NEO TOOLS 20-021 Návod na obsluhu

Typ
Návod na obsluhu
PL Lampa gazowa na naboje 190g
Oryginalna instrukcja obsługi
20-021, 20-022
UWAGA! PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO UŻYTKOWANIA SPRZĘTU
NALEŻY UWAŻNIE PRZECZYTAĆ NINIEJSZĄ INSTRUKCJĘ I
ZACHOWAĆ JĄ DO DALSZEGO WYKORZYSTANIA.
INFORMACJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
Lampa gazowa może być użytkowana jedynie w pomieszczeniach,
które właściwie wentylowane, z dala od materiałów łatwopalnych i
zgodnie z obowiązującymi przepisami. Ilość powietrza, konieczna do
właściwego spalania, zabezpieczająca przed groźnym stężeniem nie
spalonego gazu, wynosi 5 m3/h.
Lampa gazowa może być stosowana jedynie z nabojami gazu Butan
(Propan-Butan) pod ciśnieniem bezpośrednim o pojemności 190 g.
Zastosowanie innego naboju gazu może być niebezpieczne.
Przed zamontowaniem naboju z gazem do lampy gazowa należy
uważnie przeczytać instrukcje znajdujące się na obudowie naboju.
W przypadku przegrzania lub przerywanego czy niewłaściwego
spalania, należy zakręcić zawór lampy gazowej, aby wykluczyć
niebezpieczeństwo powstania pożaru.
Lampę należy użytkować z dala od materiałów łatwopalnych.
Przed przystąpieniem do przenoszenia lampy gazowej trzeba upewnić
się czy zawór jest zamknięty.
Wymianę naboju należy dokonywać w miejscu dobrze wentylowanym,
najlepiej na zewnątrz i z dala od otwartego ognia, źródeł ciepła lub iskier
i materiałów łatwopalnych. Wymiana powinna być przeprowadzana z
dala od osób postronnych.
W przypadku wystąpienia nieszczelności (gdy wyczuwalny jest zapach
gazu), trzeba zamknąć zawór i wynieść lampę w miejsce dobrze
wentylowane, wolne od źródeł możliwości zapłonu, to znaczy tam gdzie
można dokładnie ustalić miejsce nieszczelności i zlikwidować ją.
Jeśli to możliwe należy skontrolować szczelność lampy gazowej.
Nie wolno posługiwać się płomieniem w celu wykrycia miejsca
wydobywania się gazu. Do tego celu trzeba stosować wodny roztwór
mydła.
Nie wolno stosować lampy gazowej jeśli uszkodzone jest mocowanie
naboju, gdy występuje PL nieszczelność lub gdy lampa działa
nieprawidłowo.
Nie wolno samowolnie dokonywać jakichkolwiek zmian czy ulepszeń
lampy gazowej. Takie zmiany mogą być niebezpieczne, powodują
utratę jakichkolwiek gwarancji i zwalniają producenta od
odpowiedzialności za wyrób.
Nabój z gazem usuwa się wyłącznie, gdy jest on całkowicie opróżniony.
Nie wolno wyrzucać pustych zbiorników po gazie do ognia.
W czasie użytkowania lampy gazowej, a także przez jakiś czas po
zakończeniu jej użytkowania, ciepło promieniujące z palnika powoduje
silne rozgrzanie szeregu części lampy. Należy unikać dotykania ręką
rozgrzanych elementów lampy.
PRZEZNACZENIE LAMPY
Lampa przeznaczona jest do zastosowań jako gazowy palnik kuchenny.
Jest klasyfikowany jako przenośne urządzenie o ciśnieniu zasilania
równym prężności par skroplonego gazu węglowodorowego
DANE TECHNICZNE
Parametr
Wartość
Numer katalogowy
20-021
20-022
Wydatek gazu [g/h]
87
Moc [kW]
1,2
Nabój
Butan (190g)
Zapłon automatyczny piezo
Nie
Tak
ELEMENTY URZĄDZENIA
1. Zawór
2. Pokrywa górna
3. Pokrywa dolna
4. O-ring
5. Trzpień zaworu
6. Uszczelniacz
7. Pokrętło
8. Sprężyna
9. Pokrętło regulacyjne
10. Filtr
11. Dysza
12. Rura powietrzna
13. Rura wewnętrzna
14. Rura porcelanowa
15. Porcelanowy zacisk do rur
16. Wyzwalacz piezo
17. Dysza
18. Obudowa
19. Obudowa
20. Wkręt
21. Wkręt
22. Igła
23. Sprężyna
24. O-ring
25. Tłok Φ15
26. Uszczelka
27. Nakrętka ustalająca
SPOSÓB UŻYTKOWANIA
Instalowanie naboju z gazem (zestaw nie zawiera naboju z gazem)
Upewnić się czy uszczelka lampy lutowniczej znajduje się we
właściwym miejscu i czy jest w dobrym stanie. W przypadku braku
uszczelki lub gdy jest ona zużyta, należy skontaktować się z serwisem
producenta lampy.
Upewnić się czy zawór lampy jest całkowicie zamknięty (zakręcony w
kierunku “-”).
Umieścić nabój z gazem w obudowie.
Ustawić lampę lutowniczą w położeniu pionowym i dokręcić nakrętkę
mocującą w obudowę. Należy chwycić ją za górną część pojemnika na
nabój gazowy.
Nastąpi przebicie zbiornika z gazem. Po przebiciu nie wolno
dokonywać próby wymontowania zbiornika, nawet jeśli po otworzeniu
zaworu gaz nie wydostaje się na zewnątrz. Gdyby zaistniała taka
sytuacja, należy skontaktować się z serwisem producenta lampy.
Zapalanie i regulacja wielkości płomienia, gaszenie płomienia
Lekko otworzyć zawór lampy lutowniczej, obracając pokrętło
regulacyjne w kierunku oznaczonym „+”.
Natychmiast po odkręceniu zaworu zapalić wydobywający się gaz na
końcu dyszy.
Wyregulować wielkość płomienia według potrzeby i odczekać około 1
minuty przed rozpoczęciem użytkowania lampy lutowniczej, cały czas
utrzymując zbiornik gazu w położeniu pionowym, nie dopuszczając do
pojawienia się intensywnego płomienia o kolorze żółtym.
W celu wyłączenia lampy lutowniczej należy zakręcić zawór do oporu
w kierunku “-”.
Użytkowanie
Najlepiej pracować lampą utrzymując zbiornik z gazem w położeniu
pionowym lub najwyżej nachylony pod kątem 450. Wielkość płomienia
powinna być dostosowana do przewidywanej pracy.
WYMIANA NABOJU Z GAZEM
Nigdy nie wolno dokonywać wymiany naboju, jeśli nie jest on całkowicie
pusty (przez potrząśnięcie lampą upewnić się czy we wnętrzu znajduje
się płynny gaz).
Wymianę naboju należy przeprowadzać na zewnątrz i z dala od osób
postronnych.
Upewnić się czy zawór jest szczelnie zamknięty i czy palnik jest zimny.
Odkręcić pokrywę dolną mocującą nabój i wyć pusty nabój.
Włożyć nowy nabój z gazem.
Dokręcić starannie pokrywę dolmocującą butoraz upewnić się czy
lampa jest szczelna.
PRZECHOWYWANIE KONSERWACJA I OBSŁUGA
Po zakończeniu pracy odczekać lampa lutownicza całkowicie
ostygnie. Lampę należy przechowywać w położeniu pionowym, w
miejscu, które jest chłodne, suche, dobrze wentylowane i niedostępne
dla dzieci. Nigdy nie wolno przechowywać lampy w piwnicy lub innym
źle wentylowanym pomieszczeniu zamkniętym.
Trudności z zapaleniem lampy lutowniczej mogą być spowodowane jej
zawilgotnieniem. Należy wtedy lampę osuszyć. Jeśli trudności nie
ustępują należy skontaktować się z serwisem producenta lampy.
