Hikoki RP250YBL Používateľská príručka

Typ
Používateľská príručka
en
it
nl
fr
de
es
pt
sv
da
no
el
pl
hu
cs
tr
ro
sl
sk
bg
sr
hr
en
de
fr
it
nl
es
pt
sv
da
no
fi
el
pl
hu
cs
tr
ro
sl
sk
bg
sr
hr
Handling instructions
Bedienungsanleitung
Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Instrucciones de manejo
Instruções de uso
Bruksanvisning
Brugsanvisning
Bruksanvisning
Käyttöohjeet
Οδηγίες χειρισμού
Instrukcja obsługi
Kezelési utasítás
Návod k obsluze
Kullanım talimatları
Instrucţiuni de utilizare
Navodila za rokovanje
Pokyny na manipuláciu
Инструкция за експлоатация
Uputstvo za rukovanje
Upute za rukovanje
RP 250YBL
RP250YBL_C99749871_305.book 1 ページ 2023年4月6日 木曜日 午後12時6分
123
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
2
RP250YBL_C99749871_305.book 2 ページ 2023年4月6日 木曜日 午後12時6分
3
English
Original instructions
The dust extractor is suitable for the vacuuming
of dust, solid materials (broken glass, nails
etc.), liquids of any kind with the exception of
highly inflammable, combustible liquids and mate-
rial that is hotter than 60 °C.
The dust extractor is suited for the separation of dry,
non-flammable dust, non-flammable liquids, wood
dust and dangerous dust with workplace limit
values > 1 mg/m³.
This device is not designed for use by persons
(including children) with physical, sensory or mental
disabilities, or with insufficient experience and/or
knowledge, unless they are supervised by a person
responsible for their safety, or have received
instructions on how to use the device by this person.
Pay attention to the country-specific regulations, as
well as the specifications of the material producer.
This product is designed for industrial use.
Dust containing asbestos must not be vacuumed.
Inflammable dust must not be vacuumed.
No inflammable or explosive solvents, material
saturated with solvent, dust that represents an
explosion hazard, liquids such as petrol, oil,
alcohol, thinner or material that is hotter than 60 °C
are allowed to be vacuumed. This would cause an
explosion and fire hazard ! You are not allowed to
use the device in the vicinity of inflammable gases
or substances.
The user bears sole responsibility for any damage
caused by improper use.
Generally accepted accident prevention regula-
tions and the enclosed safety information must be
observed.
Before using the device, care-
fully read through and famil-
iarise yourself with all the enclosed
safety information and the Oper-
ating Instructions. Keep all
enclosed documentation for future
reference, and ensure that you
only pass on your device together
with this documentation.
Before using the device, the
user must receive information,
instructions and training material
on using the device and the mate-
rials for which it is to be used
(including details on safe disposal
of the extracted material).
For your own protection and
for the protection of your
dust extractor, pay attention
to all parts of the text that are
marked with this symbol!
Never allow children to use the
device.
Children should be supervised to
ensure that they do not play with
the device.
CAUTION! Only use accessories
that are included with the device or
specified Operating Instructions.
The use of other accessories may
impair safety.
You must not perform any work
other than that described here.
In the event of misuse, improper
operation or unprofessional repair
work no liability shall be assumed
by us for any damage incurred.
When the device is not in use,
leave the hose on the device to
prevent dust accidentally
escaping.
Do not operate devices or
accessories under the following
conditions:
- If the device has recognisable
damage (cracks/breaks),
- If the mains connection lead is
defective or shows signs of
cracking or ageing,
- If there is a suspected non-visible
defect (after a fall).
Do not point the nozzle, hose or
tube at people or animals.
1. Specified Use
2. General Safety Instructions
3. Special Safety Instructions
RP250YBL_C99749871_305.book 3 ページ 2023年4月6日 木曜日 午後12時6分
4
English
WARNING - If any foam or
water egresses, switch off
immediately. Empty the container
and, if need be, the pleated filter.
Never sit or stand on the device.
Always set up the connection lead
and hose so there is no danger of
tripping.
Do not pull the connection lead
over any sharp edges and do not
kink or pinch it.
If the connection lead of the device
is damaged, it must be replaced by
a special connection lead. See the
chapter on Repairs.
Always connect to a socket with
protective contact.
Do not use any damaged exten-
sion leads.
Never insert or remove the mains
plug with wet hands.
Only pull on the mains plug, not on
the lead.
WARNING - The plug socket on
the device must be used only for
the purposes defined in the oper-
ating Instructions.
Do not leave the device unat-
tended. If there is a long work inter-
ruption, disconnect the mains plug.
The dust extractor must not be
used or stored outside in wet
conditions.
IMPORTANT - This device must
only be stored indoors.
Acids, acetone and solvents can
corrode the device components.
Prior to any servicing work,
clean the device. Switch off the
device after each use and pull out
the mains plug.
Steam cleaners and high-pressure
cleaners must not be used to clean
the dust extractor.
The inside of the cover must
always be kept dry.
Mould contamination can result if
the device is not cleaned for an
extended period, especially if used
in areas where foodstuffs are
processed: Always clean and
disinfect the dust extractor immedi-
ately after use.
Never open the device outdoors
during rain or storms.
Do not use the device outdoors in
cold weather.
The device must not be operated in
areas with an explosion hazard.
Ensure that the dust extractor is
steady.
If the extracted air is discharged
into the room, ensure there is an
adequate air change rate (L) in the
room. Observe the regulations that
apply in your country.
Keep the tool socket dry and do not
expose to moisture.
Do not plug extension cords
between the dust extractor and the
power tool.
When using the tool socket, use
the dust extractor in a dry environ-
ment.
RP250YBL_C99749871_305.book 4 ページ 2023年4月6日 木曜日 午後12時6分
5
English
WARNING! This device
contains dust that is harmful to
health. Discharge and mainte-
nance operations (including
disposal of the dust collection
containers) must only be carried
out by qualified specialists wearing
appropriate protective clothing and
equipment.
WARNING - general danger!
CAUTION! Do not use the
device until you have read the
operating Instructions.
WARNING - Operating personnel
must receive adequate instruction
in the use of this dust extractor and
in the materials for which it is used.
Special safety instructions
Warning sign for devices with dust
class L:
While the device is suitable for
extracting substances that pose a
slight threat to health, it is not
appropriate for reducing wood dust
in inhaled air.
Dust from material such as paint
containing lead, some wood
species, minerals and metal may
be harmful. Contact with or
inhalation of the dust may cause
allergic reactions and/or
respiratory diseases to the
operator or bystanders.
Certain kinds of dust are classified
as carcinogenic, such as oak and
beech dust, especially in
conjunction with additives for wood
conditioning (chromate, wood
preservative).
.
