WAŻNE: Należy starannie przeczytać instrukcję i zapoznać się z
urządzeniem, zanim przykręci się pojemnik z gazem do urządzenia.
Instrukcję tą należy czytać zawsze, aby przypomnieć sobie obsługę
urządzenia. Instrukcję należy przechowywać dla występujących w
przyszłości pytań. Urządzenie może być eksploatowane tylko z pojemni-
kami z gazem rmy ROTHENBERGER. Używając pojemników z gazem
obcych producentów można uszkodzić urządzenie.
1. WSKAZÓWKIBEZPIECZEŃSTWA(rys.1)
1.1 Upewnić się, że uszczelka jest w nienagannym stanie, zanim
przykręci się pojemnik z gazem.
1.2 Nie należy nigdy używać urządzenia bez lub z uszkodzoną uszczelką.
Ponadto nie wolno stosować nigdy urządzenia z wyciekiem gazu.
1.3 Pojemnik z gazem należy wymieniać tylko w zakresie zewnętrznym,
nie zawierającym źródeł zapłonu, otwartego ognia, kabli elektrycznych
oraz z dala od innych osób.
1.4 Jeżeli zamierza się sprawdzić wylot gazu na urządzeniu, to należy
to zrobić na zewnątrz. Nie sprawdzać miejsc nieszczelności z
otwartym ogniem. Należy użyć mydlin.
1.5 Jeżeli na urządzeniu wystąpi nieszczelność, należy zachować
szczególną ostrożność i zadbać o dobrą wentylację pomieszczenia.
Należy wziąć pod uwagę, że gaz jest cięższy od powietrza. Poprzez
to może on bardzo szybko gromadzić się w odpływach i pomieszcze-
niach piwnicznych.
1.6 Nie należy nigdy pozostawiać palącego się urządzenia bez nadzoru.
1.7 Urządzenie podczas eksploatacji zużywa tlen i dlatego też może być
eksploatowane tylko w dobrze wentylowanych pomieszczeniach z
wymianą powietrza minimum 5 m3/h.
1.8 Urządzenie należy stosować w bezpiecznej odległości od ścian i
łatwopalnego materiału.
2. OBSŁUGAURZĄDZENIA
2.1 Palnik urządzenia podczas użycia staje się gorący. Należy zachować
ostrożność w przypadku dotyku tych gorących części podczas i po
użyciu urządzenia.
2.2 Przechowywanie: Odkręcić pojemnik z gazem z urządzenia, jeżeli
się go nie używa. Pojemnik z gazem należy przechowywać w
bezpiecznym i suchym miejscu, z dala od źródeł zapłonu i dzieci. Nig-
dy nie należy przechowywać pojemników z gazem w
pomieszczeniach piwnicznych pod ziemią.
2.3 Nie należy niewłaściwie stosować urządzenia, używając do celów, do
których nie jest ono przeznaczone.
2.4 Zachować ostrożność podczas obsługi urządzenia. Nie pozwolić mu
upaść.
3. MONTAŻURZĄDZENIA
3.1 Upewnić się, że zawór (2) jest zakręcony.
3.2 Pojemnik z gazem (3) należy trzymać prosto podczas przykręcania
urządzenia.
3.3 Założyć zawór przyrządu na gwint pojemnika z gazem.
3.4 Przykręcić zawór przyrządu ostrożnie do pojemnika z gazem. Zwrócić
uwagę na to, aby gwint nie był osadzony ukośnie. Mocnodokręcić
gwint.Wprzypadkuzbytmocnegodokręceniamożnauszkodzić
gwinturządzeniabądźzawórbutli.
3.5 Zakładanie palnika. Palnik posiada zamknięcie bagnetowe. Włożyć
palnik do korpusu urządzenia SUPER FIRE 3 i obrócić go o 90 stopni
aż do unieruchomienia. Uwaga: Palnik po użyciu jest gorący!
3.6 W przypadku użycia pojemnika z gazem należy zastosować nóżkę
podporową (5) pojemnika. Nadaje ona urządzeniu większą stabilność.
3.7 Jeżeli zamierza się sprawdzić wylot gazu na urządzeniu, to należy to
zrobić na zewnątrz. Nie sprawdzać miejsc nieszczelności z otwartym
ogniem. Należy użyć mydlin. Każda nieszczelność wskazana zostaje
poprzez tworzenie się pęcherzy w dotyczącym tego miejscu. Jeżeli
zauważy się słyszalny wylot gazu, to w żadnym wypadku nie należy
uruchamiać urządzenia. Odkręcić nabój gazowy z urządzenia i
poinformować specjalistyczny punkt handlowy.
4. ZASTOSOWANIEURZĄDZENIA
4.1 Trzymać palnik z daleka od ciała i innych zapalnych przedmiotów.
4.2 Obrócić gałkę regulacyjną przeciwnie do kierunku obrotu wskazówek
zegara (2) i nacisnąć przycisk startowy (6), aby zapalić płomień palnika.
4.3 Trzymać naciśnięty przycisk startowy i za pomocą gałki regulacyjnej
wyregulować wielkość płomienia (2). Jeżeli zwolni się przycisk startowy,
płomień natychmiast gaśnie – bezpiecznie i wygodnie.
4.4 Przycisk startowy SUPER FIRE 3 zaopatrzony jest w blokadę celem
ustalenia płomienia (7). Gdy przycisk startowy jest naciśnięty, można
go ustalić poprzez boczne przesunięcie dźwigni blokującej (7) (rys. 4).
Aby poluzować blokadę, należy ponownie wycisnąć przycisk startowy.
4.5 Dalszym czynnikiem bezpieczeństwa urządzenia jest to, że palnik
wyposażony jest w specjalny zawór. Otwiera on zawór gazowy tylko
wtedy, gdy zamontowany jest palnik. Zapobiega to niepotrzebnemu
wylotowi gazu.
4.6 SUPER FIRE 3 należy stosować podczas prac „ponad głową”. SUPER
FIRE 3 wyposażony jest w system antymigotający. Zapobiega on
niekontrolowanemu migotaniu płomienia i dba o stabilność płomienia.
4.7 Po użyciu upewnić się, że zawór SUPER FIRE 3 jest zamknięty.
(zakręcić gałkę regulacyjną zgodnie z kierunkiem obrotu wskazówek
zegara aż do oporu). Odkręcić pojemnik z gazem z SUPER FIRE 3.
5. WYMIANAPOJEMNIKAZGAZEM
5.1 Zamknąć całkowicie zawór przyrządu (2). Upewnić się, że płomień
całkowicie zgasł, że palnik wystygł i że w pobliżu nie znajduje się żadne
inne źródło zapłonu. Zabrać urządzenie ze sobą na zewnątrz, z dala od
osób. Odkręcić pojemnik z gazem z urządzenia i w razie potrzeby wy-
mienić uszkodzoną lub zużytą uszczelkę przyrządu. Przykręcić zawór
przyrządu ostrożnie do pojemnik z gazem. Zwrócić uwagę na to, aby
gwint nie był osadzony ukośnie. Mocno dokręcić gwint. W przypadku
zbyt mocnego dokręcenia można uszkodzić gwint urządzenia bądź
zawór butli. Bliższe informacje odnośnie tego znajdziecie Państwo w
rozdziale 4.
6. REGULARNAKONTROLA
6.1 Zawsze należy upewnić się, że uszczelka przyrządu (1) jest prawidłowo
umieszczona i że jest w dobrym stanie. Należy to sprawdzać za każ-
dym razem, gdy stosuje się urządzenie. Jeżeli uszczelka jest uszkodzo-
na lub zużyta, należy ją wymienić.
6.2 Nowe uszczelki otrzymacie Państwo w handlowym punkcie specjalisty-
cznym.
7. SERWISINAPRAWY
7.1. Nie należy próbować przeprowadzać żadnych innych napraw niż tu
opisane.
7.2 Nie należy przeprowadzać zmian na urządzeniu. Prowadzi to do tego,
że urządzenie nie jest bezpieczne.
7.3 Śruba nastawcza do piezozapłonu (8). Śruba ta znajduje się na
przycisku startowym (6). Reguluje ona przepływ gazu w zależności od
zapłonu. Przepływ gazu jest prawidłowo nastawiony fabrycznie i zwykle
nie musi być zmieniany. Jeżeli jednak wyregulowanie ilości gazu stanie
się konieczne, to należy włożyć palnik do SUPER FIRE 3 i otworzyć
zawór gazowy (2). Obrócić śrubę regulacyjną w prawo aż nie nastąpi
wylot gazu z palnika. Zapalić palnik. Pali się on teraz bez potrzeby trzy-
mania przycisku. Obrócić śrubę regulacyjną z powrotem w lewo, aż
płomień nie zgaśnie. Po zgaśnięciu płomienia obrócić śrubę jeszcze
kawałek dalej w lewo. Teraz zapłon jest prawidłowo nastawiony. Do
regulacji ilości gazu użyć klucz imbusowy 1,5 mm.
