HSG 55

Wolf Garten HSG 55 Návod na obsluhu

  • Prečítal som si používateľskú príručku pre strihač živých plotov Wolf Garten HSG 55. Som pripravený odpovedať na vaše otázky týkajúce sa montáže, používania, údržby a bezpečnostných opatrení. Príručka obsahuje podrobné informácie o všetkých funkciách a prevádzke stroja. Neváhajte sa opýtať na čokoľvek.
  • Aké bezpečnostné opatrenia sú dôležité pri používaní strihača živých plotov?
    Ako sa strihač živých plotov čistí a udržiava?
    Na aké účely sa dá strihač živých plotov použiť?
HSG 55
2
SOMMARIO IT
ISTRUZIONI ORIGINALI
1. CONGRATULAZIONI .................................................................. 16
2. PRECAUZIONI FONDAMENTALI DI SICUREZZA ............................16
3.
DESCRIZIONI PARTI MACCHINA .................................................17
4.
MONTAGGIO .............................................................................18
5. RIFORNIMENTO CARBURANTE .................................................18
6. AVVIAMENTO E ARRESTO ..........................................................18
7. UTILIZZO ................................................................................... 20
8. MANUTENZIONE E RIPARAZIONE ................................................20
SUMÁRIO PT
TRADUZIDO DO INSTRUÇÕES ORIGINAL
1. PARABÉNS ...............................................................................64
2.
PRECAUÇÕES FUNDAMENTAIS DE SEGURANÇA ........................ 64
3. DESCRIÇÕES DAS PARTES DA MÁQUINA ...................................66
4. MONTAGEM ..............................................................................66
5. REABASTECIMENTO DE COMBUSTÍVEL ....................................66
6. ARRANQUE E PARAGEM ...........................................................67
7.
UTILIZAÇÃO .............................................................................. 68
8.
MANUTENÇÃO E REPARAÇÃO ................................................... 69
INHOUD NL
VERTAALD UNIT DE OORSPRONKELIJKE GEBBRUIKSAANWIJZING
1. GEFELICITEERD ........................................................................ 48
2. FUNDAMENTELE VEILIGHEIDSMAATREGELEN ...........................48
3. BESCHRIJVING VAN DE MACHINEDELEN ...................................50
4. MONTAGE .................................................................................50
5.
TANKEN VAN BRANDSTOF ........................................................50
5. STARTEN EN STILSTAND ...........................................................51
7. GEBRUIK ..................................................................................52
8. ONDERHOUD EN REPARATIE .....................................................53
SUMMARY GB
TRANSLATE OF THE ORIGINAL INSTRUCTIONS
1. CONGRATULATIONS .................................................................. 32
2.
ESSENTIAL SAFETY PRECAUTIONS ...........................................32
3. DESCRIPTIONS OF MACHINE PARTS ..........................................33
4. ASSEMBLY................................................................................34
5. REFUELLING ............................................................................34
6.
STARTING AND STOPPING ......................................................... 34
7.
OPERATION ..............................................................................36
8.
MAINTENANCE AND REPAIR ......................................................36
INHALT DE
ÜBERSETZUNG DER ORIGINALBETRIEBSANLEITUNG
1. AN UNSERE KUNDEN ................................................................24
2. WESENTLICHE SICHERHEITSVORKEHRUNGEN .........................24
3.
BESCHREIBUNG DER MASCHINENTEILE .................................... 26
4.
MONTAGE .................................................................................26
5. KRAFTSTOFF TANKEN ..............................................................26
6. ANLAUF UND STOPP .................................................................27
7. ANWENDUNG ............................................................................ 28
8. WARTUNG UND REPARATUR .....................................................29
SPIS TREŚCI PL
TŁUMACZONE Z ORYGINALNEJ INSTRUKCJI
1. GRATULACJE..........................................................................................72
2.
PODSTAWOWE ZASADY BEZPIECZEŃSTWA ...............................72
3. OPIS CZĘŚCI URZĄDZENIA ........................................................74
4. MONT ....................................................................................75
5.UZUPEŁNIANIE PALIWA .............................................................75
6. URUCHAMIANIE I ZATRZYMANIE SILNIKA ................................... 75
7.
UŻYTKOWANIE .......................................................................... 77
8.
KONSERWACJA I NAPRAWA ......................................................77
ÍNDICE ES
TRADUCIDO DEL INSTRUCCIONES ORIGINALES
1. CONGRATULACIONES ...............................................................56
2. PRECAUCIONES FUNDAMENTALES DE SEGURIDAD ................... 56
3. DESCRIPCIONES DE LAS PIEZAS DE LA MÁQUINA .....................58
4. INSTALACIÓN ............................................................................ 58
5.
ABASTECIMIENTO CARBURANT ..................................................58
6. PUESTA EN MARCHA Y PARADA ................................................59
7. UTILIZACIÓN .............................................................................60
8. MANTENIMIENTO Y REPARACIÓN ..............................................61
SOMMAIRE FR
TRADUIT DU MODE ORIGINAL
1. FÉLICITATIONS .......................................................................... 40
2.
PRECAUTIONS FONDAMENTALES DE SECURITE ........................40
3. DESCRIPTION PARTIES MACHINE ..............................................42
4.MONTAGE ..................................................................................42
5. REMPLISSAGE DU RÉSERVOIR DE CARBURANT .......................42
6.
DEMARRAGE ET ARRET ............................................................43
7.
UTILISATION .............................................................................44
8.
ENTRETIEN ET REPARATION .....................................................45
3
TARTALOMJEGYZÉK HU
FORDÍTOTTA AZ EREDETI HASZNÁLATI UTASÍTÁST
1. GRATULÁLUNK .........................................................................82
2. ALAPVETŐ BIZTONSÁGI ÓVINTÉZKEDÉSEK ...............................82
3.
A GÉP ALKATRÉSZEINEK LEÍRÁSA ............................................84
4.
SZERELÉSE ..............................................................................84
5. ÜZEMANYAG TANKOLÁSA .........................................................84
6. INDÍTÁS ÉS LEÁLLÍTÁS .............................................................85
7. HASZNÁLAT .............................................................................86
8. KARBANTARTÁS ÉS JAVÍTÁS ...................................................87
СЪДЪРЖАНИЕ BG
Преведено от оригиналните инструкции
1. ПОЗДРАВЛЕНИЯ ....................................................................130
2.
ОСНОВНИ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ ЗА БЕЗОПАСНОСТ .................130
3. ОПИСАНИЕ НА ЧАСТИТЕ НА МАШИНАТА ...............................132
4. МОНТАЖ ................................................................................132
5. ЗАРЕЖДАНЕ НА ГОРИВО ......................................................132
6. ЗАДЕЙСТВАНЕ И СПИРАНЕ .................................................... 133
7.
