EINHELL Forstschutzhelm (BG-SH 1) Používateľská príručka

Typ
Používateľská príručka
Art.-Nr.: 45.004.80 I.-Nr.: 11043
k
Originalbetriebsanleitung
Forstschutzhelm
X
Originalna navodila za uporabo
Zaščitna gozdarska čelada
A
Eredeti használati utasítás
Erdészeti védősisak
Bf
Originalne upute za uporabu
Zaštitni šumarski šljem
4
Originalna uputstva za upotrebu
Zaštitni šumarski šlem
j
Originální návod k obsluze
Lesnická ochranná přilba
W
Originálny návod na obsluhu
Lesná ochranná prilba
BG-SH 1
Anleitung_BG_SH_1_SPK4__ 31.03.14 08:44 Seite 1
2
1
2
4
3
2
2
1
3
1
Anleitung_BG_SH_1_SPK4__ 31.03.14 08:44 Seite 2
3
3a 3b
3c 3d
3e 3f
Anleitung_BG_SH_1_SPK4__ 31.03.14 08:44 Seite 3
4
4b
4c
5
8
-+
76
4a
A
B
F
D
C
Anleitung_BG_SH_1_SPK4__ 31.03.14 08:44 Seite 4
5
8 9
10
G
H
J
K
I
L
M
Anleitung_BG_SH_1_SPK4__ 31.03.14 08:44 Seite 5
6
D
Achtung!
Beim Benutzen von Geräten müssen einige
Sicherheitsvorkehrungen eingehalten werden, um
Verletzungen und Schäden zu verhindern. Lesen Sie
diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise
deshalb sorgfältig durch. Bewahren Sie diese gut
auf, damit Ihnen die Informationen jederzeit zur
Verfügung stehen. Falls Sie das Gerät an andere
Personen übergeben sollten, händigen Sie diese
Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise bitte mit
aus. Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder
Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Anleitung
und den Sicherheitshinweisen entstehen.
1. Sicherheitshinweise
Benutzen Sie den Helm nur korrekt justiert, damit
die volle Schutzwirkung vorhanden ist.
Benutzen Sie nur vom Hersteller empfohlene
Zurüstteile. Verändern Sie den Helm in keiner
Form für die Montage anderer Zubehörteile.
Halten Sie den Helm fern von lösungsmittel- oder
alkoholhaltigen Flüssigkeiten wie Sprays,
Lacken, etc. Diese können die Kunststoffe
beschädigen. Bringen Sie Etiketten nur mit auf
Wasser, Acryl oder Gummi basierenden
Klebstoffen an. Der Helm darf nicht
bemalt/lackiert werden.
Durch Stöße oder Schläge kann der Helm
äußerlich nicht sichtbare Beschädigungen
aufweisen (z.B. Haarrisse) und im Notfall keinen
vollen Schutz mehr bieten. Tauschen Sie den
Helm aus, sobald er starker Belastung
ausgesetzt wurde.
Benutzen Sie den Gehörschutz solange die
Lärmbelästigung andauert. Der volle Schutz ist
nur bei voller Tragedauer gewährleistet.
Untersuchen Sie den Helm und das Zubehör vor
jeder Benutzung auf Beschädigungen wie Risse,
Sprünge, Abschürfungen etc. Benutzen Sie nur
einwandfreie Helme und Zubehör.
Der Augen- und Gesichtsschutz schütz nicht
gegen Spritzer von Flüssigkeiten (einschließlich
Flüssigmetalle), heiße Festkörper, elektrische
Risiken, Infrarot- und UV Strahlung.
Gehörschutz:
Dieses Produkt kann durch bestimmte
chemische Substanzen leiden. Weitere Angaben
sollten beim Hersteller angefordert werden.
Kapselgehörschützer und besonders die
Dichtungskissen können mit dem Gebrauch
verschleißen und sollten daher häufig auf
Zeichen von zum Beispiel Rissen und
Undichtigkeiten untersucht werden.
Die Umhüllung der Dichtungskissen mit
“Hygieneüberzügen” kann die akustische
Leistung des Kapselgehörschützers
beeinträchtigen.
Diese Helm-Kapselgehörschutz-Kombination
liegt im Größenbereich Groß. Helm-
Kapselgehörschützer-Kobinationen nach EN
352-3 werden im „Mittleren Größenbereich“, dem
„Größenbereich Klein“ und dem „Größenbereich
Groß“ angeboten. Helm-Kapselgehörschüzer-
Kombinationen des Größenbereichs „Klein“ oder
„Groß“ sind für Benutzer vorgesehen, für die
Helm-Kapselgehörschützer-
Kapselkombinationen des „Mittleren
Größenbereichs“ nicht geeignet sind.
Diese Gehörschützer sollten nur an den folgenden
Industrieschutzhelm befestigt und an ihn getragen
werden:
BG-SH 1
Gesichtsschutz / Visier E-FP1
Mit “S” markierte Sichtscheiben aus Gewebe und
Visiere nicht verwenden, wenn es ein
vorhersehbares Risiko durch harte oder
scharfkantige umherfliegende Teile gibt.
Der Gesichtsschutz darf nur in Verbindung mit
dem Helm und dem Gehörschutz nach seiner
Bestimmung verwendet werden.
Beschreibung der Symbole auf dem Gesichtsschutz:
EH = Symbol des Herstellers
EN 1731: 2006 = Angewandte Norm
S = Symbol für erhöhte Festigkeit
Beschreibung der Symbole auf dem Helm
(Bild 7-9)
D = Herstellungsmonat
F = Herstellungjahr (z.B. 2009)
G = CE – Zeichen
H = Angewandte Norm
I = Material
J = Hersteller Type
K = Helm Größe
L = Helm Größe
M = Hersteller
Anleitung_BG_SH_1_SPK4__ 31.03.14 08:44 Seite 6
D
7
2. Beschreibung und Lieferumfang
(Bild 1/2)
1. Außenschale
2. Visier
3. Gehörschutz
4. Gehörschutz-Verstellung
5. Nackenband-Verstellung
6. 4-Punkt-Gurtband
3. Bestimmungsgemäße Verwendung
Der Schutzhelm schützt den Tragenden vor Verlet-
zungen im Kopfbereich durch herabfallende oder
pendelnde Gegenstände und durch Stöße gegen
feststehende Objekte.
Der Helm darf nur nach seiner Bestimmung verwen-
det werden. Jede weitere darüber hinausgehende
Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß. Für
daraus hervorgerufene Schäden oder Verletzungen
aller Art haftet der Benutzer/Bediener und nicht der
Hersteller.
Bitte beachten Sie, dass unsere Helme bestim-
mungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerk-
lichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden.
Wir übernehmen keine Gewährleistung, wenn der
Helm in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebe-
trieben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten ein-
gesetzt wird.
