Schneider Airsystems Universal 170-25 W Original Operating Manual

Typ
Original Operating Manual
DGKG870615_001
2018/07/risa-08
Originalbedienungsanleitung Teil 1 I/1 Teil 2 II/1
Original operating manual Part 1 I/2 Part 2 II/7
Notice d’utilisation d’origine Partie 1 I/3 Partie 2 II/13
Originele gebruiksaanwijzing Deel 1 I/4 Deel 2 II/20
Oryginalna instrukcja eksploatacji
Części
1I/5
Części
2
II/27
Eredeti kezelési utasítás 1. rész I/6 2. rész
II/34
Originál návodu k obsluze
Část 1
I/7
Část 2
II/41
Originálny návod na obsluhu
Časť 1
I/8
Časť 2
II/48
Universal 170-25 W
1121160711
1a
0,216
95
230
50
1
30:70
10
5 - 35 40
5
75
T
min.
max.
11
000
L
WA
L
pA4
24
10
P
PS
68
P
min
P
max
170 70
n
1,5
2850
m
24
580
310
610
H
T
B
06
01
14
07
5a
6a
02
7a
max.
min.
9a
Universal 170-25 W
I/1
D
04 Ölablassschraube
06 Druckrohr
07
Rückschlagventil
08 Behälter
09 Kondensatablassventil
10 Druckschalter mit EIN/AUS-Schalter
11 Sicherheitsventil
12 Manometer (Behälterdruck)
13 Manometer (Arbeitsdruck)
14 Elektromotor
18 Druckminderer
19 Schnellkupplung (gereinigte, geregelte
Druckluft)
Inhaltsverzeichnis - Teil 1
1.2 Bestimmungsgemäße Ver-
wendung
Der Kompressor eignet sich ausschließlich
zur Drucklufterzeugung und -speicherung.
Die Druckluft ist nur für Druckluftwerkzeuge/
-geräte/-maschinen geeignet.
Jede andere Verwendung ist zweckentfrem-
det.
Der Kompressor darf
nicht
in explosionsge-
fährdeten Bereichen eingesetzt werden.
Brennbare, ätzende oder giftige Gase dürfen
nicht
angesaugt werden!
1.3 Technische Daten
siehe Bild 1a
1.4 Aufbau
1.1 Lieferumfang............................ 1
1.2 Bestimmungsgemäße Verwen-
dung ....................................... 1
1.3 Technische Daten...................... 1
1.4 Aufbau .................................... 1
1.5 Arbeitsdruck einstellen .............. 1
1.6 Wartung .................................. 1
1.7 Prüfungen des Behälters ............ 1
01 Kompressoraggregat
02 Ansaugfilter
03 Ölmessstab
1.5 Arbeitsdruck einstellen
Drehen im Uhrzeigersinn = Druck wird er-
höht. Drehen im Gegenuhrzeigersinn =
Druck wird reduziert (Bild 9a).
1.6 Wartung
1.6.1 Ansaugfilter reinigen
1. Schrauben lösen und Gehäuse öffnen
(Bild 5a).
2. Filtereinsatz herausziehen (Bild 5a).
3. Filtereinsatz mit Ausblaspistole reinigen,
bei Bedarf Filtereinsatz wechseln.
4. Filtereinsatz reinschieben.
5. Gehäuse schließen und Schrauben fest-
ziehen.
1.7 Prüfungen des Behälters
Für den Behälter ist ein formloses Prüfbuch
(Sammlung aller zum Behälter zugehörigen
Dokumente einschließlich Prüfdokumente
der „zugelassenen Überwachungsstelle“) an-
zulegen.
Behälter
mit Angabe dieser Daten
bei einer „zugelassenen Überwachungsstel-
le“
anmelden
. Diese veranlasst und be-
scheinigt eine
Aufstellungsprüfuung
durch einen Sachverständigen
und legt
die Fristen der wiederkehrenden Prüfungen
fest.
Mitgelieferte Behälterpapiere (= Zulas-
sungsdokumente) und Prüfbescheinigun-
gen unbedingt für die Lebensdauer des
Behälters aufbewahren. Die gesetzlich
vorgeschriebenen Prüfungen müssen ge-
mäß den geltenden Vorschriften des Lan-
des organisiert werden in dem der
Behälter verwendet wird.
1.1 Lieferumfang
– Kompressor mit Bedienungsanleitung
– Behälterbegleitpapiere Druckluftbehälter
I/2
GB
Universal 170-25 W
01 Compressor unit
02 Intake filter
03 Oil dipstick
04 Oil drain screw
06 Pressure pipe
07 Check valve
08
Vessel
09 Condensate drain valve
10 Pressure switch with ON/OFF switch
11 Safety valve
12 Pressure gauge (vessel pressure)
13 Pressure gauge (working pressure)
14 Electric motor
18 Pressure reducer
19 Quick-action coupling (clean, regu-
lated compressed air)
Table of contents - Part 1
1.2 Conventional use
The compressor is designed for generating
and storing compressed air only. Com-
pressed air is only suitable for compressed
air tools/devices/machines.
Any other type of use is considered contrary
to the intended use.
The compressor must
not
be used in poten-
tially explosive areas. Combustible, caustic
or toxic gases must
not
be sucked in!
1.3 Technical data
see Fig. 1a
1.4 Components
1.1 Scope of delivery ...................... 2
1.2 Conventional use ...................... 2
1.3 Technical data .......................... 2
1.4 Components............................. 2
1.5 Adjusting the working pressure... 2
1.6 Maintenance............................. 2
1.7 Vessel inspections ..................... 2
1.5 Adjusting the working pres-
sure
Rotate clockwise = pressure is increased.
Rotate anticlockwise = pressure is reduced
(Fig. 9a).
1.6 Maintenance
1.6.1 Cleaning the intake filter
1. Loosen the screws and open the housing
as shown in Fig. 5a.
2. Pull out the filter insert (Fig. 5a).
3. Clean the filter insert using the blow gun,
exchange the filter insert if necessary.
4. Insert the filter insert.
5. Close the housing and tighten the
screws.
1.7 Vessel inspections
An informal inspection book (collection of all
documents related to the vessel including in-
spection documents from the "approved test
centre") must be compiled for the vessel.
Register the vessel
with an "approved test
centre", stating this data. The centre initiates
and certifies
an installation check by an
authorised expert
and specifies the inter-
vals for repeat inspections.
It is essentia
l to retain vessel documents
included in the delivery (= certification
documents) and inspection documents for
the entire service life of the vessel. The
statutory specified inspections must be
arranged in accordance with the applica-
ble regulations of the respective country
in which the vessel is used.