4. Name of Parts (page 2)
1Rotary switch On/Off/Automatic/SelfClean
(SC)
2Volume flow control display
3 Plug socket for power tool
4 Fleece filter bag
5Cable holder
6Upper part
7Snap lock
8Container
9Suction opening
10 Locking knob
11 Locking bar (for opening the hood to change
filter cassettes)
12 Motor protection filter
13 Filter cassette (according to IFA C)
RP250YBL_C99749871_305.book 5 ページ 2023年4月6日 木曜日 午後12時6分
6
English
WARNING
The following show symbols used for the
device. Be sure that you understand their
meaning before use.
.
.
*1 at the hose, *2 at the fan
*3 Weight: According to EPTA-Procedure 01/2014
Connection line on dust extractors with plug socket:
H05RR-F 3X 1.5
Note: Due to HiKOKI’s continuing program of
research and development, the specifications
herein are subject to change without prior notice.
Before plugging in the device, check that
the rated mains voltage and mains
frequency, as specified on the rating label,
match your power supply.
8.1 Fitting wheels (if necessary)
Insert the axles of the guide rollers in the holes
in the container until they engage.
Fit the large wheels as shown:
8.2 Inserting a Fleece Filter Bag
We recommend using paper and fleece filter bags
for:
- Applications, where small amounts of fine dust are
created (e.g. spot-grinding and grinding of paint
and lacquer coatings, extraction of drilling
applications with small diameters < 10 mm of
short duration, etc.).
- Use of devices, such as: routers, planers, small
grinding devices, etc.
Switch off the device, remove the mains plug and
open the snap locks (7). Remove the upper part (6)
from the container (8).
5. Symbols
RP250YBL: Dust extractor
To reduce the risk of injury, user must
read instruction manual.
WARNING
WARNING! The dust extractor may
contain hazardous dust.
Dust class L (light). The dust extractors
are capable of picking up dust class L.
Follow your country's regulations relating
to dusts and to occupational health and
safety.
6. Standard Accessories
Suction hose (φ35 mm / 3.2 m) 1
Polyester filter cassettes (M class):
Attached to device 2
Fleece filter bag 1
Crevice nozzle 1
Universal nozzle 1
Handle adapter 1
Plastic suction tubes 2
Tube support 1
7. Specifications
RP250YBL
Voltage V ~ 220–240
Frequency Hz 50/60
Rated power W 1400
Air flow*
1
m³/h 151
Air flow*
2
m³/h 263
Negative pressure*
1
hPa 235
Negative pressure*
2
hPa 270
L W H mm 457 400 535
Weight without mains
cable*
3
kg 12.4
Filter surface cm
2
8400
8. Initial Operation
RP250YBL_C99749871_305.book 6 ページ 2023年4月6日 木曜日 午後12時6分
7
English
Hold the fleece filter bag on the flange and, with its
opening, guide it first over the latch at the bottom
part of the suction opening, then fit up to the stop on
the suction opening. Replace the upper part of the
device on the container, close the snap locks.
9.1 Switching On/Off, Automatic, vibrator
Select operating mode at switch (1):
0=Dust extractor off
I =Dust extractor on (manual operation)
A=Automatic On/Off switch:
The dust extractor is switched on or off by
means of a power tool connected to the plug
socket (3).
R A= Automatic On/Off switch and
Automatic vibrator switch
• If the switch (1) is turned to position R A, the
electromagnetic vibrator switches on. Dust is
then shaken off the filter. The vibrator
switches off automatically after approx. 10 s.
• In switch position R A, the dust extractor is
switched on or off by means of a power tool
connected to the plug socket (3).
• In switch position R A, the electronic system
checks the air flow during work. If the flow is
too low due to a contaminated filter, the
volume flow control display lights up (2).
During the next work break of the connected
power tool, the electronics system switches
the vibrator off for approx. 10 s.
9.2 Plug socket (3)
The plug socket (3) is designed for connection
to a power tool only.
The total maximum permissible current
consumption (of dust extractor and connected
unit) must not exceed 16 A.
CAUTION! Ensure that the power tool is
switched off when plugging it in. Regardless of
the switch position, the plug socket is always live
when the mains plug is plugged in.
If the switch (1) is in the "0" position, you can use the
plug socket as an extension lead (e.g. for a light
fitting).
If the switch (1) is in the "RA" position, the dust
extractor is switched on or off by means of a power
tool connected to the plug socket (3).
9.3 Volume flow control display
The volume flow control display (2) lights up when
the container is full and/or if the suction hose is
blocked.
10.1 Dry Vacuuming
Vacuum using a dry filter, dry device and dry acces-
sories only. If the cartridge is damp, dust may stick
and form a crust.
Always use filter cassettes (13) when using fleece
filter bags (4).
10.2 Wet vacuuming
Never operate the device without inserting
filter cassettes (13) first. The device may be
destroyed and water may also escape.
You can use fleece filter bags (4). The filter
cassettes (13) are suitable for wet vacuuming.
Before carrying out any wet vacuuming, remove the
dry vacuumed material. This process will prevent
severe soiling and encrustation.
The integrated water sensor switches off the motor
when the container is full. Empty the device. If the
device is not switched off, the restart protection
device remains effective. The device is not oper-
able again until it has been switched off and
switched back on again.
After switching off, some water may run back out of
the hose.
Before emptying, first of all take the suction hose out
of the liquid.
If you are then going to dry vacuum, insert a dry
filter. If there is frequent switching between dry and
wet vacuuming, we recommend the use of a second
(replacement) filter. Allow the filter, container and
accessories to dry: otherwise dust may adhere to
damp components.
10.3 Transport
Leave the hose on the device to prevent dust acci-
dentally escaping.
Place the accessories in a suitable plastic bag and
seal the bag.
Suspend the mains connection lead on the
cable
holder
(5).
The upper part (6) must be securely sealed to the
container (8) - check that the snap locks (7) are
closed.
11.1 General Cleaning Instructions
Clean the container and accessories with water.
Wipe the upper part (6) with a damp cloth.
CAUTION! This device contains dust that is harmful
to health. Discharge and maintenance operations
(including disposal of the dust collection containers)
must only be carried out by qualified specialists
wearing appropriate protective clothing and equip-
ment.
Emptying the Container
Only permitted for dusts with
occupational exposure limits > 1 mg/m
3
.
-Unplug mains cable.
- Open the snap locks (7). Remove the upper part
(6) from the container (8).
Dispose of the fleece filter bag.
-Unplug mains cable.
- Pull on mask.
- Open the snap locks (7). Remove the upper part
(6) from the container (8).
9. The device
10. Use
11. Cleaning
RP250YBL_C99749871_305.book 7 ページ 2023年4月6日 木曜日 午後12時6分
8
English
- Carefully pull back and remove the fleece filter
bag (4) from the suction opening (9). Seal the
flange of the fleece filter bag by folding over the
cover.
- Dispose of the vacuumed material in accordance
with legal regulations.
12.1 General Instructions
Before performing any maintenance, always
switch off the device and remove the mains
plug.