8. CZĘŚCIZAMIENNEIAKCESORIA
8.1 Należy stosować wyłącznie oryginalne części zamienne i akcesoria
rmy ROTHENBERGER. Należy zachować ostrożność podczas
montażu części zamiennych i akcesoriów. Unikać chwytania gorących
części.
8.2 Stosować wyłącznie oryginalne pojemnik z gazem rmy ROTHENBER-
GER dla tego urządzenia.
INSTRUKCJAOBSŁUGI-ERGONOMICZNYPALNIKDOLUTOWANIASUPERFIRE3
DŮLEŽITÉ: Přečtěte si tento návod pečlivě a seznamte se zařízením dříve,
než na zařízení našroubujete plynovou kartuši nebo plynovou láhev. Tento
návod si čtěte opakovaně, abyste si obsluhu zařízení vtiskli do paměti.
Návod si uschovejte pro případ otázek, které mohou vyvstat v budoucnosti.
Zařízení smí být poháněno pouze plynovými kartušemi nebo plynovými
lahvemi ROTHENBERGER. Při použití plynových kartuší nebo plynových
lahví od jiných výrobců se může zařízení poškodit.
1. BEZPEČNOSTNÍPOKYNY(obr.1)
1.1 Dříve, než našroubujete plynovou kartuši, se ujistěte, že se těsnění
zařízení nachází v bezvadném stavu.
1.2 Zařízení nikdy nepoužívejte bez těsnění nebo s poškozeným těsněním.
Kromě toho nikdy nepoužívejte zařízení s únikem plynu.
1.3 Plynovou kartuši měňte pouze venku, kde se nevyskytují zápalné zdro-
je, otevřené plameny, elektrické kabely, výměnu provádějte v
dostatečné vzdálenosti od ostatních osob.
1.4 Jestliže chcete překontrolovat výstup plynu ze zařízení, pak toto prová-
dějte prosím venku. Netěsnosti nekontrolujte pomocí otevřeného
plamene. Používejte prosím mýdlovou vodu.
1.5 Jestliže na zařízení dojde k netěsnosti, buďte obzvláště opatrní a
postarejte se o dobrou ventilaci prostoru. Respektujte skutečnost, že
plyn je těžší než vzduch. V důsledku tohoto se plyn může velmi rychle
nashromáždit v odtocích a ve sklepních prostorách.
1.6 Zařízení nikdy nenechávejte hořet bez dozoru.
1.7 Zařízení při provozu spotřebovává kyslík, a proto smí být provozováno
pouze v dobře větraných prostorách s výměnou vzduchu minimálně
5 m3/h.
1.8 Zařízení používejte v bezpečné vzdálenosti od zdí a vznětlivého
materiálu.
2. ZACHÁZENÍSEZAŘÍZENÍM
2.1 Hořák zařízení se při používání silně zahřívá. Buďte opatrní při dotyku
těchto horkých dílů během a po používání zařízení.
2.2 Skladování: Jestliže zařízení nebudete používat, odšroubujte z něj ply-
novou kartuši. Plynovou kartuši uložte na bezpečném a suchém místě,
ve velké vzdálenosti od zápalných zdrojů a mimo dosah dětí. Plynové
kartuše nikdy neukládejte do sklepních prostor pod povrchem
venkovního terénu.
2.3 Zařízení nezneužívejte k aplikaci, pro kterou nebylo koncipováno.
2.4 Se zařízením zacházejte opatrně. Nenechte ho spadnou.
3. SESTAVENÍZAŘÍZENÍ
3.1 Ujistěte se, že ventil (2) je zavřený.
3.2 Když zařízení šroubujete, držte kartuši nebo plynovou láhev (3) ve
vzpřímené poloze.
3.3 Ventil zařízení nasaďte na závit plynové kartuše popř. plynové lahve.
3.4 Ventil zařízení našroubujte opatrně na plynovou kartuši popř. na ply-
novou láhev. Dbejtenato,abyzávitnedosedalšikmo.Závit
dotáhněterukou.Vpřípaděpřílišpevnéhodotaženípoškodíte
závitzařízenípopř.ventilláhve.
3.5 Nasazení hořáku. Hořák má bajonetový uzávěr. Hořák nasaďte do
SUPER FIRE 3 a otočte ho o 90 stupňů, dokud nebude v dané poloze
zajištěn. Pozor: Hořák je po použití horký!
3.6 Při použití plynové kartuše je nutné použít podpěrnou patku kartuše (5).
Zařízení tak bude mít větší stabilitu. Jestliže je podpěrná patka namon-
tována, pak je možné SUPER FIRE 3 položit na stranu.
3.7 Jestliže chcete překontrolovat výstup plynu ze zařízení, pak toto
provádějte prosím venku. Netěsnosti nekontrolujte pomocí otevřeného
plamene. Používejte prosím mýdlovou vodu. Každá netěsnost se
projeví na příslušném místě vytvářením bublinek. Jestliže zaznamenáte
slyšitelný výstup plynu, pak v žádném případě zařízení nespouštějte.
Ze zařízení odšroubujte plynovou kartuši a informujte svého specializo-
vaného prodejce.
4. POUŽITÍZAŘÍZENÍ
4.1 Hořák držte směrem pryč od těla a pryč od jiných vznětlivých předmětů.
4.2 Plamen hořáku zapálíte tak, že budete regulačním knoíkem otáčet
proti směru chodu hodinových ručiček (2) a stisknete spouštěcí tlačítko
(6).
4.3 Spouštěcí tlačítko držte stisknuté a regulačním knoíkem seřiďte
velikost plamene (2). Jestliže spouštěcí tlačítko uvolníte, plamen ihned
zhasne – bezpečně a pohodlně.
4.4 Spouštěcí tlačítko SUPER FIRE 3 je vybaven aretací pro zachování
plamene (7). Jestliže je spouštěcí tlačítko stisknuté, můžete ho bočním
posunutím aretační páčky zaxovat (7) (obr. 4). Jestliže chcete aretaci
uvolnit, stiskněte znovu spouštěcí tlačítko.
4.5 Další bezpečnostní faktor zařízení je, že je pájecí lampa vybavena
speciálním ventilem. Tento ventil otevře plynový ventil pouze tehdy,
když je hořák namontovaný. Toto zabraňuje zbytečnému výstupu plynu.
4.6 SUPER FIRE 3 používejte při pracích „nad hlavou“. SUPER FIRE 3 je
vybaven systémem proti plápolání plamene. Tento systém zabraňuje
nekontrolovanému plápolání plamene a zajišťuje stabilní obraz pla-
mene.
4.7 Po použití se prosím ujistěte, že ventil SUPER FIRE 3 je uzavřený.
(Regulační knoík uzavřete otáčením ve směru chodu hodinových
ručiček až na doraz). Ze SUPER FIRE 3 odšroubujte plynovou láhev
popř. plynovou kartuši.
5. VÝMĚNAPLYNOVÉKARTUŠEPOPŘ.PLYNOVÉLAHVE
5.1 Úplně zavřete ventil zařízení (2). Ujistěte se, že plamen zcela vyhasl,
že hořák vychladl a že se v blízkosti nenachází žádný zápalný zdroj.
Zařízení vezměte s sebou ven, daleko od lidí. Kartuši popř. plynovou
láhev ze zařízení odšroubujte a případně vyměňte defektní nebo
opotřebované těsnění zařízení. Ventil zařízení našroubujte opatrně na
plynovou kartuši popř. na plynovou láhev. Dbejte na to, aby závit
nedosedal šikmo. Závit dotáhněte rukou. V případě příliš pevného
dotažení poškodíte závit zařízení popř. ventil láhve. Bližší informace k
tomuto tématu naleznete v oddíle 4.
6. PRAVIDELNÁKONTROLA
6.1 Vždy se ujistěte, že těsnění zařízení (1) je ve správné poloze a že je v
dobrém stavu. Toto zkontrolujte pokaždé, když budete zařízení
používat. Těsnění vyměňte, jestliže je poškozené nebo opotřebené.
6.2 Nová těsnění obdržíte u svého specializovaného prodejce.
7. SERVISAOPRAVA
7.1 Nepokoušejte se provádět opravy, které zde nejsou popsané
7.2 Na zařízení neprovádějte žádné změny. Toto způsobí, že zařízení
nebude bezpečné.
7.3 Seřizovací šroub pro piezo-zapalování (8). Tento šroub se nachází
na spouštěcím tlačítku (6). Reguluje tok plynu v závislosti na zapalo-
vání. Tok plynu je ze závodu správně nastavený a v normálních
případech nemusí být měněn. Pokud by přeci jenom bylo nutné provést
seřízení množství plynu, pak nasaďte hořák do SUPER FIRE 3 a
otevřete plynový ventil (2). Otáčejte seřizovacím šroubem doprava,
dokud plyn nebude z hořáku proudit. Hořák zapalte. Tento nyní hoří,
aniž byste museli držet tlačítko. Seřizovacím šroubem nyní zase
otáčejte zpět doleva, dokud plamen nezhasne. Poté, co plamen zhasl,
otočte šroubem ještě o malý kousek doleva. Zapalování je nyní správně
nastavené. Pro seřizování množství plynu používejte inbusový klíč
1,5 mm.