4. Technische Daten
Kopfumfang: 52-64 cm
Gewicht: 720 g
Gehörschutz:
Gewicht für 2 Kapseln mit Haltearm und
Helmbefestigung: 272 g
Größenbereich: L
Frequenz (Hz) 63
Mittlere Schalldämmung (dB) 8,6
Standard-Abweichung (dB) 3,3
Angenommener Schallschutz (AVP) (dB) 5,3
Frequenz (Hz) 125
Mittlere Schalldämmung (dB) 10,9
Standard-Abweichung (dB) 5,5
Angenommener Schallschutz (AVP) (dB) 5,4
Frequenz (Hz) 250
Mittlere Schalldämmung (dB) 13,7
Standard-Abweichung (dB) 3,9
Angenommener Schallschutz (AVP) (dB) 9,8
Frequenz (Hz) 500
Mittlere Schalldämmung (dB) 18,1
Standard-Abweichung (dB) 3,6
Angenommener Schallschutz (AVP) (dB) 14,5
Frequenz (Hz) 1000
Mittlere Schalldämmung (dB) 25,6
Standard-Abweichung (dB) 3,9
Angenommener Schallschutz (AVP) (dB) 21,7
Frequenz (Hz) 2000
Mittlere Schalldämmung (dB) 33,7
Standard-Abweichung (dB) 5,3
Angenommener Schallschutz (AVP) (dB) 28,4
Frequenz (Hz) 4000
Mittlere Schalldämmung (dB) 30,7
Standard-Abweichung (dB) 5,0
Angenommener Schallschutz (AVP) (dB) 25,7
Frequenz (Hz) 8000
Mittlere Schalldämmung (dB) 28,0
Standard-Abweichung (dB) 7,1
Angenommener Schallschutz (AVP) (dB) 20,9
Empfohlener Pegelbereich:
Hoch (H) = 25dB
Mittel (M) = 18dB
Tief (L) = 12dB
Kernschalldämmung (SNR) =21dB
Kennummern, Namen und vollständige Adressen
der jeweiligen Prüfstellen:
Helm
N.B. 0197
Tüv Rheinland LGA Product GmbH
Tillystraße 2
90431 Nürnberg
Gesichtsschutz
N.B. 0196
DIN CERTCO Gesellschaft für
Konformitätsbewertung mbH
Alboinstr.56
12103 Berlin
Gehörschutz
N.B. 1974
PZT GmbH
An der Junkerei 48F
26389 Wilhelmshaven
Anleitung_BG_SH_1_SPK4__ 31.03.14 08:44 Seite 7
D
8
Materialien Gehörschutz
Halterung und Haltebügel: POM
Verbindungsstück Haltebügel und
Gehörschutzkapsel: PVC
Gehörschutzkapsel und gelbe Halteplatte: ABS
Dichtungkissen: PVC
Isolierungsschaumstoff: PU
5. Montage
Siehe Bild 3a-3h
6. Einstellmöglichkeiten
6.1 Nackenband
Durch Drehen der Nackenband-Verstellung (Bild
2/Pos. 5) wird der Schutzhelm an den Kopfumfang
angepasst. Drehen im Uhrzeigersinn verringert den
Umfang, Drehen gegen den Uhrzeigersinn erhöht
den Umfang. Benutzen Sie den Helm nur korrekt
eingestellt.
Für eine korrekte Einstellung den Schutzhelm bei
maximalem Umfang so aufsetzen dass das 4-Punkt-
Gurtband (Bild 2/Pos. 6) straff auf dem Kopf aufliegt.
Durch Drehen der Nackenband-Verstellung im
Uhrzeigersinn das Nackenband so lange straffen bis
der Helm fest auf dem Kopf sitzt, aber nicht drückt.
6.2 Gehörschutz
Der Gehörschutz ist in Höhe und Position verstellbar.
Die Höhe wird verstellt durch Verschieben der
Gehörschutzkapsel (Bild 4a). Die Position lässt sich
durch Drehen (Bild 4b) verändern. Für ein bequemes
Auf- und Absetzen des Helmes kann der
Gehörschutz durch ziehen nach außen weggeklappt
werden. Bei nachlassender Spannkraft kann diese
durch Verschieben der Gehörschutz-Verstellung
(Bild 4c/Pos. 4) in Richtung „ + “ nachgestellt
werden. In Richtung „ - “ wird die Spannkraft
verringert.
6.3 Visier
Der Abstand vom Gesicht zum Visier wird verstellt
durch Verschieben des Visiers in der
Visierbefestigung wie in Bild 5 gezeigt. Bei Bedarf
kann das Visier durch ziehen nach oben
weggeklappt werden.
6.4 Höhenverstellung
Das Nackenband ist in seiner Höhe einstellbar. Zum
Einstellen der gewünschten Höhe den Haltezapfen
(Bild 6/Pos. A) entweder in der unteren Position (Bild
6/Pos. B) oder in der oberen Position (Bild 6/Pos. C)
arretieren. Achtung: Die Haltezapfen müssen auf
beiden Seiten immer in gleicher Höhe arretiert sein.
7. Reinigung, Lagerung und
Ersatzteilbestellung
7.1 Reinigung
Reinigen Sie den Helm regelmäßig mit
lauwarmem Wasser und etwas Schmierseife.
Verwenden Sie keine Reinigungs- oder
Lösungsmittel; diese könnten die Kunststoffe
angreifen.
Reinigen und desinfizieren Sie die
Gehörschützer mit einem feuchten Tuch
regelmäßig. Bei Verschleißerscheinungen
müssen diese komplett gegen neue ersetzt
werden.
Das Visier regelmäßig mit lauwarmem Wasser
und etwas Schmierseife reinigen oder mit
Druckluft ausblasen.
7.2 Lagerung
Den Helm nicht in extrem heißen Umgebungen
und unter Einwirkung von UV-Strahlen lagern.
Dies kann die Lebenszeit der Kunststoffe
verkürzen. Den Helm bei Nichtgebrauch an einer
dunklen, kühlen Stelle lagern.
Bei der Lagerung den Gehörschutz in
Betriebsstellung halten und sicherstellen dass
die Dichtungsringe nicht gequetscht werden.
Eine dauerhafte Belastung der Dichtungsringe
beeinträchtigt deren Wirkung.
7.2.1 Haltbarkeit
Aufgrund der Alterung der verwendeten Stoffe darf
der Helm maximal 5 Jahre nach der Herstellung
verwendet werden. Das Herstellungsdatum
entnehmen Sie dem Helm (Bild 7).
D = Herstellungsmonat
F = Herstellungjahr (z.B. 2009)
7.3 Ersatzteilbestellung:
Bei der Ersatzteilbestellung sollten folgende
Angaben gemacht werden;
Typ des Gerätes
Artikelnummer des Gerätes
Ident-Nummer des Gerätes
Ersatzteilnummer des erforderlichen Ersatzteils
Aktuelle Preise und Infos finden Sie unter
www.isc-gmbh.info
Anleitung_BG_SH_1_SPK4__ 31.03.14 08:44 Seite 8
8. Entsorgung und Wiederverwertung
Das Gerät befindet sich in einer Verpackung um
Transportschäden zu verhindern. Diese Verpackung
ist Rohstoff und ist somit wieder verwendbar oder
kann dem Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden.
Das Gerät und dessen Zubehör bestehen aus
verschiedenen Materialien, wie z.B. Metall und
Kunststoffe. Führen Sie defekte Bauteile der
Sondermüllentsorgung zu. Fragen Sie im
Fachgeschäft oder in der Gemeindeverwaltung nach!