Clean the device (see section 11.).
For maintenance by the user, the dust extractor
must be taken apart, cleaned and maintained, to the
extent possible, without endangering maintenance
staff or other people.
Preventive Measures
Appropriate preventive measures include: cleaning
the device before disassembly; providing local
filtered forced ventilation where the dust extractor is
disassembled; cleaning of the maintenance area
and providing suitable personal protective clothing
and equipment.
12.2 Reduction in suction power
If the suction power decreases, carry out the
following steps:
1. Clean the filter cassettes by activating the elec-
tromagnetic vibrator (set switch (1) to the "RA"
position).
2. Empty the container or replace the fleece filter
bag (4).
3. Replace the filter cassettes (13), or rinse them
under running water, dry them and then replace.
12.3 Renew the filter cassettes (13)
Shake the filter cassettes (13) once again before
replacing the filters by switching on the electromag-
netic vibrator (set switch (1) to the "RA" position).
Use a coin or a similar object to turn the locking
knob (10) on the locking bar (11) counter-clockwise
through 90° and push the bar (11) to the rear. Swing
up the hood and pull up the filter cassettes (13) to
remove them. Seal the removed filter cassettes
immediately in a dust-tight plastic bag and dispose
of them in accordance with regulations. Insert new
filter cassettes, ensuring they are correctly and
securely in place.
12.4 Motor protection filter
Regularly check the motor protection filter. If the
motor protection filter (12) is contaminated, this indi-
cates that the filter cassettes (13) may be defective:
- Replace the filter cassettes (13).
- Replace the motor protection filter (12), or rinse it
under running water, dry it and then replace.
12.5 Water sensor
IMPORTANT - Clean the water
sensor regularly and check it for
signs of damage.
If the volume flow control display (2) lights up, this
indicates that the fleece filter bag must be emptied.
Reduction in suction power:
See the instructions in the section on Cleaning.
Filter cassettes (13) soiled? Clean the cassettes.
Fleece filter bag (4) full? Replace the filter bag.
Container (8) full? Empty the container.
Motor protection filter (12) clogged? - See
section 12.
Nozzle, tubes or hose blocked? Clean.
Device will not start:
Is the plug in the plug socket?
No power from mains?
•Mains lead OK?
Device hood correctly closed?
Has the water sensor cut off? - Empty the
container; then switch on and off again.
Switch (1) in "RA / A" position? - Set to "I" posi-
tion. See section 9.1.
The dust extractor is not switched on or off by
means of a power tool, even though switch (1) is
set to the "RA / A" position. - Connect the power
tool to the plug socket (3).
Use only genuine HiKOKI accessories. See
page 157.
Use only accessories that fulfil the requirements
and specifications listed in these operating instruc-
tions.
Replacing supply cord
If the replacement of the supply cord is necessary,
it has to be done by HiKOKI Authorized Service
Center to avoid a safety hazard.
CAUTION! In the operation and maintenance
of power tools, the safety regulations and
standards prescribed in each country must be
observed.
12. Maintenance 13. Troubleshooting
14. Accessories
15. Repairs
RP250YBL_C99749871_305.book 8 ページ 2023年4月6日 木曜日 午後12時6分
9
English
16. Environmental Protection
Only for EU countries
Do not dispose of electric tools together
with household waste material!
In observance of European Directive
2012/19/EU on waste electrical and
electronic equipment and its
implementation in accordance with
national law, electric tools that have
reached the end of their life must be
collected separately and returned to an
environmentally compatible recycling
facility.
GUARANTEE
We guarantee HiKOKI Power Tools in accordance
with statutory/country specific regulation. This
guarantee does not cover defects or damage due
to misuse, abuse, or normal wear and tear. In case
of complaint, please send the Power Tool,
undismantled, with the GUARANTEE
CERTIFICATE found at the end of this Handling
instruction, to a HiKOKI Authorized Service
Center.
Information concerning airborne noise
The measured values were determined according
to EN60335-2-69 and declared in accordance with
ISO 4871.
Measured A-weighted sound pressure level:
72 dB (A)
Uncertainty K: 2 dB (A).
Wear hearing protection.
During operation the noise level can exceed
80 dB(A).
NOTE
Due to HiKOKI’s continuing program of research
and development, the specifications herein are
subject to change without prior notice.
RP250YBL_C99749871_305.book 9 ページ 2023年4月6日 木曜日 午後12時6分
10
Deutsch
Übersetzung der Original-Gebrauchsanweisung
Der Nass-, Trockensauger eignet sich für das
Absaugen von Staub, festen Materialien
(zerbrochenes Glas, Nägel usw.) und Flüssig-
keiten jeglicher Art mit Ausnahme von leicht
entzündlichen, brennbaren Flüssigkeiten und Mate-
rialien, die heißer als 60 °C sind.
Der Nass-, Trockensauger ist für die Abtrennung
von trockenem, nicht entflammbarem Staub, nicht
brennbaren Flüssigkeiten, Holzstaub und gefährli-
chem Staub mit Arbeitsplatzgrenzwerten > 1 mg/m³
geeignet.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch
Personen mit eingeschränkten physischen, senso-
rischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels
Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu
werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre
Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder
erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu
benutzen ist.
Beachten Sie die landesspezifischen Vorschriften,
sowie die Angaben des Werkstoffherstellers
Produkt ist für den gewerblichen Gebrauch
bestimmt.
Es dürfen keine asbesthaltigen Stäube aufgesaugt
werden.
Es dürfen keine brennbaren Stäube aufgesaugt
werden.
Es dürfen keine brennbaren oder explosiven
Lösungsmittel, mit Lösungsmittel getränktes Gut,
explosionsgefährliche Stäube, Flüssigkeiten wie
Benzin, Öl, Alkohol, Verdünnung bzw. Gut, das
heißer ist als 60°C, aufgesaugt werden. Es besteht
sonst Explosions- und Brandgefahr! Das Gerät darf
nicht in die Nähe von entflammbaren Gasen und
Substanzen benutzt werden.
Für Schäden durch nicht bestimmungsgemäßen
Gebrauch haftet allein der Benutzer.
Allgemein anerkannte Unfallverhütungsvorschriften
und beigelegte Sicherheitshinweise müssen
beachtet werden.
Lesen Sie vor der Benutzung
des Geräts die beiliegenden
Sicherheitshinweise und die
Gebrauchsanleitung aufmerksam
und vollständig durch. Bewahren
Sie alle beiliegenden Dokumente
auf und geben Sie Ihr Gerät nur
zusammen mit diesen
Dokumenten weiter.
Vor dem Gebrauch müssen die
Benutzer mit Informationen,
Anweisungen und Schulungen für
den Gebrauch des Gerätes und
der Substanzen, für die es benutzt
werden soll, einschließlich des
sicheren Verfahrens der
Beseitigung des aufgenommenen
Materials, versorgt werden.