Problemy z zapaleniem lampy mogą być spowodowane zatkaniem
dyszy lub jej zanieczyszczeniem. Nie należy samodzielnie dokonywać
napraw dyszy.
W przypadku zanieczyszczenia dyszy (w zbiorniku jest gaz ale lampa
nie daje się zapalić), może być konieczna wymiana dyszy. W takiej
sytuacji trzeba skontaktować się z serwisem producenta lampy.
W czasie użytkowania lampy należy unikać wdychania oparów
spalania gazu.
Do czyszczenia korpusu lampy należy stosować wilgotną tkaninę i
wodę z rozpuszczonym mydłem. Nigdy nie wolno stosować
jakichkolwiek środków ściernych.
Producent lamp lutowniczych nie poczuwa s do odpowiedzialności
za szkody powstałe w wyniku niewłaściwego użytkowania narzędzia,
użytkowania niezgodnego z przeznaczeniem, braku umiejętności
operatora, dokonywania jakichkolwiek samowolnych zmian lub
napraw oraz stosowania przez użytkownika nieoryginalnych części.
EN Gas lamp for 190g cartridges
Original instruction manual
20-021, 20-022
ATTENTION! BEFORE OPERATING THE EQUIPMENT, READ THIS
MANUAL CAREFULLY AND KEEP IT FOR FUTURE REFERENCE.
SAFETY INFORMATION
The gas lamp may only be used in rooms that are properly ventilated,
away from flammable materials and in accordance with the regulations
in force. The amount of air necessary for proper combustion, protecting
against a dangerous concentration of unburned gas, is 5 m3/h.
The gas lamp can only be used with direct pressure Butane (Propane-
Butane) gas cartridges with a capacity of 190 g.
Using a different gas cartridge can be dangerous.
Before installing the gas cartridge into the gas lamp, carefully read the
instructions on the cartridge housing.
In the event of overheating or intermittent or improper combustion,
close the gas lamp valve to avoid the risk of fire.
Use the lamp away from flammable materials.
Before carrying the gas lamp, make sure that the valve is closed.
Replace the cartridge in a well-ventilated area, preferably outdoors, and
away from open flames, heat or sparks and flammable materials. The
replacement should be carried out away from bystanders.
In the event of a leak (when the smell of gas is felt), close the valve and
take the lamp to a well-ventilated place, free from sources of ignition,
that is, where you can accurately determine the place of the leak and
eliminate it.
If possible, check the tightness of the gas lamp.
Do not use flame to detect gas leakage. For this purpose, an aqueous
soap solution must be used.
Do not use a gas lamp if the cartridge holder is damaged, there is a PL
leak or the lamp is not working properly.
It is not allowed to arbitrarily make any changes or improvements to the
gas lamp. Such changes may be dangerous, result in the loss of any
warranty and release the manufacturer from liability for the product.
Only remove the gas cartridge when it is completely empty.
Do not throw empty gas tanks into fire.
During the use of the gas lamp, and for some time after it has been
used, the heat radiating from the burner heats up many parts of the
lamp strongly. Avoid touching the hot lamp parts with your hand.
PURPOSE OF THE LAMP
The lamp is intended for use as a kitchen gas burner. It is classified as a
portable device with a supply pressure equal to the vapor pressure of a
liquefied hydrocarbon gas.
DANE TECHNICZNE
Parameter
Value
Catalog number
20-021
20-022
Gas flow [g/h]
87
Power [kW]
1,2
Gas cartridge
Butane (190g)
Automatic piezo ignition
No
Yes
DEVICE ELEMENTS
1. Valve
2. Top cover
3. Bottom cover
4. O-ring
5. Valve stem
6. Sealer
7. Knob
8. Spring
9. Regulating knob
10. Filter
11. Nozzle
12. Air tube
13. Inner tube
14. Porcelain pipe
15. Porcelain pipe clamp
16. Piezo trigger
17. Nozzle
18. Housing
19. Housing
20. screw
21. screw
22. Needle
23. Spring
24. O-ring
25. Piston Φ15
26. Gasket
27. Retaining nut
WAY OF USAGE
Installing the gas cartridge (gas cartridge not included)
Make sure that the gasket of the blowtorch is in the correct place and is
in good condition. If the gasket is missing or worn, contact the service
of the lamp manufacturer.
Make sure the lamp valve is completely closed (turned towards “-”).
Place the gas cartridge in the housing.
Place the soldering lamp in a vertical position and tighten the fixing nut
against the housing. Hold it by the top of the gas cartridge container.
The gas tank is ruptured. After puncture, do not attempt to remove the
tank, even if no gas leaks out after opening the valve. Should such a
situation arise, please contact the service of the lamp manufacturer.
Igniting and adjusting the size of the flame, extinguishing the flame
Slightly open the blowtorch valve by turning the adjustment knob in the
direction marked "+".
Immediately after opening the valve, ignite escaping gas at the end of
the nozzle.
Adjust the flame as needed and wait about 1 minute before using the
blowtorch, keeping the gas tank in a vertical position at all times,
avoiding the appearance of an intense yellow flame.
To turn off the blowtorch, turn the valve all the way towards “-”.
Using
It is best to work with the lamp keeping the gas tank vertical or at its highest
inclination at an angle of 450. The size of the flame should be adapted to
the intended work.
CHANGING CARTRIDGE WITH GAS
Never replace a cartridge if it is not completely empty (make sure that
there is liquid gas in the interior by shaking the lamp).
Replace the cartridge outdoors and away from bystanders.
Make sure that the valve is tightly closed and that the burner is cold.
Unscrew the bottom cover holding the cartridge and remove the empty
cartridge.
Insert a new gas cartridge.
Carefully tighten the bottom cover securing the cylinder and make sure
that the lamp is tight.
STORAGE, MAINTENANCE AND SERVICE
After finishing work, wait for the soldering lamp to cool down completely.
The lamp should be stored in an upright position in a place that is cool,
dry, well ventilated and out of the reach of children. The lamp must
never be stored in a basement or other poorly ventilated room.
Difficulties with lighting the blowtorch may be caused by dampness.
The lamp should then be dried. If the difficulties persist, contact the
service of the lamp manufacturer. Problems with lighting the lamp may
be caused by clogged or dirty nozzles. Do not repair the nozzle yourself.
If the nozzle is dirty (there is gas in the tank but the lamp does not light),
it may be necessary to replace the nozzle. In this case, contact the
service of the lamp manufacturer.
Avoid inhaling gas combustion vapors when using the lamp.
To clean the lamp body, use a damp cloth and soapy water. Never use
any abrasives.
The manufacturer of the lamps does not feel responsible for
damages resulting from improper use of the tool, use contrary to its
intended use, lack of operator skills, making any unauthorized
changes or repairs, and the use of non-original parts by the user.
RU Газовая лампа на картриджи 190 г
Оригинальное руководство по эксплуатации
20-021, 20-022
ВНИМАНИЕ! ПЕРЕД НАЧАЛОМ ЭКСПЛУАТАЦИИ ИНСТРУМЕНТА
ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧИТАЙТЕ ДАННОЕ РУКОВОДСТВО И
СОХРАНИТЕ ЕГО ДЛЯ ДАЛЬНЕЙШЕГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ.
ИНФОРМАЦИЯ ОТНОСИТЕЛЬНО БЕЗОПАСНОСТИ
Газовую лампу можно использовать только в помещениях,
которые должным образом проветриваются, вдали от
легковоспламеняющихся материалов и в соответствии с
действующим законодательством. Объем воздуха, необходимый
для надлежащего сгорания, защищающий от опасной
концентрации не сгоревшего газа, составляет 5 м3/ч.
Газовую лампу можно использовать только с газовыми
картриджами с бутаном (пропан-бутан) под прямым давлением
емкостью 190 г.