9
D
Anleitung_BG_SH_1_SPK4__ 31.03.14 08:44 Seite 9
10
SLO
Pozor!
Pri uporabi naprav je potrebno upoštevati nekatere
preventivne varnostne ukrepe, da bi preprečili
poškodbe in škodo. Zato skrbno preberite navodila za
uporabo/varnostne napotke in jih dobro shranite tako,
da boste imeli zmeraj na voljo potrebne informacije. V
kolikor bi napravo predali drugim osebam, Vas
prosimo, da jim izročite ta navodila za uporabo /
varnostne napotke. Ne prevzemamo nobene
odgovornosti za nezgode in škodo, do katerih bi prišlo
zaradi neupoštevanja teh navodil in varnostnih
napotkov.
1. Varnostni napotki
Čelado uporabljajte samo pravilno nastavljeno
tako, da bo zagotavljala popolno zaščito.
Uporabljajte samo s strani proizvajalca
priporočane dodatne dele opreme. Nikakor ne
spreminjajte čelade za montažo drugih delov
pribora.
Čelado držite vstran od razredčilnih sredstev ali
tekočin z vsebnostjo alkohola kot so npr. spreji,
laki, itd. Takšna sredstva lahko poškodujejo
plastične dele čelade. Na čelado nalepljajte
samo takšne etikete, ki vsebujejo lepilo na
osnovi vode, akrila ali gume. Čelade ne smete
prebarvati / lakirati.
Zaradi sunkov ali udarcev lahko pride do
poškodb čelade, ki pa na zunaj niso vidne (npr
tanke razpoke) in čelada v nujnem primeru več
ne bo zagotavljala popolne zaščite. Zamenjajte
čelado takoj potem, ko je bila izpostavljena
močnejšim obremenitvam.
Zaščito za ušesa uporabljajte tako dolgo dokler
traja obremenitev s hrupom. Popolna zaščita je
zagotovljena samo s kompletno trajno uporabo
čelade.
Pred vsako uporabo čelade in pribora preverite
stanje glede poškodb kot so npr. razpoke, poči,
odrgnine, itd. Uporabljajte samo brezhibne
čelade in pribor.
Ščitnik za oči in obrazni ščitnik ne zagotavljata
zaščite pred brizganjem tekočin (vključno s
kovinskimi talinami), vročimi trdnimi delci,
nevarnostjo električnega udara in pred IR in UV
sevanjem.
Zaščita sluha:
Določene kemične snovi lahko ta izdelek
poškodujejo. O ostalih podrobnostih se
posvetujte s proizvajalcem.
Zaščitne slušalke in še posebej tesnilne blazinice
se lahko zaradi uporabe obrabijo in jih zato redno
preverjajte glede obrabe. Pojavijo se lahko
razpoke oziroma netesnosti.
Z nameščanjem “higienskih prevlek” prek
tesnilnih blazinic lahko poslabšate akustične
značilnosti zaščitnih slušalk.
Ta kombinacija čelade in zaščitnih slušalk spada
v razred velikosti “veliko”. Kombinacije čelad in
zaščitnih slušalk so po standardu EN 352-3 na
voljo v velikostih “srednje”, “majhno” in “veliko”.
Kombinacije čelad in zaščitnih slušalk velikosti
“majhno” ali “veliko” so predvidene za tiste
uporabnike, za katere kombinacije čelad in
zaščitnih slušalk velikosti “srednje” niso ustrezne.
Ta zaščita sluha naj se pritrdi samo na naslednje
industrijske zaščitne čelade in naj se na teh čeladah
tudi nosi:
BG-SH 1
Zaščita za obraz / vizir E-FP1
Ne uporabljajte varnostnih steklc, označenih s
„S“, iz tkanine in vizirjev, če obstaja predvidljivo
tveganje, ki ga povzročajo trdi predmeti ali
predmeti z ostrimi robovi, ki letijo po zraku.
Zaščito za obraz je dovoljeno uporabljati le v
povezavi s čelado in glušniki v skladu namensko
uporabo.
Opis simbolov na zaščiti za obraz:
EH = proizvajalčev simbol
EN 1731: 2006 = uporabljen standard
S = simbol za večjo trdnost
Opis simbolov na čeladi (Slike 7-9)
D = mesec proizvodnje
F = leto proizvodnje (npr. 2009)
G = CE znak
H = uporabljana norma
I = material
J = proizvajalec tip
K = čelada velikost
L = čelada velikost
M = proizvajalec
2. Opisi in obseg dobave (Slika 1/2)
1. Zunanja lupina
2. Vizir
3. Zaščita za ušesa
4. Nastavitev zaščite za ušesa
5. Nastavitev traku za vrat
6. 4-točkovni trak
Anleitung_BG_SH_1_SPK4__ 31.03.14 08:44 Seite 10
SLO
11
3. Predpisana namenska uporaba
Zaščitna čelada ščiti uporabnika pred poškodbami
glave zaradi padajočih ali nihajočih predmetov in
pred sunki v fiksno stoječe objekte.
Čelado smete uporabljati samo za namene, za
katere je bila izdelana. Vsaka druga uporaba je
neprimerna uporaba. Za povzročeno škodo ali
kakršnekoli poškodbe nosi odgovornost
uporabnik/upravljalec, ne pa proizvajalec.
Prosimo, da upoštevate, da naše čelade niso bile
konstruirane za obrtniško, profesionalno ali
industrijsko uporabo. Ne prevzemamo nobene
odgovornosti, če se čelada uporablja v obrtniški,
profesionalni, industrijski ali podobni dejavnosti.