Beachten Sie zu Ihrem
eigenen Schutz und zum
Schutz Ihres Nass-,
Trockensaugers alle Textab-
schnitte, die mit diesem Symbol
gekennzeichnet sind!
Niemals Kindern die Benutzung
des Gerätes gestatten.
Kinder sollten beaufsichtigt
werden, um sicherzustellen, dass
sie nicht mit dem Gerät spielen.
ACHTUNG!
Nur das dem Gerät
beiliegende oder das in der
Gebrauchsanleitung festgelegte
Zubehör verwenden.
Die
Verwendung anderen Zubehörs
kann die Sicherheit
beeinträchtigen.
Andere Arbeiten als hier
beschrieben, dürfen nicht ausge-
führt werden.
Bei Zweckentfremdung, unsach-
gemäßer Bedienung oder nicht
fachgerechter Reparatur, wird
keine Haftung für eventuelle
Schäden übernommen.
Bei Nichtgebrauch des Gerätes,
Schlauch am Gerät belassen, um
zu verhindern, dass Staub
unbeabsichtigt austritt.
1. Bestimmungsgemäße
Verwendung
2. Allgemeine
Sicherheitshinweise
3. Spezielle Sicherheitshinweise
RP250YBL_C99749871_305.book 10 ページ 2023年4月6日 木曜日 午後12時6分
11
Deutsch
Geräte einschließlich Zubehör
nicht in Betrieb nehmen wenn:
-
Gerät erkennbare Schäden
(Risse/Brüche) aufweist,
- die Netzanschlussleitung defekt
ist, oder Rissbildung bzw. Alte-
rung aufweist,
- Verdacht auf einen unsichtbaren
Defekt (nach einem Sturz)
besteht.
Düse, Schlauch oder Rohr nicht
auf Menschen oder Tiere richten.
WARNUNG - Bei Austritt von
Schaum oder Wasser sofort
abschalten. Behälter und ggf.
Faltenfilter entleeren.
Nie auf das Gerät steigen oder
sitzen.
Anschlussleitung und Schlauch
immer so verlegen, dass keine
Stolpergefahr besteht.
Anschlussleitung nicht über
scharfe Kanten ziehen, knicken
oder einklemmen.
Wenn die Anschlussleitung des
Gerätes beschädigt wird, muss sie
durch eine besondere
Anschlussleitung ersetzt werden.
Siehe Kapitel Reparatur.
Nur an eine Steckdose mit Schutz-
kontakt anschließen.
Keine beschädigte Verlängerungs-
leitung verwenden.
Netzstecker nie mit nassen
Händen einstecken oder abziehen.
Nur am Netzstecker, nie an der
Leitung ziehen.
WARNUNG -
Die Steckdose am
Gerät darf nur für die in der
Gebrauchsanleitung festgelegten
Zwecke verwendet werden.
Gerät nicht unbeaufsichtigt lassen.
Bei längerer Arbeitsunterbrechung
Netzstecker ziehen.
Der Nass-, Trockensauger darf
nicht im Freien in nassen Umge-
bungen verwendet oder gelagert
werden.
WICHTIG - Dieses Gerät darf nur in
Innenräumen gelagert werden.
Säure, Azeton und Lösungsmittel
können Geräteteile anätzen.
Vor jeder Wartung, dem
Reinigen des Gerätes und
nach jedem Gebrauch das Gerät
ausschalten und Netzstecker
ziehen.
Zum Reinigen des Nass-,
Trockensaugers dürfen keine
Dampf- und Hochdruckreiniger
verwendet werden.
Das Deckelinnere ist immer
trocken zu halten.
Verkeimung durch langfristig nicht
erfolgte Reinigung, speziell beim
Einsatz in lebensmittelverarbei-
tenden Betrieben:
Reinigen und
desinfizieren Sie den Nass-,
Trockensauger unmittelbar nach
dem Gebrauch.
Gerät nie bei Regen oder Gewitter
im Freien öffnen.
Gerät bei tiefen Temperaturen
nicht im Freien benutzen.
Das Gerät darf nicht in explosions-
gefährdeten Räumen betrieben
werden.
Stellen Sie sicher, dass der Nass-,
Trockensauger stabil steht.
RP250YBL_C99749871_305.book 11 ページ 2023年4月6日 木曜日 午後12時6分
12
Deutsch
Es muss eine ausreichende Luft-
wechselrate L in dem Raum
vorhanden sein, wenn die Abluft in
den Raum zurückgeht. Beachten
Sie Ihre nationale Bestimmung.
Gerätesteckdose trocken halten
und keiner Feuchtigkeit aussetzen.
Verwenden Sie keine Verlänge-
rungskabel zwischen dem Nass-,
Trockensauger und dem Elektro-
werkzeug.
Wenn Sie die Werkzeugsteckdose
nutzen, verwenden Sie den Nass-,
Trockensauger in einer trockenen
Umgebung.
WARNUNG
! Dieses Gerät
enthält
gesundheitsschädlichen Staub.
Leerungs- und
Wartungsvorgänge, einschließlich
der Beseitigung der
Staubsammelbehälter, dürfen nur
von Fachleuten durchgeführt
werden, die entsprechende
Schutzausrüstung tragen.
WARNUNG vor allgemeiner
Gefahr!
ACHTUNG!
Benutzen Sie
das Gerät nicht, ohne die
Gebrauchsanleitung gelesen zu
haben!
WARNUNG - Das Bedienpersonal
muss ausreichend in die Verwen-
dung des Nass-, Trockensaugers
eingewiesen werden und die Mate-
rialien kennen, für die er eingesetzt
wird.
Spezielle Sicherheitshinweise
Warnzeichen für Geräte der Staub-
klasse L:
Das Gerät ist geeignet zum
Absaugen leicht
gesundheitsgefährdender Stoffe.
Das Gerät ist nicht geeignet zur
Reduzierung von Holzstaub in der
Atemluft.
Stäube von Materialien wie
bleihaltigem Anstrich, einigen
Holzarten, Mineralien und Metall
können gesundheitsschädlich
sein. Berühren oder Einatmen der
Stäube können allergische
Reaktionen und/oder
Atemwegserkrankungen des
Benutzers oder in der Nähe
befindlicher Personen hervorrufen.
Bestimmte Stäube wie Eichen-
oder Buchenstaub gelten als
krebserzeugend, besonders in
Verbindung mit Zusatzstoffen zur
Holzbehandlung (Chromat,
Holzschutzmittel).
RP250YBL_C99749871_305.book 12 ページ 2023年4月6日 木曜日 午後12時6分
13
Deutsch
.
WARNUNG
Im Folgenden sind die für das Gerät verwen-
deten Symbole dargestellt. Achten Sie
darauf, diese vor der Verwendung zu
verstehen.
.
.