8. NÁHRADNÍDÍLYAPŘÍSLUŠENSTVÍ
8.1 Prosím, používejte výhradně originální náhradní díly a příslušenství
ROTHENBERGER. Při montáži náhradních dílů a příslušenství buďte
opatrní. Vyvarujte se dotyku horkých dílů.
8.2 Prosím, používejte pro toto zařízení výhradně originální plynové
kartuše popř. plynové láhve ROTHENBERGER.
NÁVODKOBSLUZE-SUPERFIRE3PÁJECÍLAMPA
ÖNEMLI: Talimatý dikkatlice okuyunuz ve gaz kartuþunu veya gaz tüpünü
cihaza takmadan önce cihazý iyice tanýdýðýnýzdan emin olunuz. Cihazýn
nasýl kullanýldýðýna dair bilgilerinizi tazelemek için, bu talimatý zaman
zaman tekrar okumanýzda fayda bulunmaktadýr. Kullanma talimatýný ileride
ortaya çýkabilecek sorunlarda baþvurmak üzere iyi muhafaza ediniz. Cihaz
sadece ROTHENBERGER gaz kartuþlarý ve gaz tüpleri ile kullanýlabilir. Baþka
üreticilerin gaz kartuþlarý ya da gaz tüplerinin kullanýlmasý halinde, cihaz
bundan hasar görebilir.
1. EMNIYET BILGILERI (Þema 1)
1.1 Gaz kartuþunu takmadan önce, cihazýn contasýnýn kullanýlabilir vaziyette
olduðundan emin olunuz.
1.2 Cihazý asla contasýz olarak ya da hasar görmüþ conta ile kullanmayýnýz.
Ayrýca kesinlikle yarýk veya çatlak bulunan bir cihazý kullanmayýnýz.
1.3 Gaz kartuþlarýný ancak kývýlcým yapabilecek cisimler, açýkta yanan ateþ
ya da elektrik kablolarýnýn olmadýðý bir yerde ve insanlara uzak mesafede
dýþarýda deðiþtiriniz.
1.4 Cihazda gaz kaçaðý olup olmadýðýný kontrol etmek istiyorsanýz, bunu
lütfen dýþarýda yapýnýz. Çatlak ya da yarýklarý ateþ ile kontrol etmeye
kalkýþmayýnýz. Bunun için köpük kullanýnýz.
1.5 Cihazda yarýk ya da çatlak olmasý halinde, özellikle dikkatli olunuz ve
odanýn iyi havalandýrýlmasýna dikkat ediniz. Lütfen gazýn havadan daha
aðýr olduðunu unutmayýnýz. Bu nedenle akma yerlerinde ve kilerlerde çok
çabuk birikebilir.
1.6 Cihazý asla kendi halinde yanmaya býrakmayýnýz.
1.7 Cihaz, çalýþmasý esnasýnda oksijen tüketir ve bu nedenle ancak iyi hava-
landýrýlan ve asgari 5 m3/h hava sirkülasyonlu mekanlarda kullanýlabilir.
1.8 Cihazý kullanýrken duvar ve yanýcý maddeler ile arasýnda yeterli emniyet
mesafesi olmasýna dikkat ediniz.
2. CÝHAZÝN KULLANÝMÝ
2.1 Cihazýn brülörü, çalýþma esnasýnda ýsýnýr. Cihaz çalýþýrken ve kapattýk-
tan sonra da bu sýcak bölgelerle temasa karþý dikkatli olunuz.
2.2 Muhafaza: Kullanmayacaðýnýz zaman gaz kartuþunu cihazdan sökünüz.
Gaz kartuþunu emniyetli, kuru, kývýlcým tehlikesinden ve çocuklardan
tamamen uzak bir yerde muhafaza ediniz. Gaz kartuþlarýný asla yeral-
týndaki kilerlerde muhafaza etmeyiniz.
2.3 Cihazý kullaným amacýna uymayan bir þekilde kullanmayýnýz.
2.4 Cihazý dikkatle kullanýnýz. Yere düþürmeyiniz.
3. CÝHAZÝN MONTAJÝ
3.1 Ventilin (2) kapalý olduðundan emin olunuz.
3.2 Cihazý takarken kartuþu ya da gaz tüpünü (3) dik tutunuz.
3.3 Cihaz ventilini gaz kartuþunun ya da gaz tüpünün diþlilerine oturtunuz.
3.4 Cihaz ventilini dikkatlice gaz kartuþuna ya da gaz tüpüne çevirerek
takýnýz. Bunu yaparken yivin eðri oturmamýþ olmasýna dikkat ediniz.
Diþliyi iyice sýkýþtýrýnýz. Ancak fazla sýkmanýz halinde cihazýn
diþlisine ya da tüpün ventiline hasar verebilirsiniz.
3.5 Brülörün takýlmasý: Brülör, bayonet kilidine sahiptir. Brülörü SUPER FIRE
3’e sokunuz ve sabitlenene kadar 90 derece döndürünüz. Dikkat: Brülör,
kullandýktan sonra sýcak haldedir!
3.6 Gaz kartuþunda mesnet (5) kullanýlmasý gereklidir. Bu, cihaza daha fazla
saðlamlýk kazandýrýr. Mesnet monte edilmesi halinde SUPER FIRE 3 yan
yatýrýlabilir.
3.7 Cihazda gaz kaçaðý olup olmadýðýný kontrol etmek istiyorsanýz, bunu
lütfen dýþarýda yapýnýz. Çatlak ya da yarýklarý ateþ ile kontrol etmeye
kalkýþmayýnýz. Bunun için köpük kullanýnýz. Köpükte baloncuklar
oluþmasýndan o bölgede yarýk ya da çatlak olup olmadýðý anlaþýlýr. Be-
lirgin bir þekilde gaz kaçaðý sesi gelmesi halinde, cihazý asla çalýþtýr-
mayýnýz. Gaz kartuþunu cihazdan sökünüz ve satýcý maðazaya haber
veriniz.
4. CÝHAZÝN KULLANÝM ÞEKLI
4.1 Brülörü vücuttan ve diðer alev alabilecek cisimlerden uzak tutunuz.
4.2 Ayar düðmesini saat yönünün tersine (2) çeviriniz ve brülör alevini yakmak
için start tuþuna (6) basýnýz.
4.3 Start düðmesini basýlý tutunuz ve ayar düðmesi ile alev büyüklüðünü
(2) ayarlayýnýz. Start düðmesini býraktýðýnýzda alev söner, bu ise
kullanýcýsýna emniyet ve rahatlýk saðlar.
4.4 SUPER FIRE 3 start düðmesi, alev büyüklüðünü ayný tutmak için (7) bir sa-
bitleme tertibatýna sahip bulunmaktadýr. Start düðmesi basýlý durumda
iken, sabitleme manivelasýný yana doðru iterek bunu sabitleyebilirsiniz (7)
(Þema 4). Sabitlemeyi kaldýrmak için, tekrar start düðmesine basmanýz
yeterli olacaktýr.
4.5 Cihazdaki bir diðer emniyet faktörü ise, lehim aletinin özel bir ventil ile
teçhiz edilmiþ olmasýdýr. Bu tertibat sayesinde gaz ventili, ancak bir brülör
monteli durumda ise açýlmaktadýr. Bu ise, gereksiz gaz kaçaðýnýn önüne
geçmektedir.
4.6 SUPER FIRE 3’ü „boyu aþan“ iþlerde kullanýnýz. SUPER FIRE 3, alev
yayýlmasýna karþý bir sistemle teçhiz edilmiþtir. Bu sistem, alevin kontrol-
süz biçimde yayýlmasýnýn önüne geçer ve sabit durumda yanmasýný
saðlar.
4.7 Kullandýktan sonra lütfen SUPER FIRE 3’ün ventilinin kapalý olduðundan
emin olunuz. (Ayar düðmesini saat yönünde sonuna kadar çeviriniz). Gaz
tüpünü veya gaz kartuþunu SUPER FIRE 3‘ten sökünüz.
5. GAZ KARTUÞUNUN VEYA GAZ TÜPÜNÜN DEÐIÞTIRILMESI
5.1 Cihazýn ventilini tamamen kapatýnýz (2). Alevin tamamen sönmüþ
olduðundan, brülörün soðuk olduðundan ve civarda kývýlcým yayabilecek
herhangi bir cisim olmadýðýndan emin olunuz. Cihazý dýþarý, insanlardan
uzak bir yere çýkartýnýz. Kartuþu veya gaz tüpünü cihazdan sökünüz ve
gerekiyorsa bozuk ya da yýpranmýþ cihaz contasýný deðiþtiriniz. Cihaz
ventilini dikkatlice gaz kartuþuna ya da gaz tüpüne çevirerek takýnýz.
Yivin eðri oturmamýþ olmasýna dikkat ediniz. Diþliyi iyice sýkýþtýrýnýz.