ИЗПОЛЗВАНЕ ......................................................................... 134
8.
ПОДДРЪЖКА И РЕМОНТ ......................................................... 135
OBSAH SK
PRELOŽENÉ Z PÔVODNÉHO NÁVODU
1. BLAHOŽELÁME ....................................................................... 114
2. ZÁKLADNÉ BEZPEČNOSTNÉ OPATRENIA .................................114
3. POPIS ČASTÍ ZARIADENIA ....................................................... 115
4. MONTÁŽ .................................................................................116
5.
TANKOVANIE PALIVA ............................................................... 116
6. UVEDENIE DO CHODU A VYPNUTIE .......................................... 116
7. POUŽITIE ................................................................................118
8. ÚDRŽBA A OPRAVA ................................................................. 118
INDHOLDSFORTEGNELSE DK
OVERSAT FRA DEN OPRINDELIGE BRUGSANVISNING
1. LYKØNSKNINGER ...................................................................... 98
2.
FUNDAMENTELLE SIKKERHEDSFORSKRIFTER ..........................98
3. BESKRIVELSE AF MASKINENS ENKELTDELE ...........................100
4. MONTERING ............................................................................ 100
5. BRÆNDSTOFSFORSYNING ......................................................100
6.
START OG STOP ...................................................................... 101
7.
BRUG .....................................................................................102
8.
VEDLIGEHOLDELSE OG REPARATION ...................................... 103
SISUKORD EE
TÕLGITUD ALGUPÄRASED JUHENDID
1. ÕNNITLUSED...........................................................................138
2.
PÕHILISED OHUTUSABINÕUD .................................................. 138
3. MASINAOSADE KIRJELDUS .....................................................139
4. KOKKUMONTEERIMINE ...........................................................140
5. KÜTUSE TANKIMINE ................................................................140
6. KÄIVITAMINE JA SEISKAMINE ..................................................140
7.
KASUTAMINE ..........................................................................142
8.
HOOLDAMINE JA PARANDAMINE .............................................142
INNEHÅLLSFÖRTECKNING SE
ÖVERSATT FRÅN DE URSPRUNGLIGA BRUKSANVISNINGEN
1. GRATTIS .................................................................................122
2. GRUNDLÄGGANDE SÄKERHETSFÖRESKRIFTER ...................... 122
3. BESKRIVNING AV MASKINENS DELAR......................................123
4. MONTERING ............................................................................ 124
5.
PÅFYLLNING AV BRÄNSLE ......................................................124
6. START OCH STOPP..................................................................124
7. ANVÄNDNING ......................................................................... 126
8. UNDERHÅLL OCH REPARATION ...............................................128
OBSAH CZ
PŘELOŽENO Z PŮVODNÍHO NÁVODU
1. GRATULUJEME .......................................................................106
2.
ZÁKLADNÍ BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ .....................................106
3. POPIS STROJE .......................................................................107
4. MONTÁŽ .................................................................................108
5. TANKOVÁNÍ PALIVA ................................................................. 108
6.
STARTOVÁNÍ A ZASTAVENÍ .....................................................108
7.
POUŽITÍ ..................................................................................110
8.
ÚDRŽBA A OPRAVA ................................................................. 110
CUPRINS RO
TRADUS DIN INSTRUCŢIUNI ORIGINAL
1. FELICITĂRI ............................................................................... 90
2. MĂSURI DE SIGURANŢĂ FUNDAMENTALE .................................. 90
3.
DESCRIEREA PIESELOR MAŞINII................................................91
4.
DESCRIEREA PIESELOR MAŞINII................................................92
5.
ALIMENTAREA CU COMBUSTIBIL
.................................................92
6. PORNIRE ŞI OPRIRE ..................................................................92
7. UTILIZARE ................................................................................94
8. ÎNTREŢINERE ŞI REPARAŢII .......................................................94
4
SISÄLLYSLUETTELO FI
KÄÄNTÄNYT ALKUPERÄISET OHJEET
1. ONNITTELUT ...........................................................................146
2.
KESKEISET TURVAMÄÄRÄYKSET ............................................146
3.
LAITTEEN OSIEN KUVAUS .......................................................147
4.
ASENNUS ...............................................................................148
5. POLTTOAINEEN LISÄÄMINEN ...................................................148
6. KÄYNNISTYS JA PYSÄYTYS .....................................................148
7. KÄYTTÖ .................................................................................. 150
8. HUOLTO JA KORJAUS .............................................................150
SLOVENŠÈINAVSEBINA SI
PREVEDENI IZ IZVIRNIH NAVODIL
1. ČESTITKE ...............................................................................194
2.
OSNOVNI VARNOSTNI UKREPI .................................................194
3. OPIS DELOV STROJA ..............................................................195
4. MONTAŽA ...............................................................................196
5. POLNJENJE GORIVA ..............................................................196
6. POGON IN USTAVLJANJE ........................................................196
7.
UPORABA ...............................................................................198
8.
VZDRŽEVANJE IN POPRAVILO .................................................198
TURINYS LT
TULKOTS NO INSTRUKCIJAS ORIĢINĀLVALODĀ
1. SVEIKINAME ...........................................................................178
2. PAGRINDINIAI SAUGOS PERSPĖJIMAI ...................................... 178
3. PRIETAISO DALIŲ APRAŠYMAS ...............................................179
4. SURINKIMAS ...........................................................................180
5.
KURO PAPILDYMAS ................................................................180
6. PALEIDIMAS IR SUSTABDYMAS ...............................................180
7. NAUDOJIMAS .......................................................................... 182
8. TECHNINĖ PRIEŽIŪRA IR REMONTAS .......................................182
SUMMARY IE
AISTRIÚ Ó NA TREORACHA BUNAIDH
1. COMHGHAIRDEACHAS ............................................................162
2. RÉAMHCHÚRAIMÍ SÁBHÁILTEACHTA TÁBHACHTACHAÍ ............162
3. TUAIRISC AR PAIRTEANNA AN MEAISÍN ...................................164
4. CÓIMEÁIL ...............................................................................164
5. ATHBHREOSLÚ .......................................................................164
6. TOSNÚ AGUS STAD .................................................................165
7. ÚSÁID ..................................................................................... 166
8.
COTHÁBHÁIL AGUS DEISIUCHÁN .............................................166
INHALT GR
Μετάφραση από τις αρχικές οδηγίες
1.
ΣΥΓΧΑΡΗΤΗΡΙΑ .......................................................................154
2.
ΒΑΣΙΚΕΣ ΠΡΟΦΥΛΑΞΕΙΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΑΣΦΑΛΕΙΑ ............................154
3.
