
ISO 22611
Ratio de Pénétration:
Log > 5
3/3
EN14126
ISO 22611
Penetration rate:
Log > 5
3/3
EN14126
ISO 22612
Pénétration
(Log CFU) : ≤ 1
3/3
EN14126
ISO 22612
Penetration
(Log CFU) : ≤ 1
3/3
EN 1149-5
Conforme
Conforme
EN 1149-5
Compliant
Compliant
PART 3
FR Performances : Conforme aux exigences essentielles du Règlement (UE) 2016/425 et aux normes ci-dessous. La déclaration de conformité est accessible sur le site internet www.deltaplus.eu dans les données du produit. - EN Performances : Comply with the essential
requirements of 2016/425 Regulation (EU) and the below standards. The declaration of conformity can be found on the website www.deltaplus.eu in the data of the product. - ES Prestaciones : De acuerdo con las exigencias esenciales de la Reglamentación (UE) 2016/425
y con las normas a continuación. La declaración de conformidad se encuentra en el sitio web www.deltaplus.eu en la sección de datos del producto. - IT Performance : Conformi alle specifiche essenziali del Regolamento (UE) 2016/425 ed alle norme elencate in seguito.
La dichiarazione di conformità è accessibile sul sito internet www.deltaplus.eu a livello di dati prodotto. - PT Desempenho : Em conformidade com os requisitos essenciais do Regulamento (UE) 2016/425 e as normas abaixo. Pode consultar a declaração de conformidade na
página Internet www.deltaplus.eu nos dados do produto. - NL Prestaties : Voldoen aan de essentiële vereisten van Verordening (EEG) 2016/425 en de onderstaande normen. De verklaring van overeenstemming kan geraadpleegd worden op de website www.deltaplus.eu in
de productgegevens. - DE Leistungswerte : Entspricht den wesentlichen Anforderungen der EU-Verordnung 2016/425 und den folgenden Normen. Die Konformitätserklärung kann in den Produktdaten auf der Website www.deltaplus.eu heruntergeladen werden. - PL
Właściwości : Zgodnie z podstawowymi wymaganiami rozporządzenia 2016/425 (UE) oraz poniższymi normami. Deklaracja zgodności jest dostępna na stronie www.deltaplus.eu w informacjach o produkcie. - CS Vlastnosti : Splňuje základní požadavky evropské směrnice
2016/425 a dále také požadavky níže uvedených norem. Prohlášení o shodě najdete na webu www.deltaplus.eu v části s technickými údaji výrobku. - SK Výkonnosti : V súlade so základnými požiadavkami nariadenia (EÚ) 2016/425 a nižšie uvedenými normami. Vyhlásenie
o zhode je k dispozícii na webovej lokalite www.deltaplus.eu v časti Informácie o výrobku. - HU Védelmi szintek : Megfelel a 2016/425 EU Rendelet alapvető követelményeinek és az alábbi szabványoknak. A megfelelőségi nyilatkozat a www.deltaplus.eu honlapon, a
termékadatok között érhető el. - RO Performanţe : Conform cerințelor esențiale ale Regulamentului (UE) 2016/425 și standardelor de mai jos. Declarația de conformitate poate fi accesape site-ul web www.deltaplus.eu, împreună cu datele produsului. - EL Επιδόσεις :
Συμμόρφωση με τις βασικές απαιτήσεις του Κανονισμού (ΕΕ) 2016/425 και των κατωτέρω προτύπων. Η δήλωση συμμόρφωσης είναι προσβάσιμη στον δικτυακό τόπο internet www.deltaplus.eu μέσα στα δεδομένα του προϊόντος. - HR Performanse : U skladu s osnovnim
zahtjevima Direktive (EU) 2016/425 i niže navedenih normi. Izjava o sukladnosti dostupna je na internetskoj stranici www.deltaplus.eu u dijelu o podatcima o proizvodu. - UK Робочі характеристики : відповідає основним вимогам Регламенту (ЄС) 2016/425 та стандартам,
наведеним нижче. Декларація відповідності доступна на веб-сайті www.deltaplus.eu в даних про продукт. - RU Рабочие характеристики : Cоответствуют основным требованиям Предписания С) 2016/425 и приводимым ниже стандартам. Декларация
соответствия доступна на веб-сайте www.deltaplus.eu в разделе с данными изделия. - TR Performans : 2016/425 Yönetmeliğinin (AB) ve aşağıdaki standartların esas gerekliliklerine uyumluluk. Uygunluk bildirimine www.deltaplus.eu internet sitesinde ürün bilgilerinden
ulaşılabilir. - ZH 性能 : 符合2016/425(欧盟)指令和下列标准的基本规范要求。 合标准的声明可在网站www.deltaplus.eu的产品数据部分查看。 - SL Performansi : Izpolnjuje bistvene zahteve Uredbe (EU) št. 2016/425 in spodaj navedene standarde. Izjava o skladnosti je
na voljo na spletni strani www.deltaplus.eu pri podatkih o izdelku. - ET Omadused : Vastab määruse (EL) 2016/425 põhinõuetele ja alljärgnevalt nimetatud standarditele. Vastavusdeklaratsioon on kättesaadav veebisaidil www.deltaplus.eu tooteandmete rubriigis. - LV
Tehniskie dītāji : Atbilst Regulas (ES) 2016/425 pamatprasībām un zemāk esošajiem standartiem. Atbilstības apliecinājums ir pieejams interneta vietnē www.deltaplus.eu, sadaļā par produkta informāciju. - LT Parametrai : Atitinka esminius Reglamento 2016/425 reikalavimus
ir toliau nurodytas normas. Atitikties deklaraciją galima rasti internetiniame puslapyje www.deltaplus.eu prie gaminio duomenų. - SV Prestanda : Stämmer överens med de väsentliga kraven i Kommissionens förordning (EU) nr 2016/425 och normerna nedan. Förklaringen om
överensstämmelse finns i produktuppgifterna internet www.deltaplus.eu. - DA Ydelse : I overensstemmelse med de væsentligste krav i Forordning (EU) 2016/425 og nedenstående standarder. Overensstemmelsesdeklarationen er tilgængelig internetstedet
www.deltaplus.eu under produktdata. - FI Ominaisuudet : Asetuksen (EU) 2016/425 ja jäljempänä olevien standardien olennaisten vaatimusten mukaiset. Vaatimustenmukaisuusvakutus löytyy internet-osoitteesta www.deltaplus.eu tuotteen tietojen yhteydestä. -
 
