Ferm SGM1006 Používateľská príručka

Typ
Používateľská príručka
WWW.FERM.COM
SGM1006
SGM1006
Original instructions 03
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung 04
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
06
Traduction de la notice originale 07
Traducción del manual original 09
Tradução do manual original 10
Traduzione delle istruzioni originali 12
Översättning av bruksanvisning i original 13
Alkuperäisten ohjeiden käännös 15
Oversatt fra orginal veiledning 16
Oversættelse af den originale brugsanvisning 18
Eredeti használati utasítás fordítása 19
Překlad püvodního návodu k používání 21
Preklad pôvodného návodu na použitie 22
Tłumaczenie instrukcji oryginalnej 24
Originalios instrukcijos vertimas 25
Instrukciju tulkojums no oriģinālvalodas 27
Algupärase kasutusjuhendi tõlge 28
Μετάφραση του πρωτοτύπου των οδηγιών χρήσης 30
Копија на оригиналот инструкции 31
EN
DE
NL
FR
ES
PT
IT
SV
FI
NO
DA
HU
CS
SL
PL
LT
LV
ET
EL
MK
2
16
14
12
13
10
11
9
15
7
1
6
5
4
3
8
Fig. A
3
EN
MULTIPURPOSE GAS SOLDERING
TOOL
The numbers in the following text correspond
with the pictures at page 2
Features
1. Switch
3. Nut
4. Soldering head
5. Filling valve
6. Flow control knob
7. Ignition button
8. Guard
9. Standard tip
10. Diagonal tip (3 mm)
11. Chisel tip (3,5 mm)
12. Hot knife
13. Hot blower
14. Reflector
15. Wrench (7 mm)
16. Wrench (8 mm)
Warnings
Do not fill gas or store near open flame, heater
or combustible materials
Use only high quality butane gas
Butane gas is highly flammable, please handle
with care
Do not drop, puncture, or incinerate
Do not store or operate in a place where the
temperature is above 50º C (122º F)
Keep out of reach of children
Cool down before putting protective cap on
and before storing
Gas filling and refilling
Ensure the switch (1) is turned to the OFF
position before filling
Reverse the unit; insert the gas container’s
nozzle vertically into filling valve (5)
When gas escapes from filling valve, remove
the nozzle from the filling valve
Ignition
Move the flow control knob (6) to the middle
position
Move the switch (1) upward and to the right
Press down the ignition button (7) to light up
the open flame
Shutting off
Move the switch (1) upwards and to the left. The
switch will return to OFF position.
Flame lengt or temperature adjustment
After ignition, turn the flow control knob (6) to the
right to increase the flame length of the torch or
the temperature of soldering tip or hot air, to the
left to decrease the flame length or the
temperature.
Operating tips
After filling or refilling with gas, wait for
approximately 2 minutes so that the gas in the
cylinder can be stable.
Soldering tips must be tin-plated before using
them for the first time. A thin layer of solder
should be applied to the tip when it has been
heated.
Soldering should NOT be carried out on “live”
circuits, as this soldering unit does not
possess any special electrical insulation
Keep your soldering sponge moist
How to fit or replace different
accessoires
Always allow unit to cool before removing
or replacing tips
Replace soldering tips
With 7 mm wrench (15) on the soldering tip or
hot blow head (9 till 14) and 8 mm wrench on
the soldering head (4), you can tight the tip or
hot blow head or unscrew them.
When you unscrew the nut (3), you can
remove the guard (8) and soldering head (4).
Now the unit becomes an open flame torch.
Troubleshooting
1. Does not ignite
Empty gas
Refill butane gas
Gas pressure too high or too low
Slide flow control knob (6) to lower or higher
position
4
DE
2. Torch flame has no proper power
Insufficient gas power
Refill butane gas
3. Tip does not heat
Insufficient gas power
butane gas
Warranty
The warranty conditions can be found on the
separately enclosed warranty card.
MULTIFUNKTIONELLER
GAS-LÖTPISTOLE
Die Nummern im nachfolgenden Text
korrespondieren mit den Abbildungen auf
Seite 2
Merkmale
1. Schalter
3. Mutter
4. Spitzenhalterung
5. Füllventil
6. Gasregler
7. Zündknopf
8. Schutzhülse
9. Standardlötspitze
10. Lötspitze, Schrägform (3 mm)
11. Lötspitze, Meißelform (3,5 mm)
12. Heißmesser
13. Heißluftdüse
14. Reflektor
15. Schraubenschlüssel (7 mm)
16. Schraubenschlüssel (8 mm)
Sicherheit
Das Gerät nicht in der Nähe von offenen
Flammen, Heizgeräten oder brennbaren
Materialien mit Gas füllen oder aufbewahren.
Nur hochwertiges Butangas verwenden:
Vorsicht beim Umgang mit Butangas, es ist
hoch entflammbar.
Das Gerät nicht fallen lassen, durchbohren
oder verbrennen.
Nicht bei Temperaturen von über 50 ºC
benutzen oder aufbewahren.
Von Kindern fernhalten.
Vor dem Aufsetzen der Schutzkappe und dem
Wegpacken abkühlen lassen.
Füllen und nachfüllen des Gastanks
Vor dem Füllen des Tanks muss der Schalter
(1) auf die Aus-Stellung geschaltet sein.
Das Gerät umdrehen und die Düse des
Gastanks senkrecht in das Füllventil drücken (5).
Wenn Gas aus dem Füllventil strömt, die Düse
vom Ventil abziehen.
Zünden
Den Gasregler (6) auf die mittlere Stellung
drehen.
Den Schalter (1) nach oben und nach rechts
bewegen.
Durch Eindrücken des Zündknopfs (7) wird die
Flamme entzündet.