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΤΜΗΜΑΤΩΝ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ ................................156
4.
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ...................................................................156
5. ΑΝΕΦΟΔΙΑΣΜΟΣ ΚΑΥΣΙΜΟΥ ....................................................156
6. ΕΝΑΡΞΗ ΚΑΙ ΠΑΥΣΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ...........................................157
7. ΧΡΗΣΗ ....................................................................................158
8. ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ ΕΠΙΣΚΕΥΗ .....................................................159
СОДЕРЖАНИЕ RU
В ПЕРЕВОДЕ С ОРИГИНАЛЬНОЙ ИНСТРУКЦИИ
1. ПОЗДРАВЛЯЕМ ......................................................................202
2.
ОСНОВНЫЕ МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ И ТЕХНИКА БЕЗОПАСНОСТИ .202
3. ОПИСАНИЕ ЧАСТЕЙ КУСТОРЕЗА ............................................ 204
4. МОНТАЖ ................................................................................204
5. ЗАПРАВКА ТОПЛИВОМ ...........................................................204
6. ЗАПУСК И ОСТАНОВКА...........................................................205
7.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ .................................................................. 206
8.
ОБСЛУЖИВАНИЕ И РЕМОНТ ...................................................207
INDIĊI MT
TRADOTTI MILL-ISTRUZZJONIJIET ORIĠINALI
1. NIFIRĦULEK ............................................................................ 186
2. PREKAWZJONIJIET FUNDAMENTALI DWAR IS-SIGURTÀ ...........186
3. DESKRIZZJONI TAL-PARTIJIET TAL-MAGNA .............................187
4. IMMUNTAR ..............................................................................188
5.
MILI TA’ FJUWIL ......................................................................188
6. STARTJAR U TWAQQIF ............................................................ 188
7. UŻU ........................................................................................190
8. MANUTENZJONI U TISWIJIET ...................................................190
SATURA RĀDĪTĀJS LV
VERTIMAS IŠ ORIGINALIOS INSTRUKCIJOS
1. APSVEICAM ............................................................................170
2. GALVENIE DROŠĪBAS PASĀKUMI ............................................. 170
3. MAŠĪNAS DAĻU APRAKSTS .....................................................171
4. MONTĀŽA ...............................................................................172
5. DEGVIELAS UZPILDĪŠANA ......................................................172
6. IEDARBINĀŠANA UN APSTĀDINĀŠANA ....................................172
7. LIETOŠANA ............................................................................. 174
8.
TEHNISKĀ APKOPE UN REMONTS ...........................................174
5
SADRŽAJ HR
PREVEDENO IZ IZVORNE UPUTE
1. ČESTITAMO .............................................................................210
2.
OSNOVNE SIGURNOSNE MJERE OPREZA ................................210
3.
NAZIV DIJELOVA ŠKARA ZA ŽIVICU .......................................... 211
4.
MONTIRANJE ..........................................................................215
5. DOLIVANJE GORIVA ................................................................212
6. PUŠTANJE U RAD I ZAUSTAVLJANJE .......................................212
7. UPORABA ...............................................................................214
8. ODRŽAVANJE I POPRAVKA ...................................................... 214
INNHOLD NO
OVERSATT FRA ORIGINAL BRUKSANVISNING
1. GRATULERER .........................................................................226
2. GRUNNLEGGENDE FORHOLDSREGLER ...................................226
3. BESKRIVELSE AV UTSTYRETS DELER......................................227
4. MONTERING ............................................................................ 228
5. ETTERFYLLING AV DRIVSTOFF ................................................228
6. STARTE OG STOPPE ...............................................................228
7. BRUK ......................................................................................230
8.
VEDLIKEHOLD OG REPARASJON ............................................. 230
САДРЖАЈ SR
ТРАНСЛАТЕД ФРОМ ОРИГИНАЛ УПУТСТВО
1. ЧЕСТИТАМО ........................................................................... 218
2.
ОСНОВНЕ СИГУРНОСНЕ МЕРЕ ПРЕДОСТРОЖНОСТИ ............. 218
3.
НАЗИВ ДЕЛОВА ТРИМЕРА ЗА ЖИВУ ОГРАДУ .........................219
4.
MОНТИРАЊЕ ..........................................................................220
5. ДОЛИВАЊЕ ГОРИВА .............................................................. 220
6. ПУШТАЊЕ У РАД И ЗАУСТАВЉАЊЕ ......................................221
7. УПОТРЕБА ..............................................................................222
8. ОДРЖАВАЊЕ И ПОПРАВКА .................................................... 222
6
- A sövényvágó használatával kapcsolatos figyel-
meztetések be nem tartása súlyos károkat és akár
halálos kimenetelű baleseteket is okozhat.
- Nerespectarea normelor şi avertizărilor în timpul
utilizării maşinilor de tuns tăiat gard viu poate pro-
voca rănirea persoanelor şi pericole mortale.
- Manglende overholdelse af forholdsreglerne og
advarslerne ved brug af hækkesaksen kan forårsa-
ge alvorlige på personer og resultere i livsfare.
- Nedodržování pravidel a upozornění při používání
křovinořezu mohou způsobit vážné škody na zdraví
osob a vést ke smrtelnému nebezpečí.
- Nedodržiavanie pravidiel a upozornení pri
používaní krovinorezu môže spôsobiť vážne
škody na zdraví osôb a viesť k smrteľnému
nebezpečenstvu.
- Att inte följa bestämmelserna och varningsföre-
skrifterna under häckklipparens användning kan
orsaka allvarliga skador och medföra dödsfaror.
- Неспазването на нормите и предупреденията
за употреба на тримера, може да доведе
до сериозни щети на лица и да доведе до
смъртоносни наранявания.
Hekilõikuri kasutusjuhiste ja -hoiatuste järgimata
jätmine võib põhjustada inimvigastusi ja surma.
- Määräyksien ja varoituksien laiminlyönti voi aiheut-
taa vakavia henkilövahinkoja ja kuolemanvaaran.
- L'inosservanza delle norme e avvertenze nell'uti-
lizzo del tagliasiepi può provocare seri danni alle
persone e comportare pericoli mortali.
- Sollten während des Gebrauchs des Hecken-
schneiders die Vorschriften und Warnhinweise
nicht beachtet werden, kann dies zu ernsthaften
Verletzungen führen und Personen in Lebensge-
fahr bringen.
- Failure to comply with the rules and warnings
when using the machine may cause serious harm
to people, with the risk of loss of life, with the risk
of loss of life.
- Le non-respect des règles et des mises en garde
lors de l’utilisation du taille-haies peut provoquer
de sérieux préjudices aux personnes et comporter
des dangers mortels.