FR Règlement (UE) 2016/425 - EN REGULATION (EU) 2016/425 - ES REGLAMENTACIÓN (UE) 2016/425 - IT REGOLAMENTO (UE) 2016/425 - PT REGULAMENTO (UE) 2016/425 - NL VERORDENING (EU) 2016/425 - DE EU-Verordnung 2016/425
- PL ROZPORZĄDZENIE (UE) 2016/425 - CS NAŘÍZENÍ (EU) 2016/425 - SK NARIADENIE (EÚ) 2016/425 - HU 2016/425/EU RENDELET - RO REGULAMENTUL (UE) 2016/425 - EL ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΣ (ΕΕ) 2016/425 - HR UREDBA (EZ) 2016/425 - UK
РЕГЛАМЕНТ (ЄС) 2016/425 - RU ПОСТАНОВЛЕНИЕ (ЕС) 2016/425 - TR 2016/425 DÜZENLEMESİ (AB) - ZH 法规(UE2016/425 - SL UREDBA (EU) 2016/425 - ET MÄÄRUS (EL) 2016/425 - LV NOLIKUMS (ES) 2016/425 - LT REGLAMENTAS
(ES) 2016/425 - SV FÖRORDNING (EU) 2016/425 - DA FORORDNING (EU) 2016/425 - FI ASETUS (EU) 2016/425 - 
EN ISO 13688:2013 FR Exigences générales pour les vêtements - EN General requirements - ES Exigencias generales para la ropa - IT Requisiti generali per i capi di abbigliamento - PT Exigências gerais - NL algemene eisen - DE Allgemeine
Anforderungen an Schutzkleidung - PL Ogóle wymagania dla odzieży - CS Ochranné oděvy - Obecné požadavky - SK Všeobecné podmienky - HU Ruházatra vonatkozó általános követelmények - RO Îmbrăcăminte de protecție. Cerințe generale -
EL Γενικές απαιτήσεις για τα ενδύματα - HR Opći zahtjevi za odjeću - UK Загальні вимоги до одягу - RU Общие требования к одежде - TR Genel gereksinimler - ZH 服装一般性规定 - SL Splošne zahteve za oblačila - ET Üldnõuded riietusele -
LV Vispārīgās prasības apģērbiem - LT Bendrieji reikalavimai drabužiams - SV Allmänna krav för kläder - DA Generelle krav til beklædning - FI Vaatteisiin kohdistuvat yleiset vaatimukset - 
5
DELTA PLUS GROUP - ZAC La Peyrolière - BP140 - 84405 APT Cedex - France - Tel: +33 (0) 4 90 74 20 33 - Fax: +33 (0) 4 90 74 32 59 - www.deltaplus.eu
UPDATE 05/08/2022
J14
J03
EN14605:2005+A1:2009 FR Exigences de performances relatives aux vêtements dont les éléments de liaison sont étanches aux liquides (Type 3) ou aux pulvérisations (Type 4). - EN Performance requirements for clothing with liquid-tight
(Type 3) or spray-tight (Type 4) connections. - ES Requisitos de prestaciones para la ropa con uniones herméticas a los líquidos (tipo 3) o con uniones herméticas a las pulverizaciones (tipo 4). - IT Requisiti prestazionali per indumenti con
collegamenti a tenuta contro liquidi (Tipo 3) o spruzzi (Tipo 4). - PT Exigências de desempenho relativas ao vestuário cujos elementos de ligação são estanques a líquidos (Tipo 3) ou a pulverizações (Tipo 4). - NL Prestatievereisten betreffende
kledij waarvan de verbindingselementen water- (Type 3) en vernevelingsdicht (Type 4) zijn. - DE Anforderungen an Leistung der Schutzkleidung aus flüssigkeitsdichten (Typ 3) oder sprühdichten (Typ 4) Materialien - PL Wymogi w zakresie
skuteczności dotyczące odzieży o elementach łączących, które są wodoszczelne (Typ 3) oraz odporne na rozpryski (Typu 4) - CS Požadavky na provedení pro ochranné oděvy proti chemikáliím se spoji mezi částmi oděvu, které jsou nepropustné
proti kapalinám (typ 3) nebo nepropustné proti postřiku ve formě spreje (typ 4) - SK Výkonostné požiadavky pre oblečenie so vodotesnými (typ 3) a vzduchotesnými (typ 4) spojmi - HU Folyadékzáró (3. típus) vagy permetzáró (4. típus)
kapcsolatokat tartalmazó ruházat teljesítménykövetelményei - RO Cerințe de performanță pentru îmbrăcămintea ale cărei elemente de legătură sunt etanșe la lichide (Tip 3) sau la pulverizări (Tip 4) - EL Απαιτήσεις απόδοσης σχετικές με ενδύματα
των οποίων τα συνδετικά στοιχεία είναι αδιαπέραστα από υγρά (Τύπος 3) ή από ψεκασμούς (Τύπος 4) - HR Zahtjevi za odjeću sa spojnim elementima otpornim na tekućinu ( tip 3 ) ili sprej (tip 4 ) . - UK Експлуатаційні вимоги до одягу,
з'єднувальні елементи якого непроникні для рідин (тип 3) або спреїв (тип 4) - RU Требования к рабочим характеристикам одежды с водонепроницаемыми (тип 3) или пыленепроницаемыми (тип 4) соединениями - TR Sıvıya dayanıklı
(3. Tip) veya spreye dayanıklı (4. Tip) bağlantılara sahip giysiler için performans gereksinimleri - ZH 连接元件为液密性(类型3)或喷雾密闭性(类型4)服装的性能要求 - SL Zahtevane lastnosti za obleko, neprepustno za vodo (tip 3), ali z
zatesnjenimi spoji (tip 4) - ET Vedelikukindlate (tüüp 3) või pritsmekindlate (tüüp 4) ühendustega riietusele, kaasa arvatud üksnes erinevaid kehaosi kaitsvad esemed, esitatavad toimimisnõuded - LV Veiktspējas prasības apģērbiem, kuru
savienojumi ir šķidrumu (3. tips) vai izsmidzinātu šķidrumu (4. tips) necaurlaidīgi - LT Aprangos nepralaidžiomis skysčiams (3 tipas) arba nepralaidžiomis purslams (4 tipas) jungtimis veiksmingumo reikalavimai - SV Funktionskrav för skyddskläder
mot kemikalier, med vätsketäta (typ 3) eller stänktäta (typ 4) anslutningar mellan olika delar av beklädnanden - DA Ydelseskrav i forbindelse med beklædning, hvis forbindelseselementer er tætte over for væsker (Type 3) eller sprøjtning (Type 4) -
FI Suorituskykyvaatimukset neste- (tyyppi 3) tai roisketiiviillä (tyyppi 4) sulkimilla varustetuille vaatteille
J14 FR Protection contre les produits chimiques liquides (jet) + protection biologique - Type 3B - EN Protection against liquid chemicals + biological protection - Type 3B (jets) - ES Protección contra los productos químicos líquidos + protección
biológica - Tipo 3B (chorros) - IT Protezione contro i prodotti chimici liquidi + protezione biologica - Tipo 3B (getti) - PT Protecção contra os produtos químicos líquidos + protecção biológica - Tipo 3B (jactos) - NL Bescherming tegen vloeibare
chemicaliën + biologische bescherming - type 3B (stralen) - DE Schutz gegen flüssige Chemikalien + biologischer Schutz Typ 3B (Spritzer) - PL Ochrona przed związkami chemicznymi płynnymi + ochrona biologiczna Typ 3B (odpryski) - CS
Omezená ochrana proti kapalným chemikáliím (pronikání proudu kapalin) + biologická ochrana typ 3B - SK Ochrana proti kapalným chemikáliím + biologická ochrana typ 3B (rozstřik) - HU Védelem a folyékony vegyi anyagokkal szemben
(fröccsenés) + biológiai védelem - 3B típus - RO Protecție împotriva produselor chimice lichide + protecție biologică - Tip 3B (jeturi) - EL Προστασία κατά των υγρών χημικών προϊόντων + βιολογική προστασία - Τύπος 3B (ακροφύσια) - HR Zaštita
od tekućih kemijskih proizvoda tip + biološka zaštita - tip 3B (prskanja) - UK Захист від рідких хімічних речовин (реактивних) + біологічний захист - Тип 3B - RU Защита от жидких химических веществ (в виде струй) + биологическая защита
- Тип 3B - TR Sıvı kimyasallar karşı koruma + biyolojik koruma - Tip 3B (püskürtmeler) - ZH 液态化学品的防护(喷射) + 生物防护 - 类型3B - SL Zaščita pred tekočimi kemikalijami (curkom) + biološka zaščita tip 3B - ET Kaitse vedelkemikaalide
vastu (juga) + bioloogiline kaitse - Tüüp 3B - LV Aizsardzība pret šķidriem ķīmiskiem produktiem (strūkla) + bioloģiskā aizsardzība - 3B tips - LT Apsauga nuo skystųjų cheminių medžiagų + biologinė apsauga: 3B tipas (purkštukai) - SV Skydd mot
kemikalier i vätskeform (stråle) biologiskt skydd - Type 3B - DA Begrænset beskyttelse mod væskeformige kemiske produkter (sprøjt) + biologisk beskyttelse Type 3B - FI Suojaus nestemäisiä kemikaaleja vastaan (suihku) + biologinen suojaus
Tyyppi 3B
J03 FR Protection contre les produits chimiques liquides (brouillards) - Type 4B - EN Protection against liquid chemicals (mists) - Type 4B - ES Protección contra los productos químicos líquidos (nieblas) - Tipo 4B - IT Protezione contro i prodotti
chimici liquidi (nebbie) - Tipo 4B - PT Protecção contra os produtos qmicos líquidos (névoas) - Tipo 4B - NL Bescherming tegen vloeibare chemicaliën (nevel) - type 4B - DE Schutz gegen flüssige Chemikalien des (Nebel) - Typs 4B - PL
Ochrona przed związkami chemicznymi płynnymi (w postaci rozpylonej) - Typ 4B - CS Ochrana proti kapalným chemikáliím (mlhy) - Typ 4B - SK Ochrana proti kapalným chemikáliím (mlhy) - Typ 4B - HU Védelem a folyékony vegyi anyagokkal
szemben (ködök) - 4B Típus - RO Protecție împotriva produselor chimice lichide (ceață) - Tip 4B - EL Προστασία κατά των υγρών χημικών προϊόντων (εκνεφώσεις) - Τύπου 4B - HR Zaštita od tekućih kemijskih proizvoda (maglice) - Tip 4B - UK
Захист від рідких хімічних речовин (туманів) - Тип 4B - RU Защита от жидких химикатов (в виде туманов) - Тип 4B - TR Sıvı Kimyasallar karşı koruma (buğular) - Tipi 4B - ZH 液体(雾状)化学品的防护 - 类型4B - SL Zaščita pred tekočimi
kemikalijami (razpršenimi kapljicami) - Tip 4B - ET Kaitse vedelkemikaalide vastu (udu) - Tüüp 4B - LV Aizsardzība pret šķidriem ķīmiskiem produktiem (migla) - 4B Tips - LT Apsauga nuo skystųjų cheminių medžiagų (rūkai) - 4B Tipas - SV Skydd
mot kemikalier i vätskeform (dimma) - Typ 4B - DA Beskyttelse mod væskeformige kemiske produkter (tåger) - Type 4B - FI Suojaus nestemäisiä kemikaaleja vastaan (sumut) Tyyppi 4B
J03J14
J05
EN ISO 13982-1:2004+A1:2010 FR Vêtements de protection à utiliser contre les particules solides - Vêtements de type 5 - EN Protective clothing for use against solid particulates - Type 5 clothing - ES Ropa de protección para uso contra
partículas sólidas - Ropa de tipo 5 - IT Indumenti di protezione per l'utilizzo contro particelle solide - Indumenti tipo 5 - PT Vestuário de protecção para utilização contra partículas sólidas - Vestuário tipo 5 - NL Beschermende kleding voor gebruik
tegen uit vaste deeltjes - Type 5 kleding - DE Schutzkleidung gegen feste Partikeln - Kleidung Typ 5 - PL Odzież chroniąca przed cząstkami stałymi - Typ 5 ubrań - CS Ochranný oděv pro použití proti pevným částicím chemikálií - Oděv typu 5 - SK
Ochranné odevy na použitie proti tuhým časticiam - Odevy typu 5 - HU Szilárd részecskék ellen használandó védőruházat - 5. típusú ruházat - RO Îmbrăcăminte de protecție pentru utilizare împotriva particulelor solide - îmbrăcăminte tip 5 - EL
Ενδύματα προστασίας για χρήση κατά των στερεών σωματιδίων - Ενδύματα τύπου 5 - HR Zaštitna odjjeća za zaštitu od krutih čestica - Odjeća tipa 5 - UK Захисний одяг проти твердих частинок - одяг типу 5 - RU Одежда для защиты от
твёрдых частиц - Тип одежды: 5 - TR Katı parçacıklara karşı kullanıma yönelik koruyucu giysi - 5. tip giysi - ZH 针对固体颗粒的防护服 - 第五类防护服 - SL Varovalna obleka za varovanje pred trdnimi delci oblačilo tipa 5 - ET Kaitseriietus
tahkete osakeste vastu - Tüüp 5 rõivad - LV Aizsargapģērbi pret cieto ķīmisko vielu daļiņām - 5. tipa apģērbs - LT Apsauginė apranga nuo kietųjų dalelių poveikio 5 tipo apranga - SV Skyddskläder för användning mot fasta partiklar kläder av
typ 5 - DA Beskyttelsesbeklædning til brug mod faste partikler Beklædning af type 5 - FI Suojavaatteet kiinteitä hiukkasia vastaan Vaatetyyppi 5
J05 FR Protection contre les poussières (amiante) + protection biologique - Type 5B - EN Protection against dust (asbestos) + biological protection Type 5B - ES Protección contra el polvo (amianto) + protección biológica Tipo 5B - IT Protezione
contro le polveri (amianto) + protezione biologica Tipo 5B - PT Protecção contra as poeiras (amianto) + protecção biológica Tipo 5B - NL Bescherming tegen stof (asbest) + biologische bescherming type 5B - DE Schutz gegen Staub (Asbest) +
biologischer Schutz des Typs 5B - PL Ochrona przed pyłem (azbest) + ochrona biologiczna Typ 5B - CS Ochrana proti prachovým částicím (azbest) + biologická ochrana typ 5B - SK Ochrana proti prachovým částicím (azbest) + biologická
ochrana, typ 5 - HU Védelem a porokkal szemben (azbeszt) + biológiai védelem - 5B típus - RO Protecție contra prafului (azbest) + protecție biologică Tip 5B - EL Προστασία ενάντια στις σκόνες (αμίαντος) + βιολογική προστασία Τύπος 5B - HR
Zaštita od prašine (azbest) + biološka zaštita tip 5B - UK Захист від пилу (азбест) + біологічний захист - Тип 5B - RU Защита от пыли (асбесты) + биологическая защита - Тип 5B - TR Tozlara karşı koruma (asbest) + biyolojik koruma Tip 5B -
ZH 防尘(石棉)+生物防护 - 类型5B - SL Zaščita pred prahom (azbestnim) + biološka zaščita – tip 5B - ET Kaitse tolmu vastu (asbest) + bioloogiline kaitse - Tüüp 5B - LV Aizsardzība pret putekļiem (azbests) + bioloģiskā aizsardzība - 5B tips - LT
Apsauga nuo dulkių (asbesto) + biologinė apsauga: 5B tipas - SV Skydd mot damm (asbest) + biologiskt skydd - Typ 5B - DA Beskyttelse mod støv (asbest) + biologisk beskyttelse Type 5B - FI Suojaus pölyjä vastaan (asbesti) + biologinen
suojaus Tyyppi 5B - J05 
J07
EN13034:2005+A1:2009 FR Exigences relatives aux vêtements de protection chimique offrant une protection limitée contre les produits chimiques liquides (équipement de type 6) - EN Performance requirements for chemical protective
clothing offering limited protective performance against liquid chemicals (Type 6 equipment) - ES Requisitos para las prendas de protección contra productos químicos que ofrecen un comportamiento limitado de protección contra líquidos químicos
(equipos del tipo 6) - IT Requisiti prestazionali per indumenti di protezione chimica che offrono una protezione limitata contro agenti chimici liquidi (equipaggiamento tipo 6) - PT Requisitos de desempenho para vestuário de protecção aos químicos
que oferecem protecção limitada contra os químicos líquidos (equipamento tipo 6) - NL Prestatieeisen voor beschermende kleding tegen chemicaliën die beperkte bescherming tegen vloeibare chemicaliën biedt (type 6 kleding) - DE
Leistungsanforderungen an Chemikalienschutzkleidung mit eingeschränkter Schutzleistung gegen flüssige Chemikalien (Ausrüstung Typ 6) - PL Wymagania dotyczące odzieży chroniącej, w ograniczonym zakresie, przed ciekłymi środkami
chemicznymi (Typ 6) - CS Požadavky na provedení ochranných protichemických oděvů poskytujících omezenou ochranu proti kapalným chemikáliím (prostředky typu 6) - SK Funkčné požiadavky na odevy chrániace pred chemikáliami, poskytujúce
obmedzenú ochranu pred kvapalnými chemikáliami (prostriedky typu 6) - HU Teljesítménykövetelmények a folyékony vegyszerek ellen korlátozott védőteljesítményt nyújtó vegyszerek ellen védőruházathoz (6. típus) - RO Cerințe de performanță
pentru îmbrăcămintea de protecție chimică care prezintă o protecție limitată împotriva produselor chimice lichide (echipamente de tip 6) - EL Απαιτήσεις απόδοσης για προστατευτική ενδυμασία από χημικά που παρέχουν περιορισμένη προστασία
έναντι χημικών υγρών (εξοπλισμός τύπου 6) - HR Zahtjevi se odnose na zaštitnu odjeću koja nudi ograničen nivo zaštite od tekućih kemikalija (oprema tipa 6) - UK Експлуатаційні вимоги до хімічного захисного одягу, що пропонують
обмежений захист від рідких хімікатів (обладнання тип 6) - RU Требования к рабочим характеристикам противохимической одежды с ограниченной защитой от жидких химических веществ (Тип одежды: 6) - TR Sıvı kimyasallara karşı
sınırlı koruyucu performans sunan kimyasal koruyucu giysilere yönelik performans gereksinimleri (6. tip donanım) - ZH 对液体化学品提供的有限保护的化学防护服的性能要求(第六类设备) - SL Zahteve za izdelavo oblačil za zaščito pred
kemikalijami, ki nudijo omejeno zaščito pred tekočimi kemikalijami (oprema tipa 6) - ET Vedelate kemikaalide eest piiratud kaitset pakkuvatele kemikaalide eest kaitsvale riietusele esitatavad toimimisnõuded (tüüp 6 varustus) - LV Veiktspējas
prasības aizsargapģērbam pret ķimikālijām ar ierobežotu veiktspēju pret šķidrajām ķimikālijām (6. tipa piederumi) - LT Apsauginės aprangos nuo chemikalų, užtikrinančių riboto veiksmingumo apsaugą nuo skystųjų chemikalų, veiksmingumo
reikalavimai (6 tipo įranga) - SV Funktionskrav för kemisk skyddsdräkt med begränsad skyddsfunktion mot kemikalier i vätskeform (typ 6 utrustning) - DA Krav i forbindelse med kemisk beskyttelsesbeklædning med begrænset beskyttelse mod
væskeformige kemiske produkter (udstyr af type 6) - FI Nestemäisiltä kemikaaleilta rajallisessa määrin suojaaviin vaatteisiin kohdistuvat vaatimukset (välinetyyppi 6)
J07 FR Protection limitée contre les produits chimiques liquides + protection biologique - Type 6B - EN Limited protection against liquid chemicals + biological protection Type6B - ES Protección limitada contra los productos químicos líquidos +
protección biológica Tipo 6B - IT Protezione limitata contro prodotti chimici liquidi + protezione biologica Tipo 6B - PT Protecção limitada contra os produtos químicos líquidos + protecção biológica Tipo 6B - NL Beperkte bescherming tegen
vloeibare chemicaliën + biologische bescherming type 6B - DE Begrenzter Schutz gegen flüssige Chemikalien + biologischer Schutz des Typs 6B - PL Ograniczona ochrona przed związkami chemicznymi płynnymi + ochrona biologiczna Typ 6B -
CS Omezená ochrana proti kapalným chemikáliím + biologická ochrana typ 6B - SK Omezená ochrana proti kapalným chemikáliím + biologická ochrana, typ 6B - HU Korlátozott védelem a folyékony vegyi anyagokkal szemben + biológiai
védelem 6B típus - RO Protecție limitată împotriva produselor chimice lichide + protecție biologică Tip 6B - EL Περιορισμένη προστασία κατά των υγρών χημικών προϊόντων + βιολογική προστασία Τύπος 6B - HR Ograničena zaštita od tekućih
kemijskih proizvoda + biološka zaštita tip 6B - UK Обмежений захист від рідких хімікатів - тип 6В - RU Ограниченная защита от жидких химических веществ + биологическая защита - Тип 6B - TR Sıvı kimyasallar karşı sınırlı koruma +
biyolojik koruma Tip 6B - ZH 液态化学品的有限防护+ 生物防护 - 类型6B - SL Omejena zaščita pred tekočimi kemikalijami + biološka zaščita tip 6B - ET Piiratud kaitse vedelkemikaalide vastu + bioloogiline kaitse - Tüüp 6B - LV Ierobežota
aizsardzība pret šķidriem ķīmiskiem produktiem + bioloģiskā aizsardzība - 6B tips - LT Ribota apsauga nuo skystųjų cheminių medžiagų + biologinė apsauga: 6B tipas - SV Begränsat skydd mot kemikalier i vätskeform + biologiskt skydd - Type 6B -
DA Begrænset beskyttelse mod væskeformige kemiske produkter + biologisk beskyttelse Type 6B - FI Rajallinen suojaus nestemäisiä kemikaaleja vastaan + biologinen suojaus Tyyppi 6B
 J07
EN14126:2003+AC:2004 FR Vêtements de protection - exigences de performances et méthodes d'essai pour les vêtements de protection contre les agents infectieux - EN Protective clothing - Performance requirements and tests methods for
protective clothing against infective agents - ES Ropas de protección - Requisitos y métodos de ensayo para la ropa de protección contra agentes biológicos - IT Indumenti di protezione - Requisiti prestazionali e metodi di prova per gli indumenti di
protezione contro gli agenti infettivi - PT Vestuário de protecção - Requisitos de desempenho e métodos de ensaio para vestuário de protecção contra agentes infecciosos - NL Beschermende kleding - Prestatie-eisen en beproevingsmethoden
voor beschermende kleding tegen besmettelijke agentia - DE Schutzkleidung - Leistungsanforderungen und Prüfverfahren für Schutzkleidung gegen Infektionserreger - PL Odzież ochronna - Wymagania i metody badań dla odzieży chroniącej
przed czynnikami infekcyjnymi - CS Ochranné oděvy - Všeobecné požadavky a metody zkoušení ochranných oděvů proti infekčním agens - SK Ochranné odevy. Požiadavky a skúšobné metódy na ochranný odev proti nositeľom nákazy - HU
Védőruházat - fertőző szerek elleni védőruházat teljesítménykövetelményei és vizsgálati módszerei - RO Îmbrăcăminte de protecție. Cerințe de performanță și metode de încercare pentru îmbrăcăminte de protecție împotriva agenților infecțioși - EL
Προστατευτική ενδυμασία - Απαιτήσεις απόδοσης και μέθοδοι δοκιμής για ενδυμασία προστασίας από μολυσματικούς παράγοντες - HR Zaštita odjeća - Zahtjevi za svojstva i ispitne metode za zaštitnu odjeću od infektivnih tvari - UK Захисний
одяг - Експлуатаційні вимоги та методи випробувань захисного одягу від інфекційних агентів - RU Защитная одежда - Требования к рабочим характеристикам и методам испытаний одежды для защиты от инфекционных
возбудителей - TR Koruyucu giysi - Hastalık bulaştırıcı maddelere karşı koruyucu giysilere yönelik performans gereksinimleri ve test yöntemleri - ZH 护服 - 传染性病原体防护服的性能要求和试验方法 - SL Varovalna obleka Zahteve za
izdelavo in preskusne metode za varovalno obleko proti povzročiteljem infekcije - ET Kaitseriietus - jõudlusnõuded ja katsemeetodid nakkuslike ainete eest kaitsva kaitseriietuse katsetamiseks - LV Aizsargapģērbi - veiktspējas prasības un
testēšanas metodes aizsargapģērbam pret infekcijas izraisošiem mikroorganismiem - LT Apsauginė apranga apsauginės aprangos nuo infekcijos sukėlėjų veiksmingumo reikalavimai ir bandymų metodai - SV Skyddskläder Funktionskrav och
provningsmetoder för skyddskläder mot smittsamma ämnen - DA Beskyttelsesbeklædning krav til ydelse og prøvemetoder for beskyttelsesbeklædning mod smitstoffer - FI Suojavaatetus - Suorituskykyvaatimukset ja testimenetelmät
tartuntavaaralta suojaaville suojavaatteille 
A95
EN1073-2:2002 FR Vêtements de protection contre la contamination radioactive. Exigences et méthodes d'essai des vêtements de protection non ventilés contre la contamination radioactive sous forme de particules. - EN Protective clothing
against radioactive contamination. Requirements and test methods for non-ventilated protective clothing against particulate radioactive contamination. - ES Prendas de protección contra la contaminación radioactiva. Exigencias y métodos de
ensayo de prendas de protección no ventiladas contra la contaminación radioactiva en forma de partículas. - IT Indumenti di protezione contro la contaminazione radioattiva. Requisiti e metodi di prova per indumenti protettivi non ventilati contro la
contaminazione radioattiva sotto forma di particelle. - PT Vestuário de proteção contra a contaminação radioativa. Requisitos e métodos de ensaio do vestuário de proteção não ventilado contra a contaminação radioativa sob forma de partículas. -
NL Beschermende kleding tegen radioactieve besmetting. Vereisten en testmethodes van niet-ventilerende beschermende kleding tegen radioactieve besmetting in de vorm van deeltjes. - DE Schutzbekleidung gegen radioaktive Kontaminierung.
Anforderungen und Prüfverfahren für nicht belüftete Schutzkleidung gegen radioaktive Kontaminierung in Partikelform. - PL Odzież chroniąca przed skażeniem promieniotwórczym. Wymagania i metody badań dotyczące niewentylowanej odzieży
chroniącej przed skażeniami cząstkami promieniotwórczymi. - CS Ochranné oděvy proti radioaktivní kontaminaci. Požadavky a zkušební metody týkající se nevětraných ochranných oděvů pro kontaminaci radioaktivním prachem. - SK Ochranné
oblečenie proti rádioaktívnej kontaminácii. Požiadavky a skúšobné metódy týkajúce sa neodvetrávaného ochranného odevu proti rádioaktívnej kontaminácii vo forme čiastočiek. - HU Radioaktív sugárzás elleni védőruhák. Részecske alapú
radioaktív fertőzés elleni, nem szellőző védőruhákkal szemben támasztott követelmények és tesztelési módszerek. - RO Îmbrăcăminte de protecție împotriva contaminării radioactive. Cerințe și metode pentru testarea hainelor de protecție
neventilate împotriva contaminării radioactive sub formă de particule. - EL Ενδύματα προστασίας κατά της ραδιενεργούς μόλυνσης. Απαιτήσεις και μέθοδοι δοκιμής των μη αεριζόμενων προστατευτικών ενδυμασιών κατά της ραδιενεργού μόλυνσης
υπό μορφή σωματιδίων. - HR Zaštitna odjeća protiv zagađenja radioaktivnim česticama. Zahtjevi i metode ispitivanja zaštitne odjeće bez prozračivanja protiv zagađenja radioaktivnim česticama. - UK Захисний одяг від радіоактивного
забруднення. Вимоги та методи випробувань для захисного одягу, що не провітрюється, проти радіоактивних забруднень. - RU Одежда защитная от радиоактивного загрязнения. Требования и методы испытаний невентилируемой
защитной одежды, предназначенной для защиты от загрязнения твердыми радиоактивными частицами. - TR Radyoaktif kirlenmeye karşı koruyucu giysi. Partikülat radyoaktif kirlenmeye karşı hava almaz koruyucu giysiler için gereksinimler
ve test yöntemleri. - ZH 放射性污染防护服防止颗粒状放射性污染不透风防护服的规定和试验方法 - SL Zaščitna oblačila pred radioaktivno kontaminacijo. Zahteve in preskusne metode za zaščitna oblačila, ki niso zračna, pred določenim
radioaktivnim sevanjem. - ET Radioaktiivse saastumise eest kaitsev riietus. Nõuded ja katsemeetodid mitteventileeritavale kaitseriietusele kaitseks radioaktiivsete tolmuosakeste saaste eest. - LV Aizsargapģērbs, ko lieto pret radioaktīvu
piesārņojumu. Prasības un testēšanas metodes, kuras attiecina uz neventilējama tipa aizsargapģērbu, ko izmanto aizsardzībai pret piesārņojumu ar radioaktīvām sīkdaļām. - LT Apsauginė apranga nuo radioaktyviosios taršos. Neventiliuojamosios
apsauginės aprangos nuo taršos radioaktyviosiomis dulkėmis reikalavimai ir bandymo metodai. - SV Skyddsklädsel mot radioaktiv förorening. Krav och testmetoder för icke-ventilerad skyddsklädsel mot radioaktiva föroreningar i form av partiklar. -
DA Beskyttelsesbeklædning mod radioaktiv forurening Krav og prøvemetoder til beskyttelsesbeklædning uden ventilation mod radioaktiv forurening i form af partikler - FI Radioaktiiviselta kontaminaatiolta suojaavat vaatteet Radioaktiiviselta
hiukkaskontaminaatiolta suojaaviin ilmanvaihdottomiin suojavaatteisiin kohdistuvat vaatimukset ja testimenetelmät.
A95 FR Radioactivité - Facteur de protection 5 - Classe 1 - EN Radioactivité - Facteur de protection 5 - Classe 1 - ES Radioactividad - Factor de protección 5 - Clase 1 - IT Radioattività - Fattore di protezione 5 - Classe 1 - PT Radioactividade -
Factor de protecção 5 - Classe 1 - NL Radioactiviteit - beschermingsfactor 5 - klasse 1 - DE Radioaktivität Schutzfaktor 5 Klasse 1 - PL Promieniowanie radioaktywne - Czynnik ochronny 5 - Klasa 1 - CS Radioaktivita ochranný faktor 5
třída 1 - SK Radioaktivita ochranný faktor 5 třída 1 - HU Radioaktivitás - 5-ös védelmi faktor - 1. osztály - RO Radioactivitate - Factor de protecție 5 - Clasa 1 - EL Ραδιενέργεια - Παράγοντας προστασίας 5 - Κλάση 1 - HR Radioaktivnost -
zaštitni faktor 5 - razred 1 - UK Радіоактивність - Фактор захисту 5 - Клас 1 - RU Радиоактивность - Коэффициент защиты 5 - Класс 1 - TR Radioactivité - Facteur de protection 5 - Classe 1 - ZH 放射性防护因子5 - 1 - SL Radioaktivnost
faktor zaščite 5 razred 1 - ET Radioaktiivsus - Kaitsetegur 5 - Klass 1 - LV Radioaktivitāte - 5. aizsargfaktors - 1. klase - LT Apsaugos nuo radioaktyvumo koeficientas 5 1 klasė - SV Radioaktivitet - Skyddsfaktor 5 - Klass 1 - DA Radioaktivitet
Beskyttelsesfaktor 5 Klasse 1 - FI Radioaktiivisuus Suojauskerroin 5 Luokka 1   