1.1 Scope of delivery
– Compressor with instruction manual
Documents accompanying compressed air
vessel
I/3
F
01 Groupe de compresseur
02 Filtre d'aspiration
03 Jauge d'huile
04 Vis de vidange d'huile
06 Tube de pression
07 Clapet anti-retour
08 Cuve
09 Soupape de
vidange des produits de
condensation
10 Pressostat avec commande marche/
arrêt
11 Soupape de sûreté
12 Manomètre (pression de la cuve)
13 Manomètre (pression effective)
14 Moteur électrique
18 Réducteur de pression
19 Raccord pompier (air comprimé purifié,
régulé)
Universal 170-25 W
Table des matières - partie 1
1.2 Consignes d'utilisation
Le compresseur convient exclusivement pour
la production et l'accumulation d'air compri-
mé. L'air comprimé convient uniquement
pour les outils / appareils / machines à air
comprimé.
Toute autre utilisation est détournée de sa
destination première.
Le compresseur ne doit
pas
être utilisé dans
des zones explosibles. Les gaz inflammables,
irritants ou toxiques ne doivent
pas
être
aspirés !
1.3 Caractéristiques techniques
Voir illustration 1a
1.4 Structure
1.1 Eléments fournis....................... 3
1.2 Consignes d'utilisation ............... 3
1.3 Caractéristiques techniques........ 3
1.4 Structure ................................. 3
1.5 Régler la pression de travail ....... 3
1.6 Entretien ................................. 3
1.7 Contrôles de la cuve.................. 3
1.5 Régler la pression de travail
Tourner dans le sens horaire = la pression
augmente. Tourner dans le sens anti-horaire
= la pression baisse (fig. 9a).
1.6 Entretien
1.6.1 Nettoyage du filtre d'aspiration
1. Dévisser les vis et ouvrir le corps
(fig. 5a).
2. Extraire l'élément de filtre (fig. 5a).
3. Nettoyer l'élément de filtre avec un pis-
tolet souffleur, le remplacer si néces-
saire.
4. Insérer l'élément de filtre.
5. Fermer le corps et serrer les vis à fond.
1.7 Contrôles de la cuve
Pour la cuve, il convient de constituer un dos-
sier de contrôle (recueil de tous les docu-
ments relatifs au réservoir, et notamment
des comptes-rendus délivrés par
l'« organisme de contrôle agréé »).
Enre-
gistrer
la
cuve
en indiquant ces données
auprès d'un « organisme de contrôle
agréé ». Cet organisme sera tenu de diligen-
ter
un expert pour un contrôle initial
d'installation
et déterminera lui-même l'in-
tervalle des contrôles périodiques.
Les papiers joints à la cuve (documents
d'homologation) et certificats de contrôle
doivent être impérativement conservés
pendant toute la durée de vie de la cuve.
Les contrôles prescrits par la loi doivent
être organisés selon la législation en vi-
gueur dans le pays dans lequel la cuve est
utilisée.
1.1 Eléments fournis
– Compresseur avec mode d'emploi
Papiers d'accompagnement cuve à air
comprimé
I/4
NL
Universal 170-25 W
01 Compressoraggregaat
02 Aanzuigfilter
03 Oliemeetstok
04 Olieaftapschroef
06 Drukbuis
07 T
erugsla
gventiel
08 Container
09 Condensaataftapventiel
10 Drukschakelaar met IN/UIT-schakelaar
11 Veiligheidsventiel
12 Manometer (containerdruk)
13 Manometer (werkdruk)
14 Elektromotor
18 Drukregelaar
19 Snelkoppeling (gereinigde, geregelde
perslucht)
Inhoudsopgave - deel 1
1.2 Toepassing conform de bepa-
lingen
De compressor is uitsluitend bestemd voor
de opwekking en opslag van perslucht. De
perslucht is alleen geschikt voor persluchtge-
reedschap/-apparatuur/-machines.
Ieder ander gebruik is oneigelijk.
De compressor mag
niet
in explosiegevaar-
lijke zones worden gebruikt. Brandbare, bij-
tende of giftige gassen mogen
niet
worden
aangezogen!
1.3 Technische gegevens
zie Fig. 1a
1.4 Opbouw
1.1 Leveringsomvang...................... 4
1.2 Toepassing conform de bepalin-
gen......................................... 4
1.3 Technische gegevens ................. 4
1.4 Opbouw................................... 4
1.5 Werkdruk instellen .................... 4
1.6 Onderhoud............................... 4
1.7 Keuringen van de tank............... 4
1.5 Werkdruk instellen
Rechtsom draaien = druk wordt verhoogd.
Linksom draaien = druk wordt verlaagd (af-
beelding 9a).
1.6 Onderhoud
1.6.1 Aanzuigfilter reinigen
1. Schroeven losdraaien en behuizing ope-
nen (afbeelding 5a).
2. Filterinzet uittrekken (afbeelding 5a).
3. Filterinzet met uitblaaspistool reinigen,
zo nodig filterinzet vervangen.
4. Filterinzet inschuiven.
5. Behuizing sluiten en schroeven vast-
draaien.
1.7 Keuringen van de tank
Voor de tank moet een informeel keurings-
boek (verzameling van alle documenten die
bij de tank horen, inclusief de keuringsdocu-
menten van de erkende "keuringsinstelling")
worden aangelegd.
Tank
m et vermelding
van deze gegevens bij een „erkende keu-
ringsinstelling“
aanmelden
. Deze regelt en
certificeert een
opstellingskeuring door
een deskundige
en legt de intervallen van
de terugkerende keuringen vast.
Bij de tank meegelev
erde documenten
(=
toelatingsdocumenten) en keuringscerti-
ficaten gedurende de levensduur van de
tank beslist bewaren. De wettelijk voor-
geschreven keuringen dienen te worden
georganiseerd volgens de geldende voor-
schriften van het land waarin de tank
wordt gebruikt.
1.1 Leveringsomvang
– Compressor met gebruiksaanwijzing
– Containerdocumenten persluchtcontainer
I/5
PL
Spis treści - części 1
04 Śruba spustowa oleju
06 Prz
ewód ciśnieniowy
07 Zawór zwrotny
08 Zbiornik
09 Zawór spustowy kondensatu
10 Przełącznik ciśnieniowy z przełączni-
kiem WŁ./WYŁ.