5
DE
Ausschalten
Den Schalter (1) nach oben und nach links
bewegen. Der Schalter kehrt dann in die Aus-
Stellung zurück.
Einstellen der Flammenlänge oder Temperatur
Wenn der Gaslöter angezündet ist, kann die
Flammenlänge des Brenners bzw. die Temperatur
der Lötspitze oder der Heißluft durch Drehen des
Gasreglers (6) nach rechts erhöht werden. Durch
Drehen nach links nimmt die Flammenlänge bzw.
die Temperatur ab.
Bedienungshinweise
Nach dem Füllen oder Nachfüllen des
Gastanks etwa 2 Minuten warten, bis das Gas
sich im Tank stabilisiert.
Lötspitzen müssen vor dem ersten Gebrauch
verzinnt werden. Eine dünne Schicht Lötzinn
auf die heiße Lötspitze geben.
Lötungen sollten NICHT an
spannungsführenden Teilen ausgeführt
werden, da der Gaslöter über keine
gesonderte elektrische Isolation verfügt.
Den Lötschwamm feucht halten.
Anbringen und auswechseln von
Vorsätzen
Lassen Sie das Gerät immer abkühlen,
ehe Sie die Lötspitze entfernen oder
auswechseln.
Lötspitzen auswechseln
Durch Ansetzen des 7-mm-
Schraubenschlüssels (15) an der Lötspitze
oder Heißluftdüse (9 bis 14) und des 8-mm-
Schraubenschlüssels an der Spitzenhalterung
(4) können Sie die Spitze oder Düse
festdrehen oder lösen.
Durch Lösen der Mutter (3) können die
Schutzhülse (8) und die Halterung (4) entfernt
werden. Das Gerät funktioniert dann mit
offener Flamme.
Störungssuche
1. Gerät zündet nicht
Gastank leer
Butangas nachfüllen
Zu hoher oder zu niedriger Gasdruck
Gasregler (6) niedriger oder höher
einstellen
2. Brennerflamme ist zu schwach
Zu wenig Gas
Butangas nachfüllen
3. Spitze wird nicht heiß
Zu wenig Gas
Butangas nachfüllen
Garantie
Die Garantiebedingungen finden Sie auf der lose
beigefügten Garantiekarte.
6
NL
MULTIFUNCTIONELE
GASSOLDEERBOUT
De nummers in de nu volgende tekst
verwijzen naar de afbeeldingen op pagina 2
Eigenschappen
1. Schakelaar
3. Moer
4. Soldeerkop
5. Vulklep
6. Stromingsregelaar
7. Ontstekingsknop
8. Beschermkap
9. Standaard punt
10. Diagonale punt (3 mm)
11. Beitelpunt (3,5 mm)
12. Heet mes
13. Heteluchtblazer
14. Reflector
15. Sleutel (7 mm)
16. Sleutel (8 mm)
Waarschuwingen
Gas mag niet worden bijgevuld of opgeslagen
nabij open vuur, verwarmingsinstallaties of
brandbaar materiaal
Gebruik alleen butaangas van goede kwaliteit
Butaangas is uiterst brandbaar, wees
voorzichtig!
Niet laten vallen, doorboren of verbranden
Niet bewaren of gebruiken in ruimtes waar de
temperatuur hoger is dan 50º C (122º F)
Houd het apparaat buiten bereik van kinderen
Laat het apparaat afkoelen voordat u de
beschermkap bevestigt en het apparaat
opbergt
Gas vullen en bijvullen
Zorg voor het vullen dat de schakelaar (1) op
OFF staat
Draai het apparaat om; plaats het mondstuk
van de gasflacon verticaal in de vulklep (5)
Haal het mondstuk uit de vulklep zodra gas uit
de vulklep ontsnapt
Ontsteking
Zet de stromingsregelaar (6) op de
middenstand
Beweeg de schakelaar (1) omhoog en naar
rechts
Druk op de ontstekingsknop (7) om de open
vlam aan te steken
Uitschakelen
Beweeg de schakelaar (1) omhoog en naar links
De schakelaar gaat terug naar de stand OFF
Vlamlengte of temperatuuraanpassing
Draai na de ontsteking de stromingsregelaar (6)
naar rechts om de vlamlengte van de brander te
vergroten of om de temperatuur van de
soldeerpunt of hete lucht te verhogen. Draai
linksom om de vlamlengte of temperatuur te
verlagen.
Tips voor gebruik
Wacht na het vullen of bijvullen met gas
ongeveer twee minuten zodat het gas in de
cilinder kan stabiliseren.
Soldeerpunten moeten voorafgaand aan het
eerste gebruik zijn vertind. Breng een dunne
laag soldeer aan op de punt wanneer deze is
verhit.
Soldeerwerkzaamheden mogen NIET worden
uitgevoerd op stroomvoerende delen
aangezien deze soldeerbout niet is uitgerust
met speciale elektrische isolatie.
Houd de soldeerspons vochtig.
Diverse accessoires plaatsen of
vervangen
Laat het apparaat afkoelen voordat u
soldeerpunten verwijdert of vervangt.
Soldeerpunten vervangen
Met een 7 mm sleutel (15) op de soldeerpunt
of heteluchtkop (9 tot 14) en een 8 mm sleutel
op de soldeerkop (4), kunt u de punt of
heteluchtkop vast- of losdraaien..
Wanneer u de moer (3) losdraait, kunt u de
beschermkap (8) en soldeerkop (4)
verwijderen. Nu is het apparaat een open vlam
brander.
Probleemoplossing
1. Ontsteking werkt niet
Gas leeg
Butaangas bijvullen
Gasdruk te hoog of te laag
Schuif de stromingsregelaar (6) op een
hogere of lagere stand
7
FR
2. Brandervlam heeft niet de juiste kracht
Onvoldoende gasdruk
Butaangas bijvullen
3. Punt wordt niet heet
Onvoldoende gasdruk
Butaangas bijvullen
Garantie
Lees voor de garantievoorwaarden de
garantiekaart achter in deze gebruiksaanwijzing.