Ancak fazla sýkmanýz halinde cihazýn diþlisine ya da tüpün ventiline hasar
verebilirsiniz. Bu konuyla ilgili ayrýntýlý bilgiyi Bölüm 4’de bulabilirsiniz.
6. DÜZENLIKONTROL
6.1 Cihaz contasýnýn (1) doðru oturmuþ ve kullanýlabilir durumda
olduðundan her zaman emin olunuz. Cihazý kullanýrken bunu her zaman
bunu kontrol ediniz. Contanýn hasarlý ya da aþýnmýþ olmasý halinde,
bunu deðiþtiriniz.
6.2 Yeni contalarý satýcýnýzdan edinmeniz mümkündür.
7. SERVIS VE TAMIR
7.1 Burada tarif edilen tamiratlarýn dýþýnda baþka bir tamirat yapmayýnýz.
7.2 Cihazda deðiþiklik yapmayýnýz. Aksi takdirde, cihazýn emniyeti ortadan
kalkar.
7.3 Piezo ateþlemesi için ayar vidasý (8). Bu vida start düðmesinde (6)
bulunmaktadýr. Ateþlemeye baðlý olarak gaz akýþýný düzenlemektedir.
Gaz akýþýnýn fabrika ayarý, doðru olarak yapýlmýþ durumdadýr ve nor-
malde bu ayarýn deðiþtirilmesine gerek bulunmamaktadýr. Ama buna
raðmen gaz miktarýnda herhangi bir ayar gerekmesi halinde, SUPER FIRE
3’e bir brülör sokunuz ve gaz ventilini (2) açýnýz. Brülörden gaz gelene
kadar ayar vidasýný saða doðru çeviriniz. Brülörü ateþleyiniz. Düðmeyi
basýlý tutmanýza gerek olmadan yanmaya baþlar. Alev sönene kadar ayar
vidasýný yeniden sola doðru çeviriniz. Alev söndükten sonra vidayý bir
parça daha sola doðru çeviriniz. Böylece ateþleme doðru olarak ayar
edilmiþtir. Gaz miktarýný ayarlamak için 1,5 mm’lik inbus anahtarý
kullanýnýz.
8. YEDEK PARÇA VE AKSESUAR
8.1 Lütfen sadece orijinal ROTHENBERGER yedek parçalarý ve aksesuarlarýný
kullanýnýz. Yedek parça ve aksesuarlarýn montajýný yaparken dikkatli
olunuz. Sýcak bölgeler ile temas etmekten kaçýnýnýz.
8.2 Lütfen bu cihaz için sadece orijinal ROTHENBERGER gaz kartuþlarýný veya
gaz tüplerini kullanýnýz.
KULLANMA TALIMATÝ - SUPER FIRE 3 LEHIM ALETÝ
A SUPER FIRE 3 egy propán-bután gázégő. Két modellt gyártanak-csatla-
koztatható a ROTHENBERGER újratölthető gázpalackhoz. A SUPER FIRE
3 automata indítószerkezettel és szuronyzáras illesztésekkel van ellátva,
tehát az égők szerszámok nélkül cserélhetőek. Egy beépített szabályozó
szabályozza a nyomást, és teszi lehetővé a fejjel lefelé történő használatot.
FONTOSTUDNIVALÓK
Fontos! Olvassa el gyelmesen a következő instrukciókat és ismerkedjen
meg az eszközzel mielőtt a gázégőt a patronra/palackra illeszti. Rész-
letesen tanulmányozza át az instrukciókat tudatosan, hogy a jövőben is
emlékezzen rá.
1. Bevezetés
1.1. A szerkezetek kizárólag a ROTHENBERGER propán palackkal.
1.2. Bármilyen más patronnal ill. palackkal használni rendkívül kockázatos.
2. Biztonságitudnivalók
2.1. Győződjünk meg arról, hogy a csatlakozók a helyükön, és jó állapotban
vannak, mielőtt a palackra-patronra illesztjük.
2.2. Soha ne használjunk olyan szerkezetet, melynek a csatlakozója sérült
vagy kopott, és soha ne használjunk szivárgó vagy üzemzavaros
szerkezeteket sem.
2.3. A gázpalackot minden esetben biztonságos helyen, szabad ég alatt,
szikrától, nyílt lángtól, elektromos lángtól és emberektől távol cseréljük.
2.4. Ha a gáz alkalmasságát kell hogy megvizsgáljuk, ezt kizárólag szabad
ég alatt tegyük. Ne keressünk szivárgást nyílt lánggal, kizárólag szap-
panos vízzel.
2.5. Ha szivárgást észlelünk, rendkívül körültekintően engedjük le a gázt
szellőzés mellett. Ne tévesszük szem elől, hogy a propán-bután gáz
nehezebb a levegőnél. Ezért könnyen összegyűlhet a talaj szintjén,
vagy árkokban.
2.6. Soha ne hagyjuk a szerkezetet felügyelet nélkül nyitott állapotban.
2.7. Ez az alkalmazás oxigént von ki a levegőből, ezért kizárólag
szellőztetés mellett lehet dolgozni vele. (min. 5m3/h)
2.8. Biztonságos távolságra dolgozzunk falaktól és éghető anyagoktól.
3. Kezelésiútmutató
3.1. Vigyázzunk, hogy a használat közben felforrósodott részekhez ne
érjünk hozzá.
3.2. Tárolás: Mindig szereljük le a gázégőt a patronról ill. palackról, ha
nincs használatban a szerkezet. Tartsuk száraz, biztonságos helyen,
gyerekektől távol. Soha ne tartsuk a gáztartályokat pincékben, vagy
egyéb felszín alatti tároló helyiségben.
3.3. A szerkezetet kizárólag rendeltetésszerűen, előre megtervezett
munkálatokhoz használjuk.
3.4. Használjuk a szerkezetet óvatosan, soha ne ejtsük le.
4. Aszerkezetösszeszerelése
4.1. Győződjünk meg róla, hogy a szabályzó csavar le van kapcsolva.
(kattanásig tekerve, óramutató járásával megegyezően)
4.2. Tartsuk a patront/palackot függőlegesen, amikor beillesztjük a gázégőt
csatlakozó szelepbe.
4.3. Helyezzük az égő szelepét pontosan a patron/palack csatlakozó
szelepének tetejére.
4.4. Finoman csavarjuk bele a palackot/patront a szelepbe. Vigyázzunk, ne
erőltessük a menetbe a patront/palackot. Csak kézzel feszítsük meg,
ne húzzuk túl, mert megsérthetjük a palack/patron csatlakozó szelepét.
4.5. Az égő összeszerelése
Az égőnek szuronyzáras illesztései vannak. Nyomjuk az égőt a tartóba
és fordítsuk el 90°-kal, ugyanígy a fekete indító elektródát úgy, hogy az
égő felfelé mutasson. Kilazításkor 90°-kal fordítsuk az ellenkező irány-
ba. Megjegyzés: Figyeljünk, az égő használat után forró!
4.6. A patron stabilitása érdekében egy talpat lehet rá felszerelni. A patron
talp alkalmas még a biztonságos tárolásra.
4.7. Ha a gáz alkalmasságát kell hogy megvizsgáljuk, ezt kizárólag szabad
ég alatt tegyük. Ne keressünk szivárgást nyílt lánggal, kizárólag
szappanos vízzel. A szivárgások helyénél buborékosodás jelentkezik.
Ha buborékosodást észlelünk, zárjuk el a palackot és a csatla-
kozásoknál ellenőrizzük le, hogy sérült e ill. helyén van e a csatlakozás.
Ellenőrizzük le a csatlakozások szorosságát is, ha ez sem segít,
forduljon a kereskedőhöz.
5. Akészüléküzembehelyezése,használata
5.1. Tartsuk az égőt el magunktól és éghető anyagoktól.
5.2. Tekerjük a szabályozó csavart óramutató járásával ellentétes irányba,
majd nyomjuk meg az indító gombot. Ezzel indítjuk meg, (a gáz
kiáramlást és működtetjük a piezo gyújtószerkezetet) , az égést.
5.3. Tartsuk benyomva a gombot és a szabályozó csavarral állítsuk be a
kívánt láng méretet. Mikor a gombot elengedjük, a láng biztonságosan
ég tovább.
5.4. Az indító nyomógomb automatikus kibiztosítóval van felszerelve. Az
égést az indító gomb ismételt megnyomásával tudjuk leállítani.
5.5. Szintén biztonsági felszerelés, egy nem visszafordítható szelep, mely
akkor jön működésbe, amikor az égőt rögzítjük.
5.6. A SUPER FIRE 3 fejjel lefelé történö használata. Ha a SUPER FIRE 3
fejjel lefelé használjuk, a folyékony gáz átfolyhat a szabályozón, és az
égő pulzáló, vagy sárga lobbanó lánggal ég. A SUPER FIRE 3
beépített szabályozóval van felszerelve, és a 8702 és 8704 égők
pedig egy hőcserélővel vannak felszerelve, a lobbanások ellen.