11 Zawór bezpieczeństwa
12 Manometr (ciśnienie zbiornika)
13 Manometr (ciśnienie robocze)
14 Silnik elektryczny
18 Reduktor ciśnienia
19 Szybkozłączka (oczyszczone, regulo-
wane powietrze sprężone)
Universal 170-25 W
1.2 Użytkowanie zgodne z prze-
znaczeniem
Sprężarka przeznaczona jest wyłącznie do
wytwarzania i magazynowania sprężonego
powietrza. Sprężone powietrze może być
stosowane tylko w narzędziach, urządze-
niach i maszynach pneumatycznych.
Każde inne zastosowanie jest niezgodne z
przeznaczeniem.
Sprężarki
nie wolno
używać w obszarach
zagrożonych eksplozją.
Nie wolno
zasysać
gazów palnych, żrących lub trujących!
1.3 Dane techniczne
Patrz rys 1a
1.4 Konstrukcja
1.1 Zakres dostawy ........................ 5
1.2 Użytkowanie zgodne z przezna-
czeniem................................... 5
1.3 Dane techniczne ....................... 5
1.4 Konstrukcja.............................. 5
1.5 Ustawianie ciśnienia roboczego ... 5
1.6 Konserwacja............................. 5
1.7 Kontrole zbiornika ..................... 5
01 Agregat sprężarkowy
02 Filtr ssawny
0 3UĊWRZ\ZVNDĨQLNSR]LRPXROHMX
1.5 Ustawianie ciśnienia robo-
czego
Obrót zgodnie z ruchem wskazówek zegara
= zwiększanie ciśnienia. Obrót w kierunku
przeciwnym do ruchu wskazówek zegara =
redukcja ciśnienia (rys. 9a).
1.6 Konserwacja
1.6.1 Czyszczenie filtra ssawnego
1. Poluzować śruby i otworzyć obudowę
(rys. 5a).
2. Wyciągnąć wkład filtra (rys. 5a).
3. Oczyścić wkład filtra za pomocą pistoletu
nadmuchowego, w razie potrzeby wy-
mienić wkład.
4. Wsunąć wkład filtra.
5. Zamknąć obudowę i dokręcić śruby.
1.7 Kontrole zbiornika
W odniesieniu do zbiornika należy sporządzić
książkę kontrolną bez wymogów formalnych
(zbiór wszystkich, należących do zbiornika
dokumentów, wraz z dokumentami kontroli
przez upoważnioną jednostkę kontrolną).
Zbiornik
należy
zgłosić
do upoważnionej
jednostki kontrolnej, podając jego parame-
try. Jednostka ta zleca i poświadcza
kontro-
lę ustawienia przez rzeczoznawcę
i
wyznacza terminy cyklicznych kontroli.
Załą
czoną dokumentację zbiornika (= do-
kumenty dopuszczające) należy przecho-
wywać przez cały okres użytkowania
zbiornika. Zalecane prawem kontrole na-
leży organizować zgodnie z przepisami
obowiązującymi w kraju użytkowania
zbiornika.
1.1 Zakres dostawy
–Sprężarka wraz z instrukcją obsługi
–Dokumentacja załączona do zbiornika
sprężonego powietrza
I/6
Universal 170-25 W
H
Tartalom – 1. rész
04 Olajleeresztő cs
avar
06 Nyomócső
07 Visszacsapó szelep
08 Légtartály
09 Kondenzátum-leeresztő szelep
10 Nyomáskapcsoló BE/KI-kapcsolóval
11 Biztonsági szelep
12 Nyomásmérő (tartálynyomás)
13 Nyomásmérő (munkanyomás)
14 Elektromotor
18 Nyomáscsökkentő
19 Gyorscsatlakozó (tisztított, szabályo-
zott sűrített-levegő)
A kompresszor kizárólag sűrített-levegő elő-
állítására és tárolására alkalmazható. Az elő-
állított sűrített-levegő kizárólag sűrített-
levegős szerszámokhoz, - készülékekhez és
- gépekhez alkalmazható.
Minden más felhasználás a rendeltetéstől el-
térő.
A kompresszort
nem
szabad robbanásveszé-
lyes helyre telepíteni. Éghető , irritáló vagy
mérges gázokat
nem
szívhat be!
1.3 Műszaki adatok
lásd 1a kép
1.4 Felépítés
1.1 A szállítmány részei................... 6
1.2 Rendeltetés szerinti használat..... 6
1.3 Műszaki adatok......................... 6
1.4 Felépítés.................................. 6
1.5 A munkanyomás beállítása......... 6
1.6 Karbantartás ............................ 6
1.7 A tartály ellenőrzése.................. 6
01 Kompresszor-aggregát
02 Szívószűrő
03 Olajszintmérő pálca
1.5 A munkanyomás beállítása
Forgassa el az óramutató járásának irányá-
ban = a nyomás emelkedik. Forgassa az óra-
mutató járásával ellenkező irányban = a
nyomás csökken (Kép 9a).
1.6 Karbantartás
1.6.1 A szívószűrő tisztítása
1. Csavart oldani és a házat nyitni
(Kép 5a).
2. Szűrőbetétet kihúzni (Kép 5a).
3. Szűrőbetétet kifúvópisztollyal kifúvatni,
szükség esetén cserélni.
4. Szűrőbetétet visszatolni.
5. Házat zárni és a csavart meghúzni.
1.7 A tartály ellenőrzése
A tartályhoz alkalmazzunk egy Ellenőrzési
Füzetet (Összegyűjtve minden, a tartállyal
kapcsolatos dokumentációt,engedélyt, me-
lyeket az illetékes felügyeleti szerv kiadott.
A tartályt
megadva az összes adatot,az
illeté- kes hatóságnál
be kell jelenteni
. A
hatóság engedélyezi ill. tanusítja
a
beüzemelés té-nyét szakértőn keresztül
és megállapítja az ismétlődő ellenőrzések
periódusát.
A szállított tartálypapírokat (= engedélye-
zési dokumentáció) mindenképpen öriz-
zük meg, míg a tartályt üzemeltetik. A
törvények által előírt ellenőrzéseknél min-
dig annak az országnak az előírásait kell
betartani, ahol a tartályt üzemeltetik.
1.1 A szállítmány részei
– Kompresszor Kezelési Utasítás
–A sűrített-levegő tartály minősítő doku-
mentumai
1.2 Rendeltetés szerinti haszná-
lat
I/7
CZ
04 Výpustný šro
ub oleje
06 Tlaková trubka
07 Zpětný ventil
08 Vzdušník
09 pust ventil kondentu
10 Tlakový spínač s vypínačem EIN/AUS
(ZAP/VYP)
11 Pojistný ventil
12 Manometr (tlak v nádobě)
13 Manometr (pracovní tlak)
14 Elektromotor
18 Redukční ventil
19 Rychlospojka (či s t ý , u p r a v e n ý s t l .
vzduch)
Universal 170-25 W
Obsah - Část 1
1.2 Řádné použití
Kompresor je určený k výrobě a akumulaci
stlačeného vzduchu. Stlačený vzduch je
vhodný pouze pro použití u pneumatického
řadí a přístrojů.