OUTIL DE SOUDAGE A GAZ MULTI-
USAGES
Les chiffres du texte suivant correspondent
aux illustrations page 2
Elements
1. Interrupteur
3. Rainure
4. Tête de soudage
5. Vanne de remplissage
6. Bouton de contrôle de débit
7. Bouton d’allumage
8. Protection
9. Pointe standard
10. Pointe diagonale (3 mm)
11. Pointe à buriner (3,5 mm)
12. Couteau chaud
13. Souffleur à air chaud
14. Réflecteur
15. Clé (7 mm)
16. Clé (8 mm)
Avertissements
Ne remplissez pas de gaz et ne conservez
pas l’outil en proximité de flammes ouvertes,
de chauffages ou de matériaux combustibles
Utilisez du gaz butane de haute qualité
uniquement
Le gaz butane est extrêmement inflammable,
manipuler donc avec précaution
Ne laisser pas tomber, ne percez ou brûlez
pas l’appareil
Ne le conservez ou utilisez pas en un endroit
où la température atteint plus de 50º C (122º F)
Gardez-le hors de la portée des enfants
Laissez refroidir avant de remettre le bouchon
de protection et avant de le ranger
Remplir et remplacer le gaz
Veillez à ce que l’interrupteur (1) se trouve en
position ARRÊT avant de remplir
Renversez l’outil, introduisez la buse du
réceptacle de gaz verticalement dans la vanne
de remplissage (5)
Retirez la buse de la vanne de remplissage
lorsque le gaz s’en échappe
Allumage
Placez le bouton de contrôle de débit (6) en
position intermédiaire
Déplacez l’interrupteur (1) vers le haut et la
droite
Dépressez le bouton d’allumage (7) afin
d’allumer la flamme ouverte
8
FR
Mise a l’arrêt
Déplacez l’interrupteur (1) vers le haut et la
gauche. L’interrupteur retourne alors en position
ARRÊT.
Longueur de la flamme ou reglage de la
temperature
Déplacez le bouton de contrôle de débit (6) vers la
droite après avoir allumé la flamme pour
augmenter la longueur de la flamme ou la
température de la pointe de soudage ou l’air
chaud ; vers la droite pour diminuer la longueur de
la flamme ou la température.
Conseils pour l’operation
Attendez environ 2 minutes après le
remplissage ou le remplacement du gaz afin
que le gaz se stabilise dans le cylindre.
Les pointes de soudage doivent être
recouvertes d’étain avant la première
utilisation. Il faudra appliquer une couche
mince de soudure à la pointe après qu’elle a
été chauffée.
NE SOUDEZ PAS des circuits ‘en direct’, car
cet appareil de soudage n’est pas muni d’une
isolation électrique particulière.
Gardez l’éponge de soudage bien humide
Adaptation ou remplacement des
divers accessoires
Laissez toujours refroidir l’appareil avant
d’enlever ou de remplacer les pointes
Remplacement des pointes de soudage
Vous pouvez serrer ou dévisser la pointe ou la
tête à air chaud au moyen d’une clé 7 mm (15)
que vous appliquez sur la pointe de soudage
ou la tête à air chaud (9 à 14) et une clé de 8
mm appliquée sur la tête de soudage (4).
Lorsque vous dévissez l’écrou (3), vous
pouvez enlever la protection (8) et la tête de
soudage (4). L’appareil devient alors une
torche à flamme ouverte.
Depannage
1. Ne s’allume pas
Manque de gaz
Remplissez de gaz butane
Pression de gaz insuffisante ou trop grande
Déplacez le bouton de contrôle de débit (6)
en une position inférieure ou supérieure
2. La flamme de la torche n’est pas assez
puissante
Puissance de gaz insuffisante
Remplissez de gaz butane
3. La pointe ne chauffe pas
Puissance de gaz insuffisante
Remplissez de gaz butane
Garantie
Vous trouverez les conditions de garantie sur la
carte de garantie ci-jointe.
9
ES
SOLDADOR A GAS PARA
MÚLTIPLES USOS
Los números indicados en el texto siguiente
corresponden a las ilus traciones de la página 2
Partes del soldador
1. Interruptor
3. Tuerca
4. Cabezal de soldado
5. Válvula de llenado
6. Botón de regulación de flujo
7. Botón de encendido
8. Protector
9. Punta estándar
10. Punta diagonal (3 mm)
11. Punta tipo cincel (3,5 mm)
12. Cuchilla caliente
13. Soplador de aire caliente
14. Reflector
15. Llave (7 mm)
16. Llave (8 mm)
Precaución
No recargue ni almacene el gas cerca al fuego,
un calentador o materiales inflamables.
Use únicamente gas butano de alta calidad.
El gas butano es altamente inflamable; tenga
cuidado al manipularlo.
No deje caer el soldador, no lo perfore, ni lo
incinere.
No lo almacene ni lo manipule en lugares
donde la temperatura supere los 50º C (122º F).
Manténgalo fuera del alcance de los niños.
Déjelo enfriar antes de volver a colocar la tapa
protectora y antes de guardarlo.
Carga y recarga de gas
Antes de cargar el soldador asegúrese de que
el interruptor (1) está colocado en la posición de
apagado (OFF).
Invierta el soldador e inserte verticalmente la
boquilla del contenedor de gas en la válvula de
llenado (5).
Retire la boquilla de la válvula de llenado
cuando sienta escapar el gas.
Encendido
Mueva el botón de regulación de flujo (6) a la
posición central.
Mueva el interruptor (1) hacia arriba y hacia la
derecha.