A63
EN1149-5:2018 FR Propriétés électrostatiques - Partie 5 - Exigences de performance des matériaux et de conception. - EN Electrostatic properties - Part 5: Material performance and design requirements - ES Propiedades electrostáticas -
Parte 5: Requisitos de comportamiento de material y de diseño - PT Propriedades electrostáticas - Parte 5: Desempenho do material e requisitos de concepção - IT Proprietà elettrostatiche - Parte 5: Requisiti prestazionali dei materiali e di
progettazione - NL Elektrostatische eigenschappen - Deel 5: Materiaalprestatie en ontwerpeisen - DE Elektrostatische Eigenschaften - Teil 5: Leistungsanforderungen an Material und Konstruktionsanforderungen - PL Właściwości elektrostatyczne
- Część 5: Wymagania eksploatacyjne - CS Elektrostatické vlastnosti - Část 5: Materiálové a konstrukční požadavky - SK Elektrostatické vlastnosti. Časť 5: Požiadavky na účinnosť materiálu a konštrukciu - HU Védőruházat. Elektrosztatikus
tulajdonságok - 5. rész: Anyagteljesítmény és kialakítási követelméynek. - RO Proprietăți electrostatice. Partea 5: Cerințe de performanță pentru materiale și cerințe de proiectare - EL Ηλεκτροστατικές ιδιότητες - Μέρος 5 - Απαιτήσεις απόδοσης
των υλικών και του συνδυασμού. - HR Elektrostatična svojstva - Dio 5 - Zahtjevi performansi materijala i koncepta. - UK Електростатичні властивості - Частина 5 - Експлуатаційні вимоги до матеріалів і дизайну. - RU Электростатические
свойства - Часть 5 - Общие технические требования. - TR Elektrostatik özellikler - Bölüm 5: Malzeme performansı ve tasarım gereksinimleri - ZH 电性质 - 5部分 - 材料性能与设计要求。 - SL Elektrostatične lastnosti – 5. del: Zahtevane
lastnosti za materiale in za načrtovanje oblačil. - ET Elektrostaatilised omadused - Osa 5 - Materjali jõudlus- ja konstrueerimisnõuded. - LV Elektrostatiskās īpašības - 5. daļa - Materiālu veiktspējas un apģērba konstrukcijas prasības - LT
Elektrostatinės savybės 5 dalis: medžiagos veiksmingumo ir projektavimo reikalavimai - SV Elektrostatiska egenskaper del 5 - krav för prestanda av material och design - DA Elektrostatiske egenskaber Del 5 Krav til ydelse af materialer og
design - FI Sähköstaattiset ominaisuudet Osa 5 Materiaaleihin ja rakenteisiin kohdistuvat suorituskykyvaatimukset
A63 FR Résistance de surface inférieure ou égale à 2.5x10⁹ Ohms sur au moins une des faces, selon EN1149-1 - EN Surface resistivity inferior or equal to 2.5x10⁹ Ohms on one surface at least following EN1149-1 - ES Resistencia de la
superficie inferior o igual a 2.5 x10⁹ Ohms sobre al menos una de las superficies, de acuerdo con EN1149-1 - PT Resistência de superfície inferior ou igual a 2,5 x10⁹ Ohms em pelo menos uma das faces, de acordo com a EN1149-1 - IT
Resistenza della superficie inferiore o pari a 2.5 x10⁹ Ohm su almeno una delle facce, conformemente al EN1149-1 - NL Oppervlakteweerstand minder dan of gelijk aan 2,5 x10⁹ Ohm op ten minste een van de kanten, volgens EN1149-1 - DE
Oberflächenwiderstand unter oder gleich 2,5 x10⁹ Ohm auf wenigstens einer der Oberflächen, gemäß EN1149-1 - PL Rezystancja powierzchniowa mniejsza lub równa 2.5 x10⁹ ohm na co najmniej jednej z powierzchni, wg EN1149-1 - CS Měrný
povrchový odpor menší nebo rovný 2,5 x10⁹ ohmů alespoň na jedné stěně, dle EN1149-1 - SK Měrný povrchový odpor menší nebo rovný 2,5 x10⁹ ohmů alespoň na jedné stěně, dle EN1149-1 - HU Felületi ellenállás kisebb vagy egyenlő 2.5 x10⁹
Ohm-val legalább az egyik oldalon, az EN1149-1 szerint - RO Rezistență de suprafață mai mică sau egală cu 2,5 x10⁹ Ohmi pe cel puțin o latură, conform EN1149-1 - EL Αντίσταση επιφάνειας μικρότερη ή ίση των 2.5 x10⁹ Ohms πάνω σε μια
τουλάχιστον από τις επιφάνειες, σύμφωνα με το EN1149-1 - HR Površinska otpornost manja od ili jednaka 2,5 x10⁹ oma najmanje na jednoj površini, u skladu s normom EN1149-1 - UK Поверхневий опір, нижчий або рівний 2.5 x10⁹ Ом,
принаймні з одного боку, відповідно EN1149-1 - RU Поверхностное сопротивление меньше или равно 2,5 x10⁹ Ом, по крайней мере, на одной из сторон согласно EN1149-1 - TR Yüzey rezistivitesi en az bir yüzeyde EN1149-1’e göre 2,5
x10⁹ Ohm altında veya eşit - ZH 在至少一个表面上表面电阻小于或等于2.5x10⁹欧姆的,根据EN1149-1 - SL Površinska upornost 2,5 x10⁹ Ω ali manj na najmanj eni površini v skladu z EN1149-1 - ET Pinnatugevus väiksem või kuni 2,5 x10⁹ oomi
vähemalt ühel küljel, vastavalt standardile EN1149-1 - LV Virsmas pretestība zemāka vai vienāda ar 2.5 x10⁹ omiem uz vismaz vienu no pusēm saskaņā ar EN1149-1 - LT Savitoji paviršinė varža mažesnė arba lygi 2,5 x10⁹ omų bent viename
paviršiuje, pagal EN1149-1 - SV Ytresistans lägre eller lika med 2.5x10⁹ Ohms på minst en av sidorna, enligt EN1149-1 - DA Overflademodstand under eller lig med 2,5 x10⁹ Ohm på mindst en side ifølge EN1149-1 - FI Pintavastus enintään 2.5
x10⁹ ohmia vähintään yhdessä pinnassa (EN1149-1) -