Jiné použití je nevhodné.
Kompresor
nesmí
být instalován v prostředí,
kde hrozí nebezpečí výbuchu.
Nesmí
být na-
sávány žádné hořlavé, žíravé nebo jedovaté
plyny!
1.3 Technická data
viz obr. 1a
1.4 Stavba
1.1 Obsah dodávky......................... 7
1.2 Řádné použití ........................... 7
1.3 Technická data ......................... 7
1.4 Stavba .................................... 7
1.5 Nastavení pracovního tlaku ........ 7
1.6 Údržba .................................... 7
1.7 Kontrola vzdušníku.................... 7
01 Kompresorový agregát
02 Filtr sání
03 Měrka oleje
1.5 Nastavení pracovního tlaku
Otáčením ve směru hodinových ručiček se
pracovní tlak zvyšuje. Otáčením proti směru
hodinových ručiček se pracovní tlak snižuje
(obr. 9a).
1.6 Údržba
1.6.1 Čištění filtru sání
1. Povolte šrouby a otevřete kryt (obr. 5a).
2. Vytáhněte vložku filtru (obr. 5a).
3. Vložku filtru vyčistěte ofukovací pistolí,
popř. vyměňte.
4. Vložku filtru vložte zpět.
5. Zavřete kryt a utáhněte šrouby.
1.7 Kontrola vzdušníku
K tlakové nádobě je vydaná kompletní doku-
me natce od výrobce, která je nezbytná pro
provádě revizní činnosti na tlakové
době.
Dokumentaci k tlakové nádobě uchová-
vejte po celou dobu životnosti tlakové ná-
doby. Na nádobě je třeba pravidelně
provádět revizní činnost dle platné legisla-
tivy ČR.
1.1 Obsah dodávky
– Kompresor s návodem k obsluze
– Dokumentace k tlakové nádobě
I/8
SK
Universal 170-25 W
Obsah - časť 1
07 Spätný ventil
08
Nádoba
09 Odpúšťací ventil kondenzátu
10 Tlakový spínač s prepínačom zapnúť/
vypnúť
11 Bezpečnostný ventil
12 Manometer (tlak v nádobe)
13 Manometer (pracovný tlak)
14 Elektromotor
18 Ventil minimálneho tlaku
19 Rýchlospojka (čistý, regulovaný stla-
čený vzduch)
1.2 Využitie podľa predpisov
Kompresor je určený výlučen na výrobu stla-
čeného vzduchu a uloženie. Stlačený vzduch
je určený len pre tlakovo-vzduchové náradie/
prístroje/zariadenia.
Každé iné využitie je využitím na iné účely.
Kompresor smie
nie
nasadený v prostredí s
nebezpečenstvom výbuchu. Horľavé, žiera-
vé, alebo jedovaté plyny smú
nie
byť nasá-
vané!
1.3 Technické dáta
viď obrázok 1a
1.4 Zloženie
1.1 Rozsah dodávky........................ 8
1.2 Využitie podľa predpisov ............ 8
1.3 Technické dáta.......................... 8
1.4 Zloženie .................................. 8
1.5 Nastavenie pracovného tlaku ...... 8
1.6 Údržba .................................... 8
1.7 Skúšky nádoby ......................... 8
1.5 Nastavenie pracovného tlaku
Otočiť v smere hodinových ručičiek = tlak sa
zvýši. Otočenie proti smeru hodinových ruči-
čiek = tlak sa zníži (obrázok 9a).
1.6 Údržba
1.6.1 Vyčistiť nasávací filter
1. Uvoľniť skrutky a domček otvoriť
(obrázok 5a).
2. Vytiahnuť vložku filtra (obrázok 5a).
3. Vyčistiť vložku filtra s ofukovacou pišto-
ľou, v prípade potreby vložku filtra vy-
meniť.
4. Zasunúť vložku filtra.
5. Domček zatvoriť a skrutky zatiahnuť.
01 Agregát kompresora
02 Sací filter
03 Odmerka oleja
04 Odpúšťacia skrutka oleja
06 Tlaková rúra
1.7 Skúšky nádoby
Pre nádobe je potrebné založiť neformálnu
skúšobnú knihu (Zbieranie všetkých k nádo-
be patriacim dokumentom vrátane kontrol-
ných dokumentov "prípustného kontrolného
miesta").
Nádoba
s uvedením týchto dát
u"prípustného kontrolného miesta"
prihlá-
siť
. Táto zariaďuje a osvedčuje
Skúška ulo-
ženia prostredníctvom znalca
a uloží
lehoty návratných skúšok.
Sprievodné dokumenty k nádobe (=
Osvedčenie) bezpodmienečne uchovávať
počas životnosti nádoby. Zákonne predpí-
sané skúšky musia byť organizované pod-
ľa platných predpisov krajiny, v ktorých sú
zahrnutá aj nádoba.
1.1 Rozsah dodávky
– Kompresor s návodom na obsluhu
Sprievodné dokumenty nádob, tlakovo
vzduchové nádoby
UNM / CPM / ZPM
II/1
D
Inhaltsverzeichnis - Teil 2
2.1 Allgemeine Hinweise
Sicherheitshinweise beachten!
Bedienungsanleitung Teil 1 und 2 lesen!
Technische Änderungen vorbehalten. Abbil-
dungen (am Anfang der Bedienungsanlei-
tung) können vom Original abweichen.
2.2 Symbole und ihre Bedeutung
2.3 Sicherheitshinweise
2.1 Allgemeine Hinweise.................. 1
2.2 Symbole und ihre Bedeutung...... 1
2.3 Sicherheitshinweise................... 1
2.4 Inbetriebnahme........................ 2
2.5 Betrieb .................................... 3
2.6 Wartung .................................. 3
2.7 Außerbetriebnahme................... 5
2.8 Störungsbehebung.................... 5
2.9 Gewährleistung......................... 6
Bedienungsanleitung lesen
Warnung vor Gefahren
Gefahr von elektrischem Strom-
schlag!
Gerät kann selbstständig wieder
anlaufen!
1
Heiße Oberfläche!