Presione el botón de encendido (7) para
encender la llama.
Apagado
Mueva el interruptor (1) hacia arriba y hacia la
izquierda. El interruptor volverá a la posición de
apagado (OFF).
Tamaño de la llama o ajuste de la temperatura
Una vez haya encendido el soldador, desplace el
botón de regulación de flujo de gas (6) hacia la
derecha para aumentar el tamaño de la llama o la
temperatura de la punta de soldado o del aire
caliente. Desplácelo hacia la derecha para reducir
el tamaño o la temperatura.
Recomendaciones
Después de cargar o recargar el gas, espere
aproximadamente 2 minutos hasta que éste
se estabilice en el cilindro.
Las puntas de soldado deben estar
recubiertas de estaño antes de usarlas por
primera vez. Aplique una capa delgada de
soldadura sobre la punta cuando ésta se haya
calentado.
NO se debe soldar sobre circuitos ‘vivos’ ya
que el soldador no dispone de propiedades
aislantes de la electricidad.
Mantenga húmeda la esponja de soldado.
Cómo instalar o sustituir los
accesorios
Deje enfriar siempre el aparato antes de
retirar o sustituir las puntas.
Sustitución de las puntas de soldado
Con una llave de 7 mm (15) sobre la punta de
soldado o el cabezal de aire caliente (9 a 14) y
una de 8 mm sobre el cabezal de soldado (4)
puede usted apretar o aflojar las puntas o el
cabezal de aire caliente.
Tras destornillar la tuerca (3) podrá remover el
protector (8) y el cabezal de soldado (4). En
este momento la unidad queda convertida en
un soplete de llama abierta.
Resolución de problemas
1. El aparato no se enciende.
El cilindro de gas está vacío.
Recargue el cilindro con gas butano.
La presión del gas es demasiado alta o
demasiado baja.
10
PT
Deslice el botón de regulación de flujo (6)
hacia una posición menor o mayor.
2. La llama no tiene la potencia suficiente.
El gas no tiene la potencia suficiente.
Recargue el cilindro con gas butano.
3. La punta no se calienta.
El gas no tiene la potencia suficiente.
Recargue el cilindro con gas butano.
Garantía
Las condiciones de garantía las encontrará en
una tarjeta de garantía que se adjunta por
separado.
FERRAMENTA DE SOLDAR A GÁS
MULTI-USOS
Os números constantes no texto que se segue
têm correspondência nas figuras presentes
na página 2
Funções
1. Interruptor
3. Porca
4. Cabeça de soldar
5. Válvula de enchimento
6. Botão de controlo de fluxo
7. Botão de ignição
8. Protecção
9. Ponta standard
10. Ponta diagonal (3 mm)
11. Ponta cinzel (3,5 mm)
12. Lâmina quente
13. Soprador de ar quente
14. Reflector
15. Chave de porcas (7 mm)
16. Chave de porcas (8 mm)
Avisos
Não encher com gás perto de chama aberta,
aquecedor ou materiais em combustão.
Apenas use gás butano de alta qualidade.
O gás butano é altamente inflamável,
manuseie-o com cuidado.
Não deixar cair, perfurar ou incinerar.
Não guardar nem operar num lugar onde a
temperatura esteja acima de 50º C (122º F).
Manter fora do alcance de crianças.
Deixar arrefecer antes de colocar uma tampa
de protecção e antes de arrumar.
Encher e reabastecer com gás
Assegure-se de que o interruptor (1) está na
posição OFF (desligado) antes de encher.
Vire a unidade ao contrário, introduza a
garrafa de gás na vertical na válvula de
enchimento (5).
Quando sair gás da válvula de enchimento,
remova o bico da válvula de enchimento.
Ignição
Mova o botão de controlo de fluxo (6) para a
posição do meio.
Mova o interruptor (1) para cima e para a
direita.
Carregue para baixo o botão de ignição (7)
para acender a chama aberta.
11
PT
Fechar
Mova o interruptor (1) para cima e para a
esquerda. O interruptor voltará para a posição de
desligado.
Regular o comprimento da chama ou a
temperatura
Depois de acender, rode o botão de controlo do
fluxo (6) para a direita para aumentar o
comprimento da chama ou a temperatura da
ponta de soldar ou do ar quente, para a esquerda
para diminuir comprimento da chama ou a
temperatura.
Pontas de operação
Depois de encher ou reabastecer com gás,
espere aproximadamente 2 minutos para que
o gás no cilindro possa estar estável.
As pontas de soldar devem estar revestidas
com estanho antes de as utilizar pela primeira
vez. Uma camada fina de solda deve ser
aplicada na ponta quando esta tiver sido
aquecida.
A soldagem NÃO deve ser feita em circuitos
sob tensão, porque esta unidade de soldar
não tem qualquer isolamento eléctrico
especial.
Mantenha a esponja de soldadura húmida.
Como encaixar ou substituir
acessórios diferentes
Deixe sempre a unidade arrefecer antes
de remover ou substituir as pontas.
Substituir as pontas de soldar
Com a chave de porcas de 7 mm (15) na
ponta de soldar ou uma ponta de sopro
quente (de 9 a 14) e a chave de porcas de 8
mm na cabeça de soldar (4), pode apertar a
ponta ou usar a ponta de sopro quente ou
desaparafusar.
Quando desaparafusar a porca (3), pode
remover a protecção (8) e a cabeça de soldar
(4). Agora a unidade torna-se uma chama
aberta.
Resolução de problemas
1. Não acende
Sem gás
Adicionar gás
Pressão do gás alta ou baixa demais
Deslize o botão de controlo de fluxo (6)
para uma posição de menos ou de mais
2. A chama não tem força suficiente
Gás com pouca capacidade
Adicionar gás butano
3. A ponta não aquece
Gás com pouca capacidade
Adicionar gás butano
Garantia
As condições da garantia podem ser encontradas
no cartão da garantia em separado.
