HC 53dc

Scheppach HC 53dc Original Instruction Manual

  • Prečítal som si návod na použitie kompresora scheppach HC53dc. Som pripravený odpovedať na vaše otázky týkajúce sa montáže, prevádzky, údržby alebo riešenia problémov. Návod obsahuje informácie o technických údajoch, bezpečnostných opatreniach a postupoch pri riešení porúch. Opýtajte sa ma čokoľvek!
  • Ako vymeniť olej v kompresore?
    Ako často treba čistiť sací filter?
    Čo robiť, ak sa kompresor nezapne?
HC53dc
CZ
Kompresor
Prěklad z originálního návodu
SK
Kompresor
Preklad originálu - Úvod
EE
Kompressor
Tõlge originaalkasutusjuhendist
LV
Kompresors
Tulkojums no oriģinālās lietošanas instrukcijas
SE
Kompressor
Översättning av original-bruksanvisning
FI
Kompressori
Käännös alkuperäisestä käyttöohjeesta
D
Kompressor
Original-Anleitung
FR
Compresseur
Traduction des instructions d’origine
IT
Compressore
Vertaling van originele handleiding
GB
Compressor
Translation from the original instruction manual
PL
Kompresor
Tłumaczenie oryginału instrukcji obsługi
LT
Kompresorius
Vertimas paimtas iš originalaus vartotojo vadovo su
instrukcijomis
Art.Nr.
5906103924
AusgabeNr.
5906103851
Rev.Nr.
16/04/2015
Art.Nr.
5906102901
AusgabeNr.
5906102850
Rev.Nr.
02/08/2016
DE
Nur für EU-Länder.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik-
Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektro-
werkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwer-
tung zugeführt werden.
GB
Only for EU countries.
Do not dispose of electric tools together with household waste material!
In observance of European directive 2012/19/EU on wasted electrical and
electronic equipment and its implementation in accordance with national
law, electric tools that have reached the end of their life must be collected
separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.
FR
Pour les pays européens uniquement
Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères!
Conformément à la directive européenne 2012/19/EU relative aux déchets
d’équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition
dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collec-
tés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement.
IT
Solo per Paesi EU.
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i ri uti domestici!
Secondo la Direttiva Europea 2012/19/EU sui ri uti di apparrecchiature
elettriche ed elettroniche e la sua attuazione in conformità alle norme
nazionali, le apparecchiature elettriche esauste devono essere raccolte
separatamente, al  ne di essere reimpiegate in modo eco-compatibile.
NL
Allen voor EU-landen.
Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee!
Volgens de europese richtlijn 2012/19/EU inzake oude elektrische en
elektronische apparaten en de toepassing daarvan binnen de nationale
wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden te worden
ingezameld en te worden afgevoerd naar en recycle bedrijf dat voldoet aan
de geldende milieu-eisen.
ES
Sólo para países de la EU
¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos domésticos!
De conformidad con la Directiva Europea 2012/19/EU sobre residuos
de aparatos eléctricos y electrónicos y su aplicación de acuerdo con la
legislación nacional, las herramientas electricas cuya vida útil haya llegado
a su  n se deberán recoger por separado y trasladar a una planta de
reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas.
PT
Apenas para países da UE.
Não deite ferramentas eléctricas no lixo doméstico!
De acordo cum a directiva europeia 2012/19/EU sobre ferramentas
eléctricas e electrónicas usadas e a transposição para as leis nacionais,
as ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas em separado e
encaminhadas a uma instalação de reciclagem dos materiais ecológica.
SE
Gåller endast EU-länder.
Elektriska verktyg får inte kastas i hushållssoporna!
Enligt direktivet 2012/19/EU som avser äldre elektrisk och elektronisk
utrustning och dess tillämpning enligt nationell lagstiftning ska uttjänta
eletriska verktyg sorteras separat och lämnas till miljövänlig återvinning.
FI
Koskee vain EU-maita.
Älä hävitä sähkötyökalua tavallisen kotitalousjätteen mukana!
Vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan EU-direktiivin 2012/19/
EU ja sen maakohtaisten sovellusten mukaisesti käytetyt sähkötyökalut on
toimitettava ongelmajätteen keräyspisteeseen ja ohjattava ympäristöystä-
välliseen kierrätykseen.
NO
Kun for EU-land.
Kast aldri elektroverktøy i husholdningsavfallet!
I henhold til EU-direktiv 2012/19/EU om kasserte elektriske og elektroniske
produkter og direktivets iverksettning i nasjonal rett, må elektroverktøy som
ikke lenger skal brukes, samles separat og returneres til et miljøvennlig
gjenvinningsanlegg.
DK
Kun for EU-lande.
Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald!
I henhold til det europæiske direktiv 2012/19/EU em bortskaffelse af
elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal
brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på en måde, der skåner
miljøet mest muligt.
SK
Kun for EU-lande.
Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald!
I henhold til det europæiske direktiv 2012/19/EU em bortskaffelse af
elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal
brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på en måde, der skåner
miljøet mest muligt.
SI
Samo za države EU.
Električnega orodja ne odstranjujte s hišnimi odpadki!
V skladu z Evropsko direktivo 2012/19/EU o odpani električni in elektronski
opremi in z njenim izvajanjem v nacionalni zakonodaji je treba električna
orodja ob koncu nijihove življenjske dobe ločeno zbirati in jih predati v
postopek okolju prijaznega recikliranja.
HU
Csak EU-országok számára.
Az elektromos kéziszerszámokat ne dobja a háztartási szemétbe!
A használt villamos és elektronikai készülékekról szóló 2012/19/EU
irányelv és annak a nemzeti jogba való átültetése szerint az elhasznált
elektromos kéziszerszámokat külön kell gyüjteni, és környezetbarát módon
újra kell hasznositani.
HR
Samo za EU-države.
Električne alate ne odlažite u kućne otpatke!
Prema Europskoj direktivi 2012/19/EU o starim električnim i elektroničkim
strojevima i usklađivanju s hrvatskim pravom istrošeni električni alati
moraju se sakupljati odvojeno i odvesti u pogon za reciklažu.
CZ
Jen pro státy EU.
Elektrické náradi nevyhazujte do komunálniho odpadu!
Podle evropské smêrnice 2012/19/EU o nakládání s použitými elecktrický-
mi a elektronickými zarizeními a odpovídajícich ustanoveni právnich pred-
pisú jednotlivých zemí se použitá elektrická náradí musí sbírat oddêlenê
od ostatniho odpadu a podrobit ekologicky šetrnému
recyklování.
PL
Tylko dla państw UE.
Proszę nie wyrzucać elektronarzędzi wraz z odpadami domowymi!
Zgodnie z europejską Dyrektywą 2012/19/EU dot. zużytego sprzętu elek-
trycznego i elektronicznego oraz odpowiednikiem w prawie narodowym
zużyte elektronarzędzia muszą być oddzielnie zbierane i wprowadzane do
ponownego użytku w sposób nieszkodliwy dla środowiska.
RO
Numai pentru ţările din UE.
Nu aruncaţi echipamentele electrice la fel ca reziduurile menajere!
Conform Directivei Europene 2012/19/EU privitoare la echipamente
electrice şi electronice scoase din uz şi în conformitate cu legile naţionale,
echipamentele electrice care au ajuns la  nalul duratei de viaţă trebuie să
e colectate separat şi trebuie să  e predate unei unităţi de reciclare.
EE
Kehtib vaid EL maade suhtes.