Ein-/Ausschalten
Motorschutzschalter (extern)
ölfreie Druckluft
geölte Druckluft
Kondensatablassventil
Ansaugleistung [l/min]
Füllleistung [l/min]
Motorleistung [kW]
OIL
OIL
Höchste Betriebsdrehzahl
[U/min]
Abmessungen: Höhe x Tiefe x
Breite [mm]
Gewicht [kg]
Arbeitsdruck [bar]
Behälterdruck [bar]
Behälterinhalt [l]
Maximal zulässiger Betriebs-
überdruck des Behälters [bar]
Verdichtungsenddruck [bar]
Einschaltdruck [bar]
Spannung [V], Frequenz [Hz],
Phase(n) [~]
Elektrische Absicherung
(träge) [A]
Ölmenge
2
[l]
L
WA
Schallleistungspegel nach
EN ISO 3744; (RL 2000/14/EG)
[dB(A)]
Schalldruckpegel L
pA
nach
EN ISO 2151 unter Verwendung
EN ISO 3744 [db(A)]
Verhältnis Betriebszeit:Still-
standzeit
Max. Anzahl Schaltzyklen [1/h]
Umgebungstemperatur [°C]
Min. Abstand zur Wand [cm]
1.
Z.B. bei Erreichen des Einschaltdrucks
2.
Erstbefüllung: mineralisches Öl, bis 10 °C. Unter 10 °C
vollsynthetisches Öl verwenden.
WARNUNG
Peitschender Druckluftschlauch beim
Öffnen der Schnellkupplung!
Druckluftschlauch festhalten!
n
H
T
B
m
P
P
P
PS
P
max
P
min
L
WA
L
pA
11
000
T
min.
max.
II/2
UNM / CPM / ZPM
D
Ausgeruht, konzentriert, den sachgerech-
ten Betrieb sicherstellen.
Schützen Sie sich, andere Personen, Tiere,
Sachgegenstände und Ihre Umwelt durch
jeweils notwendige Schutzmaßnahmen,
Einweisung in die Geräte und Vorkehrun-
gen um Gesundheits-, Sach-, Wert-, Um-
weltschäden oder Unfallgefahren zu
vermeiden.
Reparaturen dürfen nur von Schneider
Druckluft GmbH, oder deren zulässigen
Servicepartnern durchgeführt werden.
Betriebsanleitung für Behälter beachten!
Verboten:
Manipulationen, Zweckent-
fremdungen; Notreparaturen; andere
Energiequellen verdichten; Sicherheitsein-
richtungen entfernen oder beschädigen;
Verwenden bei Undichtigkeiten oder Be-
triebsstörungen; keine Originalersatzteile;
zulässigen Verdichtungsenddruck über-
schreiten wie angegebenen; ohne Schutz-
ausrüstung arbeiten; Gerät unter Druck
transportieren, warten, reparieren, unbe-
aufsichtigt lassen; andere/falsche
Schmierstoffe verwenden; rauchen; offe-
nes Feuer; Aufkleber entfernen.
Verboten:
Druckluft über Kondensatab-
lassventil ablassen; Gerät an Kranseile
hängen; ohne angezogene Feststellbrem-
sen der Lenkrollen (Pos. 38) Abstellen oder
Inbetrieb nehmen.
2.4 Inbetriebnahme
2.4.1 Transport
Handgriff auf festen Sitz überprüfen.
•Behälter drucklos.
Im Fahrzeug: Kompressor stehend trans-
portieren, sichern und schützen.
2.4.2 Bedingungen am Aufstellort
Räume: staubarm, trocken, gut belüftet.
Standfläche: eben, waagrecht.
2.4.3 Vor der ersten Inbetriebnahme
1. Sichtprüfung vornehmen.
2. Elektrischen Anschluss prüfen.
3. Ölstand kontrollieren (siehe Kap. 2.6.6).
Bei Geräten mit beiligendem Ölmessstab
diesen gegen den Verschlussstopfen im
Aggregat tauschen und Öl einfüllen.
2.4.4 Elektrischer Anschluss
Netzspannung und Angaben auf dem Leis-
tungsschild müssen identisch sein.
Elektrische Absicherung lt. Technische Da-
ten.
Bei Verwendung von Verlängerungska-
beln: Leitungsquerschnitt: min. 2,5 mm²;
max. Kabellänge:10 m.
2.4.5 Drehrichtung kontrollieren/än-
dern
Für Drehstrom-Kompressoren:
1. Drehrichtung bei jedem neuen Einste-
cken des Netzsteckers kontrollieren:
Kompressor einschalten, beobachten
und bei falscher Drehrichtung wieder
ausschalten.
2. Netzstecker ziehen.
3. Drehstromstecker mit Phasenwender:
diesen eindrücken und um 180° drehen.
(Bild 2a)
Drehstromstecker ohne Phasenwender:
Phasen im Stecker tauschen.
Arbeitsschritt 1 wiederholen.
4. Drehrichtung hat sich nicht geändert:
Servicepartner kontaktieren.
2.4.6 Nebelöler befüllen
Für Kompressoren mit Nebelöler:
1. Kompressor/Behälter drucklos machen.
2. Netzstecker ziehen.
3. Ölbehälter vom Nebelöler abschrauben.
(Bild 3a)
WARNUNG
Verbrennungsgefahr am Motor, Aggre-
gat, Rückschlagventil, Verbindungs-
schlauch/Druckrohr und durch heißes
Öl!
Schutzhandschuhe tragen!
WARNUNG
Hörschäden durch Lärm während des
Betriebs!
Gehörschutz tragen!
WARNUNG
Beschädigungen des Anschlusskabels!
Vor scharfen Kanten, Öl und Hitze schüt-
zen!
Am Stecker aus der Steckdose ziehen!
VORSICHT
Quetschgefahr!
Feststellbremse der Lenkrolle nicht von
Hand, sondern mit dem Fuß betätigen.
UNM / CPM / ZPM
II/3
D
Geeignetes Öl (Art.-Nr. B770000) verwen-
den!
2.4.7 Nebelöler einstellen
1. Regulierschraube vorsichtig mit Schrau-
bendreher im Uhrzeigersinn zuschrau-
ben. Dann 1/2 bis 1 Umdrehung
aufschrauben (Bild 3a).
2. Bei Luftabnahme ist am oberen Schau-
glas ein Ölniederschlag als Tropfenbil-
dung sichtbar. Dosierung: 1 Tropfen Öl
bei 300 – 600 l/min Luftverbrauch. Bei
Bedarf entsprechend nachregulieren
und regelmäßig kontrollieren.