- Het niet naleven van de normen en waarschuwin-
gen tijdens het gebruik van de haagsnoeier kan
ernstige lichamelijke letsels veroorzaken en le-
vensgevaarlijk zijn.
- El incumplimiento de las normas y advertencias en
el uso del cortasetos puede provocar serios daños
a las personas y conlleva riesgo de muerte.
- O não respeito das normas e advertências no
uso do corta-sebes pode provocar sérios danos às
pessoas e implicar em perigos mortais.
- Niezastosowanie się do zasad i środków
ostrożności w czasie używania trymera do
cięcia żywopłotu może stanowić śmiertelne
niebezpieczeństwo i skutkować poważnymi szko-
dami dla ludzi.
WARNING SYMBOLS
IT
DE
GB
FR
NL
ES
PT
PL
HU
RO
DK
CZ
SK
SE
BG
EE
FI
SIGNIFICATO DEI SIMBOLI - BEDEUTUNG DER SYMBOLE- DEFINITIONS OF SYMBOLS - SIGNALISATION
DE SECURITE - VEILIGHEIDSSIGNALERINGEN - SEÑALIZACIONES DE SEGURIDAD - SINALIZAÇÃO DE
SEGURANÇA - OZNACZENIA BEZPIECZEŃSTWA - FIGYELMEZETŐ JELZÉSEK - SIMBOLURI DE SIGURANŢĂ
- ADVARSELSSKILTE - BEZPEČNOSTNÍ ZNAČKY - BEZPEČNOSTNÉ ZNAČKY - SÄKERHETSSIGNALSYSTEM
- СИГНАЛИЗАЦИЯ И БЕЗОПАСТНОСТ - OHUTUSMÄRGISTUS - TURVAMERKIT - ΣΗΜΑΝΣΗ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
- COMHARTHAÍ SÁBHÁILTEACHTA - DROŠĪBAS SIMBOLI - SAUGOS ŽENKLAI - SINJALI TA' SIGURTÀ -
VARNOSTNE OZNAKE - УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ - DEFINICIJA SIMBOLA
- BEZBEDNOSNE OZNAKE - FARESYMBOLER.
AVVERTENZE! - WARNHINWEISE! - WARNINGS! - MISES EN GARDE! - WAARSCHUWING! - ¡AD-
VERTENCIAS! - ADVERTÊNCIAS! - OSTRZEŻENIE! - FIGYELMEZTETÉS! - AVERTIZĂRI! - ADVAR-
SLER! - UPOZORNĚNÍ! - UPOZORNENIA! - VARNING! - ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ! - TÄHELEPANU!
- VAROITUKSIA! - ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ! - RABHAIDH! - BRĪDINĀJUMI! - ĮSPĖJIMAI! - TWISSIJA!
- OPOZORILA! - ВНИМАНИЕ! - UPOZORENJA! - UPOZORENJA! - FARE!
7
WARNING SYMBOLS
GR
IE
LT
- Η μη τήρηση των κανονισμών και των
προειδοποιήσεων κατά τη χρήση του ψαλιδιού
φυτικών φρακτών μπορεί να προκαλέσει βλάβες
σε πρόσωπα και θανάσιμο κίνδυνο.
- Mura ndéantar de réir na rialachán agus na
rabhadh agus an diogálaí fáil á úsáid, is féidir go
loitfear daoine go trom agus contúirt an bháis ag
gabháil leis.
- Normatīvu un brīdinājumu neievērošana izman-
tojot dzīvžogu šķēres var izraisīt nopietnus savai-
nojumus cilvēkiem un vest pie nāves briesmām.
- Taisyklių ir nurodymų nesilaikymas naudojant
gyvatvorių karpymo įrenginį žmonėms gali sukelti
didelę žalą ir net mirtį.
- Nuqqas ta' konformità mar-regoli u l-prekawzjo-
nijiet fl-użu tat-trimjatur għas-sies jista' jikkawża
ġrieħi serji lill-persuni u jista' jwassal għal periklu
mortali.
LV
MT
SI
RU
HR
SR
NO
- Neupoštevanje predpisov in opozoril pri uporabi
obrezovalnika žive meje lahko privede do resnih
osebnih poškodb in celo smrti.
- Несоблюдение правил техники безопасности
и предупреждений при пользовании
электрическими ножницами, может привести
к тяжёлым травмам и даже к летальному
исходу.
- Nepridržavanje propisa i upozorenja prilikom
korištenja uređaja može dovesti do teške ozljede
pa čak i smrti.
- Nepoštovanje propisa i upozorenja prilikom
korišćenja trimera može izazvati ozbiljne povrede
ljudi i dovesti do smrtne opasnosti.
- Manglende overholdelse av regler og advarsler
under maskinens bruk kan forårsake alvorlige per-
sonskader, også med døden som følge.
notes
8
WARNING SYMBOLS
- OBBLIGO - di indossare occhiali di sicurezza
e protezioni per le orecchie durante l'utilizzo del
tagliasiepi.
- PFLICHT - ist es eine Schutzbrille zum Schutz
der Augen während der Arbeit mit dem Hecken-
schneider zu tragen.
- MANDATORY - wear safety goggles and ear
protection when using the hedgetrimmer.
- OBLIGATION - de porter des lunettes de sécurité
et des protections pour les oreilles lors de l’utilisa-
tion du taille-haies.
- VERPLICHT - om een veiligheidsbril en gehoor-
beschermingen te dragen tijdens het gebruik van
de haagsnoeier.
- ES OBLIGACIÓN - utilizar gafas de seguridad
y protecciones auditivas durante la utilización del
cortasetos.
- E OBRIGATÓRIO - usar os óculos de proteção
e as proteções auriculares durante o uso do
corta-sebes.
- Obowiązek noszenia okularów ochronnych i
ochraniaczy słuchu podczas używania trymera
do żywopłotu.
- A sövényvágó használata során védőszemüveg
és fültok viselése KÖTELEZŐ.
- OBLIGATORIU - este obligatorie folosirea ochela-
rilor de protecţie şi a căştilor pentru urechi în timpul
utilizării maşinii de tuns.
- PÅBUD - altid at bære beskyttelsesbriller og
høreværn under brug af hækkesaksen.
- POVINNOST - nosit ochranné brýle a ochranu
sluchu při používání křovinořezu.
- POVINNOSŤ - nosiť ochranné okuliare a ochranu
sluchu pri používaní krovinorezu.
- DET ÄR OBLIGATORISKT - att använda
skyddsglasögon och hörselskydd under det att
häckklipparen används.
- ЗАДЪЛЖЕНИЕ - за носене на предпазни
очила и защити за очите по време на използване
на тримера.