Ärge kasutage elektritööriistu koos majapidamisjäätmetega!
Vastavalt EÜ direktiivile 2012/19/EU elektri- ja elektroonikaseadmete jäät-
mete osas ja kooskõlas igas riigis kehtivate seadustega, kehtib kohustus
koguda kasutatud elektritööriistad eraldi kokku ja suunata need keskkon-
nasõbralikku taasringlusesse.
LV
Tikai attiecībā uz ES valstīm.
Neutilizējiet elektriskas ierīces kopā ar sadzīves atkritumiem!
Ievērojot Eiropas Direktīvu 2012/19/EU par elektrisko un elektronisko
iekārtu atkritumiem un tās ieviešanu saskaņā ar nacionālo likumdošanu,
elektriskas ierīces, kas nokalpojušas savu mūžu, ir jāsavāc dalīti un
jāatgriež videi draudzīgās pārstrādes vietās.
LT
Tik ES šalims.
Nemesti elektros prietaisų kartu su kitomis namų ūkio atliekomis!
Pagal Europos Sąjungos direktyvą 2012/19/EU dėl elektros ir elektroninės
įrangos atliekų ir jos vykdymo pagal nacionalinius įstatymus elektros
įrankius, kurių tinkamumo naudoti laikas pasibaigė, reikia surinkti atskirai ir
perduoti aplinkai nekenksmingo pakartotinio perdirbimo įmonei.
IS
Aðeins fyrir lönd ESB:
Ekki henda rafmagnstækjum með heimilisúrgangi!
Í fylgni við evrópsku tilskipunina 2012/19/EU um fargaðan rafbúnað og
rafrænan búnað og framkvæmd þess í samræmi við innlend lög, verða
rafmagnstæki sem úr sér gengin.
3
D Kompressor 10-17
FR Compresseur 18-25
IT Compressore 26-33
GB Compressor
34-40
PL Kompresor
41-48
LT
Kompresorius
49-55
CZ Kompresor
56-62
SK Kompresor
63-69
EE Kompressor 70-77
LV Kompresors 78-85
SE Kompressor 86-93
FI Kompressori 94-101
4
2
15
ON
16
OFF
3
3 7
17
14
14
5
1
1
2
8
10
11
9
3
4
5 7
6
18
12
16
13
14
5
212123
11
20
22
4
21
15
14
20
22 23
9
21
24
25
25
26
11
11
5
6
9
7
A
8
14
9
B
10
15
19
13
C
D
E
F
14
18
11
min
max
12
12
C
D
E
G
6
DE
Vor Inbetriebnahme Bedienungsanleitung und Sicherheitshinweise lesen und beachten!
FR
Avant la mise en service, lisez le mode demploi et les consignes de sécurité et respectez-
les!
IT
Prima della messa in esercizio leggete e osservate le istruzioni per l‘uso e le avvertenze
di sicurezza!
GB
Read and follow the operating and safety instructions before you start working with this
power tool.
PL
Przed uruchomieniem należy przeczytać niniejszą instrukcję obsługi i przestrzegać wska-
wek bezpieczeństwa!
LT
Prieš eksploatacijos pradžią perskaitykite naudojimo instrukciją ir saugos nurodymus bei jų
laikykitės!
CZ
Před uvedením do provozu si přečtěte a dodržujte návod k obsluze a bezpečnostní pokyny.
SK
Pred uvedením do prevádzky si prečítajte návod na obsluhu a bezpečnostné upozornenia
a dodržiavajte ich.
EE
Lugege enne käikuvõtmist kasutusjuhend ja ohutusjuhised läbi ning pidage neist kinni!
LV
Pirms lietošanas sākšanas izlasiet un ievērojiet lietošanas instrukciju un drošības
norādījumus!
SE
Läs och beakta bruksanvisningen och säkerhetsupplysningarna före idrifttagande!
FI
Ennen käyttöönottoa lue käyttöohje ja turvallisuusohjeet ja noudata niitä!
DE
Gehörschutz tragen!
FR
Porter une protection auditive!
IT
Portare cufe antirumore!
GB
Wear safety goggles!
PL
Nosić słuchawki ochronne!
LT
Jālieto dzirdes aizsardzības līdzekļi!
CZ
Nosit ochranu sluchu!
SK
Používajte ochranu sluchu!
EE
Kandke kõrvakaitsevahendeid!
LV
Lietojiet ausu aizsargus!
SE
Använd hörselskydd!
FI
Käytä suojalaseja!
DE
Warnung vor heißen Teilen!
(G Fig.12)
FR
Attention aux pièces brûlantes!
IT
Fate attenzione alle parti molto calde!
GB
Beware of hot parts!
PL
Uwaga! Gorące części urządzenia!
LT
Saugokitės karšto paviršiaus!
CZ
Varování před horkými díly!
SK
Výstraha pred horúcimi dielmi!
EE
Hoiduge kuuma pinnaga!
LV
Piesargāties no karstas virsmas!
SE
Varning för varma delar!
FI
Varoitus! Kuuma pinta!
DE
Warnung vor elektrischer Spannung!
FR
Attention à la tension électrique!
IT
Fate attenzione alla tensione elettrica!
GB
Beware of electrical voltage!
PL
Nosić słuchawki ochronne!
LT
Naudojimo instrukcijos!
CZ
Varování před elektricm napětím!
SK
Výstraha pred elektrickým napätím!
EE
Kasutusjuhised!
LV
Lietošanas instrukcijas!
SE
Varning för elektrisk spänning!
FI
Varo jännite!
8
DE
Warnung! Die Einheit ist ferngesteuert und darf ohne Warnung anlaufen.
FR
Avertissement ! L’unité est télécommandée et peut démarrer sans avertissement préa-
lable.
IT
Avvertimento! L’unità è telecomandata e può mettersi in moto senza avvertimento.
GB
Warning! The equipment is remote-controlled and may start-up without warning.
PL
Ostrzeżenie! Urządzenie jest zdalnie sterowane i może się uruchomić bez ostrzeżenia.
LT
Įspėjimas ! Įsijungia automatiškai.
CZ
Varování! Jednotka je řízena dálkově a může se spustit bez varování.
SK
Výstraha! Jednotka je riadená diaľkovo a môže sa rozbehnúť bez predchádzajúceho
varovania.
EE
Hoiatus! Moodul on kaugjuhitav ja võib hoiatuseta käivituda.
LV
Brīdinājums! Ierīce ir aprīkota ar automātisku palaišanas vadību. Nelaidiet trešās personas
ierīces darba zonā!
SE
Advarsel! Enheden er udstyret med en automatiseret opstart kontrol. Hold tredjemand væk
fra arbejdsområdet af enheden væk!
FI
Varoitus! Yksikkö on kauko-ohjattu eikä se saa käynnistyä ilman varoitusta.
DE
Achtung! Vor Erstinbetriebnahme Ölstand überprüfen und Ölverschlussstopfen austau-
schen!
FR
Attention ! Avant la première mise en service, vériez le niveau d‘huile et remplacez le
bouchon d‘huile !
IT
Attenzione! Prima della prima messa in esercizio controllate il livello dell‘olio e sostituite il
relativo tappo a vite!
GB
Caution! Before using for the rst time, check the oil level and replace the oil sealing plug!
PL
Uwaga! Przed pierwszym uruchomieniem sprawdzić poziom oleju i wymienić korek zbior-
nika oleju!