12
IT
SALDATORE A GAS MULTIUSO
I numeri presenti nel seguente testo si
riferiscono alle immagini a pag.2
Caratteristiche
1. Interruttore
3. Dado
4. Punta di saldatura
5. Valvola di riempimento
6. Controllo di erogazione
7. Pulsante d’accensione
8. Protezione
9. Punta standard
10. Punta diagonale (3mm)
11. Punta a scalpello (3,5 mm)
12. Punta tagliente
13. Ugello aria calda
14. Riflettore
15. Chiave (7 mm)
16. Chiave (8 mm)
Avvertenze
Non caricare il gas o conservare l’unità nei
pressi di una fiamma libera, di una stufa o di
materiali combustibili.
Usare esclusivamente gas butano di alta
qualità.
Il gas butano è altamente infiammabile,
prestare attenzione.
Non far cadere, non perforare o incenerire.
Non conservare o utilizzare in luoghi con
temperatura superiore a 50º C (122º F).
Tenere lontano dalla portata dei bambini
Lasciar raffreddare prima di rimettere la
copertura di protezione e conservare.
Carica e ricarica del gas
Accertarsi che l’interruttore (1) sia posizionato
su spento prima di caricare.
Capovolgere l’unità; inserire verticalmente
l’ugello del contenitore di gas nella valvola di
ricarica (5).
Quando il gas fuoriesce dalla valvola di
ricarica rimuovere l’ugello dalla valvola di
ricarica.
Accensione
Spostare il controllo di erogazione (6) nella
posizione centrale.
Spostare l’interruttore (1) verso l’alto e a
destra.
Premere l’interruttore d’accensione (7) per
accendere la fiamma.
Spegnimento
Spostare l’interruttore (1) verso l’alto e a sinistra.
L’interruttore tornerà sulla posizione di spento.
Regolazione lunghezza o temperatura della
fiamma
Dopo l’accensione ruotare il controllo di
erogazione (6) verso destra per aumentare la
lunghezza della fiamma della torcia o elevare la
temperatura della punta di saldatura o dell’aria, o
verso sinistra per diminuire la lunghezza o
abbassare la temperatura.
Consigli per l’uso
Dopo avere caricato o ricaricato il gas
attendere per circa 2 minuti che il gas nel
cilindro si sia stabilizzato.
Ricoprire di stagno le punte di saldatura prima
di utilizzarle per la prima volta. Una volta
riscaldata la punta, applicare su di essa un
sottile strato di lega per saldatura.
La saldatura NON deve essere applicata su
circuiti sotto tensione, poiché questa unità di
saldatura non è dotata di uno specifico
isolamento elettrico.
Mantenere imbevuta la spugna puliscipunte.
Montaggio e sostituzione dei
diversi accessori
Lasciare sempre raffreddare l’unità prima
di rimuovere o sostituire le punte.
Sostituzione delle punte di saldatura
Usando una chiave da 7 mm (15) per la punta
di saldatura o l’ugello aria calda (9-14) o una
chiave da 8 mm per la punta di saldatura (4) è
possibile stringere o svitare la punta o l’ugello.
Dopo avere svitato il dado (3) è possibile
rimuovere la protezione (8) e la testa di
saldatura (4). Ora l’unità è una torcia a fiamma
libera.
Localizzazione guasti
1. Non si accende
Mancanza di gas
Ricaricare con gas butano
Pressione del gas eccessiva o troppo bassa
Regolare il controllo di erogazione verso per
aumentare o diminuire la pressione.
13
SV
2. La fiamma della torcia non è abbastanza
potente
Gas insufficiente
Ricaricare con gas butano
3. La punta non si riscalda
Gas insufficiente
Ricaricare con gas butano
Garanzia
Le condizioni della garanzia si possono trovare su
una scheda di garanzia allegata separatamente.
GASDRIVET LÖDVERKTYG MED
FLERA FUNKTIONER
Siffrorna i nedanstående text motsvarar
bilderna på sidan 2
Funktioner och delar
1. Strömbrytare
3. Mutter
4. Lödhuvud
5. Påfyllningsventil
6. Flödesreglage
7. Tändningsknapp
8. Skydd
9. Standardspets
10. Fasad spets (3 mm)
11. Mejselspets (3,5 mm)
12. Värmekniv
13. Hetluftsmunstycke
14. Reflektor
15. Skruvnyckel (7 mm)
16. Skruvnyckel (8 mm)
Varning
Fyll inte på gas eller förvara nära öppen låga,
värmare eller lättantändliga material
Använd endast butangas av hög kvalitet
Butangas är mycket lättantändlig, hantera
med varsamhet
Tappa inte i marken, bränn inte upp eller stick
hål på verktyget
Använd eller förvara inte verktyget där
temperaturen överstiger 50º C (122º F)
Förvara oåtkomligt för barn
Kyl ner innan skyddshylsan sätts på och innan
förvaring
Fylla på gas
Se till att strömbrytaren (1) är avslagen innan
påfyllning
Vänd upp och ned på enheten; stoppa in
gasbehållarens munstycke i
påfyllningsventilen (5)
Avlägsna munstycket från påfyllningsventilen
när gas läcker ut från ventilen
Tändning
Skjut flödesreglaget (6) till mittläget.
För strömbrytaren (1) uppåt och till höger.
Tryck in tändningsknappen (7) för att tända
lågan.
14
SV
Stänga av
För strömbrytaren (1) uppåt och till vänster.
Strömbrytaren återgår till avstängt läge.