IT
DE
GB
FR
NL
ES
PT
PL
HU
RO
- Hekilõikuriga töötamisel on KOHUSTUSLIK
kanda kaitseprille ja kuulmiskaitset.
- MÄÄRÄYS - turvalaseja ja kuulosuojaimia tulee
käyttää pensasleikkurin käytön aikana.
- ΥΠΟΧΡΕΩΣΗ - πρέπει να φοράτε γυαλιά
ασφαλείας και προστασία για τα αυτιά κατά
τη διάρκεια της χρήσης του ψαλιδιού φυτικών
φρακτών.
- ÉIGEANTACH - cuir ort spéaclaí cosanta agus
cluaschosaint le linn duit an diogálaí fáil a úsáid.
- IR PIENĀKUMS - nēsāt aizsardzības brilles
un aizsardzības mērus ausīm, kad tiek lietotas
dzīvžogu šķēres.
- Naudodami gyvatvorių karpymo įrenginį, Jūs
PRIVALOTE dėvėti apsauginius akinius ir naudoti
klausos organų apsaugos priemones.
- OBBLIGU - ilbes nuċċali tas-sigurtà u protezzjoni
għall-widnejn meta tuża t-trimjatur.
- OBVEZNO - pri uporabi obrezovalnika žive meje
nositi zaščitna očala in zaščito za sluh.
- НЕОБХОДИМО - носить защитные очки и
средства защиты для слухового аппарата во
время использования электрических ножниц.
- OBAVEZNO - Nosite zaštitu za oči i uši dok
koristite škare za živicu.
- OBAVEZA - nošenja naočari i zaštite za uši tokom
korišćenja trimera.
- OBLIGATORISK - bruk vernebriller og hørsel-
svern når hekksaksen anvendes.
DK
CZ
SK
SE
BG
EE
FI
GR
IE
LV
LT
MT
SI
RU
HR
SR
NO
9
WARNING SYMBOLS
- Chiunque utilizzi la mcchina deve prima leggere
attentamente il manuale di istruzioni e manutenzio-
ne e familiarizzarsi completamente con i comandi
per un uso corretto.
- Vor dem Gebrauch des Geräts muss das Gebrau-
chs- und Wartungshandbuch aufmerksam gelesen
und sich mit der Steuerung und der richtige Han-
dhabung des Geräts vertraut gemacht werden.
- Read this user and service manual carefully.
Familiarise yourself with the controls before using
the hedgetrimmer.
- Toute personne qui utilise la machine doit tout
d’abord lire attentivement le manuel d’instructions
et d’entretien et se familiariser complètement avec
les commandes pour un bon emploi.
- Eenieder die de machine gebruikt moet eerst
aandachtig de handleiding met instructies en
onderhoudsvoorschriften lezen en zich volledig
vertrouwd maken met de commando's voor een
correct gebruik.
- Todo aquel que utilice la máquina debe leer an-
tes cuidadosamente el manual de instrucciones y
mantenimiento y familiarizarse completamente con
los mandos para un uso correcto.
- Qualquer pessoa que utilize o aparelho deve
antes ler atentamente o manual de instruções e
manutenção e familiarizar perfeitamente com os
comandos para um uso correto.
- Przed rozpoczęciem użytkowania urządzenia
należy bezwzględnie przeczytać instrukcję obsługi
i konserwacji oraz dokładnie przyswoić sobie po-
lecenia obsługi.
- A használat megkezdése előtt olvassa el fig-
yelmesen a használati útmutatót, és a megfelelő
használat érdekében ismerkedjen meg a gép
kezelőszerveivel.
- Înainte de utilizarea maşinii de tuns este obliga-
torie citirea cu atenţie a manualului de instrucţiuni
şi întreţinere pentru cunoaşterea comenzilor şi a
modului corect de utilizare.
IT
DE
GB
FR
NL
ES
- Enhver person der bruger maskinen skal forinden
have læst bruger- og vedligeholdelsesmanualen
grundigt og være fuldstændig bekendt med dens
styringer for at kunne bruge den korrekt.
- Každý, kdo používá křovinořez, si musí nejprve
přečíst návod k použití a údržby,a podrobně
se obeznámit s ovládacími prvky pro správné
použití.
- Každý, kto používa krovinorez, si musí najskôr
prečítať návod na použitie a údržbu a podrobne
sa oboznámiť s ovládacími prvkami pre správne
použitie.
- Vem som än använder maskinen måste först
noga ha läst igenom bruksanvisningen och lära
känna kommandona fullständigt för en korrekt
användning.
- Всеки потребител на машината, трябва първо
да прочете внимателно наръчника с инструкции
,и да се запознае напълно с командите за
правилна употреба.
- Enne masina kasutamist lugege hoolikalt kasu-
tus- ja hooldusjuhendit ning tutvuge põhjalikult
kasutamisreeglitega.
- Ennen laitteen käyttöä lue käyttö- ja huolto-ohje
huolellisesti läpi ja tutustu ohjauksien toimintaan,
jotta laitetta voitaisiin käyttää oikein.
- Όποιος χρησιμοποιεί το μηχάνημα θα πρέπει
πρώτα να διαβάσει με προσοχή το εγχειρίδιο
οδηγιών και συντήρησης και να μάθει σε
ικανοποιητικό βαθμό τους χειρισμούς για τη
σωστή χρήση.
- Léigh an lámhleabhar treorach agus cothabhála go
cúramach agus tabhair ort taithí iomlán na stiúracha
chun an gléas a úsáid i gceart sula mbaine tú úsáid
as an mheaisín.
- Jebkuram, kas izmanto ierīci, no sākuma ir jāizlasa
instrukciju un tehniskās apkopes rokasgrāmatu un
ir pilnībā jāpierod pie komandām ierīces pareizai
lietošanai.
PT
PL
HU
RO
DK
CZ
SK
SE
BG
EE
FI
GR
IE
LV
10
LT
- Prieš naudojant įrenginį, privaloma atidžiai per-
skaityti šią įrenginio naudojimo instrukcijų knygelę
ir išmokti tinkamai naudoti įrenginio valdymo
mygtukus.
- Kull min juża l-magna għandu l-ewwel jaqra
l-manwal tal-istruzzjoni u l-manutenzjoni u jifamilja-
rizza b'mod sħiħ mal-kontrolli għal użu korrett.
- Kdorkoli želi napravo uporabljati, mora predhodno
pozorno prebrati uporabniški priročnik in se v celoti
seznaniti z ukazi, da bi napravo lahko pravilno
uporabljal.
MT
SI
RU
HR
SR
- Перед использованием аппарата, необходимо
предварительно внимательно прочесть
руководство с инструкциями и ознакомиться
с расположением устройств управления для
правильного применения.