LT
mesio! Prieš naudodami pirmą kartą patikrinkite alyvos lygį ir pakeisti naftos bako
dangtelį!
CZ
Pozor! Před prvním uvedením do provozu zkontrolovat stav oleje a vyměnit uzavírací
zátku oleje!
SK
Pozor! Pred uvedením do prevádzky skontrolovať stav oleja a vymeniť olejovú zátku!
EE
Tähelepanu! Kontrollige enne esmakordset käikuvõtmist õlitaset ja vahetage õlisulgurkork
välja!
LV
Levērībai! Pirms lietošanas uzsākšanas pārbaudiet eļļas līmeni un nomainiet eļļas vītņoto
aizbāzni!
SE
Observera! Kontrollera oljenivån före driftsättningen och byt oljeförslutningspluggen!
FI
Huomio! Tarkasta öljyntaso ja vaihda öljyn sulkutulpat ennen ensimmäistä käyttöönottoa!
10
DE
Inhaltsverzeichnis: Seite:
1. Einleitung 11
2. Gerätebeschreibung 11
3. Lieferumfang 11
4. Bestimmungsgemäße Verwendung 12
5. Sicherheitshinweise 12
6. Technische Daten 14
7. Vor Inbetriebnahme 14
8. Aufbau und Bedienung 14
9. Elektrischer Anschluss 15
10. Reinigung, Wartung und Lagerung 15
11. Entsorgung und Wiederverwertung 16
12. Störungsabhilfe 17
13. Konformitätserklärung 103
14. Garantieurkunde 104
11
DE
1. Einleitung
HERSTELLER:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
VEREHRTER KUNDE,
Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbei-
ten mit Ihrem neuen Gerät.
HINWEIS:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem gelten-
den Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an
diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei:
unsachgemäßer Behandlung,
Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung,
Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fach-
kräfte,
Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatz-
teilen,
nicht bestimmungsgemäßer Verwendung,
Ausfällen der elektrischen Anlage bei Nichtbeachtung
der elektrischen Vorschriften und VDE-Bestimmun-
gen 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Beachten Sie:
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme den
ge samten Text der Bedienungsanleitung durch.
Diese Bedienungsanleitung soll es Ihnen erleichtern, Ihr
Elektrowerkzeug kennenzulernen und dessen bestim-
mungsgemäßen Einsatzmöglichkeiten zu nutzen.
Die Bedienungsanleitung enthält wichtige Hinweise, wie
Sie mit dem Elektrowerkzeug sicher, fachgerecht und
wirt schaft lich arbeiten, und wie Sie Gefahren vermei-
den, Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten verringern
und die Zuverlässigkeit und Lebensdauer des Elektro-
werkzeugs erhöhen.
Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser Be-
dienungsanleitung müssen Sie unbedingt die für den
Be trieb des Elektrowerkzeugs geltenden Vorschriften
Ihres Landes beachten.
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung, in einer Plas tik-
hülle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit, bei dem
Elektrowerkzeug auf. Sie muss von jeder Bedienungs-
person vor Aufnahme der Arbeit gelesen und sorgfältig
beachtet wer den. An dem Elektrowerkzeug dürfen nur
Personen arbeiten, die im Gebrauch des Elektrowerk-
zeugs unterwiesen und über die damit verbundenen
Gefahren unterrichtet sind. Das ge for der te Mindestalter
ist einzuhalten.
Neben den in dieser Bedienungsanleitung enthaltenen
Si cherheitshinweisen und den besonderen Vorschriften
Ih res Landes sind die für den Betrieb von baugleichen
Maschinen allgemein anerkannten technischen Regeln
zu beachten.
Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder Schä-
den, die durch Nichtbeachten dieser Anleitung und den
Sicherheitshinweisen entstehen.
2. Gerätebeschreibung (Abb. 1-14)
1. Transportgriff
2. Druckschalter
3. Schnellkupplung (geregelte Druckluft)
4. Manometer (eingestellter Druck kann abgelesen
werden)
5. Druckregler
6. Manometer (Kesseldruck kann abgelesen werden)
7. Schnellkupplung (ungeregelte Druckluft)
8. Druckbehälter
9. Standfuß (2x)
10. Ablassschraube für Kondenswasser
11. Rad (2x)
12. ÖlAblassschraube / ÖL-Schauglas
13. Verdichterpumpe
14. Luftlter
15. Öl – Verschlusstopfen
16. Ein-/ Aus-Schalter
17. Sicherheitsventil
18. Überlastschalter
19. ÖlEinfüllöffnung
20. Schraube (Rad)
21. Beilagscheibe (Rad)
22. Federring (Rad)
23. Mutter (Rad)
24. Schraube (Standfuß)
25. Beilagscheibe (Standfuß)
26. Mutter (Standfuß)
3. Lieferumfang
2x Luftlter
2x Standfuß
2x Rad
1x Montagematerial
1x Öl-Verschlussstopfen
1x Bedienungsanleitung
Öffnen Sie die Verpackung und nehmen Sie das Ge-
rät vorsichtig heraus.
Entfernen Sie das Verpackungsmaterial sowie Verpa-
ckungs-/ und Transportsicherungen (falls vorhanden).
Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollständig ist.
Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehörteile auf
Transportschäden.
Bewahren Sie die Verpackung nach Möglichkeit bis
zum Ablauf der Garantiezeit auf.
m ACHTUNG
Gerät und Verpackungsmaterialien sind kein Kin-
derspielzeug! Kinder dürfen nicht mit Kunststoff-
beuteln, Folien und Kleinteilen spielen! Es besteht
Verschluckungs- und Erstickungsgefahr!
12
DE
4. Bestimmungsgemäße Verwendung
Der Kompressor dient zum Erzeugen von Druckluft
für druckluftbetriebene Werkzeuge, welche mit einer
Luftmenge bis ca. 260 l/min. betrieben werden können
(z.B. Reifenfüller, Ausblaspistole und Lackierpistole).
Aufgrund der begrenzten Luftrdermenge ist es nicht
möglich, Werkzeuge zu betreiben, welche einen sehr
hohen Luftverbrauch aufweisen (z.B. Schwingschleifer,
Stabschleifer und Schlagschrauber).
Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung ver-
wendet werden. Jede weitere darüber hinausgehende
Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß. Für daraus
hervorgerufene Schäden oder Verletzungen aller Art
haftet der Benutzer/Bediener und nicht der Hersteller.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungs-
gemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen
oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Wir über-
nehmen keine Gewährleistung, wenn das Gerät in Ge-
werbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben sowie bei
gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt wird.
5. Sicherheitshinweise
m Achtung! Beim Gebrauch von Elektrowerkzeugen
sind zum Schutz gegen elektrischen Schlag, Verlet-
zungs- und Brandgefahr folgende grundsätzliche Si-
cherheitsmaßnahmen zu beachten. Lesen Sie alle diese
Hinweise, bevor Sie dieses Elektrowerkzeug benutzen,
und bewahren Sie die Sicherheitshinweise gut auf.
m Achtung! Beim Gebrauch dieses Kompressors sind
zum Schutz gegen elektrischen Schlag, Verletzungs-
und Brandgefahr folgende grundsätzlichen Sichereits-
maßnahmen zu beachten.
Lesen und beachten Sie diese Hinweise, bevor Sie das
Gerät benutzen
Sicheres Arbeiten
1 Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung
Unordnung im Arbeitsbereich kann Unfälle zur
Folge haben.
2 Berücksichtigen Sie Umgebungseinüsse
Setzen Sie Elektrowerkzeuge nicht dem Regen
aus.