DT300 DELTACHEM : EN ISO 13982-1:2004+A1:2010 : J05: 5B - EN14605:2005+A1:2009 : J14: 3B,J03: 4B, - EN14126:2003+AC:2004 : -
EN13034:2005+A1:2009 : J07: 6B, - EN1149-5:2018 : A63: . , - EN1073-2:2002 : A95: 1, Colour : Yellow - Size : M,L,XL,XXL, 3XL, 4XL, 5XL, 6XL
FR Organisme Notifié ayant procédé à l'Examen UE de type (module B) et ayant établi l'Attestation d'Examen UE de Type. - EN Notified Body which carried out the EU-Type Examination (module B) and issued the EU-Type Examination Certificate. - ES Organismo notificado
que realizó el examen de tipo UE (módulo B) y emitió el certificado correspondiente de tipo UE. - IT Ente Notificato che ha effettuato l'Esame UE del modello (modulo B) e che ha redatto l'Attestazione d'esame UE del modello - PT Organismo Notificado que procedeu ao
Exame UE de tipo (módulo B) e que emitiu o Certificado de Exame UE de Tipo. - NL De aangemelde instantie die het EG-type onderzoek heeft uitgevoerd (module B) en het certificaat van het EG-type onderzoek heeft afgegeven. - DE Beauftragte Stelle, die die EU-
Baumusterprüfung (Modul B) durchgeführt und die EU-Baumusterprüfbescheinigung ausgestellt hat. - PL Jednostka notyfikowana, która przeprowadziła egzamin UE na typ (moduł B) i która wystawiła zaświadczenie o egzaminie UE na typ. - CS Pověřený kontrolní orgán,
který provedl typovou zkoušku CE (modul B) a vystavil certifikát o typové zkoušce CE. - SK Notifikovaný orgán, ktorý vykonal typovú skúšku EÚ (modul B) a vystavil osvedčenie o typovej skúške EÚ. - HU Bejelentett Tanúsító Szervezet, amely az EU-s Típusvizsgálatot
elvégezte (B modul) és az EU-s Típustanúsítványt kiállította. - RO Organism notificat care a efectuat examinarea UE de tip (modulul B) și a emis certificatul de examinare UE de tip. - EL Κοινοποιημένος οργανισμός έχοντας διενεργήσει την Εξέταση τύπου ΕΕ (ενότητα Β)
και έχοντας θεσπίσει το Πιστοποιητικό Εξέτασης Τύπου ΕΕ. - HR Prijavljeno tijelo koje je izvršilo EU ispitivanje tipa (modul B) izdalo EU potvrdu o ispitivanju tipa. - UK Уповноважений орган, що здійснив стандартну експертизу ЄС (модуль B) та надав стандартний
сертифікат експертизи ЄС. - RU Нотифицированный орган, проводивший экзамен по типу ЕС (модуль B) и выдавший сертификат об экзамене ЕС. - TR AB-Tipi İncelemeyi (modül B) gerçekleştiren ve EU-Tipi İnceleme Sertifikasını düzenleyen Onaylanmış Kurum.
- ZH 公告机构已开展标准欧盟检测(模块B),并已通过标准欧盟检验认证 - SL Priglašeni organ, ki je opravil EU-pregled tipa (modul B) in izdal potrdilo o EU-pregledu tipa. - ET ELi tüübihindamise teinud (vorm B) ja ELi tüübihindamistõendi koostanud teavitatud asutus.
- LV Pilnvarotā iestāde ir veikusi ES tipa pārbaudi (B modulis) un ir izstrādājusi ES tipa pārbaudes sertifikātu. - LT Notifikuotoji įstaiga, atlikusi ES tipo tyrimą (B modulis) ir išdavusi ES tipo sertifikatą. - SV Anmält organ som prövade och utfärdade EU-typintyget för typen
(modul B). - DA Notificeret organ, der har udført undersøgelsen EU af type (modul B), og som har etableret EU undersøgelsesattesten af type. - FI Ilmoitettu laitos, joka on suorittanut EU-tyyppitarkastuksen (B-moduuli) ja laatinut todistuksen suoritetusta EU-
tyyppitarkastuskokeesta. - 
CENTRO TESSILE COTONIERO E ABB (0624) - S.P.A. CENTROCOT PIAZZA S. ANNA, 2 21052 BUSTO ARSIZIO ITALIE.
6
DELTA PLUS GROUP - ZAC La Peyrolière - BP140 - 84405 APT Cedex - France - Tel: +33 (0) 4 90 74 20 33 - Fax: +33 (0) 4 90 74 32 59 - www.deltaplus.eu
UPDATE 05/08/2022
FR Organisme Notifié en charge de l’évaluation de la conformité au type de l’EPI produit (module C2 ou module D). - EN Notified Body in charge of the evaluation of conformity to type of the produced PPE (module C2 or module D). - ES Organismo notificado a cargo de la
evaluación de conformidad del tipo de EPI producido (módulo C2 o módulo D). - IT Ente Notificato incaricato della valutazione della conformità del modello dell'EPI prodotto (Modulo C2 o modulo D). - PT Organismo Notificado responsável pela avaliação da conformidade
do tipo de EPI produzido (módulo C2 ou módulo D). - NL De aangemelde instantie die verantwoordelijk is voor de conformiteitsevaluatie van het PBM-product (module C2 of module D). - DE Beauftragte Stelle, die die Konformitsprüfung für PSA-Produkte (Modul C2 oder
Modul D) durchgeführt hat. - PL Jednostka notyfikowana odpowiedzialna za ocenę zgodności z typem ŚOI (moduł C2 lub D). - CS Pověřený kontrolní orgán, který má na starosti vyhodnocesouladu s příslušným typem výrobku OOP (modul C2 nebo modul D). - SK
Notifikovaný orgán poverený schvaľovaním súladu s typom OOPP (modul C2 alebo D). - HU Bejelentett Tanúsító Szervezet, amelynek feladata a gyártott EVE típusmegfelelőségének vizsgálata (C2 modul vagy D modul). - RO Organism notificat responsabil cu evaluarea
conformității de tip a EPI produs (modulul C2 sau modulul D). - EL Κοινοποιημένος οργανισμός υπεύθυνος για την αξιολόγηση της συμμόρφωσης με τον τύπο του παραγόμενου ΜΑΠ (ενότητα C2 ή ενότητα D). - HR Prijavljeno tijelo nadležno za ocjenu sukladnosti s tipom
OZO proizvoda (modul C2 ili modul D). - UK Нотифікований орган, який відповідає за оцінку відповідності типу виробленого ЗІЗ (модуль C2 або модуль D). - RU Нотифицированный орган, отвечающий за оценку соответствия типу произведённого СИЗ (модуль
C2 или модуль D). - TR Üretilmiş KKD'nin (modül C2 ya da modül D) tipine uyumluluğu değerlendirmekle yükümlü Onaylanmış Kurum. - ZH 公告机构负责评估EPL类产品的合规性(模C2或模块D)。 - SL Priglašeni organ, odgovoren za ocenjevanje skladnosti s tipom
izdelane osebne zaščitne opreme (modul C2 ali modul D). - ET Toodetud isikukaitsevahendi vastavushindamise eest (vorm C2 või vorm D) vastutav teavitatud asutus. - LV Pilnvarotā iestāde ir atbildīga par IAL tipa preces atbilstības novērtēšanu (C2 modulis vai D modulis).
- LT Notifikuotoji įstaiga, atsakinga už pagamintą AAP tipo atitikties vertinimą (C2 ar D modulis). - SV Anmält organ ansvarigt för utvärderingen av överensstämmelsen med typ av personlig skyddsutrustning (modul C2 eller modul D). - DA Notificeret organ med ansvar for
evaluering af overensstemmelsen med typen af det personlige værnemiddelprodukt (modul C2 eller modul D). - FI Ilmoitettu laitos, joka on vastuussa EPI-tuotteen vaatimustenmukaisuusarvioinnista (C2-moduuli tai D-moduuli). -
 
CENTRO TESSILE COTONIERO E ABB (0624) - S.P.A. CENTROCOT PIAZZA S. ANNA, 2 21052 BUSTO ARSIZIO ITALIE.
PART 4
FR Marquage: Chaque produit est identifié par une étiquette (si possible). Celle-ci indique le type de protection offert ainsi que d’autres informations. Logo marque du modèle adresse postale / pictogramme “I”: Lire la notice d'instruction avant utilisation. / le N° des normes auxquelles
le produit est conforme (PART3) / Symboles internationaux d’entretien. / Matières / Système de taille / Mois et année de fabrication / le numéro de lot, / Identification du modèle / Le numéro de l’organisme notifié intervenant dans le contrôle qualité de la production de
l’équipement.EN Marking: Each product is identified by means of an interior label (if possible). This label indicates the type of protection afforded along with other information. Model brand logo Postal address / pictogram “I”: Read the instruction manual before use. / the N° of the
standards to which the product is compliant (PART3) / International maintenance symbols. / Materials / Size system / Month and year of manufacture / The batch number, / Identification of the model / The number of the notified body involved in the equipment quality
production control.ES Marcación: Todos los productos están identificados con una etiqueta (si es posible). La etiqueta indica el tipo de protección y demás información. Logo marca del modelo dirección / pictogramas “I”: Leer la información de instrucciones antes del uso. / el No.
de normas con las que cumple el producto (PART3) / Símbolos internacionales de cuidado. / Materias primas / Sistema de tallas / Mes y año de fabricación / numero de lote, / Identificação do modelo / El número del organismo notificado que interviene en el control de
calidad de la producción del equipo.IT Marcatura: Ogni prodotto deve essere identificato con una etichetta (se possibile). Precisa il tipo di protezione garantito così come altre informazioni. Logo e marca del modello indirizzo postale / pittogrammi “I”: Leggere le istruzioni d'uso prima di
ogni utilizzo. / n° delle norme alle quali il prodotto è conforme (PART3) / Simboli internazionali di manutensione. / Materiali / Sistema di taglie / Mese ed anno di fabbricazione / il numero di lotto, / Identificación del modelo / Il numero dell'organismo notificato coinvolto
nel controllo di qualità della protezione dell'apparecchiatura.PT Marcação: Cada produto é identificado com uma etiqueta (se possível). Esta etiqueta indica o tipo de protecção proporcionado, bem como outras informações. Logotipo marca do modelo endereço / pictogramas “I”: Ler as
instruções antes da utilização. / die N° der Normen, zu denen das Produkt konform ist (PART3) / Símbolos internacionais de manutenção. / Materiais / Sistema de tamanhos / Mês e ano de fabrico / o número de lote, / Identificazione del modello / O número do
organismo notificado que intervém no controlo de qualidade da produção do equipamento.NL Markering: Elk product is herkenbaar door middel van een etiket (indien mogelijk). Het etiket vermeldt het beschermingstype en andere informatie. Logo merk van het model postadres /
pictogrammen “I”: Lees vóór gebruik de gebruiksaanwijzing. / o número da norma com a qual o produto está em conformidade e (PART3) / Internationale onderhoudssymbolen. / Apparaat / Maatsysteem / Maand en jaar van de fabricage / het partijnummer, / Aanduiding
van het model / Het nummer van de aangemelde instantie die de kwaliteitscontrole van de productie van de uitrusting uitvoert.DE Kennzeichnung: Jedes Produkt ist (soweit möglich) durch ein Etikett gekennzeichnet. Auf diesem Etikett befinden sich Angaben zum Schutzniveau sowie weitere
Informationen. Markenlogo des Modells Postanschrift / piktogramme “I”: Vor der Verwendung Gebrauchsanleitung lesen. / het nummer van de normen waaraan het product voldoet (PART3) / Internationale Reinigungssymbole. / Gerät / Größentabelle / Monat/Jahr
der Herstellung / die Los N°, / Identifizierung des Modells / Nummer der bei der Qualitätskontrolle der Herstellung des Mittels mitwirkenden, gemeldeten Zertifizierungsorganisation.PL Oznakowanie: Każdy produkt jest oznaczony metką (w miarę możliwości). Wskazuje ona rodzaj
ochrony i inne informacje. Logotipo marca do modelo adres pocztowy / piktogramy“I”: Przed przystąpieniem do użytkowania należy zapoznać się z instrukcją. / numery norm, z którymi produkt jest zgodny (PART3) / Międzynarodowe symbole dotyczące utrzymania. / Materiały
/ System miar / Miesiąc i rok produkcji / numer partii, / Identyfikacja modelu / Numer jednostki notyfikowanej przeprowadzającej kontrole jakości produkcji wyposażenia.CS Značení: Každý produkt je opatřen štítkem (je-li to možné). Na něm je uveden typ poskytované ochrany
a také další informace. Logo označení modelu poštovní adresa / piktogramy “I”: Před použitím si přečtěte návod k údržbě. / šipka označující směr použití (PART3) / Mezinárodní symboly údržby. / Materiál / Systém velikostí / síc a rok výroby / č. série, /
Identifikace modelu / Číslo pověřené instituce zprostředkovávající kontrolu kvality vyrobeného vybavení.SK Označenie: Každý z produktov disponuje identifikačným štítkom (podľa možnosti), ktorý označuje typ ochrany a obsahuje aj iné informačné údaje. Logo značky modelu poštová
adresa / piktogramy “I”: Pred použitím si prečítajte návod na použitie. / č. normy, v súlade s ktorou bol výrobok vyrobený (PART3) / Medzinárodné symboly údržby. / Materiály / Systém veľkostí / Mesiac a rok výroby / č. série, / Označenie modelu / Číslo
notifikovaného orgánu, ktorý kontrolujte kvalitu výroby pomôcky.HU Jelölés: Minden termék rendelkezik azonosítócímkével (lehetőség szerint), amely jelzi a védelemtípust és egyéb tájékoztató adatokat is tartalmaz. Márkanév és logo postai cím / piktogramok “I”: Használat előtt olvassa
el a használati utasításokat. / szabvány száma, amelynek az eszköz megfelel (PART3) / Nemzetközi kezelési utasítások jelei. / Anyagösszetétel / Méretjelölés / Gyártási év és hónap / tételszám, / A modell azonosítója / Az eszköz gyártásának minőségellenőrzésében
közreműködő bejelentett tanúsító szervezet száma.RO Marcaj: Fiecare produs este identificat printr-o etichetă (dacă este posibil). Aceasta indică tipul de protecție oferit, precum și alte informații. Logoul marcă al modelului adresa poștală / pictogramele “I”: Citiţi instrucţiunile înainte de
utilizare. / numărul standardului căruia i se conformează produsul (PART3) / Simboluri internaţionale pentru întreţinere. / Materiale / Sistem de mărimi / Luna şi anul fabricaţiei / număr lot, / Identificare Model / Numărul organismului notificat implicat în controlul de
calitate al producției echipamentului.EL Σήμανση: Κάθε προϊόν ταυτοποιείται από μια ετικέτα (εφόσον δυνατό). Αυτή υποδεικνύει τον προσφερόμενο τύπο προστασίας καθώς και άλλες πληροφορίες. Λογότυπο μάρκας μοντέλου ταχυδρομική διεύθυνση / εικονογράμματα “I”: Διαβάστε το
φύλλο οδηγιών πριν από τη χρήση. / ο αριθμός του προτύπου με το οποίο το προϊόν συμμορφώνεται και (PART3) / Διεθνή σύμβολα συντήρησης. / Υλικά / Σύστημα μεγέθους / Μήνας και έτος κατασκευής / ο αριθμός παρτίδας, / Στοιχεία αναγνώρισης του μοντέλου /
Ο αριθμός του κοινοποιημένου οργανισμού που συμμετέχει στον ποιοτικό έλεγχο της παραγωγής του εξοπλισμού.HR Oznaka: Svaki proizvod prepoznaje se po etiketi (ako je moguće).. Na njoj su navedene vrsta zaštite i druge informacije. Logo marke modela Poštanska adresa /
piktogrami “I”: Prije uporabe pročitati upute. / broj norme s kojoj je proizvod u skladu (PART3) / Međunarodni simboli održavanja tkanine. / Materijali / Sustav veličina / Mjesec i godina proizvodnje / broj lota, / Identifikacija modela / Broj prijavljenog tijela uključenog
u kontrolu kvalitete proizvodnje opreme.UK Маркування: Кожен продукт ідентифікується міткою (якщо це можливо). Вона вказує на тип запропонованого захисту та іншу інформацію. Логотип моделі Поштова адреса / піктограми “I”: Читайте інструкцію перед використанням.
/ Номер стандарту, якому відповідає виріб (PART3) / Міжнародні символи технічного обслуговування. / Матеріали з теми / Розмірна система / Місяць та рік виробництва / Номер партії, / Ідентифікація моделі / Номер уповноваженого органу, що
займається контролем якості виробництва обладнання.RU Маркировка: Каждое изделие идентифицируется по этикетке (если возможно), на которой помимо прочей информации указывается тип обеспечиваемой защиты. Логотип модели почтовый адрес / пиктограммы
“I”: Перед использованием необходимо ознакомиться с инструкцией по эксплуатации. / номер стандарта, требованиям которого отвечает продукт (PART3) / Международные символы технического обслуживания. / Материалы / Размерная система / Месяц и
год производства / номер партии, / Идентификация модели / Номер уполномоченного органа, участвующего в контроле качества производства СИЗ.TR Markalama: Her öge bir etiket ile tanımlanır (mümkünse). Bu etikette koruma tipinin yanı sıra diğer bilgiler de yer alır.
Model marka logosu adres / piktogramlar “I”: Kullanım öncesinde kullanım kitapçığını okuyun. / Ürünün uygun olduğu normun numarası (PART3) / Uluslararası bakım sembolleri. / Malzemeler / Ölçü sistemi / Üretim yılı ve ayı / Parti numarası, / Model tanımlama /
Ekipman kalite üretim kontrolünde yer alan onaylı kuruluş sayısı.ZH 标记: 每件产品通过内部的标签标识(如有可能)。标签标识提供的防护级别及其它信息。 款式标志 通信地址 / 符号 “I”: 在使用前阅读操作说明. / 产品合规的标准号 (PART3) / 国际通用保养符号. / 材料 /
尺寸制 / 制造月份和年份 / 批号, / 型号识别 / 参与设备生产质量控制的指定机构的数量。SL Označevanje: Vsak izdelek je označen z etiketo (če je mogoče), na kateri je naveden tip zaščite, ki jo izdelek omogoča, in druge informacije. Logo in oznaka modela Poštni naslov
/ simboli “I”: Pred uporabo pozorno preberite navodilo. / številka norme, s katero je izdelek usklajen (PART3) / Mednarodni simboli za vzdrževanje tkanine. / Materiali / Sistem velikosti / Mesec in leto izdelave / številka serije, / Identifikacija modela / Identifikacijska
številka priglašenega organa, vključenega v fazo nadzora proizvodnje opreme.ET Märgistus: Iga toode on tähistatud andmesildiga (kui võimalik). Sellel on märgitud pakutava kaitse tüüp ja muud andmed. Toote kaubamärk postiaadress / piktogrammid “I”: Enne kasutamist lugege juhend
läbi. / Number of standard, millele toode vastab (PART3) / Rahvusvahelised hooldussümbolid. / Materjalid / Suurussüsteem / Valmistamise kuu ja aasta / partiinumber, / Mudeli tähis / Varustuse tootmise kvaliteedikontrolli teostava teavitatud asutuse number.LV
Marķējums: Katrai precei ir piestiprināts marķējums (ja iespējams). Tajā ir norādīts aizsardzības veids, kā arī cita informācija. Modeļa preču zīmes logotips pasta adrese / piktogrammas “I”: Pirms lietošanas izlasīt lietošanas instrukciju. / standarta, kurai aprīkojums atbilst, numurs
(PART3) / Starptautiskie kopšanas simboli . / Medžiagos / Izmēru sistēma / Ražošanas mēnesis un gads / partijas numurs, / Modeļa identifikācija / Pilnvarotās iestādes numurs, kas norādīts ražošanas iekārtas kvalitātes kontrolē.LT Ženklinimas: Kiekvienas produktas
yra pažymėtas etikete (jei įmanoma). Joje nurodoma numatyta apsauga ir kita informacija. Modelio prekės ženklo logotipas adresas / piktogramos “I”: Prieš naudojimą būtina perskaityti naudojimo instrukciją. / normos, kurią atitinka gaminys, numeris (PART3) / Tarptautiniai
priežiūros simboliai. / Materiāli / Dydžių sistema / Pagaminimo metai ir mėnuo / partijos numeris, / Modelio identifikacija / Notifikuotosios įstaigos, vykdančios įrangos kokybės kontrolę, numeris.SV Märkning: Varje produkt är identifierad med en etikett (om möjligt). Denna
indikerar skyddstypen som den erbjuder samt annan information. Märkets logotyp postadress / piktogrammen “I”: Läsa instruktionsbroschyren före användning. / Numren på standarderna som produkten överstämmer med (PART3) / Skötselråd internationella symboler. /
Anordning / Storlekar / Tillverkningsmånad och -år / Serienummer, / Modellnamn / Numret för anmält organ som deltog i kontrollen av utrustningens produktionskvalitet.DA Mærkning: Hvert produkt er identificeret med en indvendig etiket (hvis muligt). Denne angiver
beskyttelsestype samt andre informationer. Logo for modelmærket postadresse / piktogrammerne “I”: Læs brugervejledningen før ibrugtagning. / Nummer på den norm, produktet er i overensstemmelse med, (PART3) / Internationale vedligeholdelsesinformationer / Materialer
/ Størrelsessystem / Fabrikationsmåned og -år / Partinummer, / Identifikation af modellen / Nummeret på det bemyndigede organ, der udfører kvalitetskontrol af produktionen af udstyret.FI Merkinnät: Tuote tunnistetaan aina etiketistä (jos mahdollista). Etiketti osoittaa tarjottavan
suojauksen tyypin sekä muuta tietoa. Merkkilogo postiosoite / kuvasymbolit “I”: Lue käyttöohjeet ennen käyttöä. / standardit, joiden vaatimukset tuote täyttää (PART3) / Kansainväliset hoitomerkit. / Materiaali / Kokojärjestelmä / Valmistuskuukausi ja -vuosi / erän
numero, / Mallin tunnistus / Varusteen valmistuslaatutarkastukseen osallistuneen organisaation tunnistenumero.
  