Использование другого газового картриджа может быть опасным.
Перед установкой газового картриджа в газовую лампу
внимательно прочитайте инструкцию на корпусе картриджа.
В случае перегрева или прерывистого или неправильного
сгорания закрутите клапан газовой лампы, чтобы исключить
опасность пожара.
Используйте лампу вдали от легковоспламеняющихся
материалов.
Перед перемещением газовой лампы убедитесь, что клапан
закрыт.
Замену картриджа производите в хорошо проветриваемом месте,
желательно на открытом воздухе и вдали от открытого огня,
источников тепла, искр и легковоспламеняющихся материалов.
Производите замену вдали от посторонних лиц.
При возникновении утечки (когда чувствуется запах газа)
необходимо закрыть клапан и вынести лампу в хорошо
проветриваемое место, без источников возможного
воспламенения, там, где можно точно определить место утечки и
ликвидировать ее.
Если возможно, проверьте герметичность газовой лампы.
Запрещается использовать пламя для обнаружения места утечки
газа. Для этого используйте водный мыльный раствор.
Запрещается использовать газовую лампу при повреждении
крепления картриджа, при наличии утечки или при неисправности
лампы.
Запрещается самостоятельно вносить какие-либо изменения или
улучшения в газовую лампу. Такие изменения могут быть
опасными, приводят к потере каких-либо гарантий и освобождают
производителя от ответственности за изделие.
Картридж с газом можно удалить только тогда, когда он полностью
опорожнен.
Не выбрасывайте пустые газовые картриджи в огонь.
Во время использования газовой лампы, а также в течение
некоторого времени после ее использования тепло, излучаемое
горелкой, вызывает сильное нагревание ряда частей лампы. Не
прикасайтесь рукой к нагретым частям лампы.
НАЗНАЧЕНИЕ ЛАМПЫ
Лампа предназначена для использования в качестве газовой
кухонной горелки. Классифицируется как переносное устройство с
давлением питания, равным давлению паров сжиженного
углеводородного газа
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Значение
20-021
20-022
87
1,2
Бутан (190 г)
Нет
Да
КОМПОНЕНТЫ УСТРОЙСТВА
1. Клапан
2. Верхняя крышка
3. Нижняя крышка
4. Уплотнительное кольцо
5. Шток клапана
6. Уплотнитель
7. Регулятор
8. Пружина
9. Регулятор
10. Фильтр
11. Сопло
12. Воздушная трубка
13. Внутренняя трубка
14. Фарфоровая трубка
15. Фарфоровый хомут для трубок
16. Пьезозажигалка
17. Сопло
18. Корпус
19. Корпус
20. Шуруп
21. Шуруп
22. Игла
23. Пружина
24. Уплотнительное кольцо
25. Поршень Φ15
26. Прокладка
27. Стопорная гайка
СПОСОБ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ
Установка газового картриджа (газовый картридж не входит в
комплект)
Убедитесь, что прокладка паяльной лампы расположена в нужном
месте и находится в хорошем состоянии. В случае отсутствия
прокладки или ее износа обратитесь в сервисную службу
производителя лампы.
Убедитесь, что клапан лампы полностью закрыт (закручен в
направлении "-").
Поместите газовый картридж в корпус.
Установите паяльную лампу в вертикальное положение и
затяните крепежную гайку в корпусе. Держите ее за верхнюю часть
газового картриджа.
Произойдет прокол картриджа с газом. После прокола
запрещается снимать картридж, даже если после открытия
клапана газ не выходит наружу. В случае возникновения такой
ситуации обратитесь в сервисную службу производителя лампы.
Зажигание и регулировка размера пламени, тушение пламени
Слегка откройте клапан паяльной лампы, повернув регулятор в
направлении обозначенном "+".
Сразу после открытия клапана зажгите выходящий газ в конце
сопла.
Отрегулируйте размер пламени по необходимости и подождать
около 1 минуты перед началом использования паяльной лампы,
все время удерживая газовый картридж в вертикальном
положении, не допуская появления интенсивного пламени
желтого цвета.
Чтобы выключить паяльную лампу, закрутите клапан до упора в
направлении "-".
Использование
Лучше всего работать лампой, удерживая газовый картридж в
вертикальном положении или наклоненным максимально под углом
45°. Отрегулируйте размер пламени согласно выполняемой работе.
ЗАМЕНА ГАЗОВОГО КАРТРИДЖА
Никогда не заменяйте картридж, если он не полностью опорожнен
(встряхните лампу, чтобы убедиться, что внутри нет сжиженного
газа).
Замену картриджа производите на открытом воздухе и вдали от
посторонних лиц.
Убедитесь, что клапан плотно закрыт и что горелка холодная.
Открутите нижнюю крышку, удерживающую картридж, и извлеките
пустой картридж.
Вставьте новый газовый картридж.
Осторожно закрутите нижнюю крышку, фиксирующую картридж, и
убедитесь, что лампа герметична.
ХРАНЕНИЕ, УХОД И ОБСЛУЖИВАНИЕ
После завершения работы дайте паяльной лампе полностью
остыть. Храните лампу в вертикальном положении, в прохладном,
сухом, хорошо проветриваемом и недоступном для детей месте.
Никогда не храните лампу в подвале или другом плохо
проветриваемом закрытом помещении.
Проблемы с зажиганием паяльной лампы могут быть вызваны
сыростью. В этом случае лампу следует просушить. Если
проблемы не исчезнут, обратитесь в сервисную службу
производителя лампы. Проблемы с зажиганием лампы могут быть
вызваны засорением сопла или его загрязнением. Не
ремонтируйте сопло самостоятельно.
В случае загрязнения сопла картридже есть газ, но лампа не
зажигается), может потребоваться замена сопла. В этом случае
обратитесь в сервисную службу производителя лампы.
При использовании лампы избегайте вдыхания паров горящих
газов.
Для чистки корпуса лампы используйте влажную ткань и воду с
растворенным мылом. Никогда не используйте абразивные
средства.
Производитель паяльных ламп не несет ответственности за
ущерб, возникший в результате неправильного использования
инструмента, использования не по назначению, отсутствия
навыков оператора, внесения каких-либо самовольных
изменений или самостоятельных ремонтов, а также
использования пользователем неоригинальных деталей.
HU Gázlámpa 190 g-os patronhoz
Eredeti kezelési utasítás
20-021, 20-022
FIGYELEM! A BERENDEZÉS ÜZEMELTETÉSÉNEK MEGKEZDÉSE
ELŐTT FIGYELMESEN OLVASSA EL EZT AZ UTASÍTÁST, ÉS
ŐRIZZE MEG A KÉSŐBBI HASZNÁLATRA.
BIZTONSÁGOT ÉRINTŐ INFORMÁCIÓK
A gázlámpát csak megfelelően szellőztetett helyiségekben, gyúlékony
anyagoktól távol, az érvényes előírásokkal összhangban szabad
használni. A megfelelő égéshez szükséges levegőmennyiség, amely
védelmet nyújt a nem elégett gáz veszélyes koncentrációja ellen: 5
m3/h.
A gázlámpa kizárólag 190 g töltetű bután (propán-bután) gázpatronnal
használható, közvetlen nyomás alatt.
Egyéb gázpatron használata veszélyes lehet.
A gázpatronnak a gázlámpára való felszerelése előtt gondosan olvassa
át a patron tartályában lévő leírást.
Túlmelegedés vagy szaggatott, nem megfelelő égés esetén zárja el a
gázlámpa szelepét, hogy kizárja tűz keletkezésének a veszélyét.
A lámpát gyúlékony anyagoktól távol kell használni.
A gázlámpa szállítása előtt győződjön meg arról, hogy el van-e zárva a
szelep.
A patron cseréjét jól szellőztetett helyen végezze, előnyösen a
szabadban, nyílt tűztől, hőforrásoktól vagy szikrázástól, gyúlékony
anyagoktól távol. A cserét illetéktelen személyektől távol végezze.