Benutzen Sie Elektrowerkzeuge nicht in feuchter
oder nasser Umgebung. Gefahr durch Strom-
schlag!
Sorgen Sie für gute Beleuchtung des Arbeits-
bereichs.
Benutzen Sie Elektrowerkzeuge nicht, wo
Brand- oder Explosionsgefahr besteht.
3 Schützen Sie sich vor elektrischem Schlag
Vermeiden Sie Körperberührung mit geerdeten
Teilen (z. B. Rohren, Radiatoren, Elektroherden,
Kühlgeräten)
4 Halten Sie Kinder fern!
Lassen Sie andere Personen nicht das Werk-
zeug und das Kabel berühren, halten Sie sie von
Ihrem Arbeitsbereich fern.
5 Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge sicher
auf
Unbenutzte Elektrowerkzeuge sollten an einem
trockenen, hochgelegenen oder abgeschlosse-
nen Ort, außerhalb der Reichweite von Kindern,
abgelegt werden.
6 Überlasten Sie Ihr Elektrowerkzeug nicht
Sie arbeiten besser und sicherer im angegebe-
nen Leistungsbereich.
7 Tragen Sie geeignete Kleidung
Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck,
sie könnten von beweglichen Teilen erfasst wer-
den.
Bei Arbeiten im Freien sind Gummihandschuhe
und rutschfestes Schuhwerk empfehlenswert.
Tragen Sie bei langen Haaren ein Haarnetz.
8 Verwenden Sie das Kabel nicht für Zwecke, für die
es nicht bestimmt ist
Benutzen Sie das Kabel nicht, um den Stecker
aus der Steckdose zu ziehen. Schützen Sie das
Kabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten.
9 Pegen Sie Ihre Werkzeuge mit Sorgfalt
Halten Sie Ihren Kompressor sauber, um gut und
sicher zu arbeiten.
Befolgen Sie die Wartungsvorschriften.
Kontrollieren Sie regelmäßig die Anschlusslei-
tung des Elektrowerkzeugs und lassen Sie die-
se bei Beschädigung von einem anerkannten
Fachmann erneuern.
Kontrollieren Sie Verlängerungsleitungen regel-
mäßig und ersetzen Sie diese, wenn sie beschä-
digt sind.
10 Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose
Bei Nichtgebrauch des Elektrowerkzeugs, vor
der Wartung und beim Wechsel von Werkzeugen
wie z. B. Sägeblatt, Bohrer, Fräser.
11 Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf
Vergewissern Sie sich, dass der Schalter beim
Einstecken des Steckers in die Steckdose aus-
geschaltet ist.
12 Benutzen Sie Verlängerungskabel für den Außen-
bereich
Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene
und entsprechend gekennzeichnete Verlänge-
rungskabel.
Verwenden Sie die Kabeltrommel nur im abge-
rollten Zustand.
13 Seien Sie stets aufmerksam
Achten Sie darauf, was Sie tun. Gehen Sie mit
Vernunft an die Arbeit. Benutzen Sie das Elekt-
rowerkzeug nicht, wenn Sie unkonzentriert sind.
14 Überprüfen Sie das Elektrowerkzeug auf eventuelle
Beschädigungen
Vor weiterem Gebrauch des Elektrowerkzeugs
müssen Schutzvorrichtungen oder leicht beschä-
digte Teile sorgfältig auf ihre einwandfreie und be-
stimmungsgemäße Funktion untersucht werden.
13
DE
Überprüfen Sie, ob die beweglichen Teile ein-
wandfrei funktionieren und nicht klemmen oder
ob Teile beschädigt sind. Sämtliche Teile müs-
sen richtig montiert sein und alle Bedingungen
erfüllen, um den einwandfreien Betrieb des Elek-
trowerkzeugs zu gewährleisten.
Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile
müssen bestimmungsgemäß durch eine an-
erkannte Fachwerkstatt repariert oder ausge-
wechselt werden, soweit nichts anderes in der
Bedienungsanleitung angegeben ist.
Beschädigte Schalter müssen bei einer Kunden-
dienstwerkstatt ersetzt werden.
Benutzen Sie keine fehlerhaften oder beschä-
digten Anschlussleitungen.
Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, bei de-
nen sich der Schalter nicht ein- und ausschalten
lässt.
15 Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug durch eine Elekt-
rofachkraft reparieren
Dieses Elektrowerkzeug entspricht den ein-
schlägigen Sicherheitsbestimmungen. Repa-
raturen dürfen nur von einer Elektrofachkraft
ausgeführt werden, indem Originalersatzteile
verwendet werden; anderenfalls können Unfälle
für den Benutzer entstehen.
16 Achtung!
Zu Ihrer eigenen Sicherheit, benutzen Sie nur
Zubehör und Zusatzgeräte, die in der Bedie-
nungsanleitung angegeben oder vom Herstel-
ler empfohlen oder angegeben werden. Der
Gebrauch anderer als der in der Bedienungs-
anleitung oder im Katalog empfohlenen Einsatz-
werkzeuge oder Zubehöre kann eine persönli-
che Verletzungsgefahr für Sie bedeuten.
17 Geräusch
Bei Verwendung des Kompressors Gehörschutz
tragen.
18 Austausch der Anschlussleitung
Wenn die Anschlussleitung beschädigt wird,
muss sie vom Hersteller oder einer Elektro-
fachkraft ersetzt werden, um Gefährdungen zu
vermeiden. Gefahr durch Stromschläge
19 Befüllung von Reifen
Kontrollieren Sie den Reifendruck unmittelbar
nach der Befüllung durch ein geeignetes Mano-
meter, z.B. an einer Tankstelle.
20 Straßenfahrbare Kompressoren im Baustellenbe-
trieb
Achten Sie darauf, dass alle Schläuche und Ar-
maturen für den höchst zulässigen Arbeitsdruck
des Kompressors geeignet sind.
21 Aufstellort
Stellen Sie den Kompressor nur auf einer ebe-
nen Fläche auf.
22 Es ist empfohlen, dass Zuführschläuche bei Drü-
cken über 7 bar mit einem Sicherheitskabel, z.B.
einem Drahtseil ausgestattet werden sollten.
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSHINWEISE
Sicherheitshinweise zum Arbeiten mit Druckluft
und Ausblaspistolen
Verdichterpumpe und Leitungen erreichen im Betrieb
hohe Temperaturen. Berührungen führen zu Verbren-
nungen.
Die vom Kompressor angesaugte Luft ist frei von Bei-
mengungen zu halten, die in der Verdichterpumpe zu
Bränden oder Explosionen führen können.
Halten Sie beim Lösen der Schlauchkupplung das
Kupplungsstück des Schlauches mit der Hand fest.
So vermeiden Sie Verletzungen durch den zurück-
schnellenden Schlauch.
Bei Arbeiten mit der Ausblaspistole Schutzbrille tra-
gen. Durch Fremdkörper und weggeblasene Teile
können leicht Verletzungen verursacht werden.
Mit der Ausblaspistole keine Personen anblasen oder
Kleidung am Körper reinigen. Verletzungsgefahr!
Sicherheitshinweise beim Farbspritzen
Keine Lacke oder Lösungsmittel mit einem Flamm-
punkt von weniger als 55° C verarbeiten. Explosi-
onsgefahr!
Lacke und Lösungsmittel nicht erwärmen. Explosi-
onsgefahr!