*1 am Schlauch, *2 am Gebläse
*3 Gewicht: Gemäß EPTA-Verfahren 01/2014
Anschlussleitung bei einem Nass-, Trockensauger
mit Steckdose: H05RR-F 3X 1,5
HINWEIS: Aufgrund des ständigen Forschungs-
und Entwicklungsprogramms von HiKOKI sind
Änderungen der hier gemachten technischen
Angaben vorbehalten.
Vergleichen Sie vor Inbetriebnahme, ob
die auf dem Typenschild angegebene
Netzspannung und Netzfrequenz mit den Daten
Ihres Stromnetzes übereinstimmen.
8.1 Räder anbringen (falls erforderlich)
Die Achsen der Lenkrollen in die Löcher am
Behälterboden bis zum Einrasten einstecken.
4. Bezeichnung der Teile
(Seite 2)
1Drehschalter Ein/Aus/Automatik/SelfClean
(SC)
2Volumenstrom-Kontrollanzeige
3 Steckdose für Elektrowerkzeug
4 Vlies-Filterbeutel
5Kabelhalter
6Oberteil
7Rastverschluss
8Behälter
9Saugöffnung
10 Verriegelungsknopf
11 Riegel (zum Öffnen der Haube für
Filterkassetten-Wechsel)
12 Motorschutzfilter
13 Filterkassette (nach IFA C)
5. Symbole
RP250YBL: Nass-, Trockensauger
Der Anwender muss die Bedienungsan-
leitung lesen, um das Risiko einer Verlet-
zung zu verringern.
WARNUNG
WARNUNG! Der Nass-, Trockensauger
kann gefährlichen Staub enthalten.
Staubklasse L (leicht). Der Nass-,
Trockensauger ist in der Lage, Staub der
Klasse L aufzusaugen. Befolgen Sie die
Vorschriften Ihres Landes zu Stäuben,
Gesundheit und Sicherheit am Arbeits-
platz.
6. Standardzubehör
Saugschlauch (φ35 mm/3,2 m) 1
Polyesterfilterkassetten (Klasse M):
Am Gerät angebracht 2
Vlies-Filterbeutel 1
Fugendüse 1
Universaldüse 1
Griffadapter 1
Kunststoff-Saugrohre 2
Rohrstütze 1
7. Technische Daten
RP250YBL
Spannung V ~ 220–240
Frequenz Hz 50/60
Nennleistung W 1400
Luftstrom*
1
m³/h 151
Luftstrom*
2
m³/h 263
Unterdruck*
1
hPa 235
Unterdruck*
2
hPa 270
L B H mm 45 400 535
Gewicht ohne
Netzkabel*
3
kg 12,4
Filteroberfläche cm
2
8400
8. Inbetriebnahme
RP250YBL_C99749871_305.book 13 ページ 2023年4月6日 木曜日 午後12時6分
14
Deutsch
Die großen Räder wie gezeigt anbringen:
8.2 Vlies-Filterbeutel einsetzen
Wir empfehlen die Verwendung von Papier-und
Vlies-Filterbeuteln bei:
- Anwendungen, wo kleine Mengen von Feinstaub
entstehen (z.B. An- und Abschleifen von Farb-
und Lackbeschichtungen, Absaugen von kurzen
Bohrarbeiten mit geringen Durchmessern <
10 mm, etc.).
- Verwendung von Geräten, wie z. B.: Fräsen,
Hobeln, kleinen Schleifgeräten usw.
Gerät ausschalten, Netzstecker ziehen, Rastver-
schlüsse (7) öffnen. Oberteil (6) vom Behälter (8)
nehmen.
Öffnung, zuerst über die Rastnase am unteren Teil
der Saugöffnung führen, dann bis zum Anschlag auf
die Saugöffnung aufstecken. Oberteil wieder auf
Behälter setzten, Rastverschlüsse schließen.
9.1 Ein-/Ausschalten, Automatik, Rüttler
Betriebsart am Schalter (1) wählen:
0=Nass-, Trockensauger aus
I =Nass-, Trockensauger ein (manueller Betrieb)
A=Automatisch Ein/Aus:
Der Nass-, Trockensauger wird durch ein an
die Steckdose (3) angeschlossenes
Elektrowerkzeug ein- oder ausgeschaltet.
R A= Ein-/Ausschalt-Automatik und
Rüttler-Automatik
• Dreht man den Schalter (1) in Stellung R A,
dann schaltet sich der elektromagnetischer
Rüttler ein. Staub wird vom Filter abgerüttelt.
Nach ca. 10 sec. schaltet der Rüttler
automatisch ab.
• In Schalterstellung R A wird der Nass-,
Trockensauger durch ein an die Steckdose
(3) angeschlossenes Elektrowerkzeug ein-
oder ausgeschaltet.
• In Schalterstellung R A prüft die Elektronik
den Luftstrom während dem Arbeiten. Wenn
der Volumenstrom aufgrund eines
verschmutzten Filters zu niedrig ist, leuchtet
die Volumenstrom-Kontrollanzeige (2) auf.
Während der nächsten Arbeitspause des
angeschlossenen Elektrowerkzeugs,
schaltet die Elektronik den Rüttler
automatisch für ca. 10 sec. ein.
9.2
Steckdose (3)
Die Steckdose (3) ist nur für den Anschluss
eines Elektrowerkzeugs vorgesehen.
Die maximal zulässige Stromaufnahme
(Nass-, Trockensauger und angeschlossenes
Gerät) beträgt 16 A.
ACHTUNG! Elektrowerkzeug muss beim
Einstecken ausgeschaltet sein. Die
Steckdose steht bei eingestecktem Netzstecker
unabhängig von der Schalterstellung immer unter
Spannung.
Steht Schalter (1) auf Stellung „0“ kann die
Steckdose als Verlängerungsleitung (z.B. für
Leuchte) genutzt werden.
Wenn sich der Schalter (1) in Stellung „RA“
befindet, wird der Nass-, Trockensauger über ein
an die Steckdose (3) angeschlossenes
Elektrowerkzeug ein- oder ausgeschaltet.
9.3 Volumenstrom-Kontrollanzeige
Die Volumenstrom-Kontrollanzeige (2) leuchtet auf,
wenn der Behälter voll und/oder der Saugschlauch
verstopft ist.
10.1 Trockensaugen
Nur mit trockenem Filter, Gerät und Zubehör
saugen. Im feuchten Zustand kann Staub haften
bleiben und verkrusten.
Verwenden Sie stets die Filterkassetten (13), wenn
Sie die Vlies-Filterbeutel (4) verwenden.
10.2 Nasssaugen
Betreiben Sie das Gerät niemals, ohne
zunächst die Filterkassetten (13) einzusetzen.
Das Gerät könnte beschädigt werden und Wasser
könnte austreten.
Sie können Vlies-Filterbeutel (4) verwenden. Die
Filterkassetten (13) sind zum Nasssaugen
geeignet.
Vor dem Nasssaugen trockenes Sauggut
entfernen. Dadurch wird eine starke
Verschmutzung und Verkrustung vermieden.