Justering av temperatur eller lågans längd
Efter tändning, vrid flödesreglaget (6) åt höger för
att öka lågans längd på brännaren, höja
temperaturen på lödspetsen eller hetluften, eller till
vänster för att minska lågan eller temperaturen.
Användningstips
Vänta i cirka 2 minuter efter gaspåfyllning så
att gasen i cylindern är stabil.
Lödspetsar måste förtennas innan de används
för första gången. Applicera ett tunt lager med
lod på spetsen när den är upphettad.
Lödning bör INTE utföras på
spänningsförande kretsar, eftersom detta
lödverktyg inte har någon speciell elektrisk
skyddsisolering.
Håll lödsvampen fuktig
Montera eller byta ut olika
tillbehör
Låt alltid verktyget svalna av innan du tar
ur eller byter spetsar
Byta ut lödspetsar
Med 7 mm skruvnyckel (15) på lödspetsen
eller hetluftsmunstycket (9 till 14), och 8 mm
skruvnyckel på lödhuvudet (4), kan du dra åt
eller lossa på spetsen eller munstycket.
Det går att ta bort skyddet (8) och lödhuvudet
(4) när du lossar muttern (3). Verktyget är nu
en brännare med öppen låga.
Felsökning
1. Tänder inte
Slut på gas
Fyll på butangas
Gastrycket är för högt eller för lågt
Skjut flödesreglaget (6) till lägre eller högre
position
2. Brännarlågan har ingen riktig kraft
Otillräckligt med gas
Fyll på butangas
3. Spetsen hettas inte upp
Otillräckligt med gas
Fyll på butangas
Garanti
Garantivillkoren finns på den separat bifogade
garantibeviset.
15
FI
MONIKÄYTTÖINEN
KAASUJUOTTOLAITE
Seuraavan tekstin numerot vastaavat sivulla 2
olevien kuvien numeroita
Toiminnot
1. Kytkin
3. Mutteri
4. Juotospää
5. Täyttöventtiili
6. Virtauksen säätönuppi
7. Sytytyspainike
8. Suojus
9. Vakiokärki
10. Vino kärki (3 mm)
11. Taltta kärki (3,5 mm)
12. Kuumaterä
13. Kuumapuhallin
14. Ohjain
15. Kiintoavain (7 mm)
16. Kiintoavain (8 mm)
Varoitukset
Älä täytä kaasua tai säilytä laitetta avotulen,
lämmittimen tai helposti syttyvien materiaalien
lähellä
Käytä ainoastaan korkealaatuista
butaanikaasua
Butaani on erittäin herkästi syttyvää, käsittele
sitä varoen
Älä pudota, puhkaise tai polta laitetta
Älä säilytä tai käytä laitetta paikassa, jonka
lämpötila on yli 50 ºC
Pidä laite poissa lasten ulottuvilta
Anna jäähtyä ennen suojuksen asentamista ja
ennen säilytykseen siirtämistä
Kaasun täyttö ja uudelleentäyttö
Varmista, että kytkin (1) on OFF-asennossa
ennen täyttämistä
Käännä yksikkö ja työnnä kaasusäiliön suutin
pystysuoraan täyttöventtiiliin (5)
Kun kaasu alkaa purkautua täyttöventtiilistä,
irrota suutin täyttöventtiilistä
Sytytys
Siirrä virtauksen säätönuppi (6) keskiasentoon
Siirrä kytkin (1) ylös ja oikealle
Paina sytytyspainike (7) alas näkyvän liekin
sytyttämiseksi
Sammuttaminen
Siirrä kytkin (1) ylös ja vasemmalle. Kytkin
palautuu OFF-asentoon.
Liekin pituuden ja lämpötilan säätö
Kierrä sytytyksen jälkeen virtauksen säätönuppia
(6) oikealle, jos haluat lisätä liekin pituutta tai
juotoskärjen tai kuuman ilman lämpötilaa. Kierrä
nuppia vasemmalle, jos haluat vähentää liekin
pituutta tai lämpötilaa.
Käyttövihjeitä
Odota kaasun täytön jälkeen noin 2 minuuttia
ennen käyttöä kaasun tilan stabiloimiseksi
sylinterissä.
Juotoskärjet on päällystettävä tinalla ennen
ensimmäistä käyttökertaa. Levitä ohut kerros
juotosainetta kuumennettuun kärkeen.
Jännitteisiä piirejä EI saa juottaa, koska
juotostyökalussa ei ole erityisiä sähköeristeitä.
Pidä juotossieni kosteana.
Lisävarusteiden asentaminen ja
vaihtaminen
Anna työkalun jäähtyä, ennen kuin irrotat
tai vaihdat kärjen
Juotoskärjen vaihtaminen
Pitämällä 7 mm kiintoavainta (15)
juotoskärjessä tai kuumapuhallussuuttimessa
(9–14) ja 8 mm avainta juotospäässä (4) voit
kiristää tai avata juotoskärjen tai
kuumapuhallussuuttimen.
Avaa ensin mutteri (3), jonka jälkeen voit
irrottaa suojuksen (8) ja juotospään (4). Nyt
työkalu toimii polttimena.
Vianetsintä
1. Liekki ei syty
Kaasu loppu
Täytä butaanisäiliö
Kaasun paine liian suuri tai pieni
Siirrä virtauksen säätönuppi (6) ylä- tai ala-
asentoon
2. Polttimen liekki on tehoton
Kaasu vähissä
Täytä butaanisäiliö
16
NO
3. Kärki ei kuumene
Kaasu vähissä
Täytä butaanisäiliö
Takuu
Takuuehdot ilmenevät erillisestä takuukortista,
joka toimitetaan laitteen mukana.