- Pažljivo pročitajte ovo uputstvo za uporabu. Dobro
se upoznajte s komandama prije nego počnete
koristiti škare za živicu.
-Svako ko bude koristio ovu mašinu treba najpre
da pažljivo pročita priručnik sa uputstvima o
održavanju i da upozna sve komande radi njihove
pravilne upotrebe.
- Les nøye gjennom denne bruker- og vedlikehold-
sveiledningen før maskinen tas i bruk og lær deg
hvordan kontrollene fungerer.
NO
WARNING SYMBOLS
notes
11
WARNING SYMBOLS
- Tenere la lama distante dalle mani.
Non toccare la lama all'avvio o mentre la macchina
sta avorando.
- Die Klinge von den Händen entfernt halten.
Diese nicht beim Start oder während des Betriebs
berühren.
- Keep hands away from blades.
Don't touch the blades when starting, or while
operating the unit.
- Tenir la lame loin des mains.
Ne pas toucher la lame lors du démarrage ou
lorsque la machine travaille.
- Het mesblad uit de buurt van de handen houden.
Het mesblad niet aanraken bij het starten of terwijl
de machine aan het werk is.
- Mantenga la hoja lejos de las manos.
No toque la hoja durante el arranque o mientras la
máquina está trabajando.
- Manter a lâmina distante das mãos.
Não tocar a lâmina ao ligar a máquina ou quando
a mesma está em função.
- Trzymaj ostrze z dala od rąk.
Nie dotykaj ostrza przy uruchamianiu lub podczas
pracy narzędzia.
- Tartsa a késeket a kezétől távol.
Ne érintse meg a késeket a gép indításakor vagy
a gép működése közben.
- Ţineţi lama departe de mâini.
Nu atingeţi lama la pornire sau în timpul funcţionării.
- Hold klingen fjernt fra hænderne.
Rør ikke ved klingen under start eller mens maski-
nen er i funktion.
- Udržujte ruce daleko od nože.
Nedotýkejte se ostří při spouštění nebo provozu stroje.
- Udržujte ruky ďaleko od noža.
Nedotýkajte sa ostria pri spúšťaní alebo prevádzky
stroja.
- Håll klippbladet på avstånd från händerna.
Rör inte vid klippbladet vid uppstart eller under det
att maskinen arbetar.
IT
DE
GB
FR
NL
ES
PT
PL
HU
- Дръжте ножа далеч от ръцете.
Не пипайте ножа при пускане или по време на
работа на машината.
- Hoidke oma käed lõiketerast eemal.
Ärge puudutage lõiketera seadme käivitamisel või
sellega töötamisel.
- Pidä terää loitolla käsistä.
Älä koske terään kun se käynnistetään tai kun
laitetta käytetään.
- Κρατείστε τη λεπίδα μακριά από τα χέρια.
Μην ακουμπάτε τη λεπίδα κατά την εκκίνηση ή όταν
το μηχάνημα δουλεύει.
- Coinnigh do lámha amach ón lann.
Ná bain leis an lann nuair atá tú ag dúiseacht an
mheaisín nó le linn dó a bheith ag gabháil.
- Turēt asmeni tālu no rokām.
Neaiztikt asmeni pie ieslēgšanas vai kamēr ierīce
darbojas.
- Laikykite ašmenis kiek galima toliau nuo rankų.
Nelieskite ašmenų, įjungdami įrenginį arba dirb-
dami juo.
- Żomm ix-xafra 'l bogħod mill-idejn.
M'għandekx tmiss ix-xafra malli tibda l-magna jew
tkun qed tħaddem il-magna
- Roke držite daleč od rezila.
Rezila se ne dotikajte pri vklopu naprave in ko
naprava deluje.
- Лезвие должно находиться на расстоянии
от рук.
Не касаться лезвия во время запуска или во
время работы аппарата.
- Ne dodirujte noževe rukama. Ne dodirujte noževe
dok palite uređaj ili radite njime.
- Držite sečivo daleko od ruku.
Ne dirajte sečivo dok mašina započinje da radi ili
kada radi.
- Hold hendene unna kniven.
Ikke ta på kniven når maskinen starter opp eller
mens den jobber.
RO
DK
CZ
SK
BG
EE
FI
GR
IE
LV
LT
MT
SI
RU
HR
SR
SE
NO
12
WARNING SYMBOLS
- Prodotto conforme alle direttive CE.
- Produkt entspricht den CE-Vorschriften.
- Conforms to all relevant EC Directives.
- Produit conforme aux directives CE.
- Product conform met de EG-richtlijnen.
- Producto conforme con las directivas CE.
- Produto em conformidade com as diretivas CE.
- Produkt jest zgodny z dyrektywami UE.
- A készülék megfelel az CE irányelveknek.
- Produs conform directivelor CE.
- Produktet er i overensstemmelse med EU di-
rektiverne.
- Výrobek v souladu se směrnicemi ES.
-Výrobok v súlade so smernicami EÚ.
- Produkten är förenlig med EG-direktiven.
-Продуктът отговаря на директивите CE.
- Toode vastab EÜ direktiividele.
-Tuote vastaa EY:n direktiivejä.
-Προϊόν που συμμορφώνεται με τις οδηγίες CE.
- Tá an táirge in oiriúint do Threoracha an CE.
- Ierīce atbilst EK direktīvām.
-Gaminys atitinka EB direktyvų reikalavimus.
- Il-prodott jikkonforma mad-direttivi tal-KE.
IT
DE
GB
FR
NL
ES
PT
PL
HU
RO
DK
CZ
SK
SE
BG
EE
FI
GR
IE
LV
LT
MT
SI
- Izdelek je v skladu z direktivami ES.
-Продукт соответствует директивам ЕС.
- U skladu je sa svim relevantnim direktivama
EU-a.
- Proizvod u skladu sa direktivama Evropske
komisije.
- Produktet er i overensstemmelse med relevante
CE-direktiv.
RU
HR
SR
NO
13
Fig. 1
13
1
96 2
7
4
3
1011
15
14
16
MACHINE PARTS
8
12 17
5
14
Fig. 3 Fig. 4
Fig. 2
ILLUSTRATION OF OPERATION & MAINTENANCE
1
15
Fig. 5
Fig. 7
Fig. 6
Fig. 9
Fig. 8
ILLUSTRATION OF OPERATION & MAINTENANCE
1
B
A
1
16
MANUALE ISTRUZIONI TAGLIASIEPI
IT
1. CONGRATULAZIONI
Gentile cliente, vogliamo congratularci con Lei per
aver scelto un nostro prodotto per il giardino.