2.5 Betrieb
Kompressor nicht überlasten: die max.
Anzahl der Schaltzyklen und das Verhält-
nis Betriebszeit zu Stillstand nicht über-
schreiten!
2.5.1 Einsatz
Kompressor am EIN/AUS-Schalter (Pos. 10)
einschalten. Kompressor läuft an und schal-
tet automatisch bei Maximaldruck ab.
2.5.2 Arbeitsdruck einstellen
1. Einstellknopf am (Filter-)Druckminderer
hochziehen (Bild 4a).
2. Drehen im Uhrzeigersinn = Druck wird
erhöht. Drehen im Gegenuhrzeigersinn
= Druck wird reduziert.
3. Einstellknopf zum Arretieren nach unten
drücken.
2.5.3 Nach dem Einsatz
1. Kompressor ausschalten.
2. Stromzufuhr unterbrechen.
3. Stecknippel des Druckluftschlauchs von
der (Sicherheits-)Schnellkupplung tren-
nen .
4. Kompressor reinigen (Kap. 2.6.2),
drucklos machen (Kap. 2.6.1), zum La-
gerort transportieren (Kap. 2.4.1).
2.6 Wartung
2.6.1 Vor jeder Wartungstätigkeit
1. Kompressor am EIN/AUS-Schalter
(Pos. 10) ausschalten. Stromzufuhr un-
terbrechen.
2. Kompressor drucklos machen: mit Aus-
blaspistole gesamten Druck aus dem Be-
hälter abblasen.
Öl nur ablassen, wenn Gerät ausreichend
abgekühlt ist.
2.6.2 Kompressor reinigen
Kühlrippen am Zylinder, Zylinderkopf und
Nachkühler mit Druckluft reinigen.
Lüfterradabdeckung am Motor reinigen.
Intervall / spätestens Tätigkeiten siehe Kap.
-- / bei Bedarf Kompressor reinigen 2.6.2
Filtereinsatz reinigen (FDM) 2.6.3
-- / nach jedem Einsatz Kondensat aus Druckbehälter ablassen 2.6.5
Kondensat aus FDM ablassen 2.6.4
täglich / Inbetriebnahme Ölstand kontrollieren, ggf. nachfüllen 2.6.6
einmalig nach 10 h / -- Schraubverbindungen prüfen 2.6.8
-- / wöchentlich Ansaugfilter prüfen 2.6.9
50 h / nach 1/2 Jahr Keilriemenspannung prüfen (wenn vorh.) 2.6.10
Ansaugfilter reinigen 2.6.9
Öl wechseln (1. Ölwechsel mineralisches oder syn-
thetisches Öl)
2.6.7
500 h / nach 1 Jahr Öl wechseln (bei mineralischem Öl) 2.6.7
Ansaugfilter wechseln 2.6.9
Rückschlagventil und Einsatz wechseln 2.6.11
Schraubverbindungen prüfen 2.6.8
1.000 h / nach 2 Jahren Öl wechseln (bei synthetischem Öl) 2.6.7
Keilriemen wechseln (wenn vorh.) 2.6.10
2.500 h / nach 5 Jahren Sicherheitsventil wechseln 2.6.12
II/4
UNM / CPM / ZPM
D
2.6.3 Einsatz FDM reinigen
1. Behälter des FDM drucklos machen.
2. Geeigneten Behälter unter Kondensatab-
lass halten. Kondensat ablassen.
3. Behälter des FDM demontieren. Befesti-
gungsschraube vom Filtereinsatz gegen
den Uhrzeigersinn abschrauben
(Bild 4a).
4. Filtereinsatz entnehmen, in Seifenlauge
(max. 50 °C) reinigen.
5. Montage in umgekehrter Reihenfolge.
2.6.4 Kondensat FDM ablassen
Halbautomatisch ablassen:
Kondensatab-
lassventil 1/4 Umdrehung gegen Uhrzeiger-
sinn drehen. Unter 1 bar: Kondensat läuft ab.
(Bild 4a)
Manuell ablassen:
Kondensatablassventil
gegen den Uhrzeigersinn drehen und nach
oben drücken. Kondensat läuft ab.
2.6.5 Kondensat Druckbehälter ablas-
sen
Kondensat nach den geltenden Vorschrif-
ten entsorgen!
Achtung:
Schutzbrille tragen!
1. Geeigneten Behälter unter Kondensatab-
lass stellen.
2. Um Kondensat ablassen zu können,
muss ein Behälterdruck von 2 - 3 bar
vorhanden sein.
3. Kondensatablassventil (Pos. 09) öffnen.
4. Kondensatablassventil nach erfolgtem
Kondensatablass wieder schließen.
2.6.6 Ölstand kontrollieren
Ölstand muss sich zwischen der unteren
und oberen Markierung befinden (Ölmess-
stab/Ölschauglas) (Bild 7a).
Bei Bedarf korrigieren.
Bei milchigem Öl muss sofort ein Ölwech-
sel erfolgen.
2.6.7 Öl wechseln/nachfüllen
1. Kompressor warmlaufen lassen, aus-
schalten, Stromzufuhr unterbrechen.
2. Öleinfüllstopfen/Ölmessstab (Pos. 03)
herausziehen, Altöl-Gefäß unter die Öla-
blassschraube (Pos. 04) halten, diese
aufschrauben, Altöl vollständig ablassen.
3. Ölablassschraube zuschrauben.
4. Vorgegebene Ölmenge einfüllen.
5. Ölstand kontrollieren, bei Bedarf korri-
gieren. Öleinfüllstopfen bzw. Ölmessstab
einstecken.
6. Altöl nach den geltenden Vorschriften
entsorgen.
Empfehlung: Mineralöl Art.-Nr. B111002,
synthetisches Öl Art.-Nr. B111006. Keine
Gewährleistung bei falschen Ölen.
Synthetisches und mineralisches Öl
nicht
mischen: Kompressorschäden möglich!
2.6.8 Verschraubungen prüfen
Alle Schraubverbindungen auf sicheren
Sitz prüfen, bei Bedarf nachziehen.
2.6.9 Ansaugfilter reinigen
Siehe Bedienungsanleitung Teil 1.
Ansaugöffnung nicht ausblasen. Es dürfen
keine Fremdkörper hineinkommen.
Kompressor nie ohne Ansaugfilter betrei-
ben.
2.6.10 Keilriemenspannung prüfen, ein-
stellen
Keilriemengetriebene Kompressoren:
1. Kompressor ausschalten. Stromzufuhr
unterbrechen.