FLERFUNKSJONS
GASSLODDEVERKTØY
Tallene i følgende tekst viser til bildene på
side 2
Funksjoner
1. Bryter
3. Mutter
4. Loddehode
5. Påfyllingsventil
6. Kontrollknapp
7. Tenningsknapp
8. Deksel
9. Standardspiss
10. Diagonalspiss (3 mm)
11. Meiselspiss (3,5 mm)
12. Varm kniv
13. Varmluftsblåser
14. Reflektor
15. Fastnøkkel (7 mm)
16. Fastnøkkel (8 mm)
Advarsel
Ikke fyll eller lagre gass nær åpen ild,
varmekilde eller brennbart materiale
Bruk bare høykvalitets butangass
Butangass er lettantennelig, og må behandles
med forsiktighet
Må ikke mistes, stikkes hull på eller brennes
Må ikke lagres eller brukes der temperaturen
er over 50º C (122º F)
Oppbevares utilgjengelig for barn
Avkjøl før beskyttelseshetten settes på, og før
lagring
Påfylling og etterfylling av gass
Forsikre deg om at bryteren (1) står i stilling
OFF før du fyller
Snu gassbeholderen og sett dysen vannrett i
påfyllingsventilen (5)
Ta ut dysen når det strømmer gass ut av
påfyllingsventilen.
Tenning
Sett kontrollknappen (6) i midtstilling
Skyv bryteren (1) oppover og mot høyre
Trykk ned tenningsknappen (7) for å tenne
flammen
Avstenging
Skyv bryteren (1) oppover og mot venstre.
Bryteren går tilbake til OFF-stilling.
17
NO
Flammelengde- og temperaturinnstilling
Etter tenning dreier du kontrollknappen (6) mot
høyre for å øke flammelengden eller temperaturen
på loddespissen eller varmluften. Drei mot venstre
for å redusere flammelengden eller temperaturen.
Tips for bruk
Etter fylling eller etterfylling av gass, bør du
vente i omtrent 2 minutter slik at gassen i
sylinderen stabiliseres.
Loddespissene må fortinnes før første gangs
bruk. Et tynt lag loddetinn bør legges på
spissen når den er oppvarmet.
Lodding må IKKE utføres på aktive kretser,
fordi denne loddeenheten ikke har spesiell
isolering mot elektrisitet.
Hold loddesvampen fuktig.
Slik setter du på eller skifter
tilbehør
Sørg alltid for at enheten er avkjølt før du
tar av og skifter spisser.
Skifte loddespiss
Bruk en fastnøkkel på 7 mm (15) på
loddespissen eller varmlufthodet (9-14), og en
på 8 mm på loddehodet (4) når du skal trekke
dem til eller skru dem av.
Når du har skrudd av mutteren (3), kan du ta
av dekslet (8) og loddehodet (4). Nå blir
enheten en åpen blåselampe.
Problemløsing
1. Tenner ikke
Tom for gass
Fyll på butangass
Gasstrykket er for høyt eller lavt
Skyv kontrollknappen (6) mot lavere eller
høyere stilling
2. Blåselampeflammen er for svak
For lite gasstrykk
Fyll på butangass
3. Spissen blir ikke varm
For lite gasstrykk
Fyll på butangass
Garanti
Garantibetingelsene gjengis på det vedlagte,
separate garantikortet.
18
DA
UNIVERSALT
GASLODNINGSVÆRKTØJ
Tallene i den følgende tekst korresponderer
med afbildningerne på side 2
Produktinformation
1. Kontakt
3. Møtrik
4. Lodningshoved
5. Påfyldningsventil
6. Kontakt flydningskontrol
7. Antændingskontakt
8. Værn
9. Standardhoved
10. Diagonalt hoved (3 mm)
11. Mejselshoved (3,5 mm)
12. Varm kniv
13. Varmluftsblæser
14. Reflektor
15. Skruenøgle (7 mm)
16. Skruenøgle (8 mm)
Advarsel
Fyld ikke gas på, eller opbevar værktøjet i
nærheden af åben ild, varmeapparater eller
brændbare materialer.
Anvend kun høj kvalitets butangas
Butangas er meget brandfarligt, håndtér det
derfor med varsomhed.
Tab, punktér eller destruér ikke
Opbevar ikke, eller betjen ej, værktøjet et sted
hvor temperaturen er over 50º C (122º F)
Hold værktøjet utilgængeligt for børn
Værktøjet skal være afkølet inden
beskyttelseskappen sættes på, og før
værktøjet pakkes sammen.
Gaspåfyldning og refill
Sørg for at kontakten (1) er i OFF position før
der påfyldes.
Vend enheden om; indsæt gasbeholderens
tud lodret ind i påfyldningsventilen (5)
Når gas slipper ud fra påfyldningsventilen,
fjernes tuden fra påfyldningsventilen
Antændelse
Skub flydekontrollen (6) i midter position
Skub kontakten (1) opad og mod højre
Tryk på antændelseskontakten (7) for at
antænde flammen.
Slukning
Skub kontakten (1) opad og mod venstre.
Kontakten vil vende tilbage til OFF position.
Flammelængde eller temperaturjustering
Efter antændelse skubbes flydekontrollen (6) til
højre for at øge flammens længde på faklen eller
for at ændre lodningstemperatur på eller varmt
luft. Ved at skubbe den til venstre mindskes
flamme længden eller temperaturen.
Tips til betjening
Vent ca. 2 minutter efter påfyldning eller refill
med gas, sådan at gassen i gasflasken ligger
stille.
Lodningsspidser skal være tin-beklædte før de
anvendes for første gang. Et tyndt lag af
lodde bør tilføres spidsen når denne er
opvarmet.
Lodning bør IKKE finde sted på ”levende”
strømkredsløb, da denne lodningsenhed ikke
har speciel elektrisk isolering.