(3)
FR Matière: DT300 DELTACHEM: 5 couche non tissé DELTACHEM®. SMS avec double barriere chimique externe 82 g/m². EN Material: DT300 DELTACHEM: 5 layers DELTACHEM® nonwoven. SMS with double outer chemical barrier 82 g/m². ES Material: DT300 DELTACHEM: No tejido DELTACHEM® 5 capas.
SMS con doble barrera química exterior 82 g/m². IT Materiale: DT300 DELTACHEM: Non tessuto DELTACHEM® 5 strati. SMS con doppia barriera chimica esterna 85 g/m². PT Material: DT300 DELTACHEM:o tecido DELTACHEM® 5 camadas. SMS com dupla barreira química exterior 82 g/m2. NL Materiaal: DT300
DELTACHEM: Ongeweven DELTACHEM® 5 lagen. SMS met dubbele chemische barrière aan de buitenkant 82 g/m². DE Material: DT300 DELTACHEM: Vlies DELTACHEM® 5-lagig. SMS mit doppeltem Chemikalienschutz, außen, 82 g/m². PL Materiał: DT300 DELTACHEM: 5-warstwowa włóknina DELTACHEM®.
Tkanina SMS z podwójną zewnętrzną barierą chemiczną 82 g/m². CS Materiál: DT300 DELTACHEM: Netkaný materiál DELTACHEM®, 5 vrstev. Materiál SMS s dvojitou vnější ochranou proti chemikáliím, 82 g/m². SK Materiál: DT300 DELTACHEM: Netkaná tkanina DELTACHEM®, 5 vrstiev. SMS s dvojitou externou
chemickou ochranou 82 g/m². HU Anyag: DT300 DELTACHEM: Nem szőtt DELTACHEM® 5 rétegű. SMS dupla külső vegyi réteggel 82 g/m². RO Materie: DT300 DELTACHEM: Nețesut DELTACHEM® 5 straturi. SMS cu barieră chimică dublă exterioară 82 g/m². EL Υλικό: DT300 DELTACHEM: Χωρίς πλέξη
DELTACHEM® 5 στρώσεις. SMS με διπλή εξωτερική χημική ασπίδα 82 g/m². HR Materijal: DT300 DELTACHEM: Netkani DELTACHEM® 5 slojeva. SMS s dvostrukom vanjskom kemijskom zaštitom 82 g/m². UK Матеріал: DT300 DELTACHEM: Нетканий DELTACHEM® 5 шарів. SMS з подвійним зовнішнім хімічним
бар'єром 82 г / м². RU Материал: DT300 DELTACHEM: Нетканый DELTACHEM® 5 слоёв. SMS с двойным внешним противохимическим слоем 82 г/м². TR Malzeme: DT300 DELTACHEM: Dokumasız 5 katmanlı DELTACHEM®. 82 g/m² dıştan çift kimyasal bariyerli SMS. ZH 材料: 4.06.030: 非织造DELTACHEM®
5 层。双层外侧化学屏障SMS 82 g/m² SL Material: DT300 DELTACHEM: Netkano blago DELTACHEM®, 5 plasti. Blago, pridobljeno s postopkom SMS, z dvojno zunanjo kemično pregrado, teže 82 g/m². ET Materjal: DT300 DELTACHEM: 5-kihiline lausriie DELTACHEM®. Kedratud SMS lausriie välise kahekordse
kemikaalikaitsega 82 g/m². LV Materiāls: DT300 DELTACHEM: Neausts DELTACHEM® piecās kārtās. SMS ar dubulto ārējo ķīmisko barjeru 82 g/m². LT Medžiaga: DT300 DELTACHEM: Neaustinė 5 sluoksnių DELTACHEM®. SMS su dviguba išorine chemine apsauga 82 g/m². SV Material: DT300 DELTACHEM:
Bondad duk DELTACHEM® 5 lager. SMS med dubbel yttre kemisk barriär 82 g/m². DA Materiale: DT300 DELTACHEM: Ikke vævet DELTACHEM® 5 lag. SMS med dobbelt ydre kemisk barriere 82 g/m². FI Materiaali: DT300 DELTACHEM: Non-woven DELTACHEM®, 5 kerrosta. SMS, kaksinkertainen kemiallinen
suojakerros 82 g/m². 
TR:İtlahatçı firma : Delta Plus Personnel Giyim ve İş Güvenliği Ekipmanları San. ve Tic. Ltd. Şti. Çobançeşme Mahallesi, Sanayi Caddesi No:58/A-B, Yenibosna, Bahçelievler/ İstanbul – Türkiye. Tel : +90 212 503 39 94
RU: TP TC 019/2011 UA: ДСТУ
ARG: Importador en Argentina: ESLINGAR S.A. - Monroe 1295 (1878) Quilmes - Prov. Bs. As. - ARGENTINA - Para más información visite: www.deltaplus.com.ar
BR: Importado e distribuído por: Delta Plus Brasil CNPJ:08.025.426/0001-01 Rua Barão do Piraí, 111 Vila Lucia São Paulo SP 03145-010 SAC: +5511-3103 1000 deltaplusbrasil.com.br sac@deltaplusbrasil.com.br
CA N°: O número do CA esta marcado sobre a etiqueta do produto. This product meets the essential requirements of the Regulation 2016/425 on personal protective equipment, as amended to apply in GB.
Importer : Delta Plus UK Premier Way Blackburn BB1 2JU
The declaration of conformity can be found on the website www.deltaplus.co.uk in the data of the product.
Any reference to regulations in this document is meant to be made in reference to the UK law as far as the personal protective equipment is assessed to UKCA Conformity Assessment.
ES IT NL
Información sobre la penetración en el tejido Métodos de ensayo Dati di penetrazione del tessuto Metodi di prova Gegevens over doordringbaarheid van de stof Testmethoden
Resistencia a 30% de ácido sulfúrico (H2SO4 30%) 0% Clase 3/3 97% Clase 3/3 2SO4 30%) 0% Classe 3/3 97% Classe 3/3 Weerstand tot 30% tegen zwavelzuur (H2SO4 30%) 0% Klasse 3/3 97% Klasse 3/3
Resistencia a 10% de hidróxido sódico (NaOH 10%) 0% Clase 3/3 97% Clase 3/3  0% Classe 3/3 97% Classe 3/3 Weerstand van 10% tegen natriumhydroxide (NaOH 10%) 0% Klasse 3/3 97% Klasse 3/3
Resistencia al Oxylol 0% Clase 3/3 96% Clase 3/3 Resistenza allo O-Xylol 0% Classe 3/3 96% Classe 3/3 Bestendigheid tegen O-Xylol 0% Klasse 3/3 96% Klasse 3/3
Resistencia al Butan-1-ol 0% Clase 3/3 97,80% Clase 3/3 Resistenza al Butano-1-ol 0% Classe 3/3 97,80% Classe 3/3 Bestendigheid tegen butaan-1-ol 0% Klasse 3/3 97,80% Klasse 3/3
Información sobre la permeación de los líquidos en el tejido Métodos de ensayo Dati di permeazione dei liquidi del tessuto Metodi di prova
Gegevens over doordringbaarheid van vloeistoffen door de
stof
Testmethoden
Ácido sulfúrico (H2SO4 30%)
10% de hidróxido sódico (NaOH 10%)
EN ISO 6529
Acido Solfurico (H2SO4 30%)

EN ISO 6529
Zwavelzuur (H2SO4 30%)
10% tegen natriumhydroxide (NaOH 10%)
EN ISO 6529
Datos físicos - Ensayo en un conjunto completo : Métodos de ensayo Dati fisici - Prova su tutta la tuta : Metodi di prova Fysieke gegevens - Test op complete overall: Testmethoden
- Prueba con aerosoles - Prueba de pulverización de gran
estanqueidad (Tipo PB 4-B)
EN ISO 17491-4
Método B
- Collaudo ad aerosol - Test di polverizzazione a forte intensità
(Tipo PB 4-B)
EN ISO 17491-4
Metodo B
- Test op sprays - Verstuivingstest met sterke intensiteit (Type PB
4-B)
EN ISO 17491-4
Methode B
Ensayo de eyección de líquidos (Tipo PB 3-B) EN ISO 17491-3 - Prova protezione liquidi (Tipo PB 3-B) EN ISO 17491-3 - Test voor het opspatten van vloeistoffen (Type PB 3-B) EN ISO 17491-3
Protección contra la contaminación de partículas radioactivas
EN ISO 13935 -2
EN 1073-2
Protezione contro la contaminazione di particelle radioattive
EN ISO 13935 -2
EN 1073-2
Bescherming tegen radioactieve besmetting door deeltjes
EN ISO 13935 -2
EN 1073-2
Resistencia de las costuras EN ISO 13935 -2 Resistenza delle cuciture EN ISO 13935 -2 Weerstand van de naden EN ISO 13935 -2
Resistencia a la penetración de las costuras
Ácido sulfúrico 30% (H2SO4 30%)
EN ISO 6529
Resistenza alla penetrazione delle cuciture
Acido Solfurico 30% (H2SO4 30%)
EN ISO 6529
Bestendigheid tegen het doordringen bij de naden
Zwavelzuur 30% (H2SO4 30%)
EN ISO 6529
Resistencia a la penetración de las costuras
10% de hidróxido sódico (NaOH 10%)
EN ISO 6529
Resistenza alla penetrazione delle cuciture

EN ISO 6529
Bestendigheid tegen het doordringen bij de naden
10% tegen natriumhydroxide (NaOH 10%)
EN ISO 6529
Datos físicos del tejido:
Métodos de ensayo Dati fisici del tessuto : Metodi di prova Stof : Fysieke gegevens Testmethoden
Resistencia a la abrasión EN 530
Método 2  EN 530
Metodo 2 Slijtageweerstand EN 530
Methode 2
Resistencia a la inflamación    Weerstand tegen ontvlamming 
Resistencia a la fracturación por flexión ISO 7854 Test di sollecitazione del materiale alla piegatura ISO 7854 Bestand tegen barsten door buiging ISO 7854
Rotura trapezoidal ISO 9073-4 Rottura trapezoidale ISO 9073-4 Bestand tegen trapezoïdaal afscheuren ISO 9073-4
Resistencia a la perforaciòn EN 863 Resistencia a la perforaciòn EN 863 Weerstand tegen de perforatie EN 863
Resistencia a la tracción EN ISO 13934-1 Resistenza alla trazione EN ISO 13934-1 Trekbestendigheid EN ISO 13934-1
Resistencia a la explosión EN ISO 13938-1 Resistenza allo scoppio EN ISO 13938-1 Bestendigheid tegen barsten EN ISO 13938-1
Penetración Datos : agentes infecciosos: Métodos de ensayo Penetrazione Dati : agenti infettivi Metodi di prova Fysieke Penetratie : besmettelijke stoffen Testmethoden
Resistencia a la penetración de agentes infecciosos sobre presión
hidrostática, transportados por la sangre
- Bacteriophage PHI-X174 pruebas
EN14126
ISO 16604
Resistenza alla penetrazione di agenti infettivi sotto pressione
idrostatica, Veicolato tramite il sangue :
- Bacteriophage PHI-X174 test
EN14126
ISO 16604
Bestendigheid tegen doordringen van besmettelijke stoffen onder
hydrostatische druk, getransporteerd door het bloed :
- Bacteriophage PHI-X174 test
EN14126
ISO 16604
Resistencia a la penetración de agentes infecciosos por contacto
mecánico con sustancias que contienen líquidos contaminados
EN14126
ISO 22610
Resistenza alla penetrazione di agenti infettivi per contatto
meccanico con sostanze contenenti liquidi contaminati
EN14126
ISO 22610
Bestendigheid tegen doordringen van besmettelijke stoffen via
mechanisch contact met stoffen die besmettelijke vloeistoffen
bevatten.
EN14126
ISO 22610
Resistencia a la penetración de aerosoles de líquidos
contaminados biológicamente
EN14126
ISO 22611
Resistenza alla penetrazione di aereosol di liquidi contaminati
biologicamente
EN14126
ISO 22611
Bestendigheid tegen het doordringen van aerosolen van
vloeistoffen die biologisch besmet zijn
EN14126
ISO 22611
Resistencia a la penetración de partículas sólidas contaminadas
biologicamente.
EN14126
ISO 22612
Resistenza alla penetrazione di particelle solide contaminate
biologicamente
EN14126
ISO 22612
Bestendigheid tegen het doordringen van vaste deeltjes die
biologisch besmet zijn
EN14126
ISO 22612
Antiestática sobre el material :
Resistencia de superficie EN 1149-5 Antistaticità sul materiale :
Resistenza di superficie EN 1149-5 Antistatisch op materiaal
Oppervlakteweerstand EN 1149-5
PT UA EL
Dados de penetração do tecido Métodos de ensaio    
Resistência a Ácido Sulfúrico 30% (H2SO4 30%) 0% Classe 3/3 97% Classe 3/3  0%  97% 2SO4 30%) 0%  97% 
Resistência a Hidróxido de Sódio 10% (NaOH 10%) 0% Classe 3/3 97% Classe 3/3  0%  97%   0%  97% 
Resistência a O-Xilol 0% Classe 3/3 96% Classe 3/3 0%  96%   0%  96% 
Resistência a Butano-1-ol 0% Classe 3/3 97,80% Classe 3/3 0%  97,80%   0%  97,80% 
Dados de permeação dos líquidos do tecido Métodos de ensaio    
Ácido Sulfúrico 30% (H2SO4 30%)
Hidróxido de Sódio 10% (NaOH 10%)
EN ISO 6529