Gázszivárgás fellépése esetén (ha gázszag érezhető) zárja el a
szelepet, és vigye a mpát jól szellőztetett, gyújtószikrától mentes
helyre, tehát oda, ahol pontosan megállapítható a szivárgás helye és
az megszüntethető. .
Ha lehetséges, ellenőrizze a gázlámpa tömítettségét.
Tilos lángot használni a gázszivárgás helyének a megállapítására. Erre
a célra vizes szappanoldatot kell használni.
Tilos használni a gázlámpát, ha sérült a patron rögzítőeleme, ha
szivárgás észlelhető vagy a lámpa nem megfelelően működik.
Tilos saját hatáskörben bármiféle változtatást vagy tökéletesítést
végezni a gázlámpán. Ezek veszélyesek lehetnek, a jótállás
elvesztésével járnak és mentesítik a gyártót a termékért viselt
felelősség alól.
A gázpatront csak akkor szabad leselejtezni, ha már teljesen kiürült.
Tilos az üres gázpatronokat tűzbe dobni.
A gázlámpa használata során és annak befejezése után bizonyos ideig
az égőből sugárzó a lámpa sok elemét felforrósítja. Kerülni kell a
lámpa forró elemeinek megérintését.
A LÁMPA RENDELTETÉSE
A lámpa konyhai gázégőként való használatra készült. Hordozható
berendezésnek minősül, amelynek tápnyomása megegyezik a
cseppfolyós szénhidrogéngáz gőznyomásával.
MŰSZAKI ADATOK
Paraméter
Érték
Katalógusszám
20-021
20-022
Gázfogyasztás [g/h]
87
Teljesítmény [kW]
1,2
Töltet
Bután (190g)
Automatikus piezo gyújtás
Nem
Igen
BERENDEZÉS ELEMEI
1. Szelep
2. Felső tartályfedél
3. Alsó tartályfedél
4. O-gyűrű
5. Szelepszár
6. Tömítés
7. Forgatógomb
8. Rugó
9. Szabályozó forgatógomb
10. Szűrő
11. Fúvóka
12. Levegőcső
13. Belső cső
14. Porcelán cső
15. Porcelán csőszorító
16. Piezo gyúj
17. Fúvóka
18. Ház
19. Ház
20. Lemezcsavar
21. Lemezcsavar
22.
23. Rugó
24. O-gyűrű
25. Dugattyú Φ15
26. Tömítés
27. Illesztő anya
HASZNÁLAT MÓDJA
A gázpatron felhelyezése (a patron nem része a készletnek)
Győződjön meg arról, hogy a lámpa tömítése a helyén van-e és
állapota megfele-e. Ha hiányzik a tömítés vagy elhasználódott, lépjen
kapcsolatba a lámpa gyártójának a szervizével.
Győződjön meg arról, hogy a lámpa szelepe teljesen el van-e zárva
(elforgatva “-irányban).
Helyezze el a gázpatront a tartályban.
Állítsa a forrasztólámpát függőleges helyzetbe, és csavarja be a rögzítő
anyát a tartályba.
Az anyát a gázpatron tartályának felső részénél fogva kell megfogni.
Ekkor megtörténik a gáztartály átszúrása. Átszúrás után ne
próbálkozzon a tartály leszerelésével, még akkor sem, ha a szelep
kinyitása után a gáz nem jut ki kívülre. Ha ilyen helyzet áll elő, lépjen
kapcsolatba a lámpa gyártójának a szervizével.
A láng meggyújtása, nagyságának a szabályozása és eloltása
A szabályozógomb „+” irányban való elforgatásával nyissa meg kissé
a forrasztólámpa szelepét.
A szelep nyitása után azonnal gyújtsa meg a fúvóka végén kiáramló
gázt.
Állítsa be igény szerint a láng nagyságát, és a lámpa használata előtt
várjon kb. 1 percet. Ezalatt a gáztartály végig legyen függőleges
helyzetben, és ne engedje, hogy sárga színű intenzív láng lépjen fel.
A forrasztólámpa kikapcsolásához ütközésig forgassa el a szelepet „-
irányban.
Használat
Legjobb úgy dolgozni a lámpával, hogy a gáztartály függőleges
helyzetben legyen, vagy legfeljebb 45°-os szögben álljon. A láng
nagysága feleljen meg az adott munkának.
A GÁZPATRON CSEJE
Tilos a patront cserélni, ha nem teljesen üres (rázza meg a lámpát, úgy
győződjön meg arról, van-e a patronban folyékony gáz).
A cserét a szabadban, illetéktelenektől távol végezze el.
Győződjön meg arról, hogy a szelep jól el van-e zárva, és az égő hideg-
e.
Csavarja le a patront tartó alsó fedelet, és vegye ki az üres patront.
Helyezzen be új gázpatront.
Gondosan csavarozza fel a patront tartó alsó fedelet, és győződjön
meg arról, hogy nem szivárog-e a lámpa.
TÁROLÁS, KARBANTARTÁS ÉS KEZELÉS
A munka befejezése után várja meg, hogy a forrasztólámpa teljesen
kihűljön. A lámpát függőleges helyzetben tárolja hűvös, száraz, jól
szellőztetett, gyermekek elől elzárt helyen. Sohasem szabad a lámpát
pincében vagy egyéb, rosszul szellőztetett, zárt helyiségben tárolni.
A forrasztólámpa meggyújtásánál a nehézséget annak átnedvesedése
okozhatja. Ilyenkor a mpát ki kell szárítani. Ha a nehézségek nem
szűnnek meg, lépjen kapcsolatba a lámpa gyártójának a szervizével. A
lámpa meggyújtásánál fellépő problémákat a fúvóka eltömődése vagy
elszennyeződése okozhatja. Ne javítsa önállóan a fúvókát.
A fúvóka elszennyeződése esetén (a tartályban van gáz, de a lámpát
nem lehet meggyújtani) szükségessé válhat a fúvókacsere. Ekkor
lépjen kapcsolatba a lámpa gyártójának a szervizével.
A mpa használata során kerülje a gáz égéstermékeinek a
belélegzését.
A lámpatest tisztításához nedves ruhadarabot és vízben oldott
szappant használjon. Soha ne használjon semmiféle súrolószert.
A forrasztólámpák gyártója nem visel felelősséget azokért a
károkért, amelyek az eszköz nem megfelelő vagy nem
rendeltetésszerű használata, a kezelő hozzá nem értése, bármiféle
önhatalmú átalakítások vagy javítások, továbbá nem eredeti
alkatrészek használata miatt következtek be.
RO Lampă de gaz cu cartuș 190g
Instrucțiuni originale de utilizare
20-021, 20-022
ATENȚIE! ÎNAINTE DE ÎNCEPEREA UTILIZĂRII ECHIPAMENTULUI
TREBUIE SĂ CITIȚI CU ATENȚIE ACESTE INSTRUCȚIUNI ȘI LE
PĂSTRAȚI PENTRU CONSULTARE ÎN VIITOR.
INFORMAȚII LEGATE DE SIGURANȚA DE UTILIZARE
Lampa de gaz poate fi utilizată numai în încăperi ventilate
corespunzător, departe de materiale inflamabile și în conformitate cu
reglementările aplicabile. Cantitatea de aer necesară pentru o
combustie adecvată, protejând împotriva unei concentrații periculoase
de gaz neîncins, este de 5 m3/h.
Lampa de gaz poate fi utilizată numai cu cartușe de gaz Butan (Propan-
Butan) cu o presiune directă cu o capacitate de 190 g.
Utilizarea altui tip de cartuș de gaz poate fi periculoasă.
Înainte de a instala cartușul de gaz în lampa de gaz, citiți cu atenție
instrucțiunile de pe carcasa cartușului.