Il Vostro TAGLIASIEPI HSG 55 è stato costruito,
tenendo conto delle norme di sicurezza vigenti a
tutela del consumatore.
In questo manuale sono descritte ed illustrate le
varie operazioni di montaggio, di uso ed interventi
di manutenzione, necessari per mantenere in
perfetta efficienza il Vostro TAGLIASIEPI.
PER FACILITARE LA LETTURA
Le illustrazioni corrispondenti al montaggio
e alla descrizione della macchina si trovano,
all'inizio del presente fascicolo.
Consultare queste pagine durante la lettura delle
istruzioni di montaggio e di utilizzo.
Nel caso il Vostro TAGLIASIEPI necessitasse
di assistenza o riparazione, Vi preghiamo di
rivolgervi al nostro rivenditore o ad un centro
assistenza autorizzato.
2. PRECAUZIONI FONDAMENTALI DI
SICUREZZA
NORME GENERALI
AVVERTENZE:
A1 - L'utilizzo del TAGLIASIEPI può
provocare seri danni alle persone,
è pertanto richiesto il rispetto delle
seguenti norme di sicurezza:
A2 - Chiunque utilizzi o comunque
metta in moto il TAGLIASIEPI deve
prima leggere attentamente il ma-
nuale di istruzioni e manutenzione e
familiarizzare completamente con i
comandi per un uso corretto dell'ap-
parecchio.
A2.1 - Conservare il presente ma-
nuale per consultazioni future.
A3 - Non permettere l'uso del TA-
GLIASIEPI ai bambini ed a persone
che non siano completamente a co-
noscenza delle presenti istruzioni.
PERICOLO:
A4 - Non mettere in moto e non
utilizzare l'apparecchio in prossimità
di persone (specialmente bambini)
ed animali.
Durante il funzionamento si racco-
manda una distanza minima di 10 m
tra la macchina ed altre persone.
A4.1 - La lama di taglio è molto affi-
lata. Non toccare con le mani e non
avvicinarsi durante il movimento.
A5 - Si raccomanda la massima
attenzione verso possibili pericoli che
non possano essere uditi a causa del
rumore dell'apparecchio.
A6 - Eliminare qualsiasi pericolo, cavi,
cavi elettrici dalla zona di lavoro.
A7 - L'operatore è responsabile in
caso di incidenti o pericoli occorsi ad
altre persone od alle loro cose.
UTILIZZO:
B1 - Impiegare il TAGLIASIEPI sola-
mente per tagliare siepi, arboscelli e
cespugli. Non impiegare l'apparec-
chio per scopi diversi.
B2 - Indossare un'abbigliamento ed
un equipaggiamento di sicurezza
adatto all'utilizzo del TAGLIASIEPI.
Durante l'utilizzo indossare abiti
aderenti e non sciolti. Non indossare
oggetti che possano impigliarsi nelle
parti in movimento.
17
MANUALE ISTRUZIONI TAGLIASIEPI
IT
B3 - Indossare occhiali di protezione
o visiera omologati.
B3.1 - Indossare paraorecchi di prote-
zione per il rumore, omologati.
B3.2 - Indossare il casco di prote-
zione in caso di rischio di caduta di
oggetti.
B4 - Calzare scarpe robuste con
suole non sdrucciolevoli.
B5 - Indossare guanti robusti.
B6 - Chi utilizza il TAGLIASIEPI deve
essere in buona forma. NON UTI-
LIZZARE l'apparecchio in condizioni
di stanchezza, di malessere o sotto
l'effetto di alcool e di droghe.
B7 - ATTENZIONE! I gas di scarico
sono velenosi ed asfissianti. Se
inspirati possono quindi essere
anche mortali. Non fare funzionare il
motore in luogo chiuso o scarsamente
ventilato.
B8 - L'utilizzo prolungato dell'ap-
parecchio può causare disturbi di
circolazione sanguigna alle mani
(malattia delle dita bianche) attribuibili
alle vibrazioni.
Fattori che influiscono sulla ma-
nifestazione dei disturbi possono
essere:
- Predisposizione personale dell'ope-
ratore ad una scarsa irrorazione
sanguigna delle mani.
- Utilizzo dell'apparecchio a basse
temperature (si consigliano pertanto
guanti caldi).
- Lunghi tempi di utilizzo senza
interruzioni (si consiglia un utilizzo
ad intervalli).
- In caso di manifestazione di formi-
colio e intorpidimento si raccomanda
di consultare un medico.
B8.1 - Sostenere l'apparecchio sem-
pre con ambedue le mani.
Assumere una posizione stabile e
sicura su entrambe le gambe.Non
sbilanciarsi. Non operare su scale in-
stabili. Per tagliare siepi alte, preferire
una stabile impalcatura.
B9 - ATTENZIONE! la benzina
e i suoi vapori sono estremamente
infiammabili.
PERICOLO DI USTIONI ED INCEN-
DIO.
B9.1 - Arrestare il motore prima del
rifornimento.
B9.2 - Non fumare durante il riforni-
mento di carburante.
B9.3 - Asciugare il carburante even-
tualmente rovesciato. Mettere in
moto il motore lontano dal luogo di
rifornimento.
B9.4 - Assicurarsi che il tappo del
serbatoio sia ben serrato.
Fare attenzione ad eventuali per-
dite.
B10 - DISPOSITIVI DI SICUREZZA
B10.1 - Il BLOCCO DEL COMANDO
DELL'ACCELERATORE (vedi fig.1
part.11) impedisce l'azionamento
accidentale della leva dell'accele-
ratore.
B10.2 - INTERRUTTORE (ON/OFF)
di arresto del motore (fig.1 part.10).
PERICOLO! Attenzione il dispositivo
di taglio continua a girare per un
certo tempo anche dopo l'aziona-
mento dell'interruttore sulla posizione
"OFF".
3. DESCRIZIONI PARTI MACCHINA
DESCRIZIONE Fig.1
1) Maniglia della fune di avviamento
2) Avviatore
3) Levetta dell'aria
4) Cappuccio della candela
5) Tappo serbatoio carburante
6) Impugnatura anteriore con protezione
7) Motore a scoppio
8) Serbatoio carburante
9) Impugnatura posteriore con comandi
orientabile
10) Interruttore di arresto del motore ON/OFF.
11) Blocco del comando dell'acceleratore
18
MANUALE ISTRUZIONI TAGLIASIEPI
IT
12) Leva dell'acceleratore
13) Lame di taglio
14) Guaina di protezione lame
15) Scatola ingranaggi
16) Protezione fissa non affilata
17) Comando del fermo di rotazione
dell'impugnatura posteriore
4. MONTAGGIO
IMPUGNATURA ANTERIORE CON PROTE-
ZIONE
1) Posizionare come illustrato nella fig. 2 l'impu-
gnatura (part.1).