Der eingebaute Wassersensor schaltet den Motor
bei vollem Behälter ab. Gerät entleeren. Gerät
entleeren. Wird das Gerät nicht ausgeschaltet,
bleibt weiterhin der Wiederanlaufschutz wirksam.
Erst nach dem Abschalten und dem erneutem
Einschalten ist das Gerät wieder betriebsbereit.
Nach dem Abschalten kann etwas Wasser aus dem
Schlauch zurücklaufen.
Vor dem Entleeren zuerst den Saugschlauch aus
der Flüssigkeit nehmen.
Bei anschließendem Trockensaugen trockene
Filter einsetzen. Bei häufigem Wechsel zwischen
Trocken- und Nasssaugen empfehlen wir den
Einsatz eines zweiten (Tausch-) Filters. Filter,
Behälter und Zubehör trocknen lassen, damit Staub
nicht an feuchten Teilen haften bleibt.
10.3 Transport
Schlauch am Gerät belassen, um zu verhindern,
dass Staub unbeabsichtigt austritt.
Zubehör in geeignete Kunststoffbeutel stecken und
verschließen.
9. Das Gerät
10. Benutzung
RP250YBL_C99749871_305.book 14 ページ 2023年4月6日 木曜日 午後12時6分
15
Deutsch
Netzanschlussleitung am
Kabelhalter
(5)
aufhängen.
Oberteil (6) muss sicher mit Behälter (8) verbunden
sein - prüfen Sie, dass die Rastverschlüsse (7)
geschlossen sind.
11.1 Allgemeine Reinigungshinweise
Behälter und Zubehör mit Wasser reinigen. Oberteil
(6) mit feuchtem Tuch abwischen.
ACHTUNG! Dieses Gerät enthält
gesundheitsschädlichen Staub. Leerungs- und
Wartungsvorgänge, einschließlich der Beseitigung
der Staubsammelbehälter, dürfen nur von
Fachleuten durchgeführt werden, die
entsprechende Schutzausrüstung tragen.
Behälterentleerung
Nur zulässig bei Stäuben mit
Arbeitsplatzgrenzwerten > 1mg/m
3
.
- Netzstecker ziehen.
- Rastverschlüsse (7) öffnen. Oberteil (6) vom
Behälter (8) nehmen.
Vlies-Filterbeutel entsorgen
- Netzstecker ziehen.
- Mundschutz anziehen.
- Rastverschlüsse (7) öffnen. Oberteil (6) vom
Behälter (8) nehmen.
- Vlies-Filterbeutel (4) vorsichtig von Saugöffnung
(9) nach hinten herausziehen. Flansch des Vlies-
Filterbeutels durch Umklappen des Deckels
verschließen.
- Sauggut gemäß den gesetzlichen Bestimmungen
entsorgen.
12.1 Allgemeine Hinweise
Vor jeder Wartung, das Gerät ausschalten und
Netztstecker ziehen.
Das Gerät reinigen (siehe Kapitel 11.).
Zur Wartung durch den Benutzer muss der Nass-,
Trockensauger so weit wie möglich auseinander
genommen, gereinigt und gewartet werden, ohne
das Wartungspersonal oder andere Personen zu
gefährden.
Vorsichtsmaßnahmen
Geeignete vorbeugende Maßnahmen sind:
Reinigung des Geräts vor der Zerlegung; lokale,
gefilterte Fremdbelüftung bei der Zerlegung des
Nass-, Trockensaugers; Reinigung des
Wartungsbereichs und geeignete persönliche
Schutzkleidung und Schutzausrüstung.
12.2 Nachlassen der Saugleistung
Bei Nachlassen der Saugleistung folgende
Maßnahmen durchführen:
1. Abreinigen der Filterkassetten durch
Einschalten des elektromagnetischen Rüttlers
(Schalter (1) auf Stellung „RA“ stellen).
2. Leeren Sie den Behälter oder tauschen Sie den
Vlies-Filterbeutel (4) aus.
3. Filterkassetten (13) erneuern, bzw. unter flie-
ßendem Wasser auswaschen, trocknen und
wiedereinsetzen.
12.3 Tauschen Sie die Filterkassetten aus (13)
Filterkassetten (13) vor dem Filterwechsel noch
einmal durch Einschalten des elektromagnetischen
Rüttlers abrütteln (Schalter (1) auf Stellung „RA“
stellen).
Mit Münze oder ähnlichem Gegenstand den
Verriegelungsknopf (10) am Riegel (11) um 90°
gegen den Uhrzeigersinn drehen und Riegel (11)
nach hinten drücken. Klappen Sie die Haube hoch
und ziehen Sie die Filterkassetten (13) nach oben,
um sie herauszunehmen. Die entnommenen
Filterkassetten sofort in einen staubdichten
Kunststoffbeutel verschließen und
bestimmungsgemäß entsorgen. Setzen Sie die
neuen Filterkassetten ein und achten Sie darauf,
dass diese korrekt und sicher sitzen.
12.4 Motorschutzfilter
Motorschutzfilter regelmäßig prüfen. Sollte der
Motorschutzfilter (12) verschmutzt sein, weißt dies
auf defekte Filterkassetten (13) hin:
- Tauschen Sie die Filterkassetten aus (13).
- Der Motorschutzfilter (12) erneuern, bzw. unter
fließendem Wasser auswaschen, trocknen und
wiedereinsetzen.
12.5 Wassersensor
WICHTIG - Den Wassersensor
regelmäßig reinigen und auf
Anzeichen einer Beschädigung
untersuchen.
Wenn die Volumenstrom-Kontrollanzeige (2)
aufleuchtet, bedeutet dies, dass der Vlies-
Filterbeutel geleert werden muss.
Nachlassen der Saugleistung:
Beachten Sie die Hinweise im Kapitel Reinigung.
Filterkassetten (13) verschmutzt? - reinigen.
Vlies-Filterbeutel (4) voll? - wechseln.
Behälter (8) voll? - entleeren.
Motorschutzfilter (12) zugesetzt? - Siehe
Kapitel 12.
Düse, Rohre oder Schlauch verstopft ?- reinigen.
Gerät läuft nicht an:
Stecker in der Steckdose?
•Netz spannungslos?
Netzleitung in Ordnung?
Gerätehaube richtig verschlossen?
Wassersensor hat abgeschaltet? - Behälter
entleeren; aus- und wieder einschalten.
Schalter (1) auf Stellung „RA“ / „A“? - Auf „I“
stellen. Siehe Kapitel 9.1.
11. Reinigung
12. Wartung
13. Störungsbeseitigung
RP250YBL_C99749871_305.book 15 ページ 2023年4月6日 木曜日 午後12時6分
16
Deutsch
Der Nass-, Trockensauger wird nicht über ein
Elektrowerkzeug ein- oder ausgeschaltet, auch
wenn sich der Schalter (1) in der Stellung „RA / A“
befindet. - Elektrowerkzeug an der Steckdose (3)
einstecken.