4. Tehnični podatki
Obseg glave: 52 - 64 cm
Teža: 760 g
Zaščita za ušesa:
Teža za 2 naušnika z vezno ročico in pritrdilnim delom
za čelado: 272 g
Območje velikosti: L
Frekvenca (Hz) 63
Srednja zvočna izolacija (dB) 8,6
Standardno odstopanje (dB) 3,3
Predpostavljena zvočna zaščita (AVP) (dB) 5,3
Frekvenca (Hz) 125
Srednja zvočna izolacija (dB) 10,9
Standardno odstopanje (dB) 5,5
Predpostavljena zvočna zaščita (AVP) (dB) 5,4
Frekvenca (Hz) 250
Srednja zvočna izolacija (dB) 13,7
Standardno odstopanje (dB) 3,9
Predpostavljena zvočna zaščita (AVP) (dB) 9,8
Frekvenca (Hz) 500
Srednja zvočna izolacija (dB) 18,1
Standardno odstopanje (dB) 3,6
Predpostavljena zvočna zaščita (AVP) (dB) 14,5
Frekvenca (Hz) 1000
Srednja zvočna izolacija (dB) 25,6
Standardno odstopanje (dB) 3,9
Predpostavljena zvočna zaščita (AVP) (dB) 21,7
Frekvenca (Hz) 2000
Srednja zvočna izolacija (dB) 33,7
Standardno odstopanje (dB) 5,3
Predpostavljena zvočna zaščita (AVP) (dB) 28,4
Frekvenca (Hz) 4000
Srednja zvočna izolacija (dB) 30,7
Standardno odstopanje (dB) 5,0
Predpostavljena zvočna zaščita (AVP) (dB) 25,7
Frekvenca (Hz) 8000
Srednja zvočna izolacija (dB) 28,0
Standardno odstopanje (dB) 7,1
Predpostavljena zvočna zaščita (AVP) (dB) 20,9
Priporočano območje :
visoko (H) = 25 dB
srednje (M) = 18 dB
globoko (L) = 12 dB
Zvočna izolacija jedra (SNR) = 21 dB
Razpoznavne številke, imena in polni naslovi
posameznih mest testiranja:
Čelada
N.B. 0197
Tüv Rheinland LGA Product GmbH
Tillystraße 2
90431 Nürnberg
Obrazni ščitnik
N.B. 0196
DIN CERTCO Gesellschaft für
Konformitätsbewertung mbH
Alboinstr.56
12103 Berlin
Zaščita sluha
N.B. 1974
PZT GmbH
An der Junkerei 48F
26389 Wilhelmshaven
Material za zaščito sluha
Držalo in nosilni del: POM
Povezovalni del nosilnega dela in
zaščitnih naušnikov: PVC
Zaščitni naušniki in rumena nosilna plošča: ABS
Tesnilne blazinice: PVC
Izolacijska pena: PU
Anleitung_BG_SH_1_SPK4__ 31.03.14 08:44 Seite 11
5. Montaža
Glej sliko 3a-3f
6. Možnosti nastavitev
6.1 Trak za vrat
Z obračanjem gumba za nastavitev traku za vrat
(Slika 1/Poz. 5) prilagodite zaščitno čelado obsegu
glave. Z obračanjem v smeri urinega kazalca
zmanjšate obseg, z obračanjem proti smeri urinega
kazalca pa povečate obseg. Čelado uporabljajte
samo pravilno nastavljeno.
Za pravilno nastavitev si namestite čelado z
največjim obsegom tako, da bo 4-točkovni trak
(Slika 1/Poz. 6) napeto nalegal na glavi. Z
obračanjem gumba za nastavitev traku za vrat v
smeri urinega kazalca napenjajte trak za vrat tako
dolgo, da bo čelada čvrsto nameščena na glavi in,
da ne bo stiskala.
6.2 Zaščita za ušesa
Zaščito za ušesa je nastavljiva po višini in položaju.
Višino nastavljate s prestavljanjem kapice zaščite za
ušesa (Slika 4a). Položaj lahko spreminjate z
obračanjem (Slika 4b). V namen udobnega
nameščanja in spuščanja čelade lahko pomaknete
zaščito za ušesa vstran tako, da jo potegnete
navzven. Če napetost položaja popusti, to lahko
dodatno nastavite s premikanjem zaščite za ušesa
(Slika 4c/Poz. 8) v smeri „ + “. V smeri „ - “
zmanjšate napetost položaja.
6.3 Vizir
Razmak med obrazom in vizirjem nastavljate s
premikanjem vizirja na pritrditvi vizirja kot je
prikazano na sliki 5. Po potrebi lahko odprete vizir
tako, da ga potegnete navzgor.
6.4 Višinska nastavitev
Trak za zatilje je nastavljiv po višini. Za nastavitev
želene višine držalnih zatičev (Slika 6/Poz. A)
aretirajte bodisi v spodnjem položaju (Slika 6/Poz. B)
ali v zgornjem položaju (Slika 6/Poz. C). Pozor:
držalni zatiči morajo biti na obeh straneh aretirani na
isti višini.
7. Čiščenje, skladiščenje in naročanje
nadomestnih delov
7.1 Čiščenje
Redno čistite čelado z mlačno vodo in nekaj
mazavnega mila. Ne uporabljajte nikakršnih
čistilnih ali razredčilnih sredstev; le-ta bi lahko
poškodovala plastiko.
Zaščito za sluh redno čistite in razkužujte z vlažno
krpo. Obrabljeno zaščito morate v celotni
zamenjati z novo.
Vizir redno čistite z mlačno vodo in nekaj
mazavnega mila ali ga izpihajte s komprimiranim
zrakom.
7.2 Skladiščenje
Čelade ne skladiščite v ekstremno vročem
okolju in pod vplivom UV žarkov. To lahko
skrajša življenjsko dobo plastike. Ko čelade ne
uporabljate, jo shranite na temnem, hladnem
mestu.
Med skladiščenjem naj se zaščita za ušesa
nahaja v položaju kot se nahaja med uporabo in
zagotovite, da ne bodo tesnilni obročki stisnjeni.
Trajna obremenitev tesnilnih obročkov negativno
vpliva na njihov učinek.
7.2.1 Trajnost za uporabo
Zaradi staranja uporabljanih materialob smete čelado
uporabljati največ 5 let po njeni izdelavi. Datum
izdelave je naveden na čeladi (Slika 7).
D = mesec proizvodnje
F = leto proizvodnje (npr. 2009)
7.3 Naročilo rezervnih delov
Pri naročilu rezervnih delov navedite naslednje
podatke:
Tip stroja
Številka artikla/stroja
Identifikacijska številka stroja
Številka rezervnega dela, ki ga naročate
Aktualne cene in informacije najdete na spletni strani
www.isc-gmbh.info
8. Odstranjevanje in reciklaža
Naprava je ovita v ovojnino, da bi preprečili
poškodovanje zaradi transporta. Ta ovojnina je
surovina in jo kot tako lahko ponovno uporabimo ali
pa jo predamo v reciklažo.
Naprava in njegov pribor so sestavljeni iz različnih
materialov, kot n.pr. kovina in umetna masa.
Defektne konstrukcijske dele predajte na deponijo
za posebne odpadke. Povprašajte v strokovni
trgovini ali pri občinski upravi!
SLO
12
Anleitung_BG_SH_1_SPK4__ 31.03.14 08:44 Seite 12
13
H
Figyelem!
A készülékek használatánál, a sérülések és a károk
megakadályozásának az érdekében be kell tartani
egy pár biztonsági intézkedést. Ezért ezt a használati
utasítást / biztonsági utasításokat gondosan átolvasni.
Őrizze ezeket jól meg, azért hogy mindenkor
rendelkezésére álljanak az információk. Ha más
személyeknek átadná a készüléket, akkor kérjük
kézbesítse ki vele együtt ezt a használati utasítást /
biztonsági utasításokat is. Nem vállalunk felelőséget
olyan balesetekért vagy károkért, amelyek ennek az
utasításnak és a biztonsági utasításoknak a figyelmen
kívül hagyásából keletkeznek.
1. Biztonsági utasítások
A sisakot csak helyesen beállítva használni, azért
hogy fennálljon a teljes védelmi hatása.
Csak a gyártó által ajánlott felszerelési részeket
használni. Ne változtassa meg semmilyen
formában a sisakot más tartozékrészeknek a
felszereléséhez.
Tartsa a sisakot oldószerektől vagy
alkoholtartalmú folyadékoktól, mint sprayoktól,
lakkoktól stb. távol. Ezek károsíthatják a
műanyagokat. Etiketteket csak vízre, akrilra vagy
gumira alapuló ragasztókkal felhordani. A sisakot
nem szabad befesteni/lelakkolni.