Keilriemenspannung prüfen:
Keilriemen oben mittig zwischen den Keilrie-
menscheiben mit einem geeigneten stump-
fen Werkzeug (Gabelschlüssel) nach unten
drücken. Er darf nur maximal die Breite des
Keilriemens nachgeben (Bild 8a).
Keilriemenspannung einstellen:
1. Äußeres Riemenschutzgitter abnehmen.
2. Position des Elektromotors auf der
Grundplatte kennzeichnen.
3. Befestigungsschrauben des Motors lösen
(Bild 8b).
4. Motor in Richtung Kompressoraggregat
verschieben. Keilriemen abnehmen.
5. Motor ca. 2 mm parallel über die Kenn-
zeichnung hinaus zurückschieben. Be-
festigungsschrauben anziehen.
6. Den Keilriemen zuerst über die kleine
Keilriemenscheibe legen und dann über
die große Keilriemenscheibe drücken.
7. Keilriemenspannung überprüfen, Vor-
gang ggf. wiederholen.
8. Äußeres Riemenschutzgitter anbringen.
2.6.11 Rückschlagventil reinigen/tau-
schen
1. Verschlussschraube abschrauben
(Bild 6a).
2. Einsatz reinigen, bei Beschädigung, Ab-
drücken oder Aushärtung ersetzen.
UNM / CPM / ZPM
II/5
D
3. Sitz reinigen, bei Beschädigungen kom-
plettes Rückschlagventil wechseln.
2.6.12 Sicherheitsventil tauschen
1. Sicherheitsventil (Pos. 11) gegen den
Uhrzeigersinn lösen.
2. Gewinde des neuen Sicherheitsventils
mit mittelfeste Schraubensicherung z.B.
Loctite® 243 bestreichen oder mit Te-
flonband umwickeln.
3. Neues Sicherheitsventil im Uhrzeigersinn
festschrauben.
2.7 Außerbetriebnahme
2.7.1 Konservierung
Bei ölgeschmierten Kompressoren: Kom-
pressor wird für längere Zeit (ab 6 Monate)
stillgelegt oder ist fabrikneu und wird we-
sentlich später betrieben.
1. Öl gegen Korrosionsschutzöl (Zähigkeit
SAE 30) austauschen. Siehe Kap. 2.6.7.
2. Kompressor warmlaufen lassen, aus-
schalten, Stromzufuhr unterbrechen.
3. Kondensat ablassen, Kompressor druck-
los machen.
4. Vor Wiederinbetriebnahme Korrosions-
schutzöl gegen Kompressorenöl austau-
schen.
Kompressor staubarm, trocken lagern; kei-
nen starken Temperaturschwankungen aus-
setzen.
2.7.2 Umwelt
Gerät nicht in den Hausmüll
werfen!
Geräte, Zubehör und
Verpackungen einer umweltge-
rechten Wiederverwertung zufüh-
ren. Geltende nationale
Vorschriften beachten.
Nur EU:
Gemäß Europäischer Richtlinie über
Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Um-
setzung in nationales Recht müssen ver-
brauchte Elektrowerkzeuge getrennt
gesammelt und einer umweltgerechten Wie-
derverwertung zugeführt werden.
2.8 Störungsbehebung
Störung Ursache Behebung
A Motorschutzschal-
ter unterbricht
Stromzufuhr
Bei Störungen (z.B. Überhit-
zung; Unterspannung; Verlän-
gerungskabel zu lang oder mit
falschem Querschnitt) löst der
Motorschutzschalter aus
Kompressor ausschalten. Kurz
warten. Evtl. vorhandenen exter-
nen Motorschutzschalter betäti-
gen. Kompressor einschalten.
Motorschutzschalter löst erneut
aus: Kompressor ausschalten.
Stromzufuhr unterbrechen. Ser-
vicepartner kontaktieren
B Druckentlastung
funktioniert nicht
Stromausfall / Unterspannung
im Netz bei eingeschaltetem
Kompressor
Kompressor ausschalten. Er ent-
lastet sich. Kompressor einschal-
ten
C Kompressor läuft
beim Einschalten
nicht an
Behälterdruck größer als Ein-
schaltdruck
Druck aus Behälter ablassen, bis
Druckschalter automatisch ein-
schaltet
Stromversorgung fehlerhaft
Stromzufuhr von befähigter Per-
son (Servicepartner) prüfen las-
sen
Motorschutzschalter unter-
bricht Stromzufuhr
Siehe Punkt A
Druckschalter defekt
Druckschalter von befähigter
Person wechseln lassen
D Kompressor läuft
kurz an / brummt
und schaltet dann
automatisch ab
Netzanschlussleitung hat unzu-
lässige Länge oder Leitungs-
querschnitt ist zu gering
Netzanschlusslänge und Lei-
tungsquerschnitt prüfen (siehe
Kap. 2.4.4)
E Kompressor läuft
kontinuierlich durch
Ansaugfilter stark verschmutzt
reinigen oder erneuern
II/6
UNM / CPM / ZPM
D
2.9 Gewährleistung
Grundlage:
komplettes Gerät im Originalzu-
stand / Kaufbeleg.
Für Material- und Fertigungsfehler gelten die
gesetzlichen Bestimmungen.
Ausgeschlossen sind:
Verschleiß- / Ver-
brauchsteile; unsachgemäßen Gebrauch;
Überlastung; Manipulation / Zweckentfrem-
dung; mangelnde / falsche / keine Wartung;
Staub- / Schmutzanfall; nicht zulässige / fal-
sche Arbeitsweise; nicht beachten der Bedie-
nungsanleitung; falsche Verarbeitungs- /
Arbeitsmittel; fehlerhafter Elektroanschluss;
unsachgemäße Aufstellung.