Verwenden Sie nur original HiKOKI Zubehör. Siehe
Seite 157.
Verwenden Sie nur Zubehör, das die in dieser
Betriebsanleitung angegebenen
Auswechseln des Netzkabels
Wenn eine Auswechslung des Netzkabels erforder-
lich ist, muss dies zur Vermeidung von Gefahren
von einem durch HiKOKI autorisierten Service-
Zentrum durchgeführt werden.
ACHTUNG! Bei Betrieb und Wartung von
Elektrowerkzeugen müssen die Sicherheits-
vorschriften und Normen beachtet werden.
14. Zubehör
15. Reparatur
16. Umweltschutz
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den
Hausmüll!
Gemäß der Europäischen Richtlinie
2012/19/EU über Elektro- und Elektronik-
Altgeräte und Umsetzung in nationales
Recht müssen verbrauchte
Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und
einer umweltgerechten Wiederververtung
zugeführt werden.
GARANTIE
Auf HiKOKI-Elektrowerkzeuge gewähren wir eine
Garantie unter Zugrundelegung der jeweils
geltenden gesetzlichen und landesspezifischen
Bedingungen. Dieses Garantie erstreckt sich nicht
auf Schäden, die auf Missbrauch,
bestimmungswidrigen Einsatz oder normalen
Verschleiß zurückzuführen sind. Im Schadensfall
senden Sie das nicht zerlegte Elektrowerkzeug
zusammen mit dem GARANTIESCHEIN, den Sie
am Ende dieser Bedienungsanleitung finden, an
ein von HiKOKI autorisiertes Servicezentrum.
Information über Betriebslärm
Die gemessenen Werte wurden entsprechend
EN60335-2-69 bestimmt und in Übereinstimmung
mit ISO 4871 ausgewiesen.
Gemessener A-gewichteter Schalldruck:
72 dB (A)
Messunsicherheit K: 2 dB (A).
Gehörschutz tragen.
Beim Arbeiten kann der Geräuschpegel 80 dB(A)
überschreiten.
HINWEIS
Aufgrund des ständigen Forschungs- und
Entwicklungsprogramms von HiKOKI sind
Änderungen der hier gemachten technischen
Angaben vorbehalten.
RP250YBL_C99749871_305.book 16 ページ 2023年4月6日 木曜日 午後12時6分
17
Français
Traduction des instructions d’origine
L’aspirateur eau & poussières convient pour
l’aspiration de la poussière, des matériaux
solides (verre brisé, clous, etc.), des liquides
de toute nature, à l’exception des liquides haute-
ment inflammables et combustibles et des maté-
riaux dont la température est supérieure à 60 °C.
L’aspirateur eau & poussières est adapté à la sépa-
ration de poussières sèches et ininflammables, de
liquides ininflammables, de poussières de bois et
de poussières dangereuses dont les valeurs limites
sur le lieu de travail sont > 1 mg/m³.
Cet appareil ne doit pas être utilisé par des
personnes présentant des capacités physiques,
sensorielles ou mentales réduites ou manquant
d’expérience et/ou de connaissances, sauf si elles
sont surveillées par une personne responsable de
leur sécurité ou qu’elles reçoivent des instructions
sur l’utilisation de l’appareil.
Veuillez respecter les dispositions spécifiques au
pays, ainsi que les indications du fabricant des
matériaux.
Ce produit est destiné à un usage industriel.
Il est interdit d’aspirer des poussières contenant de
l’amiante.
Il est interdit d’aspirer des poussières inflammables.
Il est interdit d’aspirer des solvants inflammables ou
explosifs, des produits imbibés de solvant, des
poussières explosives, des liquides tels que de
l’essence, de l’huile, de l’alcool, du diluant et des
produits dont la température dépasse 60 °C. Sinon
il y a risque d’explosion et d’incendie ! L’appareil ne
doit pas être utilisé à proximité de gaz et de subs-
tances inflammables.
L’utilisateur est entièrement responsable de tous
dommages résultant d’une utilisation non conforme
aux prescriptions.
Il est impératif de respecter les directives de
prévention des accidents reconnues et les
consignes de sécurité ci-jointes.
Avant d’utiliser l’appareil, lisez
attentivement et entièrement
les consignes de sécurité ainsi que
le mode d’emploi fournis.
Conserver tous les documents
fournis et veiller à les transmettre
avec l’appareil.
Avant toute utilisation, l’utilisa-
teur doit recevoir les informa-
tions, instructions et formations
cessaires à l’utilisation de
l’appareil et des substances pour
lesquelles l’appareil peut être
utilisé, ainsi que les consignes de
sécurité concernant l’élimination
du matériel acheté.
Pour votre propre protec-
tion et pour la protection de
votre aspirateur eau &
poussières, faites attention à
toutes les parties du texte qui sont
marquées de ce symbole !
Ne jamais laisser les enfants
utiliser l’appareil.
Les enfants doivent être sous
surveillance, afin de garantir qu’ils
ne jouent pas avec l’appareil.
ATTENTION !
Utiliser exclusive-
ment les accessoires fournis avec
l’appareil ou indiqués dans le mode
d’emploi.
L’utilisation d’autres
accessoires risque d’affecter la
sécurité.
Il est interdit d’exécuter d’autres
travaux que ceux décrits dans la
présente notice.
Nous déclinons toute responsabi-
lité pour les éventuels dommages
en cas d’utilisation ou de répara-
tion non conforme.
Lorsque l’appareil est rangé,
laisser le flexible monté pour
empêcher que de la poussière ne
sorte de manière involontaire.
1. Utilisation conforme aux
prescriptions
2. Consignes de sécurité
générales
3. Consignes de sécurité
spéciales
RP250YBL_C99749871_305.book 17 ページ 2023年4月6日 木曜日 午後12時6分
18
Français
Ne pas mettre les appareils et les
accessoires en marche lorsque :
- l’appareil présente des
dommages visibles (fêlures/
cassures),
- le câble d’alimentation électrique
est défectueux, fissuré ou altéré,
- il y a suspicion de défaut non
visible (après une panne).
Ne pas diriger la buse, le tuyau ou
le tube vers des personnes ou des
animaux.
AVERTISSEMENT - éteindre
immédiatement l’appareil s’il
rejette de la mousse ou de l’eau.
Vider le réservoir et si nécessaire
le filtre à plis.
Ne jamais monter ni s’asseoir sur
l’appareil.
Toujours disposer le câble de
raccordement et le tuyau de
manière à éviter tout risque de
trébuchement.
Ne jamais tirer le câble de raccor-
dement par-dessus des arêtes
vives, ni le plier ou le coincer.
Si le câble d’alimentation de
l’appareil est endommagé, il doit
être remplacé par un câble spécial.
Voir chapitre "Réparations".
Ne le raccorder qu’à une prise de
courant avec contact de terre.