Ütközések vagy ütések által a sisak kivülről nem
látható sérüléseket mutathat fel (mint például
hajszálrepedéseket) és szükség esetén már nem
nyújt teljes védelmet. Cserélje ki a sisakot, miután
erős megterhelésnek lett kitéve.
Addig használni a zajcsökkentő fülvédőt amig
fennáll a zaj általi megterhelés. A teljes védelem
csak a teljes hordásidőtartamnál van megadva.
Minden használat előtt leellenőrizni a sisakot és a
tartozékot károsulásokra mint repedésekre,
hasadásokra, lesurlódásokra stb. Csak
kifogástalan sisakokat és tartozékokat használni.
A szem és arcvédő nem véd a folyadékok
(beleértve folyékony fémeket is) fröccsenése,
forró feszes testek, villamos veszélyek, infravörös
és ibolyántúli sugarak elöl.
Zajcsökkentő fülvédő:
Ez a termék szenvedhet bizonyos kémia anyagok
által. További adatokat le kellene kérni a gyártótol.
A tokos zajcsökkentő fülvédők és különösen a
tömítőpárnák elkophatnak a használattal és ezért
sűrűn le kellene őket ellenőrizni, például a
szakadások és tömörítetlenségek jeleire.
A tömítőpárnáknak a „Higiéniai bevonat“-tal való
beburkolata befolyásolhatja a tokos zajcsökkentő
fülvédők teljesítményét.
Ez a sisak-tokos zajcsökkentő fülvédő-
kombináció a nagy nagyságkörbe esik. Az EN
352-3 szerinti sisak-tokos zajcsökkentő fülvédő-
kombinációk a „közepes nagyságkör”-ben, a
„kicsi nagyságkör”-ben és a „nagy nagyságkör”-
ben kaphatóak. A „kicsi” vagy a
„nagy”nagyságkörű sisak-tokos zajcsökkentő
fülvédő-kombináció olyan használók számára lett
előrelátva, amelyeknek a sisak-tokos
zajcsökkentő fülvédő-kombináció „közepes
nagyságkör”-re nem alkamasak.
Ezeket a zajcsökkentő fülvédők csak a következő
ipari védősisakokra kellen felerősíteni és rajta
hordani:
BG-SH 1
Arcvédő / sisakrostély E-FP1
Ha a kemény és élesszélű mindenfelé röpdöső
részek által egy előrelátható rizikó áll fenn, akkor
ne használja az „S”-el megjelölt szövetből levő
figyelőüvegeket és sisakrostélyokat.
Az arcvédőt csak egy sisakkal és egy
zajcsökkentő fülvédővel kapcsolatban szabad a
rendeltetése szerint felhasználni.
A zajcsökkentő fülvédőn található szimbólumok
leírása:
EH = a gyártó szimbóluma
EN 1731: 2006 = használt norma
S = szimbólum a növelt szilárdságra
A sisakon levő szimbólumok leírása
(képek 7-től – 9-ig)
D = gyártási hónap
F = gyártási év (mint például 2009)
G = CE - jel
H = használt norma
I = anyag
J = gyártó típus
K = sisak méret
L = sisak méret
M = gyártó
2. A szállítási terjedelem leírása
Anleitung_BG_SH_1_SPK4__ 31.03.14 08:44 Seite 13
14
H
(1/2-es kép)
1. Külső héj
2. Sisakrostély
3. Zajcsökkentő fülvédő
4. A zajcsökkentő fülvédő elállítás
5. Nyakszalag elállítás
6. 4-pont-szövetszíj
3. Rendeltetésszerűi használat
A védősisak óvja a hordót a fejterén, a leeső vagy
lengő tárgyak valamint a feszesen álló objektumok
elleni való ütődések általi sérülésektől.
A sisakot csak rendeltetése szerint szabad használni.
Ezt túlhaladó bármilyen használat, nem számít
rendeltetésszerűnek. Ebből adódó bármilyen kárért
vagy bármilyen fajta sérülésért a használó ill. a kezelő
felelős és nem a gyártó.
Kérjük vegye figyelembe, hogy a sisakjaink
rendeltetésük szerint nem az ipari, kézműipari vagy
gyári bevetésre lettek konstruálva. Nem vállalunk
szavatosságot, ha a sisak ipari, kézműipari vagy gyári
üzemek területén valamint egyenértékű
tevékenységek területén van használva.
4. Technikai adatok
Fejméret: 52-64 cm
Tömeg: 760 g
Zajcsökkentő fülvédő:
2 tok tömege a tartókarrak és a sisakrögzítéssel:
272 g
Nagyságkör: L
Frekvencia (Hz) 63
Közepes hangizolálás (dB) 8,6
Standard-szórás (dB) 3,3
Feltételezett hangvédelem (AVP) (dB) 5,3
Frekvencia (Hz) 125
Közepes hangizolálás (dB) 10,9
Standard-szórás (dB) 5,5
Feltételezett hangvédelem (AVP) (dB) 5,4
Frekvencia (Hz) 250
Közepes hangizolálás (dB) 13,7
Standard-szórás (dB) 3,9
Feltételezett hangvédelem (AVP) (dB) 9,8
Frekvencia (Hz) 500
Közepes hangizolálás (dB) 18,1
Standard-szórás (dB) 3,6
Feltételezett hangvédelem (AVP) (dB) 14,5
Frekvencia (Hz) 1000
Közepes hangizolálás (dB) 25,6
Standard-szórás (dB) 3,9
Feltételezett hangvédelem (AVP) (dB) 21,7
Frekvencia (Hz) 2000
Közepes hangizolálás (dB) 33,7
Standard-szórás (dB) 5,3
Feltételezett hangvédelem (AVP) (dB) 28,4
Frekvencia (Hz) 4000
Közepes hangizolálás (dB) 30,7
Standard-szórás (dB) 5,0
Feltételezett hangvédelem (AVP) (dB) 25,7
Frekvencia (Hz) 8000
Közepes hangizolálás (dB) 28,0
Standard-szórás (dB) 7,1
Feltételezett hangvédelem (AVP) (dB) 20,9
Ajánlott jelszintkör:
Magas (H) = 25dB
Közép (M) = 18dB
Mély (L) = 12dB
Maghangizolálás (SNR) =21dB
Minden egyes ellenőrző hely jelzőszáma, neve és
teljes címe:
Sisak
N.B. 0197
Tüv Rheinland LGA Product GmbH
Tillystraße 2
90431 Nürnberg
Arcvédő
N.B. 0196
DIN CERTCO Gesellschaft für
Konformitätsbewertung mbH
Alboinstr.56
12103 Berlin
Zajcsökkentő fülvédő
Anleitung_BG_SH_1_SPK4__ 31.03.14 08:44 Seite 14
H
15
N.B. 1974
PZT GmbH
An der Junkerei 48F
26389 Wilhelmshaven
Anyagok zajcsökkentő fülvédő
Tartó és tartófül: POM
Csatlakoztató tartófül és zajcsökkentő fülvédőtok:
PVC
Zajcsökkentő fülvédőtok és sárga tartólemez: ABS
Tömítőpárna: PVC
Szigetelőhabosított anyag: PU
5. Összeszerelés
Lásd a képeket 3a-tól – 3h-ig
6. Beállítási lehetőségek
6.1 Nyakszalag
A nyakszalagelállításon (2-es kép/poz. 5) történő
csavarás által lesz a védősisak a fejmérethez
illesztve. Az óramutató forgási irányába való csavarás
csökkenti a méretet, az óramutató járásával ellenkező
irányba való csavarás növeli a méretet. A sisakot csak
helyesen beállítva használni.