În caz de supraîncălzire sau ardere intermitentă sau incorectă, închideți
supapa lămpii de gaz pentru a evita riscul de incendiu.
Lampa trebuie utilizată departe de materialele inflamabile.
Înainte de a muta lampa de gaz, asigurați-vă că supapa este închisă.
Cartușul trebuie înlocuit într-o zonă bine ventilată, de preferință în aer
liber și departe de flăcări deschise, căldură sau scântei și materiale
inflamabile. Înlocuirea trebuie efectuată la distanţă de alte persoane.
În cazul unei scurgeri (când se simte mirosul de gaz), închideți supapa
și duceți lampa într-un loc bine ventilat, fără surse de aprindere, adică
un loc unde puteți determina cu exactitate locul scurgerii și eliminați-l.
Dacă este posibil, verificați etanșeitatea lămpii pe gaz.
Nu utilizați flacără pentru a detecta scurgerile de gaz. În acest scop,
trebuie utilizată o soluție apoasă de săpun.
Lampa de gaz nu trebuie utilizată dacă suportul cartușului este
deteriorat, există o scurgere sau lampa nu funcționează corect.
Nu se permite să efectuaţi în mod arbitrar modificări sau îmbunătățiri
ale lămpii de gaz. Astfel de modificări pot fi periculoase, anulează orice
garanție și scutesc producătorul de răspunderea pentru produs.
Scoateți cartușul de gaz numai când este complet gol.
Nu aruncați rezervoarele de gaz goale în foc.
În timpul utilizării lămpii cu gaz și o perioadă de timp după ce a fost
folosită, căldura care radiază de la arzător face ca multe părți ale lămpii
să fie fierbinți. Evitați să atingeți cu mâna părțile fierbinți ale lămpii.
DESTINAȚIA LĂMPII
Lampa este destinată utilizării ca arzător de gaz de bucătărie. Este
clasificată ca un dispozitiv portabil cu o presiune de alimentare egală cu
presiunea vaporilor unui gaz hidrocarbonat lichefiat.
DATELE TEHNICE
Parametrul
Valoarea
Număr de catalog
20-021
20-022
Debitul gazului [g/h]
87
Putere [kW]
1,2
Cartuș
Butan (190g)
Aprindere piezo automată
Nu
Da
COMPONENTELE DISPOZITIVULUI
1. Supapă
2. Carcasă superioară
3. Carcasă inferioară
4. O-ring
5. Tija supapei
6. Etanșant
7. Mâner de acționare
8. Arc
9. Buton rotativ de reglare
10. Filtru
11. Duză
12. Țeavă de aer
13. Țeavă interioară
14. Țeavă de porțelan
15. Colier de porțelan pentru țeavă
16. Declanșator piezo
17. Duză
18. Carcasă
19. Carcasă
20. Șurub
21. Șurub
22. Acele
23. Arc
24. O-ring
25. Piston Φ15
26. Garnitură de etanșare
27. Piuliță de fixare
MOD DE UTILIZARE
Instalarea cartușului de gaz (cartușul de gaz nu este inclus)
Asigurați-vă că garnitura lămpii este la locul potrivit și că este în stare
bună. Dacă garnitura lipsește sau este uzată, contactaţi punctul de
service al producătorului lămpii.
Asigurați-vă că supapa lămpii este complet închisă (rotită spre „-”).
Introduceţi cartușul de gaz în carcasă.
Așezați lampa de lipit în poziție verticală și strângeți piulița de fixare de
carcasă. Țineți-o în partea superioară a recipientului cartușului de gaz.
Va avea loc perforarea rezervorului de gaz. După perforare, nu
încercați scoateți rezervorul, chiar dacă nu se scurge gaz după
deschiderea supapei. Dacă apare o astfel de situaţie, rugăm
contactați punctul de service al producătorului lămpii.
Aprinderea și reglarea dimensiunii flăcării, stingerea flăcării
Deschideți ușor supapa lămpii de lipire rotind butonul de reglare în
direcția marcată cu „+”.
Imediat după deschiderea supapei, aprindeți gazul care este evacuat
la capătul duzei.
Reglați flacăra după cum este necesar și așteptați aproximativ 1 minut
înainte de a utiliza lampa de lipit, menținând rezervorul de gaz în poziție
verticală în orice moment, evitând apariția unei flăcări galbene intense.
Pentru a opri lampa de lipire, rotiți supapa până la capăt în direcţia -”.
Utilizarea
Cel mai bine este să lucrați cu lampa menținând rezervorul cu gaz într-o
poziție verticală sau cel mult la un unghi de 450. Mărimea flăcării trebuie
adaptată la lucrările prevăzute.
ÎNLOCUIREA CARTUȘULUI CU GAZ
Nu înlocuiți niciodată cartușul dacă nu este complet gol (asigurați-vă că
există gaz lichid în interior scuturând lampa).
Înlocuirea trebuie efectuată în aer liber la distanţă de alte persoane.
Asigurați-vă că supapa este bine închisă și că arzătorul este rece.
Deșurubați carcasa inferioară care ține cartușul și scoateți cartușul gol.
Introduceți un cartuș nou de gaz.
Strângeți cu grijă carcasa inferioară care fixează cartușul și asigurați-
vă că lampa este etanșă.
DEPOZITAREA, ÎNTREȚINEREA ȘI OPERAREA
După terminarea lucrului, aşteptaţi până când lampa de lipire se
răcește complet. Lampa trebuie depozitată în poziție verticală într-un
loc răcoros, uscat, bine ventilat și nu trebuie lăsată la îndemâna copiilor.
Lampa nu trebuie păstrată niciodată într-un subsol sau într-o altă
cameră slab ventilată.
Dificultatea de a aprinde lampa de lipire poate fi cauzată de umezeală.
În acest caz, lampa trebuie uscată. Dacă dificultățile persistă, contactați
un punct de service al producătorului lămpii. Problemele asociate cu
aprinderea lămpii pot fi cauzate de duza înfundată sau murdară. Nu
reparați singur duza.
Dacă duza este murdară (există gaz în rezervor, dar lampa nu se
aprinde), poate fi necesară înlocuirea duzei. În acest caz, contactați
punctul de service al producătorului lămpii.
Evitați inhalarea vaporilor de ardere a gazelor în timp ce utilizați lampa.
Pentru a curăța corpul lămpii trebuie folosită o cârpă umedă și apă cu
săpun. Nu folosiți niciodată substanțe abrazive.
Producătorul lămpii de lipit nu se simte responsabil pentru daunele
rezultate din utilizarea necorespunzătoare a dispozitivului, utilizarea
contrară utilizării sale intenționate, lipsa abilităților operatorului,
efectuarea oricăror modificări sau reparații neautorizate și utilizarea
de piese neoriginale de către utilizator.
SK Plynová lampa na kartuše 190 g
Originálna príručka
20-021, 20-022
POZOR! PRED POUŽITÍM ZARIADENIA SA DÔKLADNE
OBOZNÁMTE S TOUTO PRÍRUČKOU A UCHOVAJTE JU PRE
ĎALŠIE BUDÚCE POUŽITIE.
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY A INFORMÁCIE
Plynová lampa sa môže používať iba v miestnostiach, ktoré náležite
vetrané, v bezpečnej vzdialenosti od ľahkohorľavých materiálov a v
súlade s platnými predpismi. Množstvo vzduchu, ktorý je potrebný na
správne horenie, predchádzajúce pred nebezpečnou koncentráciou
nespáleného plynu, na úrovni cca 5 m3/h.
Plynová lampa sa môže používať iba s butánovými kartušami (propán-
bután) s priamym tlakom, s objemom 190 g.
Používanie kartuší s inými plynmi môže byť nebezpečné.
Pred namontovaním plynovej kartuše do plynovej lampy sa dôkladne
oboznámte s pokynmi, ktoré sú uvedené na plášti kartuše.