Ezek a speciális jelenségek azonban előfordulhatnak, amennyiben a
2204-es patront alkalmazzuk, ha a palack/patron hőmérséklete
túlságosan alacsony, ha a palackban/patronban kevés gáz van, ha
magas gázfogyasztású égőket alkalmazunk, vagy ha a szerkezetet
hosszabb ideig használjuk fejjel lefelé. Javasoljuk tehát, hogy a
munkát szobahőmérsékleten végezzük, és próbáljuk minél tovább
állítva tartani a palackot/patront.
5.7. Használat után győződjünk meg arról, hogy a szabályozó csavar telje-
sen el legyen zárva (kattanásig, óramutató járásával megegyezően),
és a SUPER FIRE 3 le van szerelve a palackról/patronról.
6. Apalack/patroncseréje
6.1. Zárjuk el a szabályozó csavarral a gázt teljesen. Győződjünk meg
arról, hogy a láng teljesen kialudt és, hogy az égő lehűlt és , hogy
nincs egyéb láng sem a környezetünkben. Tegyük ki a szerkezetet az
épületből, távol másoktól. Csavarjuk le a palackot/patront a csatlakozó
szelepről, és szereljük le a tömítést, amennyiben kopott vagy sérült
állapotban van. Ne rongáljuk meg a menetet, miközben felcsavarjuk
a palackot/patront, javasoljuk, hogy kizárólag kézzel feszítsük meg.
(lásd: 4. fejezet)
7. Általánosszervizeléséskarbantartás
7.1. Mindig győződjünk meg arról, hogy a tömítések a helyükön vannak,
és jó az állapotuk. Minden alkalommal győződjünk meg erről, akárhá-
nyszor szereljük össze vagy szét a szerkezetet. Ha a tömítések
kopottak, vagy hibásak, cseréljük ki.
7.2. Új tömítéseket a kereskedőtől be lehet szerezni.
8. Szervizelés,javítás
8.1. Ne kíséreljünk meg egyéb karbantartást ill. javítást!
8.2. Ne változtassunk a szerkezeten semmit, ez a szerkezet biztonságos
ságát befolyásolhatja!
8.3. Állító csavar az önindító beállítására. Az állító csavar az indító gom-
bon található. Ez a csavar az önindításhoz szükséges gáz kiengedé-
sének mértékét szabályozza. Normális esetben nem kell a gyári
beállítást megváltoztatni. Ha mégis szükségesnek tűnik az állítás,
csatoljuk a kart az égőhöz, nyissuk meg a szabályozó csavart, és
csavarjuk az állító csavart jobbra, amíg a gáz el nem kezd szivárogni
az égőből. Gyújtsuk meg az égőt, mely ilyenkor az indító gomb
használata nélkül ég. Csavarjuk az állító csavart balra addig, amíg a
láng ki nem alszik. Még egy csavarást hajtsunk végre az állító
csavaron, így az önindító szerkezet jól be van állítva. Az állító
csavarhoz használjunk 1,5 mm-es imbuszkulcsot.
9. Alkatrészek,felszerelések
9.1. Kizárólag ROTHENBERGER márkájú alkatrészeket és felszereléseket
használjunk. Körültekintően szereljük fel az alkatrészeket/felszerelé-
seket. Kerüljük a forró részek érintését.
9.2. A szerkezethez kizárólag ROTHENBERGER gáztartályokat használ-
junk.
Forrasztókészülékek-SUPERFIRE3
ВАЖНО: Перед прикручиванием к прибору газового картуша или
газового баллона внимательно прочтите руководство и ознакомьтесь
с прибором. Постоянно перечитывайте руководство, чтобы
запомнить, как управлять прибором. Сохраняйте руководство
на случай возникновения вопросов в будущем. Прибор можно
эксплуатировать только с газовыми картушами или газовыми
баллонами фирмы ROTHENBERGER. Использование газовых
картушей или газовых баллонов других производителей может
привести к повреждению прибора.
1. УКАЗАНИЕПОТЕХНИКЕБЕЗОПАСНОСТИ(см.рис1)
1.1 Перед тем, как прикрутить газовый картуш, убедитесь, что
уплотнение прибора находится в безупречном состоянии.
1.2 Никогда не используйте прибор без уплотнения или с
поврежденным уплотнением. Никогда не используйте прибор,
если имеется утечка газа.
1.3 Производите замену газового картуша только во внешних зонах,
свободных от источников возгорания, открытого огня,
электрических кабелей, а также вдали от места нахождения
других людей.
1.4 Если Вы хотите проверить выступление газа, делайте это,
пожалуйста, на улице. Не проверяйте утечки посредством
открытого огня. Используйте, пожалуйста, мыльную воду.
1.5 Если прибор имеет утечку, будьте особенно осторожны и
позаботьтесь о хорошей вентиляции помещения. Пожалуйста,
обратите внимание на то, что газ тяжелее воздуха. Вследствие
этого он очень быстро скапливается в стоках и подвальных
помещениях.
1.6 Никогда не оставляйте горящий прибор без присмотра.
1.7 Во время работы прибор использует кислород и поэтому может
эксплуатироваться только в хорошо проветриваемых помещениях
с воздухообменом не менее 5 м3/ч.
1.8 Используйте прибор на безопасном расстоянии от стен и
воспламеняющихся материалов.
2. ЭКСПЛУАТАЦИЯПРИБОРА
2.1 Во время эксплуатации горелка прибора нагревается. Будьте
осторожны при прикосновении к этим горячим частям во время
использования прибора и после этого.
2.2 Хранение: Если Вы не используете прибор, отвинтите от прибора
газовый картуш. Храните газовые картуши в безопасном и сухом
месте, вдали от источников возгорания и детей. Никогда не
храните газовые картуши в подвальных помещениях ниже уровня
земли.
2.3 Не используйте прибор в целях, для которых он не предназначен.
2.4 Эксплуатируйте прибор с осторожностью. Не роняйте прибор.
3. СБОРКАПРИБОРА
3.1 Убедитесь, что клапан (2) закрыт.
3.2 При привинчивании к прибору держите картуш или газовый
баллон (3) в вертикальном положении.
3.3 Наденьте клапан прибора на резьбу газового картуша или
газового баллона.
3.4 Осторожно привинтите клапан прибора к газовому картушу или
газовому баллону. Следите, чтобы резьба не перекосилась.
Вручнуюзатянитерезьбу.Прислишкомкрепкомзатягивании
можноповредитьрезьбуприбораиликлапангазового
баллона.
3.5 Установите горелку. Горелка имеет байонетный разъем. Вставьте
горелку в прибор SUPER FIRE 3 и зафиксируйте, повернув на 90
градусов. Внимание: После использования горелка горячая!
3.6 При использовании газового картуша необходимо применять
опорную стойку (5) для картуша. Он придает прибору большую
стабильность. При установлении на опорную стойку прибор
SUPER FIRE 3 можно класть на бок.
3.7 Если Вы хотите проверить выступление газа, делайте это,
пожалуйста, на улице. Не проверяйте утечки посредством
открытого огня. Используйте, пожалуйста, мыльную воду.
Образование пузырей в соответствующем месте указывает на
утечки. Если Вы услышите, как выступает газ, ни в коем случае не
включайте прибор. Открутите газовый картуш от прибора и
сообщите об этом своему специализированному продавцу.
4. ПРИМЕНЕНИЕПРИБОРА
4.1 Держите горелку на расстоянии от тела и других
воспламеняющихся предметов.
4.2 Поверните регулировочную кнопку против часовой стрелки (2) и
нажмите на кнопку пуска (6) для поджига пламени горелки.
4.3 Удерживайте кнопку пуска нажатой и при помощи регулировочной
кнопки отрегулируйте размер пламени (2). Как только Вы отпустите
кнопку пуска, пламя немедленно погаснет – надежно и удобно.
4.4 Стартовая кнопка лампы SUPER FIRE 3 снабжена фиксатором
для установки пламени (7). Если стартовая кнопка нажата, Вы
можете зафиксировать ее, передвинув в сторону рычаг фиксатора
(7) (рис. 4). Чтобы освободить фиксатор, вновь нажмите на кнопку
старта.
4.5 Следующим фактором безопасности прибора является то, что
паяльная лампа оснащена специальным вентилем. Он открывает
газовый клапан только в том случае, если установлена горелка.
Это предотвращает ненужное выступление газа.
4.6 Используйте лампу SUPER FIRE 3 для работ над головой. Лампа
SUPER FIRE 3 оснащена системой анти-фликер. Это
предотвращает неконтролируемое мигание пламени и
обеспечивает его стабильную картину.
4.7 После использования удостоверьтесь, пожалуйста, что клапан
лампы SUPER FIRE 3 закрыт. (повернуть регулировочную кнопку
по часовой стрелке до упора). Открутите газовый баллон или
газовый картуш от лампы SUPER FIRE 3.