A helyes beállításhoz a védősisakot a maximális
átmérőnél úgy felrakni, hogy a 4-pont szövetszíj (2-es
kép/poz. 6) feszesen felfeküdjön a fejre. A
nyakszalag-elállításnak az óramutató forgási irányába
való csavarása által addig feszíteni, amig a sisak
feszesen, de nem nyomón a fejen nem ül.
6.2 Zajcsökkentő fülvédő
A zajcsökkentő fülvédő magaságban és pozícióban
elállítható. A magasság elállítása a hallásvédőtok
eltolása által történik (kép 4a). A pozíciót csavarás
által (kép 4b) lehet megváltoztatni. A sisak kényelmes
fel- és letételéhez kifelé való húzás által félre lehet
hajtani a zajcsökkentő fülvédőt. Alábbhagyó
feszítőerő esetén, a zajcsökkentő fülvédő elállítónak
(kép 4c/poz. 4) a „+“ irányba való eltolásával utánna
lehet azt állítani. A „-“ irányba le lesz csökkentve a
feszítőerő.
6.3 Sisakrostély
Az arcnak a sisakrostélyhoz való távolsága, a
sisakrostély sisakrostélyrögzítésnek az 5-ös képen
mutatottak szerinti eltolása által lesz elállítva. Szükség
esetén a sisakrostélyt húzás által felfelé félre lehet
hajtani.
6.4 Magasságelállítás
A nyakszalag magasságában beállítható. A kívánt
magasság beállításához vagy az alulsó pozicióban
(6-os kép/poz. B) vagy a felülső pozícióban (6-os
kép/poz. C) arretálni a tartócsapot (6-os kép/poz. A).
Figyelem: A tartócsapoknak mind a két oldalon
mindig ugyanabban a magaságban kell arretálva
lenniük.
7. Tisztítás, tárolás és
pótalkatrészmegrendelés
7.1 Tisztítás
Tisztítsa meg rendszeresen langyos vízzel és
valamennyi kenőszappannal. Ne használjon
tisztító vagy oldó szereket; ezek megtámadhatják
a műanyagrészeket.
Egy nedves posztóval rendszeresen megtisztítani
és fertőtleníteni a zajcsökkentő fülvédőket.
Elkopás jeleinél komplett ki kell őket cserélni
újakért.
A sisakrostélyt rendszeresen langyos vízzel és
valamennyi kenőszappannal megtisztítani vagy
présléggel lefújni.
7.2 Tárolás
Ne tárolja a sisakot extrém forró környezetben és
ibolyántúli-sugarak behatása alatt. Ez lerövidítheti
a műanyagok élettartamát. Nemhasználat esetén
a sisakot egy sötét, hideg helyen tárolni.
A tárolásnál a zajcsökkentő fülvédőt
üzemállásban tartani és biztosítani, hogy a
tömítőgyűrűk nem lesznek összezúva. A
tömítőgyűrűk tartós megterhelése befolyásolya
azok hatását.
7.2.1 Tartósság
A használt anyagok öregedése miatt a sisakot a
gyártástól számítva maximálisan 5 évig szabad
használni. A gyártás dátumát vegye ki a sisakról (7-es
kép).
D = gyártási hónap
F = gyártási év (mint például 2009)
7.3 A pótalkatrész megrendelése:
Pótalkatrész megrendésénél a következő adatokat
kellene megadni;
A készülék típusát
A készülék cikk-számát
A készülék ident- számát
A szükséges pótalkatrész pótalkatrész számát
Aktuális árak és inforációk a www.isc-gmbh.info alatt
találhatóak.
8. Megsemmisítés és újrahasznosítás
Anleitung_BG_SH_1_SPK4__ 31.03.14 08:44 Seite 15
H
16
A szállítási károk megakadályozásához a készülék
egy csomagolásban található. Ez a csomagolás
nyersanyag és ezáltal ismét felhasználható vagy
pedig visszavezethető a nyersanyagi körforgáshoz. A
készülék és annak a tartozékai különböző anyagokból
állnak, mint például fémből és műanyagokból. Vigye a
károsult alkatrészeket a különhulladék
megsemmisítési helyhez. Érdeklődjön utánna a
szaküzletben vagy a községi közigazgatásnál!
Anleitung_BG_SH_1_SPK4__ 31.03.14 08:44 Seite 16
17
HR/
BIH
Pozor!
Kod korištenja uređaja morate se pridržavati
sigurnosnih propisa kako biste spriječili ozljeđivanja i
štete. Zbog toga pažljivo pročitajte ove upute za
uporabu / sigurnosne napomene. Dobro ih sačuvajte
tako da Vam informacije u svako doba budu na
raspolaganju. Ako biste ovaj uređaj trebali predati
drugim osobama, molimo da im proslijedite i ove
upute za uporabu. Za štete koje bi nastale zbog
nepridržavanja ovih uputa za uporabu i sigurnosnih
napomena ne preuzimamo jamstvo.
1. Sigurnosne napomene
Šljem koristite samo ispravno podešen, tako da
se postigne potpuno zaštitno djelovanje.
Koristite dijelove opreme koje preporučuje
proizvođač. Nemojte mijenjati oblik šljema u svrhu
montaže drugih dijelova pribora.
Držite šljem podalje od tekućina koje sadrže
otapala i alkohol, kao što su sprejevi, lakovi itd.
Oni mogu oštetiti plastiku. Etikete lijepite samo
ljepilima koja se baziraju na vodi, akrilu ili gumi.
Šljem se ne smije oslikavati/lakirati.
Šljem ne može izvana ukazati na oštećenja
uzrokovana udarcima (npr. vrlo male pukotine) i u
slučaju nužde ne može osigurati potpunu zaštitu.
Zamijenite šljem odmah nakon što je bio izložen
velikom opterećenju.
Nosite zaštitu za sluh tako dugo dok traje buka.
Potpuna zaštita zajamčena je samo tijekom
stalnog nošenja.
Prije svake uporabe šljema provjerite ima li
pukotina, ogrebotina itd. Uvijek koristite samo
besprijekoran šljem i pribor.
Zaštita za oči i lice ne štiti od prskanja tekućina
(uključujući tekuće metale), vrućih krutih tijela,
električnih opasnosti, infracrvenog i UV zračenja.
Zaštita za sluh:
Ovaj proizvod može biti osjetljiv na određene
kemijske supstance. Ostale podatke treba
zatražiti od proizvođača.
Štitnici sluha a naročito prigušni jastučići mogu se
tijekom uporabe istrošiti i zbog toga se često
moraju provjeravati npr. na znakove ispucanosti i
propuštanja buke.
Zaštitni sloj prigušnih jastučića s “higijenskom
presvlakom” može negativno utjecati na akustični
učinak štitnika sluha.