Werden gesundheitsschädliche Flüssigkeiten verar-
beitet, sind zum Schutz Filtergeräte (Gesichtsmas-
ken) erforderlich. Beachten Sie auch die von den
Herstellern solcher Stoffe gemachten Angaben über
Schutzmaßnahmen.
Die auf den Umverpackungen der verarbeiteten Ma-
terialien aufgebrachten Angaben und Kennzeichnun-
gen der Gefahrstoffverordnung sind zu beachten. Ge-
gebenenfalls sind zusätzliche Schutzmaßnahmen zu
treffen, insbesondere geeignete Kleidung und Mas-
ken zu tragen.
Während des Spritzvorgangs sowie im Arbeitsraum
darf nicht geraucht werden. Explosionsgefahr! Auch
Farbdämpfe sind leicht brennbar.
Feuerstellen, offenes Licht oder funkenschlagende
Maschinen dürfen nicht vorhanden sein bzw. betrie-
ben werden.
Speisen und Getränke nicht im Arbeitsraum aufbe-
wahren oder verzehren. Farbdämpfe sind gesund-
heitsschädlich.
Der Arbeitsraum muss größer als 30 m³ sein und es
muss ausreichender Luftwechsel beim Spritzen und
Trocknen gewährleistet sein.
Nicht gegen den Wind spritzen. Grundsätzlich beim
Verspritzen von brennbaren bzw. gefährlichen Spritz-
gütern die Bestimmungen der örtlichen Polizeibehör-
de beachten.
Verarbeiten Sie in Verbindung mit dem PVC-Druck-
schlauch keine Medien wie Testbenzin, Butylalkohol
und Methylenchlorid. Diese Medien zerstören den
Druckschlauch.
14
DE
Betrieb von Druckbehältern
Wer einen Druckbehälter betreibt, hat diesen in einem
ordnungsgemäßen Zustand zu erhalten, ordnungs-
gemäß zu betreiben, zu überwachen, notwendige
Instandhaltungs- und Instandsetzungsarbeiten unver-
züglich vorzunehmen und die den Umständen nach
erforderlichen Sicherheitsmaßnahmen zu treffen.
Die Aufsichtsbehörde kann im Einzelfall erforderliche
Überwachungsmaßnahmen anordnen.
Ein Druckbehälter darf nicht betrieben werden,
wenn er Mängel aufweist, durch die Beschäftigte oder
Dritte gefährdet werden.
Kontrollieren Sie den Druckbehälter vor jedem Be-
trieb auf Rost und Beschädigungen. Der Kompres-
sor darf nicht mit einem beschädigten oder rostigen
Druckbehälter betrieben werden. Stellen Sie Beschä-
digungen fest, so wenden Sie sich bitte an die Kun-
dendienstwerkstatt.
Bewahren Sie die Sicherheitshinweise gut auf.
6. Technische Daten
Netzanschluss 230 V ~ 50Hz
Motorleistung W 2200
Betriebsart S1
Kompressor-Drehzahl 2850 min
-1
Druckbehälter volumen (in Liter) 50
Betriebsdruck ca. 10 bar
Theo. Ansaugleistung l/min ca. 412
Schallleistungspegel L
WA
97 dB(A)
Unsicherheit K
WA
2,03 dB
Schutzart IP20
Gerätegewicht in kg ca. 44,5
Öl (15W 40) l ca. 0,25
Max. Aufstellhöhe (üNN) 1000 m
Die Geräuschemissionswerte wurden entspre-
chend EN ISO 3744 ermittelt.
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken.
7. Vor Inbetriebnahme
Überzeugen Sie sich vor dem Anschließen, dass die
Daten auf dem Typenschild mit den Netzdaten überein-
stimmen.
Überprüfen Sie das Gerät auf Transportschäden. Et-
waige Schäden sofort dem Transportunternehmen
melden, mit dem der Kompressor angeliefert wurde.
Die Aufstellung des Kompressors muss in der Nähe
des Verbrauchers erfolgen.
Lange Luftleitungen und lange Zuleitungen (Verlän-
gerungskabel) sind zu vermeiden.
Auf trockene und staubfreie Ansaugluft achten.
Den Kompressor nicht in feuchtem oder nassem
Raum aufstellen.
Der Kompressor darf nur in geeigneten Räumen (gut
belüftet, Umgebungstemperatur +5°C bis 40°C) be-
trieben werden. Im Raum dürfen sich keine Stäube,
keine Säuren, Dämpfe, explosive oder entammbare
Gase benden.
Der Kompressor ist geeignet für den Einsatz in tro-
ckenen Räumen. In Bereichen, in denen mit Spritz-
wasser gearbeitet wird, ist der Einsatz nicht zulässig.
Vor Inbetriebnahme muss der Ölstand in der Kom-
pressorpumpe kontrolliert werden.
8. Aufbau und Bedienung
m Achtung!
Vor der Inbetriebnahme das Gerät unbedingt komplett
montieren!
Zur Montage benötigen Sie:
2 x Gabelschlüssel 17 mm (nicht im Lieferumfang ent-
halten)
2 x Gabelschlüssel 14 mm (nicht im Lieferumfang ent-
halten)
8.1 Montage der Räder (Bild 5)
Montieren Sie die beiliegenden Räder (11) wie dar-
gestellt.
8.2 Montage des Standfußes (2x)(Bild 6)
Montieren Sie den beiliegenden Standfuß (2x) wie
dargestellt.
8.3 Montage des Luftlters (2x)(Bild 7,8)
Entfernen Sie den Transportstopfen (A) und schrau-
ben Sie den Luftlter (14) am Gerät fest.
8.4 Austausch des Transportdeckels (B) (Bild 9,10)
Entfernen Sie den Transportdeckel der Öleinfüllöff-
nung (19) und setzen Sie den beiliegenden Öl- Ver-
schlussstopfen (15) in die Öleinfüllöffnung ein.
8.5 Netzanschluss
Der Kompressor ist mit einer Netzleitung mit Schutz-
kontaktstecker ausgerüstet. Dieser kann an jeder
Schutzkontaktsteckdose 230V ~ 50 Hz, welche mit
16 A abgesichert ist, angeschlossen werden.
Achten Sie vor Inbetriebnahme darauf, dass die Netz-
spannung mit der Betriebsspannung und mit der Ma-
schinenleistung auf dem Datenschild übereinstimmt.
Lange Zuleitungen, sowie Verlängerungen, Kabel-
trommeln usw. verursachen Spannungsabfall und
können den Motoranlauf verhindern.
Bei niedrigen Temperaturen unter +5°C ist der Motor-
anlauf durch Schwergängigkeit gefährdet.
8.6 Ein-/ Ausschalter (Bild 2)
Zum Einschalten des Kompressors wird der Ein/Aus-
schalter (16) nach oben gezogen. Zum Abschalten
wird der Ein-/Ausschalter nach unten gedrückt.
15
DE
8.7 Druckeinstellung: (Bild 1,3)
Mit dem Druckregler (5) wird der Druck am Manome-
ter (4) eingestellt.
Der eingestellte Druck kann an der Schnellkupplung
(3) entnommen werden.
Am Manometer (6) wird der Kesseldruck abgelesen.
Der Kesseldruck wird an der Schnellkupplung (7) ent-
nommen.
8.8 Druckschaltereinstellung (Bild 1)
Der Druckschalter (2) ist werkseitig eingestellt.