Hold din lodningssvamp fugtig
Montering eller udskiftning af
forskelligt tilbehør
Giv altid enheden tid til at køle ned, før du
fjerner eller udskifter dele
Udskift lodningsspids
Med 7 mm skruenøgle (15) på
lodningsspidsen eller varmluftshoved (9 til 14)
og 8 mm skruenøgle på lodningsspidsen (4),
kan du stramme spidsen eller
varmluftshovedet eller skrue dem af.
Når du skruer møtrikken af (3), kan du fjerne
værnet (8) og lodningshovedet (4). Herefter
bliver enheden en fakkel med åben flamme.
Hjælp
1. Antænder ikke
Gas er tom
Refill buntangas
Gastrykket er for højt eller for lavt
Skub flydekontrollen (6) til en lavere eller
højere position
2. Fakkelflamme er ikke kraftig nok
Utilstrækkelig gaskraft
Refill buntangas
19
HU
3. Spidsen opvarmes ikke
Utilstrækkelig gaskraft
Refill buntangas
Garanti
Garantibetingelser er beskrevet på det separat
vedlagte garantibevis.
TÖBBCÉLÚ GÁZOS
FORRASZTÓLÁMPA
Az alábbi szövegben szereplã számok
megfelelnek a 2. Oldal képeinek
Tételek
1. Kapcsoló
3. Anya
4. Forrasztófej
5. Töltőszelep
6. Lángszabályozó gomb
7. Gyújtógomb
8. Burkolat
9. Standard csúcs
10. Átlós csúcs(3 mm)
11. Lapos csúcs (3,5 mm)
12. Forró kés
13.Forrólevegősfúvóka
14. Tükör (reflektor)
15. Kulcs (7 mm)
16. Kulcs (8 mm)
Biztonsági utasítások
A gázt ne töltse, és ne tárolja nyílt láng,
fıtőtestek,vagyéghetőanyagokközelében.
• Kizárólagcsakjóminőségıbutángázt
használjon.
A butángáz könnyen belobban, ezért óvatosan
bánjon vele.
• Óvakodjékagázpalackleejtésétől,a
gázpalackot ne szúrja fel, és ne dobja nyílt
lángba se.
A forrasztólámpát ne tárolja. és ne is használja
olyanhelyen,aholakörnyezetihőmérséklet
meghaladja az 50 °C-t (122 °F).
• Gyermekektőlelzárvatárolandó.
• Aforrasztólámpátavédősapkafelhelyezése,
éseltárolásaelőtthagyjalehılni.
Palack feltöltése gázzal
• Gázzalvalófeltöltéselőttakapcsolót(1.tétel)
kapcsolja „OFF“ („kikapcsolva”) állásba
• Fordítsafejreakészüléket,ésatöltőtömlővégét
függőlegesentoljaatöltőszelepbe.(5.tétel).
Ha gázszivárgást észlel, akkor húzza ki a
töltőtömlőtatöltőszelepből.
Begyújtás
A lángszabályozó gombot (6. tétel) fordítsa
középhelyzetbe.
A kapcsolót (1. tétel) tolja fel, majd húzza
jobbra.
20
HU
A gyújtógomb (7. tétel) megnyomása után a
fúvókán kigyullad a láng.
Láng eloltása
A kapcsolót (1. tétel) tolja fel, majd húzza jobbra. A
kapcsoló visszaugrik az „OFF” („kikapcsolva”)
állásba.
Láng hosszúságának és hãmérsékletének
szabályozása
A láng begyulladása után a lángszabályozó gomb
(6. tétel) jobbra forgatásával növelheti a láng
hosszát,akiáramlóforrólevegő,valaminta
forrasztócsúcshőmérsékletét.Agombbalra
forgatásávallánghossza,valamintahőmérséklet
iscsökkenthető.
Forrasztócsúcsok
A gázzal való feltöltés után várjon legalább 2
percet a begyújtásig, a gázpalack tartalmának
stabilizálódása miatt.
• Aforrasztócsúcsokatazelsőhasználatelőtt
cinezze be. Ehhez forrósítsa fel a
forrasztócsúcsot, majd vigyen fel rá vékony
rétegben cint.
• Aforrasztólámpávalfeszültségalattlévő
berendezéseket forrasztani TILOS, mivel a
készülék nem rendelkezik semmilyen
elektromos szigeteléssel.
• Aforrasztásihőmérsékletetúgyállítsbe,hogy
aforrasztócsúcsonlévőcinfolyékony
maradjon.
Tartozékok fel- és leszerelése
Tartozékok, forrasztócsúcsok le- és
felszerelése előtt várja meg, amíg a
készülék kihıl.
Forrasztócsúcsok cseréje:
A 7 mm-es kulccsal (15. tétel) a
forrasztócsúcsokatésaforrólevegős
fúvókákat (9-14. tételek), a 8 mm-es kulccsal
(16. tétel) pedig a forrasztófejet (4. tétel) tudja
meglazítani (illetve meghúzni) a tartozékok
cseréjekor.
Ha lecsavarozza az anyát (3. tétel), akkor
leveheti a burkolatot (8. tétel), és a
forrasztófejet (4. tétel). Így fér hozzá az
égőfejhez.
Problémamegoldás
1. Nem gyullad be a láng.
A készülékben nincs gáz.
Töltse fel a palackot.
A géznyomás túl nagy, vagy túl kicsi.
A lángszabályozó gombot (6. tétel) tekerje
jobbra, vagy balra.
2. Agázégőteljesítményekicsi.
A gázpalack kifogyóban van.
Töltse fel a gázpalackot.
3. A forrasztócsúcs nem forrósodik fel.
A gázpalack kifogyóban van.
Töltse fel a gázpalackot.
Garancia
A garancia-feltételeket megtalálja egy külön
mellékelt garancialevélben.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36

Ferm SGM1006 Používateľská príručka

Typ
Používateľská príručka