E Kompressor läuft
kontinuierlich durch
Druckluftwerkzeuge haben zu
hohen Luftverbrauch
Luftverbrauch prüfen. Service-
partner kontaktieren
Leckage am Kompressor
lokalisieren, Servicepartner kon-
taktieren
Zu viel Kondensat im Behälter
ablassen (siehe Kap. 2.6.5)
Druckluftleitung undicht
überprüfen, Leckage abdichten
Kondensatablassventil geöff-
net oder fehlt
Schließen bzw. einsetzen
F Entlastungsventil
bläst ab
Entlastungsventil undicht
reinigen oder wechseln
G Abschaltdruck
erreicht: Entlas-
tungsventil bläst bis
zum Erreichen des
Einschaltdrucks ab
Rückschlagventileinsatz
undicht oder defekt
reinigen oder erneuern (siehe
Kap. 2.6.11)
Rückschlagventil beschädigt
ersetzen
H Kompressor schaltet
häufig ein
Sehr viel Kondensat im Druck-
behälter
Kondensat ablassen (siehe
Kap. 2.6.5)
Kompressor überlastet
Siehe Punkt E
I Sicherheitsventil
bläst ab
Behälterdruck höher als der
eingestellte Ausschaltdruck
Druckschalter von befähigter
Person neu einstellen / erneuern
lassen
Sicherheitsventil defekt
erneuern oder Servicepartner
kontaktieren
J Kompressor wird zu
heiß
Zuluft nicht ausreichend
Für genügend Be- und Entlüftung
sorgen
Kühlrippen am Zylinder (Zylin-
derkopf) verschmutzt
reinigen
Einsatzdauer zu lang
Kompressor abschalten
K Ölgeschmierter
Kompressor:
Ölstand steigt, ohne
dass Öl nachgefüllt
wurde
Kondensat sammelt sich im Öl
Kompressor überdimensioniert,
Servicepartner kontaktieren
hohe Luftfeuchtigkeit
Öl wechseln
L Keilriemengetriebe-
ner Kompressor:
Ungewöhnliche
Laufgeräusche
Keilriemen oder Riemenscheibe
schleift am Riemenschutzgitter
Kontaktstelle suchen, Fehler be-
heben
Keilriemen rutscht durch
Keilriemen spannen (siehe
Kap. 2.6.10)
Störung Ursache Behebung
UNM / CPM / ZPM
II/7
GB
Table of contents - Part 2
2.1 General information
Observe the safety instructions!
Read the Instruction Manual Part 1 and
2!
Subject to technical modifications. Figures
(at the start of the Instruction Manual) may
vary from the original.
2.2 Symbols and their meaning
2.3 Safety instructions
2.1 General information .................. 7
2.2 Symbols and their meaning........ 7
2.3 Safety instructions .................... 7
2.4 Commissioning ......................... 8
2.5 Operation ................................ 9
2.6 Maintenance............................. 9
2.7 Decommissioning...................... 11
2.8 Troubleshooting ........................ 11
2.9 Warranty ................................. 12
Read the Instruction Manual
Warning against dangers
Danger of electric shock!
Unit can start up again automat-
ically!
1
Hot surface!
Switching on/off
Protective motor switch (exter-
nal)
Oil-free compressed air
Oiled compressed air
Condensate drain valve
Suction capacity [l/min]
Filling capacity [l/min]
Motor output [kW]
OIL
OIL
Max. operating speed [rpm]
Overall dimensions: width x
depth x height [mm]
Weight [kg]
Working pressure [bar]
Vessel pressure [bar]
Vessel capacity [l]
Maximum permissible working
overpressure of vessel [bar]
Compression final pressure [bar]
Switch-on pressure [bar]
Voltage [V], frequency [Hz],
phase(s) [~]
Electric protection, delayed-
action [A]
Oil quantity
2
[l]
L
WA
Sound power level according
to EN ISO 3744
(RL 2000/14/EC) [dB(A)]
Sound pressure level L
pA
ccord-
ing to EN ISO 2151 and applica-
tion of EN ISO 3744 [db(A)]
Operation/Downtime ratio
Max. number of switching cycles
[1/h]
Ambient temperature [°C]
Min. distance to wall [cm]
1.
e.g. when switch-on pressure is reached
2.
Initial filling: mineral oil up to 10 °C. Under 10 °C, use
fully synthetic oil.
WARNING
Uncontrolled movement of compressed
air hose when quick-action coupling is
opened!
Hold the compressed air hose tightly!
n
H
T
B
m
P
P
P
PS
P
max
P
min
L
WA
L
pA
11
000
T
min.
max.
II/8
UNM / CPM / ZPM
GB
Be calm and focused and ensure proper
operation.
Protect yourself and other persons, ani-
mals, property, and the environment by
taking the necessary protective measures
and being trained in use of the devices to
prevent harm to your health, property
damage, financial loss, environmental
harm or risk of accident.
Repairs may be carried out only by Schnei-
der Druckluft GmbH or its approved service
partners.
Observe the Instruction Manual for ves-
sels!
Prohibited:
Manipulations, use for pur-
posed other than those intended; tempo-
rary repairs; compressing other energy
sources; removing or damaging safety
equipment; use in case of leaks or mal-
functions; not using original spare parts;
exceeding the specified permitted final
compression pressure; working without
safety equipment; transporting the unit,
maintaining it, repairing it or leaving it un-
supervised while pressurised; using other/
incorrect lubricants; smoking; open flame;
removing stickers.
Prohibited:
Releasing compressed air via
the condensate drain valve; hanging the
unit on crane ropes; shutting down or
starting up without actuated locking brakes
of guide roll (item 38).
2.4 Commissioning
2.4.1 Transport
Check the handle for secure fit.
Vessel depressurised.
In the vehicle: transport the compressor in
an upright position, secure and protect it.
2.4.2 Conditions at the installation lo-
cation
Rooms: as dust-free as possible, dry, well
ventilated.
Installation surface: flat, horizontal.
2.4.3 Before first use
1. Carry out a visual inspection.
2. Check the electrical connection.
3. Check the oil level (see Chap. 2.6.6).
For units with attached oil dipstick, re-
place with sealing plug in unit and fill with
oil.
2.4.4 Electrical connection
The mains voltage must match that speci-
fied on the rating plate.
Electric protection according to technical
data.
When using extension cords: cable cross-
section: min. 2.5 mm²; max. cable
length:10 m.
2.4.5 Checking/changing the rotation
direction
For three-phase compressors:
1. Check the rotation direction each time
the power plug is plugged in: switch on
the compressor, observe it and switch it
off again if the rotation direction is incor-
rect.
2. Unplug the power plug.
3. Three-phase plug with phase inverter:
press it in and rotate it by 180°. (Figure
2a)
Three-phase plug without phase invert-
er: reverse the phases in the plug.
Repeat step 1.
4. If direction of rotation has not changed:
contact service partner.
WARNING
Burn hazard on the motor, unit, check
valve, connecting hose/pressure pipe
and from hot oil!
Wear safety gloves!
WARNING
Hearing damage from noise during op-
eration!
Wear ear protection!
WARNING
Damage to the connexion cable!
Protect it from sharp edges, oil and heat!
Grasp the plug and unplug it from the
power outlet!
CAUTION
Risk of crushing!
Never actuate the guide roll locking brake
manually but always with your foot.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68

Schneider Airsystems Universal 170-25 W Original Operating Manual

Typ
Original Operating Manual