V prípade, ak dôjde k prehriatiu alebo k prerušovanému či
nesprávnemu horeniu, zatvorte ventil plynovej lampy, aby ste predišli
nebezpečenstvu vzniku požiaru.
Lampu používajte v bezpečnej vzdialenosti od ľahkohorľavých
materiálov.
Pred prenesením plynovej lampy vždy skontrolujte, či má náležite
zatvorený ventil.
Kartušu vymieňajte v dobre vetranom mieste, najlepšie vonku, v
bezpečnej vzdialenosti od otvoreného ohňa, zdrojov tepla, ako aj od
iskier a od ľahkohorľavých materiálov. Počas výmeny sa v blízkosti
nesmú nachádzať žiadne postranné osoby.
V prípade, ak dôjde k netesnosti (keď cítiť zápach plynu), okamžite
zatvorte ventil a lampu vyneste na dobre vetrané miesto, kde nie
žiadne zdroje vznietenia, to znamená na miesto, v ktorom môžete jsť
príčinu, miesto úniku a únik odstrániť.
Ak je to možné, skontrolujte tesnosť plynovej lampy.
V žiadnom prípade miesto úniku plynu nehľadajte používajúc plameň.
Používajte na to bublinky, roztok vody a mydla.
Plynovú lampu nepoužívajte, keď je poškode upevnenie kartuše,
keď došlo k netesnosti (uniká plyn), ako aj vtedy, keď lampa nefunguje
správne.
V žiadnom prípade samostatne nevykonávajte žiadne zmeny či
zlepšenia plynovej lampy. Také zmeny môžu byť nebezpečné,
prestávajú platiť všetky záručné práva, a výrobca prestáva byť
akýmkoľvek spôsobom zodpovedný za taký výrobok.
Plynovú kartušu odstraňujte až vtedy, keď je úplne prázdna.
Prázdne plynové kartuše nevyhadzujte do ohňa, nespaľujte ich.
Pri používaní plynovej lampy, ako aj istý čas po jej použití, teplo
vyžarujúce z horáka silno zohrieva viacero častí lampy. Nedotýkajte sa
rukou zohriatych častí lampy.
URČENIE LAMPY
Lampa je určená na používanie ako plynová flambovacia pištoľ. Je
klasifikovaná ako prenosné zariadenie s napájacím tlakom rovnajúcim sa
tenzii pár skvapalneného uhľovodíkového plynu.
TECHNICKÉ PARAMETRE
Parameter
Hodnota
Katalógové číslo
20-021
20-022
Spotreba plynu [g/h]
87
Výkon [kW]
1,2
Kartuša
Bután (190 g)
Automatický piezoelektrický
zapaľovač
Nie
Áno
PRVKY ZARIADENIA
1. Ventil
2. Horné veko
3. Dolné veko
4. O-krúžok
5. Čap ventila
6. Tesnenie
7. Koliesko
8. Pružina
9. Regulačné ovládacie koliesko
10. Filter
11. Dýza
12. Vzduchová rúrka
13. Vnútorná rúrka
14. Porcelánová rúrka
15. Porcelánová svorka na rúry
16. Piezoelektrický zapaľovač
17. Dýza
18. Plášť
19. Plášť
20. Skrutka
21. Skrutka
22. Ihla
23. Pružina
24. O-krúžok
25. Piest Ø15
26. Tesnenie
27. Stabilizačná matica
SPÔSOB POUŽÍVANIA
Montáž plynovej kartuše (v súprave nie je plynová kartuša)
Skontrolujte, či sa tesnenie spájkovacej lampy nachádza na správnom
mieste, a či je v náležitom, dobrom stave. V prípade, ak tesnenie chýba,
alebo keď je opotrebované či poškodené, obráňte sa na servis výrobcu
lampy.
Skontrolujte, či je ventil lampy úplne zatvorený (zakrútený smerom -“).
Vložte plynovú kartušu do lôžka v lampe.
Postavte spájkovaciu lampu v zvislej polohe a dotiahnite upevňovaciu
maticu kartuši v lampe. Uchopte za hornú časť lôžka plynovej kartuše.
Následne sa plynová kartuša prepichne. Po prepichnutí kartuše sa
nepokúšajte odmontovať ju, a to ani vtedy, keď po otvorení plynového
ventilu nezačne vychádzať plyn. Ak by sa niečo také stalo, obráťte sa
na servis výrobcu.
Zapálenie a nastavenie veľkosti plameňa, hasenie plameňa
Jemne otvorte ventil spájkovacej lampy, otáčajúc regulačné koliesko
smerom „+“.
Hneď po otvorení plynového ventilu zapáľte plyn, ktorý vychádza z
konca dýzy.
Nastavte veľkosť plameňa podľa potreby a pred začatím používania
spájkovacej lampy počkajte cca 1 minútu, celý čas držte kartušu v
zvislej polohe, pričom nedovoľte, aby bol plameň príliš intenzívny, tzn.
aby nemal žltú farbu.
Keď chcete spájkovaciu lampu zhasnúť, zatvorte plynový ventil
smerom „-“.
Používanie
Odporúčame, aby ste počas používania lampy držali kartušu v zvislej
polohe alebo s maximálnym sklonom 45°. Veľkosť plameňa prispôsobte
podľa danej vykonávanej práce.
VÝMENA PLYNOVEJ KARTUŠE
Kartušu v žiadnom prípade nevymieňajte, kým nie je úplne prázdna
(potrasením lampy sa uistite, či v kartuši už nie je kvapalný plyn).
Kartušu vymieňajte vonku, v bezpečnej vzdialenosti od postranných
osôb.
Skontrolujte, či je ventil tesne zatvorený a horák studený.
Odskrutkujte dolné upevňovacie veko kartuše a vytiahnite prázdnu
kartušu.
Vložte novú kartušu s plynom.
Dôkladne dotiahnite dolné upevňovacie veko kartuše, a skontrolujte, či
sú všetky spoje tesné.
UCHOVÁVANIE, ÚDRŽBA A POUŽÍVANIE
Po skončení práce počkajte, kým spájkovacia lampa úplne
nevychladne. Lampu uchovávajte v zvislej polohe, na chladnom,
suchom, dobre vetranom mieste, mimo dosahu detí. Lampu nikdy
neuchovávajte v pivnici alebo v inej zle vetranej uzatvorenej miestnosti.
Ťažkosti pri zapaľovaní spájkovacej lampy môžu byť spôsobené jej
zvlhnutím. V takom prípade lampu vhodným spôsobom vysušte. Ak sa
napriek tomu ťažkosti nepodarí odstrániť, obráťte sa na servis výrobcu.
Problémy so zapálením lampy môžu byť spôsobené tiež upchatím dýzy
alebo jej znečistením. Dýzu v žiadnom prípade samostatne
neopravujte.
V prípade, keď je dýza znečistená (v kartuši je plyn, avšak lampa sa
nedá zapáliť), je možné, že je potrebná mena dýzy. V takom prípade
sa obráťte na servis výrobcu.
Pri používaní lampy zabráňte vdychovaniu výparov spaľovaného plynu.
Korpus lampy čistite mäkkou handričkou navlhčenou vodou s mydlom.
Nikdy nepoužívajte akékoľvek drsné prostriedky.
Výrobca spájkovacích lámp nezodpovedá za škody vzniknuté v
dôsledku nesprávneho používania náradia, používania v rozpore s
určením náradia, v dôsledku neschopnosti operátora, samostatného
vykonávania zmien alebo opráv, ako aj v dôsledku používania
neoriginálnych dielov.