5. ЗАМЕНАГАЗОВОГОКАРТУШАИЛИГАЗОВОГОБАЛЛОНА
5.1 Полностью закройте клапан прибора (2). Убедитесь, что пламя
полностью погасло, горелка охлаждена и вблизи нет других
источников возгорания. Вынесите прибор на улицу, дальше от
людей. Открутите картуш или газовый баллон от прибора и
при необходимости замените испорченное или использованное
уплотнение прибора. Осторожно привинтите клапан прибора
к газовому картушу или газовому баллону. Следите, чтобы резьба
не перекосилась. Вручную затяните резьбу. При слишком крепком
затягивании можно повредить резьбу прибора или клапан газового
баллона. Более подробную информацию по этому вопросу Вы
найдете в разделе 4.
6. РЕГУЛЯРНАЯПРОВЕРКА
6.1 Всегда удостоверяйтесь, что уплотнение прибора (1) правильно
размещено и находится в хорошем состоянии. Проверяйте это
перед каждым использованием прибора. Если уплотнение
повреждено или изношено, замените его.
6.2 Новые уплотнения Вы найдете у Вашего специализированного
продавца.
7. СЕРВИСИРЕМОНТ
7.1 Не пытайтесь выполнить другие ремонтные работы, кроме
описанных.
7.2 Не изменяйте прибор. Это делает прибор небезопасным.
7.3 Установочный винт для пьезо-поджига (8). Этот винт расположен
на кнопке пуска (6). Он регулирует поток газа в зависимости от
поджига. Поток газа корректно установлен на заводе и при
нормальных условиях не должен изменяться. Если все же
необходима регулировка количества газа, вставьте горелку в
лампу SUPER FIRE 3 и откройте газовый клапан (2).
Поворачивайте регулировочный винт вправо до тех пор, пока из
горелки не начнет выходить газ. Зажгите горелку. Теперь для ее
горения Вы не должны удерживать кнопку нажатой. Поворачивайте
регулировочный винт назад влево до появления пламени. После
появления пламени еще немного поверните винт влево. Теперь
поджиг установлен правильно. Для регулировки количества газа
используйте ключ с внутренним шестигранником 1,5 мм.
8. ЗАПЧАСТИИПРИНАДЛЕЖНОСТИ
8.1 Пожалуйста, используйте исключительно оригинальные запчасти
и принадлежности фирмы ROTHENBERGER. Будьте осторожны
при установке запчастей и принадлежностей. Избегайте касания
горячих частей.
8.2 Для этого прибора используйте исключительно ориг.
РУКОВОДСТВОПОЭКСПЛУАТАЦИИ-ПАЯЛЬНАЯЛАМПАSUPERFIRE3
IMPORTANT: Citiţi aceste instrucţiuni cu atenţie şi familiarizaţi-vă cu
produsul înainte de a monta cartuşul sau cilindrul cu gaz la unealtă.
Revizuiţi instrucţiunile periodic pentru a rămâne informaţi. Păstraţi aceste
instrucţiuni pentru consultare ulterioară. Această unealtă trebuie utilizată
numai împreună cu cartuşe sau cilindri de gaz ROTHENBERGER. Poate
periculos să încercaţi să montaţi alte tipuri de cartuşe sau cilindri cu gaz.
1. INFORMAŢIIPRIVINDSIGURANŢA(Fig.1)
1.1 Asiguraţi-vă că garniturile (1) sunt pe poziţie şi în stare bună înainte de
a monta cartuşul sau cilindrul cu gaz.
1.2 Nu utilizaţi niciodată un dispozitiv cu garniturile deteriorate sau uzate
sau un dispozitiv care are pierderi, este deteriorat sau nu funcţionează
corespunzător.
1.3 Întotdeauna schimbaţi sau montaţi cartuşul/cilindrul cu gaz într-un loc
sigur, numai în aer liber, la distanţă de orice sursă de explozie cum ar
ăcări deschise, lumini de veghe, şemineuri electrice şi la distanţă de
alte persoane.
1.4 Dacă trebuie să vericaţi impermeabilitatea la gaz a uneltei, faceţi-o în
aer liber. Nu încercaţi să depistaţi scurgerile cu o acără deschisă.
Utilizaţi numai apă cu săpun.
1.5 În cazul în care s-a detectat o scurgere, trebuie să ţi foarte atenţi şi să
evacuaţi gazul prin ventilare. Ţineţi cont că GPL-ul este mai greu decât
aerul. Prin urmare, se poate acumula cu uşurinţă în canale sau sub
nivelul solului.
1.6 Nu lăsaţi niciodată unealta nesupravegheată atunci când este aprinsă.
1.7 Această unealtă consumă oxigen şi trebuie utilizată numai în zone bine
ventilate - min. 5 m3/h.
1.8 Utilizaţi unealta la distanţă sigură de pereţi sau alte materiale combusti-
bile.
2. MANEVRAREAUNELTEI
2.1 Fiţi atenţi să nu atingeţi părţile erbinţi ale uneltei în timpul sau după
utilizare.
2.2 Depozitare: Demontaţi întotdeauna cartuşul/cilindrul cu gaz de pe
unealtă atunci când nu o utilizaţi. Depozitaţi-le într-un loc uscat şi sigur,
departe de căldură şi ferite de copii. Nu depozitaţi niciodată recipientele
de gaz în pivniţe sau alte locuri subterane.
2.3 Nu utilizaţi necorespunzător unealta sau în alte scopuri pentru care nu
a fost concepută.
2.4 Manevraţi unealta cu grijă. Nu o scăpaţi.
3. ASAMBLAREAUNELTEI
3.1 Asiguraţi-vă că butonul de control (2) este oprit (rotit complet în sensul
acelor de ceasornic).
3.2 Ţineţi cartuşul/cilindrul de gaz (3) în poziţie verticală atunci când îl
cuplaţi la supapa uneltei.
3.3 Poziţionaţi corect supapa deasupra supapei cartuşului/cilindrului cu gaz
(conform descrierii din Fig. 2)
3.4 Înşurubaţi uşor cartuşul/cilindrul cu gaz în supapă. Aveţi grijă să nu
înletaţi cartuşul/cilindrul greşit. REŢINEŢI!Strângeţidoarcumâna.
Nustrângeţipreataresauveţideteriorasupapacartuşului/cilin-
druluicugaz.
3.5 Asamblarea arzătorului. Arzătorul are un racord tip baionetă pentru
prindere rapidă. Împingeţi arzătorul în suport şi rotiţi-l la 90˚ în aşa fel
încât electrodul de aprindere (4) să e îndreptat în sus. Pentru a scoate
arzătorul, urmaţi instrucţiunile în sens invers. Notă: Arzătorul este
erbinte după utilizare.
3.6 În cazul în care este furnizat un suport pentru cartuş/cilindru (5) îm-
preună cu unealta, acesta trebuie utilizat pentru a asigura stabilitatea.
3.7 Asiguraţi-vă că s-a realizat o sigilare completă a gazului. Dacă trebuie
să vericaţi impermeabilitatea la gaz a uneltei, faceţi-o în aer liber. Nu
încercaţi să depistaţi scurgerile cu o acără deschisă. Utilizaţi numai
apă călduţă cu săpun pe care să o aplicaţi pe îmbinările sau racordurile
uneltei. Orice scurgere va apărea sub forma unor bule în jurul zonei cu
probleme. Dacă aveţi dubii sau dacă auziţi sau simţiţi miros de gaz, nu
încercaţi să aprindeţi unealta. Deşurubaţi cartuşul/cilindrul şi contactaţi
distribuitorul dumneavoastră local.
4. UTILIZAREAUNELTEI
4.1 Îndreptaţi arzătorul la distanţă de corp şi de obiectele inamabile.
4.2 Rotiţi butonul de control (2) în sens invers acelor de ceasornic pentru a
deschide supapa şi apăsaţi întrerupătorul (6) pentru a aprinde
arzătorul.
4.3 Ţineţi întrerupătorul apăsat şi reglaţi dimensiunea ăcării rotind butonul
de control (2). Atunci când întrerupătorul este eliberat, acăra se stinge
automat - sigur şi convenabil.
4.4 Întrerupătorul lui SUPER FIRE 3 este echipat cu un dispozitiv de bloca-
re (7). Acest dispozitiv de blocare este împins în laterale atunci când
întrerupătorul (6) este apăsat (Fig.4). Pentru a elibera dispozitivul de
blocare apăsaţi întrerupătorul.
4.5 Ca şi măsură suplimentară de siguranţă, lampa de lipit este echipată
cu o supapă de unic sens care se deschide numai atunci când se
montează un arzător, evitându-se astfel eliberările accidentale de gaz.
Arzător nu - gaz nu!
4.6 Utilizarea lui SUPER FIRE 3 în poziţie răsturnată. SUPER FIRE 3 are
un regulator încorporat care controlează presiunea şi reduce riscul
apariţiei de ăcări intermitente sau galbene atunci când este utilizată în
poziţie răsturnată. Acestea pot să apară în oricare din condiţiile
următoare - atunci când temperatura cartuşului/cilindrului cu gaz este
mică - când mai este puţin gaz în recipient - când sunt utilizate arzăto-
are mari consumatoare de gaz - când arzătorul este utilizat răsturnat
pentru o perioadă lungă de timp. Prin urmare, vă recomandăm să înce-
peţi să lucraţi cu un cartuş/cilindru cu caz la temperatura camerei şi să
ţineţi SUPER FIRE 3 în poziţie verticală cât mai mult posibil.