EN ISO 6529


EN ISO 6529
Dados físicos - Ensaio sobre fato inteiro: Métodos de ensaio    
- Teste a aerossóis - Teste de pulverização de forte densidade
(Tipo PB 4-B)
EN ISO 17491-4 Método B


EN ISO 17491-4




B
- Ensaio de projecção de líquidos (Tipo PB 3-B) EN ISO 17491-3  EN ISO 17491-3  EN ISO 17491-3
Protecção contra a contaminação particular radioactiva
EN ISO 13935 -2
EN 1073-2

EN ISO 13935 -2
EN 1073-2

EN ISO 13935 -2
EN 1073-2
Resistência das costuras EN ISO 13935 -2  EN ISO 13935 -2  EN ISO 13935 -2
Resistência à penetração das costuras
Ácido Sulfúrico 30% (H2SO4 30%)
EN ISO 6529


EN ISO 6529 
 EN ISO 6529
Resistência à penetração das costuras
Hidróxido de Sódio 10% (NaOH 10%)
EN ISO 6529


EN ISO 6529


EN ISO 6529
Dados físicos do tecido : Métodos de ensaio    
Resistência à abrasão EN 530
Método 2  EN 530
  
Resistência à inflamação     
Resistência à fissuração por flexão ISO 7854  ISO 7854 ISO 7854
Resistência ao rasgo trapezoidal ISO 9073-4  ISO 9073-4 ISO 9073-4
Resistencia a la perforaciòn EN 863  EN 863  EN 863
Resistência à tracção EN ISO 13934-1  EN ISO 13934-1  EN ISO 13934-1
Resistência ao rebentamento EN ISO 13938-1  EN ISO 13938-1  EN ISO 13938-1
Penetração Dados : agentes infecciosos Métodos de ensaio    
Resistência à penetração de agentes infecciosos sob pressão
hidrostática, veiculados pelo sangue:
- Bacteriophage PHI-X174 testes
EN14126
ISO 16604


- test Bacteriophage PHI-X174
EN14126
ISO 16604



EN14126
ISO 16604
Resistência à penetração de agentes infecciosos por contacto
mecânico com substâncias que contenham líquidos contaminados
EN14126
ISO 22610


EN14126
ISO 22610


EN14126
ISO 22610
Resistência à penetração de aerossóis de líquidos biologicamente
contaminados
EN14126
ISO 22611


EN14126
ISO 22611  EN14126
ISO 22611
Resistência à penetração de partículas sólidas biologicamente
contaminadas
EN14126
ISO 22612


EN14126
ISO 22612  EN14126
ISO 22612
Antistaticità sul materiale :
Resistenza di superficie EN 1149-5


EN 1149-5 
 EN 1149-5
DE CS PL
Daten zur Gewebedurchdringung Prüfmethoden  Vizsgálati módszerek  Metodologia testów
Widerstand gegen 30 %-ige Schwefelsäure (H2SO4)0% Klasse 3/3 97% Klasse 3/3 Ellenállás a 30 %-os kénsavnak (H2SO4 30%) 0% 3/3.osztály 97% 3/3.osztály 2SO4 30%) 0% Klasa 3/3 97% Klasa 3/3
Widerstand gg. 10 %-iges Natriumhydroxyd (NaOH) 0% Klasse 3/3 97% Klasse 3/3 Ellenállás a 10 %-os nátrium hidroxidnak (NaOH 10%) 0% 3/3.osztály 97% 3/3.osztály  0% Klasa 3/3 97% Klasa 3/3
Beständigkeit gegen o-Xylol 0% Klasse 3/3 96% Klasse 3/3 Ellenállás az O-xylen szemben 0% 3/3.osztály 96% 3/3.osztály 0% Klasa 3/3 96% Klasa 3/3
Beständigkeit gegen 1-Butanol 0% Klasse 3/3 97,80% Klasse 3/3 Ellenállás Bután-1-olajjjal szemben 0% 3/3.osztály 97,80% 3/3.osztály  0% Klasa 3/3 97,80% Klasa 3/3
Daten zur Gewebepermeation von Flüssigkeiten Prüfmethoden Údaje o permeaci kapalin skrze tkaninu Vizsgálati módszerek  Metodologia testów
30 %-ige Schwefelsäure (H2SO4 30%)
10 %-iges Natriumhydroxyd (NaOH)
EN ISO 6529
30 %-os kénsavnak (H2SO4 30%)
10 %-os nátrium hidroxidnak (NaOH 10%)
EN ISO 6529


EN ISO 6529
Physische Daten - Prüfung am ganzen Anzug Prüfmethoden Fizikai adatok - Kész kezesbason végzett vizsgálat: Vizsgálati módszerek Dane fizyczne -  Metodologia testów
Sp- rühnebelprüfung - Sprühtest hoher Intensität (Typ PB 4-B)
EN ISO 17491-4
Method B

intenzitou (PB 4-B. típus)
EN ISO 17491-4
módszer B

(typ PB 4-B)
EN ISO 17491-4 Metoda B
- Test spritzender Flüssigkeiten (Typ PB 3-B) EN ISO 17491-3  EN ISO 17491-3 - Test rozpylania cieczy (typ PB 3-B) EN ISO 17491-3
Schutz gegen radioaktive Kleinteilchen
EN ISO 13935 -2
EN 1073-2

EN ISO 13935 -2
EN 1073-2

EN ISO 13935 -2
EN 1073-2
Festigkeit der Nähte EN ISO 13935 -2 Varrásszilárdság EN ISO 13935 -2 EN ISO 13935 -2
Beständigkeit gegen das Durchdringen der Nähte
30%-ige Schwefelsäure (H2SO4 30%)
EN ISO 6529 
30%-os kénsavnak (H2SO4 30%) EN ISO 6529


EN ISO 6529
Beständigkeit gegen das Durchdringen der Nähte
10 %-iges Natriumhydroxyd (NaOH)
EN ISO 6529

10 %-os nátrium hidroxidnak (NaOH 10%)
EN ISO 6529


EN ISO 6529
Gewebe : Physische Daten Prüfmethoden Tkanina : Fizikai adatok Vizsgálati módszerek Tkanina : Dane fizyczne Metodologia testów
Reibfestigkeit EN 530
Method 2 Dörzsölésállóság EN 530
2. módszer  EN 530
Metoda 2
Feuerfestigkeit
 Gyulladásállóság   
Biegerissfestigkeit ISO 7854 Repedési ellenállás hajlítással ISO 7854  ISO 7854
 ISO 9073-4 Tépésállóság ISO 9073-4  ISO 9073-4
Durchstoßfestigkeit EN 863 Átlyukadásállóság EN 863  EN 863
Bruchfestigkeit EN ISO 13934-1  EN ISO 13934-1  EN ISO 13934-1
Reiss- und Zugfestigkeit EN ISO 13938-1  EN ISO 13938-1  EN ISO 13938-1
Penetration Daten : Infektionserreger Prüfmethoden  Vizsgálati módszerek  Metodologia testów
Beständigkeit gegen Durchdringung von Krankheitskeimen unter
hydrostatischem Druck blutvermittelnd:
- Bacteriophage PHI-X174 test
EN14126
ISO 16604


- Bacteriophage PHI-X174 teszt
EN14126
ISO 16604

hydrostatycznym, przenoszone przez krew :
- Bacteriophage PHI-X174 testy
EN14126
ISO 16604
Beständigkeit gegen Durchdringung von Krankheitskeimen durch
mechanischen Kontakt mit Substanzen, die kontaminierte
Flüssigkeiten enthalten
EN14126
ISO 22610


EN14126
ISO 22610


EN14126
ISO 22610
Beständigkeit gegenüber der Durchdringung von biologisch
kontaminierten Aerosolen
EN14126
ISO 22611

kapalin
EN14126
ISO 22611  EN14126
ISO 22611
Beständigkeit gegenüber der Durchdringung von biologisch
kontaminierten Feststoffteilchen
EN14126
ISO 22612  EN14126
ISO 22612

biologicznie
EN14126
ISO 22612
Antistatische Eigenschaften des Materials:
- Oberflächenwiderstand
EN 1149-5 Antistatické vlastnosti na materiálu:
Odolnost povrchu EN 1149-5 
 EN 1149-5
ZH DA RO
织物的穿透性数据 测试方法 Stoffets gennemtrængningsdata Prøvemetoder  Metoda de testare
抗浓度为 30 % 的硫酸 (H2SO4 30%) 0% 3/3 97% 3/3 Modstandsdygtighed ved 30 % svovlsyre (H2SO4 30%) 0% Klasse 3/3 97% Klasse 3/3 2SO4 30%) 0% Clasa 3/3 97% Clasa 3/3
抗浓度为 10 % 的氢氧化钠 (NaOH 10%) 0% 3/3 97% 3/3 Modstandsdygtighed ved 10 % natriumhydroxid (NaOH 10%) 0% Klasse 3/3 97% Klasse 3/3  0% Clasa 3/3 97% Clasa 3/3
邻位二甲苯的抗浸透性 0% 3/3 96% 3/3 Modstandsdygtighed mod O-Xylol 0% Klasse 3/3 96% Klasse 3/3 0% Clasa 3/3 96% Clasa 3/3
1-丁醇的抗浸透性 0% 3/3 97,80% 3/3 Modstandsdygtighed mod Butan-1-ol 0% Klasse 3/3 97,80% Klasse 3/3  0% Clasa 3/3 97,80% Clasa 3/3
织物的液体渗透性数据 测试方法 Stoffets væskegennemtrængningsdata Prøvemetoder  Metoda de testare
30 % 的硫酸 (H2SO4 30%)
10 % 的氢氧化钠 (NaOH 10%) EN ISO 6529
30 % svovlsyre (H2SO4 30%)
10 % natriumhydroxid (NaOH 10%)
EN ISO 6529
Acid sulfuric 30 % (H2SO4 30%)
hidroxid de sodiu 10 % (NaOH 10%)
EN ISO 6529
数据 -整件连体服测试 : 测试方法 Fysiske fakta - Prøve på hele kedeldragten: Prøvemetoder Date fizice -  Metoda de testare
- 气溶胶测试– 高密度喷雾测试 (类型 PB 4-B) EN ISO 17491-4方法B

(Type PB 4-B)
EN ISO 17491-4
Metode B

4-B)
EN ISO 17491-4 Metoda B
- 液体飞溅测试 (类型PB 3-B) EN ISO 17491-3 - Forsøg med væskesprøjt (Type PB 3-B) EN ISO 17491-3 Test de proiectare a lichidelor (Tip PB 3-B) EN ISO 17491-3
- 防止放射性微粒污染
EN ISO 13935 -2
EN 1073-2
Beskyttelse mod radioaktiv partikelforurening
EN ISO 13935 -2
EN 1073-2

EN ISO 13935 -2
EN 1073-2
接缝强度 EN ISO 13935 -2 Sømstyrke EN ISO 13935 -2  EN ISO 13935 -2
接缝的穿透耐抗
30% 的硫酸 (H2SO4 30%) EN ISO 6529
Modstandsdygtighed mod gennemtrængning af syninger
30% svovlsyre (H2SO4 30%)
EN ISO 6529

Acid sulfuric 30% (H2SO4 30%)
EN ISO 6529
接缝的穿透耐抗 10 % 的氢氧化钠 (NaOH 10%) EN ISO 6529
Modstandsdygtighed mod gennemtrængning af syninger
10 % natriumhydroxid (NaOH 10%)
EN ISO 6529

hidroxid de sodiu 10 % (NaOH 10%)
EN ISO 6529
面料 : 数据 测试方法 Tekstil : Fysiske fakta Prøvemetoder  Metoda de testare
抗磨损 EN 530方法2 Skrabestyrke EN 530
Metode 2  EN 530 Metoda 2
阻燃  Brandbarhed   
弯曲抗裂强度 ISO 7854 Bøjningsrevnemodstand ISO 7854  ISO 7854
梯形裂口 ISO 9073-4 Modstandsdygtig over for trapezformet overrivning ISO 9073-4  ISO 9073-4
抗穿刺 EN 863 Perforeringsstyrke EN 863  EN 863
抗拉强度 EN ISO 13934-1 Brudstyrke EN ISO 13934-1  EN ISO 13934-1
爆裂强度 EN ISO 13938-1 Modstandsdygtighed mod sprængning EN ISO 13938-1  EN ISO 13938-1
数据 : 接触传染媒介。 测试方法 Fysiske fakta : infektionsstoffer. Prøvemetoder  Metoda de testare
流体静压条件下抗传染媒介穿透性, 血液传播 :
- Bacteriophage PHI-X174 整
EN14126
ISO 16604
Modstandsdygtighed mod gennemtrængen af infektionsstoffer
under hydrostatisk tryk, transporteret af blodet:
- Bacteriophage PHI-X174 test
EN14126
ISO 16604


- Bacteriophage PHI-X174 teste
EN14126
ISO 16604
与包含被污物质进行机械接触时的抗污染媒介穿透性 EN14126
ISO 22610
Modstandsdygtighed mod gennemtrængning af infektionsstoffer
ved mekanisk kontakt med substanser, der indeholder forurenede
væsker
EN14126
ISO 22610


EN14126
ISO 22610
生物污染液体的气溶胶渗透耐抗 EN14126
ISO 22611
Modstandsdygtighed mod gennemtrængning af biologisk
forurenede væskeformige aerosoler
EN14126
ISO 22611  EN14126
ISO 22611
生物污染固体颗粒的穿透耐抗 EN14126
ISO 22612
Modstandsdygtighed mod gennemtrængning af biologisk
forurenede faste partikler
EN14126
ISO 22612  EN14126
ISO 22612
抗静电材料 :
表面屏蔽率 EN 1149-5 Antistatisk på materiale:
Overfladestryke EN 1149-5 Antistatism pe material:
 EN 1149-5
Conforme
Conforme
Conform
Conform
Em conformidade
Em conformidade




渗透率:
Log > 5
3/3
Penetrationskvotien:
Log > 5
3/3
Raport de penetrare:
Log > 5
3/3
穿透时间
t > 75 mn
6/6
Gennemtrængningstid
t > 75 mn
6/6
Conforme
Conforme
渗透
(Log CFU) : ≤ 1
3/3
Penetration

3/3
Penetrare

3/3
符合
符合
I overensstemmelse
I overensstemmelse


Timp de trecere
t > 75 mn
6/6
20 kPa
6/6
20 kPa
6/6
20 kPa
6/6
结果
等级
Resultater
Klasser
Rezultate
Clase
306 kPa
4/6
306 kPa
4/6
306 kPa
4/6
> 60 N
2/6
> 60 N
2/6
> 60 N
2/6
> 10 N
2/6
> 10 N
2/6
> 10 N
2/6
> 20 N
2/6
> 20 N
2/6
> 20 N
2/6
> 100.000个周期
6/6
> 100.000 omgange
6/6
> 100.000 cicluri
6/6
符合
符合
I overensstemmelse
I overensstemmelse


> 2000个周期
6/6
> 2000 omgange
6/6
> 2000 cicluri
6/6
结果
等级
Resultater
Klasser
Rezultate
Clase
> 480
6/6
> 480 minuter
6/6
> 480 minute
6/6
> 480
6/6
> 480 minuter
6/6
> 480 minute
6/6
110 N
3/6
110 N
3/6
110 N
3/6
标称保护因子
N.p.f:12.64
2/3
Nominel besktytelsesfaktor
N.p.f. : 12.64
2/3

N.p.f. : 12.64
2/3
符合
符合
I overensstemmelse
I overensstemmelse


符合
符合
I overensstemmelse
I overensstemmelse


结果
等级
Resultater
Klasser
Rezultate
Clase
Penetrarea
Lichidelor (P)
Respingerea
Lichidelor (R)
> 480
6/6
> 480 minuter
6/6
> 480 minute
6/6
EN ISO 6530
EN ISO 6530
EN ISO 6530
结果
等级
Resultater
Klasser
DT300
DT300
DT300
渗透指数 (P)
防水指数 (R)
Væskeafvisning (P)
Væskeindtrængning
(R)
Penetrarea
Lichidelor (P)
Respingerea
Lichidelor (R)
Penetration