Deklaracja Zgodności UE
/EU Declaration of Conformity//Megfelelőségi Nyilatkozat EU/
/EÚ vyhlásenie
o zhode//EU prohlášení o shodě//Декларация за съответствие на
ЕС//Declarația de conformitate a UE//EU-Konformitätserklärung//Dichiarazione
di conformità UE/
PL EN HU SK CS BG RO DE IT
Producent
/Manufacturer//Gyártó//Výrobca//Výrobce//Произ
водител//Producător//Hersteller//Produttore/
Grupa Topex Sp. z o.o. Sp.k.
ul. Pograniczna 2/4, 02-285
Warszawa
Wyrób
/Product/
/Termék//Produkt//Produkt//П
родукт
//Produs//Produkt//Prodotto/
Lampa gazowa
/Gas lamp//Gázlámpa /Plynová
lampa//Plynová lampa//Газова
лампа//Lampă cu
gaz//Gaslampe//Lampada a gas/
Model
/Model//Modell//Model//
Model//Модел
/
/Model//Modell//Modello/
20-021
Nazwa handlowa
/Commercial name//Kereskedelmi
név//Obchodný názov//Obchodního
názvu//Търговско наименование//Nume
comercial//Handelsname//Nome depositato/
NEO Tools
Numer seryjny
/Serial number//Sorszám//Poradové
číslo//Výrobního čísla//Сериен номер//Număr
de serie//Ordnungsnummer//Numero di serie
00001 ÷ 99999
Opisany wyżej wyrób jest zgodny z następującymi dokumentami:
/The above listed product is in conformity with the following UE Directives:/
/A fent jelzett
termék megfelel az alábbi irányelveknek:/
/Vyššie popísaný výrobok je v zhode s nasledujúcimi dokumentmi://
Výše popsaný výrobek
splňuje následující dokumenty://Описаният по-
горе продукт отговаря на следните
документи://Produsul descris mai sus respectă următoarele documente://
Das oben
beschriebene Produkt entspricht den folgenden Dokumenten://
Il prodotto sopra descritto
è conforme ai seguenti documenti:/
Rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2016/426
/Regulation (EU) 2016/426 Of The European Parliament And Of The Council/
/Az Európai
Parlament és a Tanács (EU) 2016/426 Rendelete//Nariadenie Európskeho P
arlamentu a
Rady (EÚ) 2016/426//Nařízení Evropského
parlamentu a Rady (EU)
2016/426//Регламент (ЕС) 2016/426
на Европейския парламент и на
Съвета//Regulamentul (UE) 2016/426
al Parlamentului European și al
Consiliului//Verordnung (EU) 2016/426
des Europäischen Parlaments und des
Rates//Regolamento (UE) 2016/426 del Parlamento Europeo e del Consiglio/
oraz spełnia wymagania norm:
/and fulfils requirements of the following Standards:/
/valamint megfelel az alábbi
szabványoknak://a spĺňa požiadavky://a splňuje požadavky norem:/ /
и отговаря на
изискванията на стандартите://și îndeplinește cerințele standardelor://
und erfüllt die
Anforderungen der Normen://e soddisfa i requisiti delle norme:/
EN 521:2019+AC
Deklaracja ta odnosi się wyłącznie do maszyny w stanie, w jakim została wprowadzona
do obrotu i nie obejmuje części składowych dodanych przez użytkownika końcowego lub
przeprowadzonych przez niego późniejszych działań. /This declaration relates exclusively
to the machinery in the state in which it was placed on the market, and excludes
components which are added and/or operations carried out subsequently by the final
user.//Ez a nyilatkozat a gépnek kizárólag arra az állapotára vonatkozik, amelyben
forgalomba hozták, és kizár minden olyan alkatrészt, amelyet hozzáadnak, és/vagy olyan
műveletet, amit a végső felhasználó ezt követően végez rajta.//Toto vyhlásenie sa
vzťahuje výlučne na strojové zariadenie v stave, v akom sa uvádza na trh, a nezahŕňa
pridané komponenty a/alebo činnosti vykonávané následne koncovým
používateľom.//Toto prohlášení se vztahuje výlučně na strojní zařízení ve stavu, v jakém
bylo uvedeno na trh, a nevztahuje se na součásti, které byly následně přidány konečným
uživatelem, nebo následně provedezásahy konečného uživatele.//Тази декларация
се отнася изключително за машината в състоянието, в което е пусната на
пазара, и изключва компоненти, които са добавени и / или операции, извършени
впоследствие от крайния потребител.//Această declarație se referă doar la mașina
din starea în care a fost introdusă pe piață și nu acoperă componentele adăugate de
utilizatorul final sau acțiunile ulterioare efectuate de utilizatorul final.//Diese Erklärung
bezieht sich nur auf die Maschine in dem Zustand, in dem sie in Verkehr gebracht wurde,
und gilt nicht für vom Endbenutzer hinzugefügte Komponenten oder nachfolgende vom
Endbenutzer durchgeführte Aktionen.//Questa dichiarazione si riferisce solo alla
macchina nello stato in cui è stata immessa sul mercato e non copre parti componenti
aggiunte dall'utente finale o azioni successive eseguite dall'utente finale./
Jednostka notyfikowana, która wydała certyfikat typu /The notified body that issued the
type-certificate//A típusalkalmassági bizonyítványt kiállító bejelentett
szervezet//Notifikovaný orgán, ktorý vydal typové osvedčenie//Oznámený subjekt, který
vydal typové osvědčení//Нотифицираният орган, издал типовия
сертификат//Organismul notificat care a emis certificatul de tip//Die benannte Stelle, die
das Musterzertifikat ausgestellt hat// L'organismo notificato che ha rilasciato il certificato
di omologazione/
No. 1936 TUV Rheinland Italia SRL, Via Mattei, 3, 20010 - Pogliano Milanese (MI), Italy
Nazwisko i adres osoby mającej miejsce zamieszkania lub siedzibę w UE upoważnionej
do przygotowania dokumentacji technicznej:
/Name and address of the person who established in the Community and authorized to
compile the technical file://A műszaki dokumentáció összeállítására felhatalmazott, a
közösség területén lakóhellyel vagy székhellyel rendelkező személy neve és címe://Meno
a adresa osoby alebo bydliska v EÚ poverená zostavením technickej dokumentácie://
Jméno a adresu osoby pověřené sestavením technické dokumentace, přičemž tato
osoba musí být usazena ve Společenství://Име и адрес на лицето, което пребивава
или е установено в ЕС, упълномощено да съставя техническото досие://Numele
și adresa persoanei care locuiește sau este stabilită în UE autorizată întocmească
dosarul tehnic://Name und Anschrift der Person mit Wohnsitz oder Niederlassung in der
EU, die zur Erstellung der technischen Akte berechtigt ist:// Nome e indirizzo della persona
residente o stabilita nell'UE autorizzata a compilare il fascicolo tecnico:/
Podpisano w imieniu:
/Signed for and on behalf of:/
/A
tanúsítványt a következő nevében és
megbízásából írták alá/
/Podpísané v
mene://Podepsáno jménem://Подписано
от името на://
Semnat în
numele:/
/Unterzeichnet im Namen
von://Firmato per conto di:/
Grupa Topex Sp. z o.o. Sp.k.
ul. Pograniczna 2/4
02-285 Warszawa
Paweł Kowalski
Pełnomocnik ds. jakości firmy GRUPA
TOPEX
/GRUPA TOPEX Quality Agent/
/A GRUPA TOPEX Minőségügyi
meghatalmazott képviselője/
/Splnomocnenec Kvalita TOPEX GROUP/
/Zástupce pro Kvalitu TOPEX GROUP/
/Качествен представител на GRUPA
TOPEX/ /
Reprezentant de calitate al
GRUPA TOPEX/ /Qualitätsbeauftragter von
GRUPA TOPEX/ /
Rappresentante della
qualità di GRUPA TOPEX/
Warszawa, 2021-01-29
Deklaracja Zgodności UE
/EU Declaration of Conformity//Megfelelőségi Nyilatkozat EU/
/EÚ vyhlásenie
o zhode//EU prohlášení o shodě//Декларация за съответствие на
ЕС//Declarația de conformitate a UE//EU-Konformitätserklärung//Dichiarazione
di conformità UE/
PL EN HU SK CS BG RO DE IT
Producent
/Manufacturer//Gyártó//Výrobca//Výrobce//Пр
оизводител//Producător//Hersteller//Produtt
ore/
Grupa Topex Sp. z o.o. Sp.k.