4.7 După utilizare, asiguraţi-vă că supapa este închisă complet (butonul de
control este rotit complet în sensul acelor de ceasornic) şi desfaceţi
SUPER FIRE 3 de la cartuşul/cilindrul de gaz.
5. ÎNLOCUIREACARTUŞULUI/CILINDRULUICUGAZ
5.1 Închideţi supapa cu ajutorul butonului de control (2). Asiguraţi-vă că
acăra s-a stins, arzătorul s-a răcit şi nu se aă nicio o altă acără în
apropiere. Scoateţi unealta în aer liber, la distanţă de alte persoane.
Deşurubaţi cartuşul/cilindrul de gaz de la supapă şi înlocuiţi garniturile
uneltei dacă sunt crăpate sau uzate. Evitaţi încălecarea letului punând
supapa drept în letul cartuşului/cilindrului şi strângând numai cu mâna,
aşa cum este descris în secţiunea 3.
6. SERVICEŞIÎNTREŢINEREDERUTINĂ
6.1 Asiguraţi-vă întotdeauna că garniturile (1) sunt pe poziţie şi în stare
bună. Vericaţi-le de ecare dată când asamblaţi unealta. Dacă garnitu-
rile sunt deteriorate sau uzate, înlocuiţi-le.
6.2 Garnituri noi sunt disponibile la distribuitorul dumneavoastră local.
7. SERVICEŞIREPARAŢII
7.1 Nu efectuaţi niciodată alte operaţii de întreţinere sau reparaţii decât
cele prescrise aici.
7.2 Nu modicaţi niciodată unealta. Acest lucru poate face ca unealta să
devină nesigură.
7.3 Şurub de reglare pentru aprindere piezo (8). Şurubul se aă pe
întrerupător (6). Acesta coordonează eliberarea gazului cu aprinderea
piezo. Acesta este reglat corespunzător din fabrică şi, în mod normal,
nu are nevoie de reglaj. Dacă, totuşi, este necesar să se regleze,
montaţi un arzător şi deschideţi butonul de control (2). Utilizaţi o cheie
imbus de 1,5 mm (1/16”) pentru şurubul de reglare. Rotiţi şurubul de
reglare în sensul acelor de ceasornic până când gazul iese din arzător.
Aprindeţi arzătorul, care este aprins acum fără ca întrerupătorul să e
apăsat. Rotiţi şurubul (8) în sens invers acelor de ceasornic până când
se aprinde acăra. Continuaţi să rotiţi şurubul în sens invers acelor de
ceasornic încă o tură. Aprinderea este acum reglată corect.
8. PIESEDESCHIMBŞIACCESORII
8.1 Utilizaţi numai piese de schimb şi accesorii marca ROTHENBERGER.
Fiţi atenţi atunci când montaţi piesele de schimb şi accesoriile. Evitaţi
să atingeţi componentele erbinţi.
8.2 Utilizaţi numai cartuşe sau cilindri cu gaz marca ROTHENBERGER
împreună cu această unealtă.
INSTRUCŢIUNIDEUTILIZARE-LAMPĂDESUDURĂSUPERFIRE3
ВАЖНО: Прочетете внимателно тези инструкции и се запознайте
с изделието, преди да свържете уреда с газов патрон или бутилка.
Преглеждайте инструкциите периодично, за да бъдете в течение.
Запазете инструкциите за бъдещи справки. Този уред следва да бъде
използван изключително с газови патрони или бутилки на ROTHEN-
BERGER. Може да бъде опасно да се опитва свързване с други видове
газови патрони или бутилки.
1. ИНФОРМАЦИЯЗАБЕЗОПАСНОСТ(Фиг.1)
1.1. Уверете се, че уплътненията (1) са налице и в добро състояние,
преди да монтирате газовия патрон/бутилка.
1.2. Никога не използвайте уреда с повредени или износени
уплътнения и никога не използвайте изпускащ, повреден или
неизправен уред.
1.3. Винаги сменяйте или свързвайте газовия патрон/бутилка на
сигурно място, само навън и далеч от източници на запалване,
като например открит огън, сигнални лампи, електрически пожари
и далеч от други хора.
1.4. Ако трябва да проверите газовата стабилност на уреда, направете
това на открито. Не проверявайте за течове с открит пламък.
Използвайте само сапунена вода.
1.5. Трябва да сте много внимателни, ако има теч и да изпускате газа
чрез вентилация. Имайте предвид, че втечненият газ пропан-бутан
е по-тежък от въздуха. Затова той може лесно да се натрупва в
изкопи, или под нивото на земния терен.
1.6. Никога не оставяйте уреда без надзор, когато свети.
1.7. Този уред консумира кислород и трябва да бъде използван само на
добре проветрени места – мин. 5 м3/ч.
1.8. Използвайте уреда на безопасно разстояние от стените и други
горими материали.
2. РАБОТАСУРЕДА
2.1. Внимавайте да не докосвате горещите части на уреда по време на
или след употреба.
2.2. Съхранение: Винаги отвинтвайте газовия патрон/бутилката от
уреда, когато не се използва. Съхранявайте ги на безопасно сухо
място, далеч от източници на топлина и на място, недостъпно за
деца. Никога не съхранявайте съдове с газ в мазета или други
места под земята.
2.3. Не използвайте уреда неправилно и не го използвайте за нещо, за
което не е предназначен.
2.4. Работете с уреда внимателно. Не го изпускайте.
3. СГЛОБЯВАНЕНАУРЕДА
3.1. Уверете се, че копчето за управление (2) е изключено (завъртяно
докрай по часовниковата стрелка).
3.2. Дръжте газовия патрон/бутилка (3) в изправено положение, когато
ги свързвате с вентила на уреда.
3.3. Разположете вентила адекватно отгоре върху газовия патрон/
вентила на бутилката (както е показано на Фиг. 2)
3.4. Внимателно завинтете газовия патрон/бутилката към вентила.
Внимавайте да не монтирате газовия патрон/бутилката с
кръстосана резба. ЗАБЕЛЕЖКА!Завинтвайтесамонаръка.Не
затягайтепрекомерно,иначещеповредитевентиланагазовия
патрон/бутилката.
3.5. Сглобяване на горелката Горелката е с байонетна връзка за бърз
монтаж . Натиснете горелката в държача и я завъртете на 90˚ по
посока на часовниковата стрелка, така че електродът за
запалването (4) да е насочен нагоре. Следвайте инструкциите в
обратен ред, за да свалите горелката. Забележка: Горелката е
гореща след употреба.
3.6. Ако с уреда се предлага опора (5) за патрона/бутилката, тя следва
да се използва за осигуряване на стабилност.
3.7. Уверете се, че е направено пълно газово уплътнение. Ако трябва
да проверите газовата стабилност на уреда, направете това на
открито. Не проверявайте за течове с открит пламък. Използвайте
само топла сапунена вода, приложена към съединенията и
връзките на уреда. Всяко изтичане ще се появи като мехурчета
около областта на изтичане. Ако имате съмнения, или можете да
чуете или усетите миризма на газ, не се опитвайте да палите
уреда. Отвинтете газовия патрон/бутилката и се свържете с вашия
местен доставчик.
4. ЕКСПЛОАТАЦИЯНАУРЕДА
4.1. Насочвайте горелката далеч от тялото и запалими предмети.
4.2. Завъртете копчето за регулиране (2) обратно на часовниковата
стрелка, за да отворите вентила и натиснете спусъка (6), за да
запалите горелката.
4.3. Дръжте спусъка натиснат и регулирайте големината на пламъка
със завъртане на копчето за регулиране (2). Когато спусъкът се
освободи, пламъкът изгасва автоматично – безопасно и удобно.
4.4. Спусъкът на SUPER FIRE 3 е снабден с устройство за заключване
(7). Устройството за заключване се избутва настрани, когато се
натисне спусъкът (6) (Фиг.4). Натиснете спусъка, за да освободите
устройство за заключване.
4.5. Като допълнителна мярка за безопасност горелката е снабдена с
възвратен вентил, който се отваря само когато горелката е
поставена, като по този начин се избягва непредумишленото
освобождаване на газ. Няма горелка – няма газ!
4.6. Използване на SUPER FIRE 3 обърната обратно. SUPER FIRE 3
има вграден регулатор, който управлява налягането и намалява
риска от пулсиращи или жълти пламъци, когато се използва
обърната обратно. Такива би могло да възникнат при някое от
следните специални обстоятелства – когато температурата
на газовия патрон/бутилка е ниска, когато е останало по-малко
количество газ в съда, когато се използват газови горелки с по-
високо потребление на газ и когато горелката се използва обърната
обратно за по-дълъг период. Затова ви препоръчваме да
започвате да работите с газов патрон/бутилка при стайна
температура и да държите SUPER FIRE 3 в изправено положение,
доколкото е възможно.