3/3
Áthatolás

3/3


3/3
Konform
Konform


Zgodny
Zgodny
Penetrationskoeffiezient
Log > 5
3/3
Áthatolási ráció:
Log > 5
3/3

Log > 5
3/3
Durchlaufzeit
t > 75 mn
6/6

t > 75 mn
6/6
Czas przenikania
t > 75 mn
6/6
20 kPa
6/6
20 kPa
6/6
20 kPa
6/6
Ergebnisse
Klassen
Eredmények
Besorolás
Rezultaty
Klasy
306 kPa
4/6
306 kPa
4/6
306 kPa
4/6
> 60 N
2/6
> 60 N
2/6
> 60 N
2/6
> 10 N
2/6
> 10 N
2/6
> 10 N
2/6
> 20 N
2/6
> 20 N
2/6
> 20 N
2/6
> 100 000 Zyklen
6/6
> 100.000 ciklus
6/6
> 100.000 cykli
6/6
Konform
Konform


Zgodny
Zgodny
> 2000 Zyklen
6/6
> 2000 ciklus
6/6
> 2000 cykli
6/6
Ergebnisse
Klassen
Eredmények
Besorolás
Rezultaty
Klasy
> 480 minuten
6/6
> 480 min
6/6
> 480 minut
6/6
> 480 minuten
6/6
> 480 min
6/6
> 480 minut
6/6
110 N
3/6
110 N
3/6
110 N
3/6
Nominaler Schutzfaktor
NPF: 12.64
2/3
Nominális védelmi muta
p.f. : 12.64
2/3

ochrony N.p.f: 12.64
2/3
Konform
Konform


Zgodny
Zgodny
Konform
Konform


Zgodny
Zgodny
Ergebnisse
Klassen
Eredmények
Besorolás
Rezultaty
Klasy
Rezultaty
Klasy
> 480 minuten
6/6
> 480 min
6/6
> 480 minut
6/6
EN ISO 6530
EN ISO 6530
EN ISO 6530
Ergebnisse
Klassen
Eredmények
Besorolás
DT300
DT300
DT300
Penetration
von Flüssigkeiten (P)
Abweisung
von Flüssigkeiten (R)

hatása (P)
Folyadéktaszítás (R)
Penetracja cieczy (P)

Penetração

3/3
Pénétration

3/3


3/3
Rácio de penetração:
Log > 5
3/3
Ratio de Pénétration:
Log > 5
3/3

Log > 5
3/3
Tempo de passagem
t > 75 mn
6/6

t > 75 mn
6/6

t > 75 mn
6/6
20 kPa
6/6
20 kPa
6/6
20 kPa
6/6
Resultados
Classes




306 kPa
4/6
306 kPa
4/6
306 kPa
4/6
> 60 N
2/6
> 60 N
2/6
> 60 N
2/6
> 10 N
2/6
> 10 N
2/6
> 10 N
2/6
> 20 N
2/6
> 20 N
2/6
> 20 N
2/6
> 100.000 Ciclos
6/6

6/6

6/6
Em conformidade
Em conformidade




> 2000 Ciclos
6/6

6/6

6/6
Resultados
Classes




> 480 minutos
6/6

6/6

6/6
> 480 minutos
6/6

6/6

6/6
110 N
3/6
110 N
3/6
110 N
3/6
Factor Nominal de Protecção
N.p.f: 12.64
2/3


2/3


2/3
Em conformidade
Em conformidade




Em conformidade
Em conformidade




Resultados
Classes






> 480 minutos
6/6

6/6

6/6
EN ISO 6530
EN ISO 6530
EN ISO 6530
Resultados
Classes


DT300
DT300
DT300
Penetração dos líquidos
(P)
Repulsão dos líquidos
(R)

(P)




Penetración

3/3
Penetrazione

3/3
Doordringing

3/3
Margen de Penetración:
Log > 5
3/3
Ratio di Penetrazione:
Log > 5
3/3
Doordringingsfactor :
Log > 5
3/3
Tiempo de permeación
t > 75 mn
6/6
Tempi di passaggio
t > 75 mn
6/6
Doorlaattijd
t > 75 mn
6/6
20 kPa
6/6
20 kPa
6/6
20 kPa
6/6
Resultados
Clases
Risultati
Classi
Resultaten
Klassen
306 kPa
4/6
306 kPa
4/6
306 kPa
4/6
> 60 N
2/6
> 60 N
2/6
> 60 N
2/6
> 10 N
2/6
> 10 N
2/6
> 10 N
2/6
> 20 N
2/6
> 20 N
2/6
> 20 N
2/6
> 100.000 Ciclos
6/6
> 100.000 Cicli
6/6
> 100.000 cycli
6/6
Conforme
Conforme
Conforme
Conforme
Conform
Conform
> 2000 Ciclos
6/6
> 2000 Cicli
6/6
> 2000 cycli
6/6
Resultados
Clases
Risultati
Classi
Resultaten
Klassen
> 480 minutos
6/6
> 480 minuti
6/6
> 480 minuten
6/6
> 480 minutos
6/6
> 480 minuti
6/6
> 480 minuten
6/6
110 N
3/6
110 N
3/6
110 N
3/6
Factor Nominal de
Protección N.p.f. : 12.64
2/3
Fattore Nominale di
Protezione N.p.f: 12.64
2/3
Nominale
beschermingsfactor N.p.f:
12.64
2/3
Conforme
Conforme
Conforme
Conforme
Conform
Conform
Conforme
Conforme
Conforme
Conforme
Conform
Conform
Resultados
Clases
Risultati
Classi
Resultaten
Klassen
Resultaten
Klassen
> 480 minutos
6/6
> 480 minuti
6/6
> 480 minuten
6/6
EN ISO 6530
EN ISO 6530
EN ISO 6530
Resultados
Clases
Risultati
Classi
DT300
DT300
DT300
Penetración de los
líquidos (P)
Repulsión de los
líquidos (R)
Penetrazione e dei
Liquidi (P)
Repulsion dei
Liquidi (R)
Binnendringing
Van vloeistoffen (P)
Afstoting van
vloeistoffen (R)
7DELTA PLUS GROUP - ZAC La Peyrolière - BP140 - 84405 APT Cedex - France - Tel: +33 (0) 4 90 74 20 33 - Fax: +33 (0) 4 90 74 32 59 - www.deltaplus.eu UPDATE
05/08/2022
HU FI SV
Az anyag áteresztési adatai  Kankaan penetraatiotiedot Koestusmenetelmät Penetrationsuppgifter för tyget Testmetoder
2SO4 30%) 0%  97%  30 %:n rikkihapon kestävyys (H2SO4 30%) 0% Luokka 3/3 97% Luokka 3/3 Motstånd mot 30 % svavelsyra (H2SO4 30%) 0% Klass 3/3 97% Klass 3/3
 0%  97%  10 %:n natriumhydroksidin (NaOH 10%) kestävyys 0% Luokka 3/3 97% Luokka 3/3 Motstånd mot 10 % natriumhydroxid (NaOH 10 %) 0% Klass 3/3 97% Klass 3/3
Odolnost proti O-xilol 0%  96%  O-ksyleeni kestävyys 0% Luokka 3/3 96% Luokka 3/3 Motstånd mot O-Xylol 0% Klass 3/3 96% Klass 3/3
Odolnost proti butan-1-olu 0%  97,80%  Butanoli 0% Luokka 3/3 97,80% Luokka 3/3 Motstånd mot Butan-1-ol 0% Klass 3/3 97,80% Klass 3/3
Az anyag folyadék átbocsátó adatai  Kankaan nestepermeaatiotiedot Koestusmenetelmät Uppgifter om penetration av vätskor för tyget Testmetoder

10% hydroxidu sodnému (NaOH 10%)
EN ISO 6529
30 %:n rikkihapon kestävyys (H2SO4 30%)
10 %:n natriumhydroksidin (NaOH 10%)
EN ISO 6529
30 % svavelsyra (H2SO4 30%)
10 % natriumhydroxid (NaOH 10 %)
EN ISO 6529
Fyzické údaje -   Fyysiset tiedot - Koko suojapuvun koestus: Koestusmenetelmät Fysiska egenskaper - Tester av hela plagget : Testmetoder
- Aeroszolokra tesztelt - Nagy intenzitású porlasztási teszt (typ PB
4-B)
EN ISO 17491-4
metoda B
- Aerosolitesti - Intensiivinen suihkutustesti (tyyppi PB 4-B)
EN ISO 17491-4
menetelmä B

EN ISO 17491-4
Metod B
- Folyadék fröccsenési próba (typ PB 3-B) EN ISO 17491-3 - Nesteroisketesti (tyyppi PB 3-B) EN ISO 17491-3 - Test för flytande projektion (typ PB 3-B) EN ISO 17491-3

EN ISO 13935 -2
EN 1073-2
Suojaus radioaktiivista hiukkassaastumista vastaan
EN ISO 13935 -2
EN 1073-2
Skyddskläder mot radioaktiva föroreningar
EN ISO 13935 -2
EN 1073-2
 EN ISO 13935 -2 Saumojen kestävyys EN ISO 13935 -2 Skärhållfasthet EN ISO 13935 -2
A varrás áteresztési ellenállása
 EN ISO 6529 Saumojen läpäisylujuus
30%:n rikkihapon kestävyys (H2SO4 30%) EN ISO 6529 Penetrationsmotstånd vid sömmar
30% svavelsyra (H2SO4 30%) EN ISO 6529
A varrás áteresztési ellenállása
10% hydroxidu sodnému (NaOH 10%)
EN ISO 6529 Saumojen läpäisylujuus
10 %:n natriumhydroksidin (NaOH 10%) EN ISO 6529
Penetrationsmotstånd vid sömmar
10 % natriumhydroxid (NaOH 10 %)
EN ISO 6529
Anyaga : Fyzické údaje
 Kangas : Fyysiset tiedot Koestusmenetelmät Fysiska egenskaper för tyget: Testmetoder
 EN 530
metoda 2 Hankauksen kestävyys EN 530
menetelmä 2 tningshållfasthet EN 530
Metod 2
  Syttymiskestävyys  Skydd mot hetta och flamma 
Odolnost proti vzniku trhlin ohybem ISO 7854 Taivutuksenkesto ISO 7854 Motstånd mot sprickbildning vid böjning ISO 7854
 ISO 9073-4 Puolisuunnikkaan muotoisen repeämisen kestävyys ISO 9073-4 Motstånd mot trapetsformad slitning ISO 9073-4
 EN 863 lävistyskestävyys EN 863 Skydd mot penetration (av flytande kemikalier) EN 863
Odolnost v tahu EN ISO 13934-1 Vetolujuus EN ISO 13934-1 Draghållfasthet EN ISO 13934-1
Törési ellenállás EN ISO 13938-1 Puhkaisulujuus EN ISO 13938-1 Mostånd mot bristning EN ISO 13938-1
  Fyysiset tiedot : tartuntavaarallisia aineita. Koestusmenetelmät Fysiska egenskaper : smittämnen. Testmetoder

tlakem, vér által szállított :

EN14126
ISO 16604
Bakteerien ja virusten tunkeutuminen hydrostaattisella paineella,
veriteitse :
- Bacteriophage PHI-X174 testit
EN14126
ISO 16604
Motstånd mot penetration av smittsamma ämnen under
hydrostatiskt tryck, blodburna :
- Bacteriophage PHI-X174 tester
EN14126
ISO 16604

látkami obsahujícími kontaminované kapaliny
EN14126
ISO 22610
Bakteerien ja virusten märkätunkeutuminen mekaanisen kontaktin
avulla
EN14126
ISO 22610
Motstånd mot penetration av smittsamma ämnen på grund av
mekanisk kontakt med substanser som innehåller förorenade
tskor
EN14126
ISO 22610

szembeni ellenállás
EN14126
ISO 22611 Biologisesti saastuneiden nestehiukkasten tunkeutuminen EN14126
ISO 22611
Motstånd mot penetration av aerosoler av biologiskt förorenade
tskor
EN14126
ISO 22611

ellenállás
EN14126
ISO 22612 Biologisesti saastuneiden kiinteiden hiukkasten tunkeutuminen EN14126
ISO 22612 Motstånd mot penetration av biologiskt förorenade fasta partiklar EN14126
ISO 22612
Antisztatizálás az anyagon :
Felületi ellenállás EN 1149-5 Materiaalien antistaattisuus:
Skestävyys pinnan EN 1149-5 Antistatiska egenskaper på material :
Yt Motstånd EN 1149-5
HR LT SK
Podatci o probijanju tkanine Metoda testiranja  Bandymo metodai Údaje o prieniku do látky 
Otpornost na 30 % sumporne kiseline (H2SO4 30%) 0% Klasa 3/3 97% Klasa 3/3 2SO4 30%) 0%  97%  2SO4 30%) 0% Trieda 3/3 97% Trieda 3/3
Otpornost na 10 % Sodium hidroksid (NaOH 10%) 0% Klasa 3/3 97% Klasa 3/3 Atsparumas 10 % natrio hidroksidui (NaOH 10%) 0%  97%   0% Trieda 3/3 97% Trieda 3/3
Otpornost na O-ksilol 0% Klasa 3/3 96% Klasa 3/3 Atsparumas O-ksilolas 0%  96%   0% Trieda 3/3 96% Trieda 3/3
Otpornost na Butan-1-ol 0% Klasa 3/3 97,80% Klasa 3/3 Atsparumas butan-1-oliui 0%  97,80%   0% Trieda 3/3 97,80% Trieda 3/3
 Metoda testiranja  Bandymo metodai Údaje o premoknutí látky tekutinami 
30 % sumporne kiseline (H2SO4 30%)
10 % Sodium hidroksid (NaOH 10%)
EN ISO 6529

10 % natrio hidroksidui (NaOH 10%)
EN ISO 6529
30 % Kyselina síro (H2SO4 30%)
10 % Hydroxid sodný (NaOH 10%)
EN ISO 6529
Testiranje cjelokupne kombinacije: Metoda testiranja Fiziniai duomenys -  Bandymo metodai Fyzikálne údaje -  

4-B)
EN ISO 17491-4
Krugova B

bandymas (PB 4-B tipas)
EN ISO 17491-4
metodas B


EN ISO 17491-4 Metóda B
 EN ISO 17491-3  EN ISO 17491-3 - Test na vystrieknutie tekutiny (Typ PB 3-B) EN ISO 17491-3

EN ISO 13935 -2
EN 1073-2

EN ISO 13935 -2
EN 1073-2

EN ISO 13935 -2
EN 1073-2
Otpornost na posjekotine EN ISO 13935 -2  EN ISO 13935 -2 EN ISO 13935 -2

30% sumporne kiseline (H2SO4 30%)
EN ISO 6529 
 EN ISO 6529 
30% Kyselina sírová (H2SO4 30%) EN ISO 6529

10 % Sodium hidroksid (NaOH 10%)
EN ISO 6529

10 % natrio hidroksidui (NaOH 10%)
EN ISO 6529 
10 % Hydroxid sodný (NaOH 10%) EN ISO 6529
 Metoda testiranja Audinys : Fiziniai duomenys Bandymo metodai Fyzikálne údaje do látky : 
Otpornost na abrazive EN 530
Krugova 2  EN 530
metodas 2  EN 530
Metóda 2
Otpornost na zapaljenje  Atsparumas degimui   
Otpornost na kidanje tkanine na mjestima savijanja ISO 7854  ISO 7854  ISO 7854
Otrporno na trapezoidno kidanje tkanine ISO 9073-4  ISO 9073-4  ISO 9073-4
 EN 863  EN 863  EN 863
 EN ISO 13934-1 Tempimo stiprumo riba EN ISO 13934-1  EN ISO 13934-1
Otpornost na pucanje EN ISO 13938-1 Atsparumas irimui EN ISO 13938-1  EN ISO 13938-1
Metoda testiranja  Bandymo metodai  
Otpornost na prodiranje infektivnih agenasa pod hidrostatskim
pritiskom, prenosi se krvlju :
- Bacteriophage PHI-X174 testiranje
EN14126
ISO 16604