Ova kombinacija šljema i štitnika sluha može se
kupiti u veličini Velika. Kombinacije šljema i
štitnika sluha prema normi EN 352-3 nude se u
„Srednjoj“, „Maloj“ i „Velikoj“ veličini. Kombinacije
šljema i štitnika sluha u veličinama „Mala“ ili
„Velika“ predviđene su za korisnike za koje
kombinacije sa štitnicima uha „Srednje veličine“
nisu prikladne.
Ove štitnike sluha treba pričvrstiti i nositi na sljedećim
industrijskim zaštitnim šljemovima:
BG-SH 1
Zaštita za lice / vizir E-FP1
Nemojte koristiti prozorčiće označene slovom “S”
od tkanine i vizire jer postoji predviđena opasnost
koja bi nastala zbog izlijećućih tvrdih dijelova
oštrih rubova.
Zaštita za lice smije se koristiti, u skladu sa
svojom namjenom, samo ako je povezana sa
šljemom i zaštitom sluha.
Opis simbola na zaštiti za lice:
EH = simbol proizvođača
EN 1731: 2006 = primijenjena norma
S = simbol za povećanu čvrstoću
Opis simbola na kacigi (slika 7-9)
D = mjesec proizvodnje
F = godina proizvodnje (npr. 2009)
G = oznaka CE
H = primijenjena norma
I = materijal
J = tip proizvođača
K = veličina kacige
L = veličina kacige
M = proizvođač
2. Opis sadržaja isporuke (slika 1/2)
1. Vanjska školjka
2. Vizir
3. Zaštita za sluh
4. Korekcija zaštite za sluh
5. Korekcija trake na zatiljku
6. Remen učvršćen u 4 točke
3. Namjenska uporaba
Zaštitni šljem štiti korisnika od ozljeđivanja u području
glave od padajućih ili njišućih predmeta ili od udaraca
o krute predmete.
Šljem se smije koristiti samo namjenski. Svaka
drugačija uporaba nije namjenska. Za štete ili
ozljeđivanja svih vrsta nastale iz toga odgovoran je
Anleitung_BG_SH_1_SPK4__ 31.03.14 08:44 Seite 17
18
HR/
BIH
korisnik/rukovatelj a nikako proizvođač.
Molimo da obratite pozornost na to da naši šljemovi
nisu pogodni za korištenje u komercijalne, obrtničke ili
industrijske svrhe. Ne preuzimamo jamstvo ako se
uređaj koristi u komercijalne i industrijske svrhe kao i
sličnim djelatnostima.
4. Tehnički podaci
Opseg glave: 52 - 64 cm
Težina: 760 g
Zaštita za sluh:
Težina za 2 štitnika s nosačem i učvršćenjem za
šljem: 272 g
Veličina: L
Frekvencija (Hz) 63
Srednje prigušivanje buke (dB) 8,6
Standardno odstupanje (dB) 3,3
Pretpostavljena zaštita od buke (AVP) (dB) 5,3
Frekvencija (Hz) 125
Srednje prigušivanje buke (dB) 10,9
Standardno odstupanje (dB) 5,5
Pretpostavljena zaštita od buke (AVP) (dB) 5,4
Frekvencija (Hz) 250
Srednje prigušivanje buke (dB) 13,7
Standardno odstupanje (dB) 3,9
Pretpostavljena zaštita od buke (AVP) (dB) 9,8
Frekvencija (Hz) 500
Srednje prigušivanje buke (dB) 18,1
Standardno odstupanje (dB) 3,6
Pretpostavljena zaštita od buke (AVP) (dB) 14,5
Frekvencija (Hz) 1000
Srednje prigušivanje buke (dB) 25,6
Standardno odstupanje (dB) 3,9
Pretpostavljena zaštita od buke (AVP) (dB) 21,7
Frekvencija (Hz) 2000
Srednje prigušivanje buke (dB) 33,7
Standardno odstupanje (dB) 5,3
Pretpostavljena zaštita od buke (AVP) (dB) 28,4
Frekvencija (Hz) 4000
Srednje prigušivanje buke (dB) 30,7
Standardno odstupanje (dB) 5,0
Pretpostavljena zaštita od buke (AVP) (dB) 25,7
Frekvencija (Hz) 8000
Srednje prigušivanje buke (dB) 28,0
Standardno odstupanje (dB) 7,1
Pretpostavljena zaštita od buke (AVP) (dB) 20,9
Preporučeno područje:
Visoko (H) = 25 dB
Srednje (M) = 18 dB
Nisko (L) = 12 dB
Prigušivanje buke u jezgri (SNR) = 21 dB
Identifikacijski brojevi, imena i potpune adrese
dotičnih kontrolnih mjesta:
Kaciga
N.B. 0197
Tüv Rheinland LGA Product GmbH
Tillystraße 2
90431 Nürnberg
Zaštita za lice
N.B. 0196
DIN CERTCO Gesellschaft für
Konformitätsbewertung mbH
Alboinstr.56
12103 Berlin
Zaštita za sluh
N.B. 1974
PZT GmbH
An der Junkerei 48F
26389 Wilhelmshaven
Materijali zaštite za sluh
Nosač i pridržni okvir: POM
Spojni komad pridržnog okvira i štitnika sluha: PVC
Štitnika sluha i žuta pridržna pločica: ABS
Prigušni jastučići: PVC
Izolacijski pjenasti materijal: PU
5. Montaža
Vidi sliku 3a - 3f
Anleitung_BG_SH_1_SPK4__ 31.03.14 08:44 Seite 18
6. Mogućnosti podešavanja
6.1 Traka na zatiljku
Okretanjem korekcije trake za zatiljak (slika 1/poz. 5)
zaštitni šljem se prilagođava opsegu glave. Okretanje
u smjeru kazaljke na satu smanjuje opseg, okretanje
u suprotnom smjeru povećava opseg. Koristite smo
pravilno podešen šljem.
Za ispravnu podešenost zaštitni šljem namjestite uz
maksimalni opseg tako da traka učvršćena u 4 točke
(slika 1/poz. 6) nalegne napeto na glavu. Okretanjem
korekcije trake na zatiljku u smjeru kazaljke na satu
zatežete traku tako da šljem leži čvrsto na glavi, ali ne
pritišće.
6.2 Zaštita od buke
Možete korigirati visinu i položaj zaštite od buke.
Visina se podešava pomicanjem kapsule za zaštitu
sluha (slika 4a). Položaj se može mijenjati okretanjem
(slika 4b) Za udobno stavljanje i skidanje šljema
zaštitu za sluh možete otklopiti povlačenjem prema
van. Ako sila zatezanja popušta, možete je korigirati
pomicanjem gumba za korekciju zaštite za sluh (slika
4c/poz. 8) u smjeru „ + “. U smjeru „ - “ sila zatezanja
se smanjuje.
6.3 Vizir
Razmak između lica i vizira podešava se pomicanjem
vizira u njegovom učvršćenju, kao što je prikazano na
slici 5. Po potrebi vizir se može otklopiti prema gore.