Einschaltdruck ca. 6 bar
Ausschaltdruck ca. 8 bar
8.9 Überlastschalter (Bild 14)
Der Motor ist mit einem Überlastschalter ausgestattet
(18). Bei Überlastung des Kompressors schaltet der
Überlastschalter automatisch ab, um den Kompressor
vor Überhitzung zu schützen. Sollte der Überlastschal-
ter ausgelöst haben, schalten Sie den Kompressor
am Ein-/Ausschalter (16) ab und warten Sie ab bis der
Kompressor abgekühlt ist. Drücken Sie nun den Über-
lastschalter (18) ein und Schalten Sie den Kompressor
wieder an.
9. Elektrischer Anschluss
Der installierte Elektromotor ist betriebsfertig ange-
schlossen. Der Anschluss entspricht den einschlägigen
VDE- und DIN-Bestimmungen. Der kundenseitige Netz-
anschluss sowie die verwendete Verlängerungsleitung
müssen diesen Vorschriften entsprechen.
Das Produkt erfüllt die Anforderungen der EN 61000-
3-11 und unterliegt Sonderanschlußbedingungen.
Das heisst, dass eine Verwendung an beliebigen frei
wählbaren Anschlusspunkten nicht zulässig ist.
Das Gerät kann bei ungünstigen Netzverhältnissen
zu vorübergehenden Spannungsschwankungen füh-
ren.
Das Produkt ist ausschließlich zur Verwendung an
Anschlußpunkten vorgesehen, die
a) eine maximale zulässige Netzimpedanz “Z
(Z
max
= 0.382 Ω) nicht überschreiten, oder
b) eine Dauerstrombelastbarkeit des Netzes von
mindestens 100 A je Phase haben.
Sie müssen als Benutzer sicherstellen, wenn nötig in
Rücksprache mit Ihrem Energieversorgungsunterneh-
men, d Ihr Anschlußpunkt, an dem Sie das Produkt
betreiben möchten, eine der beiden genannten An-
forderungen a) oder b) erllt.
Wichtige Hinweise
Bei Überlastung des Motors schaltet dieser selbständig
ab. Nach einer Abkühlzeit (zeitlich unterschiedlich) lässt
sich der Motor wieder einschalten.
Schadhafte Elektro-Anschlussleitung.
An elektrischen Anschlussleitungen entstehen oft Isola-
tionsschäden.
Ursachen hierfür können sein:
Druckstellen, wenn Anschlussleitungen durch Fenster
oder Türspalten geführt werden.
Knickstellen durch unsachgemäße Befestigung oder
Führung der Anschlussleitung.
Schnittstellen durch Überfahren der Anschlusslei-
tung.
Isolationsschäden durch Herausreißen aus der
Wandsteckdose.
Risse durch Alterung der Isolation.
Solch schadhafte Elektro-Anschlussleitungen dürfen
nicht verwendet werden und sind aufgrund der Isolati-
onsschäden lebensgefährlich.
Elektrische Anschlussleitungen regelmäßig auf Schä-
den überprüfen. Achten Sie darauf, dass beim Überprü-
fen die Anschlussleitung nicht am Stromnetz hängt.
Elektrische Anschlussleitungen müssen den einschlä-
gigen VDE- und DIN-Bestimmungen entsprechen. Ver-
wenden Sie nur Anschlussleitungen mit Kennzeichnung
H05VV-F“.
Ein Aufdruck der Typenbezeichnung auf dem An-
schlusskabel ist Vorschrift.
Wechselstrommotor:
Die Netzspannung muss 230 V~ betragen.
Verlängerungsleitungen bis 25 m Länge müssen ei-
nen Querschnitt von 1,5 Quadratmillimeter aufwei-
sen.
Anschlüsse und Reparaturen der elektrischen Ausrüs-
tung dürfen nur von einer Elektro-Fachkraft durchge-
führt werden.
Bei Rückfragen bitte folgende Daten angeben:
Stromart des Motors
Daten des Maschinen-Typenschildes
Daten des Motor-Typenschildes
10. Reinigung, Wartung und Lagerung
m Achtung!
Ziehen Sie vor allen Reinigungs- und Wartungsarbeiten
den Netzstecker! Verletzungsgefahr durch Stromstöße!
m Achtung!
Warten Sie bis das Gerät vollständig abgekühlt ist! Ver-
brennungsgefahr!
m Achtung!
Vor allen Reinigungs- und Wartungsarbeiten ist das Ge-
rät drucklos zu machen! Verletzungsgefahr!
10.1 Reinigung
Halten Sie das Gerät so staub- und schmutzfrei wie
möglich. Reiben Sie das Gerät mit einem sauberen
Tuch ab oder blasen Sie es mit Druckluft bei niedri-
gem Druck aus.
Wir empfehlen, dass Sie das Gerät direkt nach jeder
Benutzung reinigen.
Reinigen Sie das Gerät regelmäßig mit einem feuch-
ten Tuch und etwas Schmierseife. Verwenden Sie
keine Reinigungs- oder Lösungsmittel; diese könn-
ten die Kunststoffteile des Gerätes angreifen. Achten
Sie darauf, dass kein Wasser in das Geräteinnere
gelangen kann.
16
DE
Schlauch und Spritzwerkzeuge müssen vor Reini-
gung vom Kompressor getrennt werden. Der Kom-
pressor darf nicht mit Wasser, Lösungsmitteln o. Ä.
gereinigt werden.
10.2 Wartung des Druckbehälters (Bild 1)
Achtung! Für dauerhafte Haltbarkeit des Druckbehälters
(8) ist nach jedem Betrieb das Kondenswasser durch
Öffnen der Ablassschraube (10) abzulassen. Lassen
Sie zuvor den Kesseldruck ab (s. 10.7.1). Die Ablass-
schraube wird durch Drehen gegen den Uhrzeigersinn
geöffnet (Blickrichtung von der Kompressorunterseite
auf die Schraube), damit das Kondenswasser vollstän-
dig aus dem Druckbehälter ablaufen kann. Verschlie-
ßen Sie danach die Ablassschraube wieder (Drehen im
Uhrzeigersinn). Kontrollieren Sie den Druckbehälter vor
jedem Betrieb auf Rost und Beschädigungen
Der Kompressor darf nicht mit einem beschädigten oder
rostigen Druckbehälter betrieben werden. Stellen Sie
Beschädigungen fest, so wenden Sie sich bitte an die
Kundendienstwerkstatt.
m Achtung!
Das Kondenswasser aus dem Druckbehälter enthält Öl-
rückstände. Entsorgen Sie das Kondenswasser umwelt-
gerecht bei einer entsprechenden Sammelstelle.
10.3 Sicherheitsventil (Bild 3)
Das Sicherheitsventil (17) ist auf den höchstzulässi-
gen Druck des Druckbehälters eingestellt. Es ist nicht
zulässig, das Sicherheitsventil zu verstellen oder des-
sen Plombe zu entfernen. Damit das Sicherheitsventil
im Bedarfsfall richtig funktioniert, muss dies von Zeit zu
Zeit betätigt werden. Ziehen Sie so stark am Ring, bis
die Druckluft hörbar abbläst. Anschließend lassen Sie
den Ring wieder los.
10.4 Ölstand regelmäßig kontrollieren (Bild 11)
Kompressor auf eine ebene, gerade Fläche stellen.
Der Ölstand muss sich zwischen MAX und MIN des Öl-
Schauglases (12) benden.