Ne pas utiliser de câble de rallonge
endommagé.
Ne brancher ou débrancher en
aucun cas la fiche secteur avec les
mains humides.
Toujours tirer sur la fiche secteur,
pas au niveau du câble.
AVERTISSEMENT -
Utiliser
uniquement la prise de courant sur
l’appareil aux fins prévues dans le
mode d’emploi.
Ne pas laisser l’appareil sans
surveillance.
Débrancher la fiche
secteur en cas d’interruption de
travail prolongée.
L’aspirateur eau & poussières ne
doit pas être utilisé ou stocké à
l’extérieur dans des conditions
humides.
IMPORTANT - Cet appareil ne doit
être rangé qu’à l’intérieur.
Les acides, l’acétone et les
solvants peuvent attaquer les
pièces de l’appareil.
Avant tout travail de mainte-
nance ou de nettoyage de
l’appareil et après chaque utilisa-
tion, éteindre l’appareil et débran-
cher la fiche secteur.
Les nettoyeurs à vapeur et les
nettoyeurs à haute pression ne
doivent pas être utilisés pour
nettoyer l’aspirateur eau & pous-
sières.
L’intérieur du couvercle doit
toujours rester sec.
Contamination microbienne due à
l’absence prolongée de nettoyage,
notamment en cas d’utilisation
dans des entreprises de transfor-
mation de denrées alimentaires :
Nettoyez et désinfectez toujours
l’aspirateur eau & poussières
immédiatement après utilisation.
Ne jamais ouvrir l’appareil à l’exté-
rieur par temps de pluie ou en cas
d’orage.
Ne pas utiliser l’appareil à l’exté-
rieur en cas de basse température.
RP250YBL_C99749871_305.book 18 ページ 2023年4月6日 木曜日 午後12時6分
19
Français
L’appareil ne doit pas être utilisé
dans des locaux à atmosphère
explosible.
Assurez-vous que l’aspirateur eau
& poussières est stable.
Si l’air d’évacuation est rejeté dans
la pièce, celle-ci doit présenter un
taux de renouvellement de l’air L
suffisant. Se reporter à la régle-
mentation nationale.
Maintenir la prise de l’appareil au
sec et ne pas l’exposer à l’humi-
dité.
Ne pas brancher de rallonges entre
l’aspirateur eau & poussières et
l’outil électrique.
Lorsque vous utilisez la prise de
l’outil, utilisez l’aspirateur eau &
poussières dans un environne-
ment sec.
AVERTISSEMENT
! Cet
appareil contient des pous-
sières toxiques.
Les travaux de
vidage et de maintenance, y
compris l’élimination du réservoir à
poussières, doivent être exécutés
par un personnel spécialisé
portant un équipement de protec-
tion approprié.
AVERTISSEMENT - Danger
général !
ATTENTION ! Ne pas utiliser
cet appareil avant d’en avoir
lu le mode d’emploi.
AVERTISSEMENT - Le personnel
d’exploitation doit recevoir une
instruction adéquate sur l’utilisa-
tion de cet aspirateur eau & pous-
sières et sur les matériaux pour
lesquels il est utilisé.
Consignes de sécurité
spéciales
Signe d’avertissement pour les
appareils avec une classe de
poussière L :
L’appareil convient à l’aspiration
de matériaux légèrement toxiques.
L’appareil ne convient pas pour
éliminer la poussière de bois dans
l’air ambiant.
Les poussières de matériaux tels
que les peintures au plomb,
certains types de bois, de
minéraux et de métaux peuvent
s’avérer nocives pour la santé. Le
fait de toucher ou d’inhaler ces
poussières peut entraîner des
réactions allergiques et/ou des
maladies respiratoires chez
l’utilisateur ou les personnes se
trouvant à proximité.
Certaines poussières provenant
par exemple de chêne ou de hêtre
sont considérées comme étant
cancérigènes, particulièrement
lorsqu’elles sont associées à des
adjuvants de traitement du bois
(chromate, produit de protection
du bois).
RP250YBL_C99749871_305.book 19 ページ 2023年4月6日 木曜日 午後12時6分
20
Français
.
AVERTISSEMENT
Les symboles suivants sont utilisés pour le
appareil. Bien se familiariser avec leur signi-
fication avant d’utiliser l’outil.
.
.
*1 à hauteur du flexible, *2 Au ventilateur
*3 Poids: selon la procédure EPTA 01/2014
Ligne de raccordement sur les aspirateurs eau &
poussières avec prise de courant :
H05RR-F 3X 1,5
REMARQUE: Par suite du programme permanent
de recherche et de développement HiKOKI, ces
spécifications peuvent faire l’objet de modifications
sans avis préalable.
Avant la mise en service, vérifier que la
tension secteur et la fréquence secteur
indiquées sur la plaque signalétique corres-
pondent aux caractéristiques de votre réseau
électrique.
4. Noms Des Pièces (page 2)
1Sélecteur Marche/Arrêt/Automatique/
SelfClean (SC)
2Témoin de contrôle du débit volumétrique
3 Prise de l’appareil électrique
4 Sac filtrant en non tis
5Support de câble
6Partie supérieure
7Fermeture crantée
8 Réservoir
9Ouverture d’aspiration
10 Bouton de verrouillage
11 Verrou (pour ouvrir le capot et remplacer les
cassettes filtrantes)
12 Filtre de protection moteur
13 Cassette de filtre (selon IFA C)
5. Symboles
RP250YBL: Aspirateur eau & poussières
Pour réduire les risques de blessures,
l’utilisateur doit lire le manuel d’utilisa-
tion.
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT ! L’aspirateur eau &
poussières peut contenir de la poussière
dangereuse.
Poussière de classe L (légère). Les
aspirateurs eau & poussières sont
capables d’aspirer des poussières de
classe L. Suivre les réglementations de
votre pays relatives aux poussières et à
la santé et à la sécurité au travail.
6. Accessoires standard
Tuyau d’aspiration (φ35 mm/3,2 m) 1
Cartouches de filtre polyester (classe
M) : liées à l’appareil 2
Sac filtrant en non tissé 1
Suceur fente 1
Buse universelle 1
Adaptateur de poignée 1
Tuyaux d’aspiration en plastique 2
Support de tube 1
7. Caractéristiques
RP250YBL
Tension V ~ 220–240
Fréquence Hz 50/60
Puissance nominale W 1400
Flux d’air*
1
m³/h 151
Flux d’air*
2
m³/h 263
Dépression*
1
hPa 235
Dépression*
2
hPa 270
L P H mm 457 400 535
Poids sans câble
secteur*
3
kg 12,4
Surface du filtre cm
2
8400
8. Mise en service
RP250YBL_C99749871_305.book 20 ページ 2023年4月6日 木曜日 午後12時6分
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164

Hikoki RP250YBL Používateľská príručka

Typ
Používateľská príručka