6.4 Podešavanje visine
Visina trake za zatiljak može se podesiti. Za
podešavanje željene visine uglavite rukavac (slika
6/poz. A) u donjem položaju (slika 6/poz. B) ili
gornjem položaju (slika 6/poz. C). Pozor: Rukavci na
objema stranama moraju biti uglavljeni uvijek na istoj
visini.
7. Čišćenje, održavanje i naručivanje
rezervnih dijelova
7.1 Čišćenje
Redovito čistite šljem mlakom vodom i s malo
kalijevog sapuna. Nemojte koristiti otapala ili
sredstva za čišćenje; oni bi mogli oštetiti plastične
dijelove.
Štitnike sluha redovito čistite i dezinficirajte
vlažnom krpom. Kod pojave istrošenosti morate ih
u cijelosti zamijeniti novima.
Vizir redotivo perite mlakom vodom i malo
kalijevog sapuna.
7.2 Skladištenje
Šljem nemojte skladištiti u ekstremno vrućoj
okolini i pod djelovanjem UV zraka. Oni mogu
skratiti vijek trajanja plastike. Kad šljem ne
koristite, spremite ga na tamno i hladno mjesto.
Kod skladištenja zaštitu za sluh držite u radnom
položaju i provjerite nisu li brtveni prsteni
prignječeni. Trajno opterećenje brtvenih prstena
smanjuje njihovo djelovanje.
7.2.1 Trajnost
Zbog starenja uporabljenih materijala kaciga se smije
koristiti maksimalno 5 godina nakon proizvodnje.
Datum proizvodnje možete vidjeti na kacigi (slika 7).
D = mjesec proizvodnje
F = godina proizvodnje (npr. 2009)
7.3 Naručivanje rezervnih dijelova:
Kod naručivanja rezervnih dijelova trebali biste
navesti sljedeće podatke:
Tip uređaja
Kataloški broj uređaja
Identifikacijski broj uređaja
Broj potrebnog rezervnog dijela
Aktualne cijene nalaze se na web stranici
www.isc-gmbh.info
8. Zbrinjavanje i recikliranje
Uređaj je zapakiran da bi se tijekom transporta
spriječila oštećenja. Ova pakovina je sirovina i može
se ponovno upotrijebiti ili predati na reciklažu. Uređaj i
njegov pribor sastavljeni su od raznih materijala, kao
npr. metala i plastike. Neispravne sklopove odlažite u
specijalan otpad. Raspitajte se u specijaliziranoj
trgovini ili općinskoj upravi!
19
HR/
BIH
Anleitung_BG_SH_1_SPK4__ 31.03.14 08:44 Seite 19
Pažnja!
Kod korišćenja uređaja morate se pridržavati
bezbednosnih propisa kako biste sprečili povrede i
štete. Stoga pažljivo pročitajte ova uputstva za
upotrebu / bezbednosne napomene. Dobro ih
sačuvajte tako da Vam informacije u svako doba
budu na raspolaganju. Ako biste ovaj uređaj trebali
da predate drugim licima, molimo da im prosledite i
ova uputstva za upotrebu. Za štete koje bi nastale
zbog nepridržavanja ovih uputstava i bezbednosnih
napomena ne preuzimamo odgovornost.
1. Bezbednosne napomene
Šlem koristite samo ispravno podešen tako da
se postigne potpuno zaštitno dejstvo.
Koristite delove opreme koje preporuča
proizvođač. Nemojte menjati oblik šlema u svrhu
montaže drugih delova pribora.
Držite šlem podalje od tečnosti koje sadrže
rastvore i alkohol, kao što su sprejovi, lakovi itd.
Oni mogu oštetiti plastiku. Etikete lepite samo
lepcima koji se baziraju na vodi, akrilu ili gumi.
Šlem ne sme da se oslikava /lakira.
Šlem ne može spolja da ukaže na oštećenja
uzrokovana udarcima (npr. veoma male
pukotine) i u slučaju nužde ne može osigurati
potpuno zaštitu. Zamenite šlem odmah nakon
što je bio izložen velikom opterećenju.
Nosite zaštitu za sluh tako dugo dok traje buka.
Potpuna zaštita zagarantovana je samo tokom
stalnog nošenja.
Pre svake upotrebe šlema proverite ima li
pukotina, ogrebotina itd. Uvek koristite samo
besprekoran šlem i pribor.
Zaštita za oči i lice ne štiti od prskanja tečnosti
(uključujući tečne metale), vrućih krutih tela,
električnih opasnosti, infracrvenog i UV zračenja.
Zaštita za sluh:
Ovaj proizvod može biti osetljiv na određene
hemijske supstance. Ostale podatke treba da
zatražite od proizvođača.
Štitnici sluha, a naročito jastučići za prigušivanje
mogu se tokom uporabe istrošiti i stoga često
treba da se proveravaju npr. na znakove
ispucalosti i propuštanja buke.
Zaštitni sloj jastučića za prigušivanje sa
“higijenskom presvlakom” može negativno uticati
na akustični učinak štitnika sluha.
Ova kombinacija šlema i štitnika sluha može se
kupiti u veličini Velika. Kombinacije šlema i štitnika
sluha u skladu s normom EN 352-3 na ponudi su
u „Srednjoj“, „Maloj“ i „Velikoj“ veličini.
Kombinacije šlema i štitnika sluha u veličinama
„Mala“ ili „Velika“ predviđene su za one korisnike
kojima ne odgovaraju kombinacije sa štitnicima
uha „Srednje veličine“.
Ove štitnike sluha treba pričvrstiti i nositi na sledećim
industrijskim zaštitnim šlemovima:
BG-SH 1
Zaštita za lice / vizir E-FP1
Nemojte upotrebljavati prozorčiće označene sa
“S” od tkanine i vizire, jer postoji predviđena
opasnost koja bi nastala zbog izletajućih tvrdih
delova oštrih bridova.
Zaštita za lice sme se koristiti, u skladu sa svojom
namenom, samo ako je povezana sa šlemom i
zaštitom sluha.
Opis simbola na zaštiti za lice:
EH = simbol proizvođača
EN 1731: 2006 = primenjena norma
S = simbol za povećanu čvrstoću
Opis simbola na kacigi (slika 7-9)
D = mesec proizvodnje
F = godina proizvodnje (npr. 2009)
G = znak CE
H = primenjena norma
I = materijal
J = tip proizvođača
K = veličina kacige
L = veličina kacige
M = proizvođač
2. Opis uređaja i sadržaj isporuke
(vidi sliku 1/2)
1. Spoljni deo šlema
2. Vizir
3. Zaštita za sluh
4. Podešavanje zaštite za sluh
5. Korekcija trake na zatiljku
6. Remenčić s učvršćenjem u 4 tačke
3. Namensko korišćenje
Zaštitni šlem štiti korisnika od povreda u području
glave od padajućih ili predmeta koji se njišu ili od
udaraca o krute predmete.
Uređaj se sme koristiti samo namenski. Svaka
drugačija upotreba nije namenska. Za štete ili
20
RS
Anleitung_BG_SH_1_SPK4__ 31.03.14 08:44 Seite 20
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40

EINHELL Forstschutzhelm (BG-SH 1) Používateľská príručka

Typ
Používateľská príručka