Ölwechsel: Empfohlenes Öl: SAE 15W 40 oder gleich-
wertiges. Die Erstfüllung muss nach 100 Betriebs-
stunden gewechselt werden; danach ist alle 500
Betriebsstunden das Öl abzulassen und neues nachzu-
füllen.
10.5 Ölwechsel (Bild 1,10,11)
Schalten Sie den Motor ab und ziehen Sie den Netz-
stecker aus der Steckdose. Entfernen Sie den Öl-
verschlussstopfen (15). Nachdem Sie den eventuell
vorhandenen Luftdruck abgelassen haben, können Sie
die Öl-Ablassschraube (12) an der Verdichterpumpe
(13) herausschrauben.
Damit das Öl nicht unkontrolliert herausläuft, halten Sie
eine kleine Blechrinne darunter und fangen Sie das Öl
in einem Behälter auf. Falls das Öl nicht vollständig he-
rausläuft, empfehlen wir den Kompressor ein wenig zu
neigen. Ist das Öl herausgelaufen, setzen Sie die Öl-
Ablassschraube (12) wieder ein.
Das Altöl entsorgen Sie bei einer entsprechenden An-
nahmestelle für Altöl.
Um die richtige Ölmenge einzufüllen, achten Sie darauf,
dass der Kompressor auf einer geraden Fläche steht.
llen Sie das neue Öl in die Öleinllöffnung (19), bis der
Ölstand die maximale llmenge erreicht. Diese ist durch
einen roten Punkt auf dem Öl Schauglas (12) gekenn-
zeichnet (Bild 11). Überschreiten Sie nicht die maximale
Füllmenge. Eine Überfüllung kann einen Geräteschaden
zur Folge haben. Setzen Sie den Ölverschlussstopfen
(15) wieder in die Öleinfüllöffnung (19).
10.6 Reinigen des Ansauglters (Bild 3, 12, 13)
Der Ansauglter verhindert das Einsaugen von Staub
und Schmutz. Es ist notwendig, diesen Filter min-
destens alle 300 Betriebsstunden zu reinigen. Ein
verstopfter Ansauglter vermindert die Leistung des
Kompressors erheblich.
Entfernen Sie den Ansauglter (2x) indem Sie die Flü-
gelSchraube (E) öffnen.
Ziehen Sie danach den Filterdeckel (D) ab. Sie können
nun den Luftlter (F) herausnehmen. Klopfen Sie Luft-
lter und Filterdeckel und Filtergehäuse vorsichtig aus.
Diese Bauteile müssen danach mit Druckluft (ca. 3 bar)
ausgeblasen und in umgekehrter Reihenfolge wieder
montiert werden.
10.7 Lagerung
m Achtung!
Ziehen Sie den Netzstecker, entlüften Sie das Gerät
und alle angeschlossenen Druckluftwerkzeuge. Stellen
Sie den Kompressor so ab, dass dieser nicht von Unbe-
fugten in Betrieb genommen werden kann.
m Achtung!
Den Kompressor nur in trockener und für Unbefugte un-
zugänglicher Umgebung aufbewahren. Nicht kippen,
nur stehend aufbewahren! Öl kann auslaufen!
10.7.1 Ablassen des Überdrucks
Lassen Sie den Überdruck im Kompressor ab, indem
Sie den Kompressor ausschalten und die noch im
Druckbehälter vorhandene Druckluft verbrauchen, z.B.
mit einem Druckluftwerkzeug im Leerlauf oder mit einer
Ausblaspistole.
11. Entsorgung und Wiederverwertung
Das Gerät bendet sich in einer Verpackung um Trans-
portschäden zu verhindern. Diese Verpackung ist Roh-
stoff und ist somit wieder verwendbar oder kann dem
Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden.
Das Gerät und dessen Zubehör bestehen aus verschie-
denen Materialien, wie z.B. Metall und Kunststoffe. Füh-
ren Sie defekte Bauteile der Sondermüllentsorgung zu.
Fragen Sie im Fachgeschäft oder in der Gemeindever-
waltung nach!
17
DE
12. Störungsabhilfe
Störung Mögliche Ursache Abhilfe
Kompressor läuft nicht. Netzspannung nicht vorhanden.
Netzspannung zu niedrig.
Außentemperatur zu niedrig.
Motor überhitzt.
Kabel, Netzstecker, Sicherung und Steckdose
überprüfen.
Zu lange Verlängerungskabel vermeiden. Ver-
längerungskabel mit ausreichendem Aderquer-
schnitt verwenden.
Nicht unter +5° C Außentemperatur betreiben.
Motor abkühlen lassen ggf. Ursache der Über-
hitzung beseitigen.
Kompressor läuft,
jedoch kein Druck.
Sicherheitsventil (17) undicht.
Dichtungen kaputt.
Ablass-Schraube für Kondenswasser (10)
undicht.
Sicherheitsventil (17) austauschen.
Dichtungen überprüfen, kaputte Dichtungen bei
einer Fachwerkstatt ersetzen lassen.
Schraube per Hand nachziehen.
Dichtung auf der Schraube überprüfen, ggf. er-
setzen.
Kompressor läuft,
Druck wird am Mano-
meter angezeigt, jedoch
Werkzeuge laufen
nicht.
Schlauchverbindungen undicht.
Schnellkupplung undicht.
Zu wenig Druck am Druckregler (5) einge-
stellt.
Druckluftschlauch und Werkzeuge überprüfen,
ggf. austauschen.
Schnellkupplung überprüfen, ggf. ersetzen.
Druckregler weiter aufdrehen.
18
FR
Table des matières: Page:
1. Introduction 19
2. Description de l'appareil 19
3. Limite de fourniture 19
4. Utilisation conforme à laffectation 20
5. Consignes de sécurité 20
6. Caractéristiques techniques 22
7. Avant la mise en service 22
8. Structure et commande 22
9. Raccordement électrique 23
10. Nettoyage, maintenance et stockage 24
11. Mise au rebut et recyclage 25
12. Dépannage 25
13. Déclaration de conformité 103
14. Acte de garantie 104
19
FR
1. Introduction
FABRICANT :
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
CHERS CLIENTS,
Nous esrons que votre nouvelle machine vous appor-
tera satisfaction et de bons résultats.
REMARQUE:
Selon la loi en vigueur sur la responsabilité du fait des
produits, le fabricant n’est pas tenu responsable pour
tous les dommages à cet appareil ou pour tous les dom-
mages resultant de l’exploitation de cet appareil, dans
les cas suivants :
Mauvaise manipulation,
Non-respect des instructions d‘utilisation,
Travaux deparation effectués par des tiers, par des
spécialistes non autorisés,
Remplacement et installation de pièces de rechange
qui ne sont pas d‘origine.
Utilisation non conforme,
Lors d’une défaillance du système électrique en
cas de non-conformité avec les réglementations
électriques et les normes VDE 0100, DIN 57113 /
VDE0113.
Nous vous recommandons:
De lire intégralement le manuel d’utilisation, avant d’ef-
fectuer le montage et la mise en service.
Le présent manuel d‘utilisation vous facilitera la prise
en main et la connaissance de la machine, tout en vous
permettant d‘en utiliser pleinement le potentiel dans le
cadre d’une utilisation conforme. Les instructions im-
portantes qu’il contient vous apprendront comment tra-
vailler avec la machine de manière sûre, rationnelle et
économique ; comment éviter les dangers, réduire les
coûts de paration et réduire les periods d’indisponibi-
lité ; comment enn augmenter la abilité et la durée de
vie de la machine. En plus des consignes de curité
continues dans ce manuel d‘utilisation, vous devez res-
pecter scrupuleusement les glementations et les lois
applicables lors de l‘utilisation de la machine dans votre
pays.