ul. Pograniczna 2/4, 02-285 Warszawa
Wyrób
/Product/
/Termék//Produkt/
/Produkt/
/
Продукт//Produs//Produkt//
Prodotto
/
Lampa gazowa
/Gas lamp//Gázlámpa /
Plynová
lampa//Plynová lampa//
Газова
лампа//
Lampă cu
gaz//Gaslampe//Lampada a gas/
Model
/Model//Modell//Model//
Model//Мод
ел//Model//Modell//Modello/
20-022
Nazwa handlowa
/Commercial name/
/Kereskedelmi
név//Obchodný názov/
/Obchodního
názvu//Търговско наименование/
/Nume
comercial//Handelsname//Nome depositato/
NEO Tools
Numer seryjny
/Serial number/ /Sorszám/ /Poradové číslo/
/Výrobního čísla//Сериен номер//
Număr de
serie//Ordnungsnummer//Numero di serie
00001 ÷ 99999
Opisany wyżej wyrób jest zgodny z następującymi dokumentami:
/The above listed product is in conformity with the following UE Directives:/
/A fent jelzett
termék megfelel az alábbi irányelveknek:/
/Vyššie popísaný výrobok je v zhode s
nasledujúcimi dokumentmi://
Výše popsaný robek splňuje následují
dokumenty://Описаният по-
горе продукт отговаря на следните
документи://Produsul descris mai sus respectă următoarele documente://
Das oben
beschriebene Produkt entspricht den folgenden Dokumenten://
Il prodotto sopra
descritto è conforme ai seguenti documenti:/
Rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2016/426
/Regulation (EU) 2016/426 Of The European Parliament And Of The Council/
/Az
Európai Parlament és a Tanács (EU) 2016/426 Rendelete//
Nariadenie Európskeho
Parlamentu a Rady (EÚ) 2016/426//Nařízení Evropského
parlamentu a Rady (EU)
2016/426//Регламент (ЕС) 2016/426
на Европейския парламент и на
Съвета//Regulamentul (UE) 2016/426
al Parlamentului European și al
Consiliului//Verordnung (EU) 2016/426
des Europäischen Parlaments und des
Rates//Regolamento (UE) 2016/426 del Parlamento Europeo e del Consiglio/
oraz spełnia wymagania norm:
/and fulfils requirements of the following Standards:/
/valamint megfelel az alábbi
szabványoknak://a spĺňa požiadavky://a splňuje požadavky norem:/ /
и отговаря на
изискванията на стандартите://și îndeplinește cerințele standardelor://
und erfüllt
die Anforderungen der Normen://e soddisfa i requisiti delle norme:/
EN 521:2019+AC
Deklaracja ta odnosi się wyłącznie do maszyny w stanie, w jakim została wprowadzona
do obrotu i nie obejmuje części składowych dodanych przez użytkownika końcowego lub
przeprowadzonych przez niego późniejszych działań. /This declaration relates exclusively
to the machinery in the state in which it was placed on the market, and excludes
components which are added and/or operations carried out subsequently by the final
user.//Ez a nyilatkozat a gépnek kizárólag arra az állapotára vonatkozik, amelyben
forgalomba hozták, és kizár minden olyan alkatrészt, amelyet hozzáadnak, és/vagy olyan
műveletet, amit a végső felhasználó ezt követően végez rajta.//Toto vyhlásenie sa
vzťahuje výlučne na strojové zariadenie v stave, v akom sa uvádza na trh, a nezahŕňa
pridané komponenty a/alebo činnosti vykonávané následne koncovým
používateľom.//Toto prohlášení se vztahuje výlučně na strojní zařízení ve stavu, v jakém
bylo uvedeno na trh, a nevztahuje se na součásti, které byly následně přidány konečným
uživatelem, nebo následně provedezásahy konečného uživatele.//Тази декларация
се отнася изключително за машината в състоянието, в което е пусната на
пазара, и изключва компоненти, които са добавени и / или операции, извършени
впоследствие от крайния потребител.//Această declarație se referă doar la mașina
din starea în care a fost introdusă pe piață și nu acoperă componentele adăugate de
utilizatorul final sau acțiunile ulterioare efectuate de utilizatorul final.//Diese Erklärung
bezieht sich nur auf die Maschine in dem Zustand, in dem sie in Verkehr gebracht wurde,
und gilt nicht für vom Endbenutzer hinzugefügte Komponenten oder nachfolgende vom
Endbenutzer durchgeführte Aktionen.//Questa dichiarazione si riferisce solo alla
macchina nello stato in cui è stata immessa sul mercato e non copre parti componenti
aggiunte dall'utente finale o azioni successive eseguite dall'utente finale./
Jednostka notyfikowana, która wydała certyfikat typu /The notified body that issued the
type-certificate//A típusalkalmassági bizonyítványt kiállító bejelentett
szervezet//Notifikovaný orgán, ktorý vydal typové osvedčenie//Oznámený subjekt, který
vydal typové osvědčení//Нотифицираният орган, издал типовия
сертификат//Organismul notificat care a emis certificatul de tip//Die benannte Stelle, die
das Musterzertifikat ausgestellt hat// L'organismo notificato che ha rilasciato il certificato
di omologazione/
No. 1936 TUV Rheinland Italia SRL, Via Mattei, 3, 20010 - Pogliano Milanese (MI), Italy
Nazwisko i adres osoby mającej miejsce zamieszkania lub siedzibę w UE upoważnionej
do przygotowania dokumentacji technicznej:
/Name and address of the person who established in the Community and authorized to
compile the technical file://A műszaki dokumentáció összeállítására felhatalmazott, a
közösség területén lakóhellyel vagy székhellyel rendelkező személy neve és címe://Meno
a adresa osoby alebo bydliska v EÚ poverená zostavením technickej dokumentácie://
Jméno a adresu osoby pověřené sestavením technické dokumentace, přičemž tato
osoba musí být usazena ve Společenství://Име и адрес на лицето, което пребивава
или е установено в ЕС, упълномощено да съставя техническото досие://Numele
și adresa persoanei care locuiește sau este stabilită în UE autorizată întocmească
dosarul tehnic://Name und Anschrift der Person mit Wohnsitz oder Niederlassung in der
EU, die zur Erstellung der technischen Akte berechtigt ist:// Nome e indirizzo della persona
residente o stabilita nell'UE autorizzata a compilare il fascicolo tecnico:/
Podpisano w imieniu:
/Signed for and on behalf of:/
/A tanúsítványt a következő nevében és
megbízásából írták alá/
/Podpísané v mene:/
/Podepsáno jménem:/
/Подписано от името на:/
/Semnat în numele:/
/Unterzeichnet im Namen von:/
/Firmato per conto di:/
Grupa Topex Sp. z o.o. Sp.k.
ul. Pograniczna 2/4
02-285 Warszawa
Paweł Kowalski
Pełnomocnik ds. jakości firmy GRUPA TOPEX
/GRUPA TOPEX Quality Agent/
/A GRUPA TOPEX Minőségügyi
meghatalmazott képviselője/
/Splnomocnenec Kvalita TOPEX GROUP/
/Zástupce pro Kvalitu TOPEX GROUP/
/Качествен представител на GRUPA
TOPEX/
/Reprezentant de calitate al GRUPA TOPEX/
/Qualitätsbeauftragter von GRUPA TOPEX/
/
Rappresentante della qualità di GRUPA
TOPEX/
Warszawa, 2021-01-29
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9

NEO TOOLS 20-021 Návod na obsluhu

Typ
Návod na obsluhu