2) Bloccare con le n°2 viti, rosette e dadi (fig.2).
La procedura ha la funzione di assicurare una
distanza di sicurezza tra la mano dell'operato-
re e la lama.
3) Non mettere in moto e non usare
l'apparecchio se non è completamente
montato.
5. RIFORNIMENTO CARBURANTE
1) ATTENZIONE! L'apparecchio è
equipaggiato di motore a scoppio a 2
tempi.
Il motore deve essere alimentato con una miscela
di benzina e olio per motori a 2 tempi, nelle se-
guenti percentuali.
BENZINA: utilizzare benzina senza piombo
con numero di ottano 95 o superiore.
OLIO RACCOMANDATO
Olio per motori a 2 tempi di elevata qualità:
Classifica di servizio JASO: classe FC.
ATTENZIONE! Un olio di qualità in-
feriore al tipo sopra raccomandato,
potrebbe provocare gravi danni al motore.
2) Miscelare agitando abbondante-
mete il contenitore prima di ogni
rifornimento.
3) Preparare la miscela carburante e fare riforni-
mento solo all'aperto (fig.10).
4) Conservare il carburante in un contenitore pre-
visto per questo uso e con tappo ben serrato.
In occasione di ogni rifornimento carburante,
oliare abbondantemente le lame di taglio.
6. AVVIAMENTO E ARRESTO
ATTENZIONE! Osservare scrupolosa-
mente gli avvertimenti contenuti nel
precedente Cap. 2 PRECAUZIONI FONDAMEN-
TALI DI SICUREZZA.
AVVIAMENTO A MOTORE FREDDO
1) Appoggiare il Tagliasiepi su una superficie
stabile.
2) Portare l'interruttore di arresto (fig. 11 part.1)
sulla posizione "ON".
3) Spostare la levetta dell'aria posta a destra
del coperchio del filtro aria (fig.12 part.1) nella
40 : 1 = (2,5% OLIO)
Fig.10
19
MANUALE ISTRUZIONI TAGLIASIEPI
IT
posizione " " .
4) Pressare a fondo ripetutamente il bulbo primer
(fig. 12 part.2) fino a quando il carburante ritorna
nel serbatoio attraverso il secondo tubetto traspa-
rente (fig.12 part.3).
5) Afferrare l'impugnatura posteriore con la
mano sinistra premendo con il palmo il blocco
acceleratore (fig.11 part.2), si libera in questo
modo il movimento della leva acceleratore (fig.11
part.3).
6) Premere a fondo la leva dell'acceleratore.
7) Tirare energicamente la maniglia della fune di
avviamento, fino ai primi scoppi (normalmente
non più di 4/5 volte) fig. 13.
ATTENZIONE al possibile movimento
delle lame.
8) Spostare la levetta dell'aria (fig.12 part.1) nella
posizione " ".
Non azionare la leva acceleratore.
9) Continuare a tirare la maniglia della fune fino
alla messa in moto.
ATTENZIONE - PERICOLO !! Il motore
si avvia e rimane accelerato a metà
quindi le lame sono in movimento.
Lasciare funzionare il motore per alcuni secondi.
10) Non utilizzare il tagliasiepi se le lame
si muovono al regime minimo. Rivolger-
si ad un centro assistenza per un intervento.
11) Non fare spostamenti e non tra
sportare il tagliasiepi con motore in
moto. In casi di trasporto coprire le lame col
coprilama in dotazione.
Fig.11
Fig.12
Fig.13
2
3
1
3
1
2
20
MANUALE ISTRUZIONI TAGLIASIEPI
IT
ARRESTO MOTORE
1) Per arrestare il motore, premere l'iterruttore
(fig.11 part.1) nella posizione " " STOP .
2) Dopo un prolungato lavoro a pieno carico
è consigliabile lasciare funzionare il motore a
velocità di minimo per diversi secondi prima di
azionare l'interruttore " " STOP.
ATTENZIONE! Prendere familiarità
con l'azionamento dell'interruttore di
arresto in modo di agire prontamente in caso di
emergenza.
ATTENZIONE! Le lame continuano a
muoversi per un certo tempo dopo il
rilascio della leva acceleratore.
AVVIAMENTO A MOTORE CALDO
Procedere come a motore freddo ma con la levet-
ta dell'aria spostata nella posizione " ".
.
7. UTILIZZO
Impugnare sempre l'apparecchio con entram-
be le mani. Operare premendo al massimo la
leva dell'acceleratore.
TAGLIO DELLA PARTE SUPERIORE DELLA
SIEPE
A) Tenere l'apparecchio in posizione orizzontale
(fig. 3).
B) L'impugnatura posteriore in posizione verti-
cale.
C) Per motivi di sicurezza non operare con l'appa-
recchio al di sopra dell'altezza delle spalle.
TAGLIO DEI FIANCHI DELLA SIEPE
A) Per il taglio verticale, orientare l'impugnatura
posteriore per una facile ed ergonomica posizione
della mano e del braccio. Tenere l'impugnatura
anteriore per la parte laterale (vedi fig. 4 )
ORIENTAMENTO DELL'IMPUGNATURA PO-
STERIORE
B) Per cambiare l'inclinazione dell'impugnatura
posteriore:
1) Rilasciare la leva dell'acceleratore (fig.5
part.1)
2) Tirare il comando del fermo della rotazione
(fig.5 vedi freccia A). Ruotare l'impugnatura (fig.5
vedi freccia B), fino all'inclinazione desiderata.
3) Rilasciare il comando del fermo.
4) Verificare che la rotazione dell'impugnatura
sia bloccata.
5) Un dispositivo di sicurezza permet-
te di azionare il comando del fermo
impugnatura solo quando la leva dell'acceleratore
è rilasciata.
8. MANUTENZIONE E RIPARAZIONE
PERICOLO!! Non effettuare alcun
controllo, manutenzione e ripara-
zione con motore in moto.
CANDELA
Almeno una volta all'anno od in caso di difficoltà
di messa in moto, verificare lo stato della candela
di accensione. Attendere che il motore si raffreddi
prima dell'operazione.
1) Sfilare il cappuccio e svitare la candela con la
chiave in dotazione (fig.6).
Controllare ed eventualmente regolare la distanza
tra gli elettrodi.
In caso di eccessive incrostazioni e notevole
usura degli elettrodi, sostituire la candela con una
di tipo equivalente (fig.7).
Un eccesso di incrostazioni può essere dovuta a:
# Eccessiva percentuale di olio nel carburante e/o
qualità non appropriata dell'olio.
/