Conservez le manuel d‘utilisation dans une pochette
plastique pour le protéger de la saleté et de l‘humidité,
sur la machine. Avant de commencer à travailler avec la
machine, chaque utilisateur doit lire le manuel d‘utilisa-
tion puis le suivre attentivement. Seules les personnes
formées à l‘utilisation de la machine et conscientes des
risques associés sont autorisées à travailler avec la ma-
chine. Lâge minimum requis doit être respecté.
2. Description de l’appareil (Fig. 1-14)
1. Poignée de transport
2. Manocontact
3. Raccord rapide (air comprimé réglé)
4. Manomètre (la pression réglée est lisible)
5. Manostat régulateur
6. Manomètre (pression du réservoir lisible)
7. Raccord rapide (air comprimé non réglé)
8. Réservoir à air comprimé
9. Pied (2x)
10. Bouchon leté de charge pour eau de conden-
sation
11. Roue (2x)
12. Bouchon leté de charge de l’huile / Verre-re-
gard de l’huile
13. Pompe du compresseur
14. Filtre à air
15. Bouchon de terminaison de l’huile
16. Interrupteur en / hors circuit
17. Soupape de sécurité
18. Interrupteur de surcharge
19. Ori ce d’introduction de l’huile
20. Vis (Roue)
21. Rondelle (Roue)
22. Rondelle élastique (Roue)
23. Ecrou (Roue)
24. Vis (Pied)
25. Rondelle (Pied)
26. Ecrou (Pied)
3. Limite de fourniture
2x Filtre à air
2x Pied
2x Roue
1x Matériel de montage
1x Bouchon de terminaison de l’huile
1x Traduction des instructions d’origine
Ouvrez l’emballage et sortez-en délicatement l’appa-
reil.
Retirez le matériau d’emballage, ainsi que les protec-
tions d’emballage et de transport (s’il y a lieu).
Vériez que les fournitures sont complètes.
riez que l’appareil et les accessoires n’ont pas été
endommagés lors du transport.
Conservez si possible l’emballage jusqu’à la n de la
période de garantie.
m ATTENTION
Lappareil et les matériaux d’emballage ne sont pas des
jouets ! Les enfants ne doivent en aucun cas jouer avec
les sacs en plastique, lms d’emballage et pièces de pe-
tite taille ! Il existe un risque d’ingestion et d’asphyxie !
20
FR
4. Utilisation conforme à l’affectation
Le compresseur sert à produire de l’air comprimé pour
les outils fonctionnant à l’air comprimé qui peuvent être
exploités avec un débit dair d’env. 260 l/min. (p.ex.
pompes à pneus, pistolets à air et pistolets de vernis-
sage). En raison du débit d’air limité, il n’est pas pos-
sible d’exploiter des outils dont la consommation en air
est très élévée (p.ex. ponceuse oscillante, meuleuse et
tournevis à frapper).
La machine doit exclusivement être employée confor-
mément à son affectation. Toute utilisation allant au-
delà de cette affectation est considérée comme non
conforme. Pour les dommages en résultant ou les bles-
sures de tout genre, le fabricant décline toute responsa-
bilité et l‘utilisateur/ l‘opérateur est responsable.
Veillez au fait que nos appareils, conformément au -
glement, n‘ont pas été conçus pour être utilisés dans
un environnement professionnel, industriel ou artisanal.
Nous déclinons toute responsabilité si l‘appareil venait à
être utilisé professionnellement, artisanalement ou par
des sociétés industrielles, tout comme pour toute acti-
vité équivalente.
5. Consignes de sécurité
m Attention! Les consignes de securite suivantes
doivent imperativement etre respectees lors de l’uti-
lisation d’outils electriques pour eviter les chocs elec-
triques, les risques de blessures et incendies. Lisez
toutes les instructions avant d’utiliser loutil electrique et
conservez les consignes de securite.
m Attention! Lors de l’usage de ce compresseur, il
faut respecter les mesures de sécurité fondamentales
suivantes à des  ns de protection contre les électrocu-
tions, les blessures et les incendies.
Lisez et suivez ces indications avant d’utilisez l’appareil.
Travail en toute sécuri
1 Maintenir l‘ordre dans la zone de travail
Le désordre régnant dans la zone de travail peut
entraîner des accidents.
2 Prendre en compte les facteurs environnementaux
Ne pas exposer les outils électriques à la pluie.
Ne pas utiliser les outils électriques dans un
environnement humide ou mouillé. Danger
d’électrocution !
Veiller à ce que la zone de travail soit bien éclai-
rée.
Ne pas utiliser les outils électriques dans les
lieux soumis à des risques dincendie ou dexplo-
sion.
3 Assurer une protection contre les chocs électriques
Éviter tout contact du corps avec les pièces
mises à la terre (par exemple, tuyaux, radiateurs,
fours électriques, appareils de réfrigération).
4 Tenez les enfants à l‘écart !
Ne laissez pas dautres personnes toucher loutil
ou le câble, éloignez-les de votre poste de tra-
vail.
5 Conserver les outils électriques non utilisés en
sécurité
Les outils électriques non utilisés doivent être
conservés dans un lieu sec, en hauteur ou fer-
mé, hors de portée des enfants.
6 Ne pas forcer l‘outil électrique
Il fonctionne en effet de manière plus satis-
faisante et plus re dans sa plage de perfor-
mances.
7 Porter des vêtements adaptés
Ne pas porter de vêtements amples ou de bijoux
qui risqueraient d‘être entraînés par les pièces
mobiles.
Lors de travaux en plein air, il est recommandé
de porter des gants en caoutchouc et des chaus-
sures antidérapantes.
Recouvrir les cheveux longs d‘un let.
8 Ne pas utiliser le câble/cordon dans de mauvaises
conditions
Ne pas tirer sur le câble pour débrancher le
connecteur de la prise. Protéger le câble de la
chaleur, de l‘huile et des bords coupants.
9 Prendre soin de ses outils
Maintenez votre compresseur propre pour pou-
voir bien travailler en sécurité.
Suivez les consignes de maintenance
Contrôler régulièrement la conduite de raccor-
dement de l‘outil électrique et le faire remplacer
par un spécialiste agréé en cas de dommage.
Contrôler régulièrement les rallonges et les rem-
placer en cas de dommage.
10 Tirer directement sur le connecteur pour le débran-
cher de la prise
En cas de non-utilisation de l‘outil électrique,
avant une opération de maintenance et lors du
remplacement des outils, par exemple, lame de
scie, foret, fraise.
11 Éviter une mise en marche involontaire
S‘assurer lors du branchement de la che dans
la prise que l‘interrupteur est éteint.
12 Utiliser la rallonge pour l‘extérieur
En extérieur, utiliser uniquement des rallonges
autorisées et indiquées comme étant conformes
à cet emploi.
N‘utiliser les tambours de câbles que lorsqu‘ils
sont déroulés.
13 Être attentif
Faire attention à ce que l‘on fait. Procéder de
manière raisonnable. Ne pas utiliser l‘outil élec-
trique lorsque l‘on et pas concentré.
14 Vérier si l‘outil électrique présente des dommages
Avant de poursuivre l‘utilisation de l‘outil élec-
trique, il convient de vérier soigneusement que
les dispositifs de protection et les autres pièces
fonctionnent parfaitement et conformément aux
dispositions.
/