- Bacteriophage PHI-X174 testai
EN14126
ISO 16604


- Bacteriophage PHI-X174 testova
EN14126
ISO 16604


EN14126
ISO 22610


EN14126
ISO 22610

kontakte s látkami, ktoré obsahujú kontaminované tekutiny
EN14126
ISO 22610
 EN14126
ISO 22611  EN14126
ISO 22611

tekutín
EN14126
ISO 22611
 EN14126
ISO 22612  EN14126
ISO 22612  EN14126
ISO 22612

 EN 1149-5 
 EN 1149-5 
 EN 1149-5
ET RU SL
Kangast läbitungimise andmed Katsemeetodid   Podatki o propustnosti tkanine Metoda testiranja
Vastupidavus 30 % väävelhappele (H2SO4 30%) 0% Klass 3/3 97% Klass 3/3 2SO4 30%) 0%  97%  2SO4 30%) 0% Razred 3/3 97% Razred 3/3
Vastupidavus 10 % naatriumhüdroksiidile (NaOH 10%) 0% Klass 3/3 97% Klass 3/3  0%  97%  Odpornost proti 10 % Sodium hidroksid (NaOH 10%) 0% Razred 3/3 97% Razred 3/3
O-ksülool 0% Klass 3/3 96% Klass 3/3 0%  96%  Odpornost proti O-ksilen 0% Razred 3/3 96% Razred 3/3
1-butanool 0% Klass 3/3 97,80% Klass 3/3 0%  97,80%  Odpornost proti Butan-1-ol 0% Razred 3/3 97,80% Razred 3/3
Vedelike kangasse sisseimbumise andmed Katsemeetodid    Metoda testiranja
30 % väävelhappele (H2SO4 30%)
10 % naatriumhüdroksiidile (NaOH 10%)
EN ISO 6529


EN ISO 6529

10 % Sodium hidroksid (NaOH 10%)
EN ISO 6529
Füüsikalised omadused - Kogu kombinesooni kontroll : Katsemeetodid   Testiranje kompletne kombinacije: Metoda testiranja

EN ISO 17491-4
Meetod B


EN ISO 17491-4


B)
EN ISO 17491-4 Metoda B
- Vedeliku pritsimise katse (Tüüp PB 3-B) EN ISO 17491-3  EN ISO 17491-3  EN ISO 17491-3
Radoaktiivsete tolmuosakestega saastumise vastane kaitse
EN ISO 13935 -2
EN 1073-2

EN ISO 13935 -2
EN 1073-2

EN ISO 13935 -2
EN 1073-2
Õmbluste vastupidavus EN ISO 13935 -2  EN ISO 13935 -2 Odpornost proti vrezninam EN ISO 13935 -2
Õmbluste vastupidavus läbitungimisele
30% väävelhappele (H2SO4 30%)
EN ISO 6529


EN ISO 6529


EN ISO 6529
Õmbluste vastupidavus läbitungimisele
10 % naatriumhüdroksiidile (NaOH 10%)
EN ISO 6529


EN ISO 6529

10 % Sodium hidroksid (NaOH 10%)
EN ISO 6529
Riie : Füüsikalised omadused
Katsemeetodid    Metoda testiranja
Abrasioonikindlus EN 530
Meetod 2  EN 530
 Odpornost proti abrazivom EN 530
Metoda 2
Leegikindlus     
Paindekindlus ISO 7854 ISO 7854 Odporno na trenje in drsenje ISO 7854
Vastupidavus trapetsrebenemisele ISO 9073-4  ISO 9073-4 Odporna proti trapezoidnemu trganju tkanine ISO 9073-4
Läbistuskindlus EN 863  EN 863 Odpornost proti luknjanju EN 863
Tõmbetugevus EN ISO 13934-1  EN ISO 13934-1 Odporno proti trenju EN ISO 13934-1
Lõhkemiskindlus EN ISO 13938-1  EN ISO 13938-1 Odpornost proti raztrganju EN ISO 13938-1
Füüsilised andmed : nakkusetekitajate. Katsemeetodid   Metoda testiranja
Nakkustekitajate leke ülikonna sisse johtuvalt hüdrostaatilisest
survest, veres edasikanduvad :
- Bacteriophage PHI-X174 testid
EN14126
ISO 16604



EN14126
ISO 16604


- Bacteriophage PHI-X174 test
EN14126
ISO 16604

kontakte s látkami, ktoré obsahujú kontaminované tekutiny
EN14126
ISO 22610



EN14126
ISO 22610

kontakte s látkami, ktoré obsahujú kontaminované tekutiny
EN14126
ISO 22610
Vastupidavus bioloogiliselt saastunud vedelike aerosoolide
läbitungimisele
EN14126
ISO 22611


EN14126
ISO 22611  EN14126
ISO 22611
Vastupidavus bioloogiliselt saastunud tahkete osakeste
läbitungimisele
EN14126
ISO 22612


EN14126
ISO 22612  EN14126
ISO 22612
Antistaatilisus:
Pinna vastupidavus EN 1149-5


EN 1149-5 
 EN 1149-5
LV AR TR
     Test yöntemleri
2SO4 30%) 0% 3/3 Klase 97% 3/3 Klase 30H2SO4 30%0% 3/3  97% 3/3   0%  97% 
 0% 3/3 Klase 97% 3/3 Klase 10NaOH 10%0% 3/3  97% 3/3   0%  97% 
 0% 3/3 Klase 96% 3/3 Klase  0% 3/3  96% 3/3   0%  96% 
 0% 3/3 Klase 97,80% 3/3 Klase 1-لوناتوب 0% 3/3  97,80% 3/3   0%  97,80% 
     Test yöntemleri

 EN ISO 6529
30H2SO4 30%
10NaOH 10%
EN ISO 6529
%30 Sülfürik Aside (H2SO4 30%)
%10 Sodyum Hidrokside (NaOH 10%)
EN ISO 6529
   Komple giysi üzerinde test : Test yöntemleri

(tips PB 4-B)
EN ISO 17491-4
metode B
PB 4-B)EN ISO 17491-4
B   EN ISO 17491-4
Metot B
 EN ISO 17491-3 PB 3-BEN ISO 17491-3  EN ISO 17491-3

EN ISO 13935 -2
EN 1073-2

EN ISO 13935 -2
EN 1073-2

EN ISO 13935 -2
EN 1073-2
 EN ISO 13935 -2  EN ISO 13935 -2  EN ISO 13935 -2

 EN ISO 6529 30H2SO4 30%EN ISO 6529

%30 Sülfürik Aside (H2SO4 30%)
EN ISO 6529

 EN ISO 6529 10NaOH 10%EN ISO 6529

%10 Sodyum Hidrokside (NaOH 10%)
EN ISO 6529
Audums : Fiziniai duomenys     Test yöntemleri
EN 530
metode 2  EN 530
2   EN 530
Metot 2
     
 ISO 7854  ISO 7854 Bükülmeye çatlama direnci ISO 7854
ISO 9073-4  ISO 9073-4  ISO 9073-4
EN 863  EN 863 Delinme direnci EN 863
 EN ISO 13934-1  EN ISO 13934-1 Gerilme direnci EN ISO 13934-1
 EN ISO 13938-1  EN ISO 13938-1  EN ISO 13938-1
     Test yöntemleri


- Bacteriophage PHI-X174 testi
EN14126
ISO 16604


PHI-X174
EN14126
ISO 16604


- test Bacteriophage PHI-X174
EN14126
ISO 16604


EN14126
ISO 22610


EN14126
ISO 22610


EN14126
ISO 22610
 EN14126
ISO 22611  EN14126
ISO 22611  EN14126
ISO 22611
 EN14126
ISO 22612  EN14126
ISO 22612  EN14126
ISO 22612

 EN 1149-5 
 EN 1149-5 Madde üzerinde anti statik :
Yüzey direnci EN 1149-5


yhdenmukainen
yhdenmukainen
Överensstämmer
Överensstämmer
Läbitungivuskoefitsent:
Log > 5
3/3


3/3
Razmerje predora:
Log > 5
3/3
Läbimisaeg
t > 75 mn
6/6

t > 75 mn
6/6

t > 75 mn
6/6
20 kPa
6/6
Atbilst
Atbilst


Uyumlu
Uyumlu


3/3

(Log CFU) : 1
3/3

3/3

Log > 5
3/3
Log > 5
3/3

Log > 5
3/3

t > 75 mn
6/6

t > 75 mn
6/6

t > 75 mn
6/6
20 kPa
6/6
20 kPa
6/6
20 kPa
6/6

Klases


Sonuç

306 kPa
4/6
306 kPa
4/6
306 kPa
4/6
> 60 N
2/6
> 60 N
2/6
> 60 N
2/6
> 10 N
2/6
> 10 N
2/6
> 10 N
2/6
> 20 N
2/6
> 20 N
2/6
> 20 N
2/6
> 100.000 ciklu
6/6
> 100.000 
6/6
> 100.000 Döngü
6/6
Atbilst
Atbilst


Uyumlu
Uyumlu
> 2000 ciklu
6/6
> 2000 
6/6
> 200 Döngü
6/6

Klases


Sonuç


6/6
> 480 
6/6
> 480 dakika
6/6

6/6
> 480 
6/6
> 480 dakika
6/6
110 N
3/6
110 N
3/6
110 N
3/6

N.p.f. : 12.64
2/3
N.p.f. :12.64
2/3
N.p.f. Nominal Koruma
Faktörü : 12.64
2/3

Atbilst


Uyumlu
Uyumlu

Atbilst


Uyumlu
Uyumlu

Klases


Sonuç

Sonuç


6/6
> 480 
6/6
> 480 dakika
6/6
EN ISO 6530
EN ISO 6530
EN ISO 6530

Klases


DT300
DT300
DT300






Läbitungivus

3/3


3/3
Predor

3/3
Vastab nõuetele
Vastab nõuetele


Ustreza
Ustreza
20 kPa
6/6
20 kPa
6/6
Tulemused
Klassid


Rezultati
Razred
306 kPa
4/6
306 kPa
4/6
306 kPa
4/6
> 60 N
2/6
> 60 N
2/6
> 60 N
2/6
> 10 N
2/6
> 10 N
2/6
> 10 N
2/6
> 20 N
2/6
> 20 N
2/6
> 20 N
2/6
> 100.000 tsüklit
6/6

6/6
> 100.000 krogov
6/6
Vastab nõuetele
Vastab nõuetele


Ustreza
Ustreza
> 2000 tsüklit
6/6

6/6
> 2000 krogov
6/6
Tulemused
Klassid


Rezultati
Razred
> 480 minuti
6/6

6/6
> 480 minut
6/6
> 480 minuti
6/6

6/6
> 480 minut
6/6
110 N
3/6
110 N
3/6
110 N
3/6
Nomiinaalne kaitsetegur
N.p.f. : 12.64
2/3


2/3

N.p.f. : 12.64
2/3
Vastab nõuetele
Vastab nõuetele


Ustreza
Ustreza
Vastab nõuetele
Vastab nõuetele


Ustreza
Ustreza
Tulemused
Klassid


Rezultati
Razred
Rezultati
Razred
> 480 minuti
6/6

6/6
> 480 minut
6/6
EN ISO 6530
EN ISO 6530
EN ISO 6530
Tulemused
Klassid


DT300
DT300
DT300
Vedelike
Läbitungivus (P)
Vedelike
Tõrjumine (R)

(P)


Odpornost proti


Prodiranje

3/3
Prasiskverbimas

3/3
Prienik

3/3
Udio prodiranja :
Log > 5
3/3
Prasiskverbimo santykis:
Log > 5
3/3
Miera prieniku:
Log > 5
3/3
Odgovara
Odgovara
Atitinka
Atitinka
Zodpovedajúce norme
Zodpovedajúce norme
Vrijeme prolaska
t > 75 mn
6/6

t > 75 mn
6/6

t > 75 mn
6/6
20 kPa
6/6
20 kPa
6/6
20 kPa
6/6
Rezultati
Klasa
Rezultatai

Výsledky
Triedy
306 kPa
4/6
306 kPa
4/6
306 kPa
4/6
> 60 N
2/6
> 60 N
2/6
> 60 N
2/6
> 10 N
2/6
> 10 N
2/6
> 10 N
2/6
> 20 N
2/6
> 20 N
2/6
> 20 N
2/6
> 100.000 Krugova
6/6

6/6
> 100.000 Cyklus
6/6
Odgovara
Odgovara
Atitinka
Atitinka
Zodpovedajúce norme
Zodpovedajúce norme
> 2000 Krugova
6/6

6/6
> 2000 Cyklus
6/6
Rezultati
Klasa
Rezultatai

Výsledky
Triedy
> 480 minutter
6/6

6/6
> 480 minút
6/6
> 480 minutter
6/6

6/6
> 480 minút
6/6
110 N
3/6
110 N
3/6
110 N
3/6

N.p.f. : 12.64
2/3
Nominalus apsaugos
veiksnys NPF. : 12.64
2/3
Nominálny ochranný faktor
N.p.f. : 12.64
2/3
Odgovara
Odgovara
Atitinka
Atitinka
Zodpovedajúce norme
Zodpovedajúce norme
Odgovara
Odgovara
Atitinka
Atitinka
Zodpovedajúce norme
Zodpovedajúce norme
Rezultati
Klasa
Rezultatai

Výsledky
Triedy
Výsledky
Triedy
> 480 minutter
6/6

6/6
> 480 minút
6/6
EN ISO 6530
EN ISO 6530
EN ISO 6530
Rezultati
Klasa
Rezultatai

DT300
DT300
DT300


(R)
Prasiskverbimo indeksas
(P)
Neskvarbumo
indeksas (R)


Prostup

3/3
Läpäisy

3/3
Penetration (kvot)

3/3

Log > 5
3/3
Läpäisysuhde:
Log > 5
3/3
Penetration (kvot):
Log > 5
3/3

t > 75 mn
6/6
Läpäisyaika
t > 75 mn
6/6
Genomgångstid
t > 75 mn
6/6
20 kPa
6/6
20 kPa
6/6
20 kPa
6/6
Výsledky

Tulokset
Luokat
Resultat
Klasser
306 kPa
4/6
306 kPa
4/6
306 kPa
4/6
> 60 N
2/6
> 60 N
2/6
> 60 N
2/6
> 10 N
2/6
> 10 N
2/6
> 10 N
2/6
> 20 N
2/6
> 20 N
2/6
> 20 N
2/6

6/6
> 100.000 jaksoa
6/6
> 100.000 omgångar
6/6


yhdenmukainen
yhdenmukainen
Överensstämmer
Överensstämmer

6/6
> 2000 jaksoa
6/6
> 2000 omgångar
6/6
Výsledky

Tulokset
Luokat
Resultat
Klasser
> 480 perc
6/6
> 480 minuuttia
6/6
> 480 minuter
6/6
> 480 perc
6/6
> 480 minuuttia
6/6
> 480 minuter
6/6
110 N
3/6
110 N
3/6
110 N
3/6
Jmenovitý ochranný faktor :
12.64
2/3
Nimellissuojauskyky N.p.f:
12.64
2/3
Nominell skyddsfaktor
N.p.f. : 12.64
2/3


yhdenmukainen
yhdenmukainen
Överensstämmer
Överensstämmer


yhdenmukainen
yhdenmukainen
Överensstämmer
Överensstämmer
Výsledky

Tulokset
Luokat
Resultat
Klasser
Resultat
Klasser
> 480 perc
6/6
> 480 minuuttia
6/6
> 480 minuter
6/6
EN ISO 6530
EN ISO 6530
EN ISO 6530
Výsledky

Tulokset
Luokat
DT300
DT300
DT300
Proniká
Kapalin (P)
Odpuzování
Kapalin (R)
Tunkeutumisindeksi (P)
Hylkimisindeksi (R)
Penetration av vätskor (P)
Avvisning av vätskor (R)
DELTA PLUS GROUP - ZAC La Peyrolière - BP140 - 84405 APT Cedex - France - Tel: +33 (0) 4 90 74 20 33 - Fax: +33 (0) 4 90 74 32 59 - www.deltaplus.eu
8UPDATE 05/08/2022
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8

DELTA PLUS DT300 Návod na používanie

Typ
Návod na používanie

v iných jazykoch