4.7. След употреба се уверете, че вентилът е напълно затворен
(копчето за регулиране е завъртяно докрай по посока на
часовниковата стрелка) и отвинтете SUPER FIRE 3 от газовия
патрон/бутилка.
5. ЗАРЕЖДАНЕНАГАЗОВИЯПАТРОН/БУТИЛКА
5.1. Затворете вентила с копчето за регулиране (2). Уверете се, че
пламъкът е загасен и няма друг пламък наблизо. Изнесете уреда
на открито, далеч от други хора. Отвинтете газовия патрон/
бутилката от вентила и сменете уплътненията на уреда, ако са
напукани или износени. Избягвайте кръстосване на резбата чрез
поставяне на вентила центрирано върху резбата на газовия
патрон/бутилката и завинтвайте здраво само на ръка, както е
описано в раздел 3.
6. РЕДОВНИСЕРВИЗИПОДДРЪЖКА
6.1. Винаги се уверявайте, че уплътненията (1) са налице и в добро
състояние. Проверявайте ги всеки път, когато сглобявате уреда.
Сменяйте уплътненията, ако са повредени или износени.
6.2. Нови уплътнения и набивки са на разположение при местния ви
доставчик.
7. СЕРВИЗИРЕМОНТ
7.1. Никога не опитвайте други поддръжка или ремонт, различни от
предписаните тук.
7.2. Никога не видоизменяйте уреда. Това може да доведе до
превръщане на уреда в опасен.
7.3. Регулиращ винт за пиезо запалване (8). Винтът се намира на
спусъка (6). Той координира освобождаването на газа при пиезо
запалване. Той е настроен правилно в завода и обикновено не се
нуждае от регулиране. Ако се наложи регулиране, прикрепете
дръжка към горелката и отворете копчето за регулиране (2).
Използвайте шестограмно ключе 1,5 мм (1/16“) за регулиращия
винт. Завъртете регулиращия винт по часовниковата стрелка,
докато от горелката започне да изтича газ. Запалете горелката,
която сега се запалва без натискане на спусъка. Завъртете винта
(8) обратно на часовниковата стрелка, докато пламъкът изгасне.
Продължете да въртите винта обратно на часовниковата стрелка
на още един оборот. Сега запалването е регулирано правилно.
8. РЕЗЕРВНИЧАСТИИПРИНАДЛЕЖНОСТИ
8.1. Използвайте само резервни части и принадлежност с марка RO-
THENBERGER. Бъдете внимателни, когато монтирате резервни
части и принадлежности. Избягвайте да докосвате горещи части.
8.2. Използвайте само газови патрони или бутилки на ROTHENBER-
GER за този уред.
ИНСТРУКЦИИЗАУПОТРЕБА-ГОРЕЛКАSUPERFIRE3
NOTES
OLULINE: Enne gaasipadruni või -silindri paigaldamist lugege hoolikalt käe-
solevat kasutusjuhendit ja tutvuge seadmega. Teadmiste säilitamiseks lugege
juhised regulaarselt. Hoidke need juhised alles hilisemaks kasutamiseks.
Seda seadet võib kasutada ainult koos ROTHENBERGERi gaasipadrunite või
silindritega. Muud tüüpi gaasipadrunite või -silindrite kasutamine võib kaasa
tuua erinevaid ohte.
1. OHUTUSTEAVE (joon. 1)
1.1 Enne gaasipadruni/-silindri paigaldamist veenduge, et tihendid (1) oleksid
omal kohal ja heas seisukorras.
1.2 Ärge kunagi kasutage seadet kui tihendid on kahjustunud või kulunud;
ärge kunagi kasutage lekkivad, kahjustunud või mittetöökorras olevat
seadet.
1.3 Gaasipadrunit/-silindrit vahetage või paigaldage ohutus välikeskkonnas.
Ärge tehke seda süüteallikate nt avatud tule, signaallampide, elektrilise
kiirgusahju ja inimeste läheduses.
1.4 Kui peate kontrollima seadme gaasi kvaliteeti, tehke seda õues. Ärge
kontrollige lekkeid avatud tule läheduses. Kasutage ainult seebivett.
1.5 Olge eriti ettevaatlik kui on esinenud lekkeid, eemaldage gaas kasutades
ventilatsiooni. Pange tähele, et LP-gaas on raskem kui õhk. Selle tõttu
võib gaas koguneda äravoolutorudesse või allapoole maapinda.
1.6 Ärge jätke süüdatud seadet järelvalveta.
1.7 See seade tarbib hapnikku – min. 5 m3/h. Seetõttu võib seda kasutada
ainult hästi ventileeritud keskkonnas.
1.8 Kasutage seadet põlevatest materjalidest ohutus kauguses.
2. SEADME KÄSITLEMINE
2.1 Seadme käitamisel ja vahetult selle järel ärge puudutage seadme kuumi
osi.
2.2 Hoiustamine. Kui seadet ei kasutata, eemaldage gaasipadrun/-silinder.
Hoidke seadet turvalises ja kuivas keskkonnas, eemal kuumusest ja las-
tele kättesaamatult. Ärge hoiustage gaasimahuteid keldris või mõnes
teises maaaluses kohas.
2.3 Ärge väärkasutage seadet ning ärge kasutage seda muul otstarbel kui
ette nähtud.
2.4 Käsitsege seadet hoolikalt. Ärge kukutage seda maha.
3. SEADME KOKKUPANEMINE
3.1 Veenduge, et juhtnupp (2) on välja lülitatud (pööratud täielikult päripäe-
va).
3.2 Gaasipadruni/-silindri (3) paigaldamisel ventiili külge hoidke seda püstises
asendis.
3.3 Asetage ventiil gaasipadruni/-silindri ventiili peale (nagu näidatud joonisel
2)
3.4 Keerake ettevaatlikult gaasipadrun/-silinder ventiili külge. Olge ettevaat-
lik, et gaasipadrun/-silinder ei oleks ristkeermestatud. MÄRKUS!
Kinnitage ainult käega. Kinnitamisel ärge pingutage ühendust
liiga tugevalt, see kahjustab gaasipadruni/-silindri ventiili.
3.5 Põleti paigaldamine. Põletil on bajonettühendus. Suruge põleti hoidikus-
se ja keerake seda 90˚ päripäeva nii, et süüteelektrood (4) oleks suunaga
ülespoole. Põleti eemaldamiseks järgige juhiseid vastupidises järjekorras.
Märkus. Pärast kasutamist on põleti kuum.
3.6 Kui seadmega on kaasas padruni/silindri tugi (5), peab seda kasutama
stabiilsuse tagamiseks.
3.7 Veenduge, et kontrollitud on gaasi pidavust. Kui peate kontrollima sead-
me gaasi kvaliteeti, tehke seda õues. Ärge kontrollige lekkeid avatud tule
läheduses. Kasutage ainult leiget seebivett; kandke see seadme liite- ja
ühenduskohtadele. Lekkeid saab tuvastada mullide järgi lekkeala ümbru-
ses. Kui kahtlustate, et kuulete või haistate gaasileket, ärge kasutage
seadet. Keerake gaasipadrun/-silinder lahti ja võtke ühendust oma
edasimüüjaga.
4. SEADME KÄITAMINE
4.1 Suunake põleti eemale oma kehast ja põlevatest materjalidest.
4.2 Pöörale reguleernuppu (2) vastupäeva, et avada klapp; põleti süütami
seks vajutage päästikut (6).
4.3 Hoidke päästikut allavajutatuna ja reguleerige leeki kasutades reguleer-
nuppu (2). Mugavuse ja turvalisuse tagamise eesmärgil kustub leek
päästiku vabastamisel.
4.4 SUPER FIRE 3-e päästik on varustatud lukustusseadmega (7). Lukustussea-
de surutakse päästiku (6) vajutamisel küljele (joon. 4). Lukustusseadme
vabastamiseks vajutage päästikule.
4.5 Lisaturvafunktsioonina on leeklamp varustatud tagasilöögiklapiga, mis
töötab ainult siis, kui põleti on paigaldatud; see aitab vältida tahtmatut
gaasi väljutamist seadmest. Pole põletit, pole gaasi!
4.6 SUPER FIRE 3-e kasutamine tagurpidi. SUPER FIRE 3 on varustatud
sisseehitatud regulaatoriga, mis kontrollib rõhku ja vähendab pulseerimise/
kollase leegi tekkimise ohtu seadme kasutamisel tagurpidi. Need ohud või-
vad tekkida järgmistes olukordades: gaasipadruni/-silindri temperatuur on
madal; kui mahutis on vähe gaasi; kui kasutatakse suurema gaasitarbega
põletit; kui põletit kasutatakse tagurpidises asendis pikema aja vältel. See-
tõttu soovitame gaasipadruni/-silindri kasutamist alustada toatemperatuu-
ril, ning veenduda, et SUPER FIRE 3 oleks võimalusel püstises asendis.
4.7 Pärast kasutamist veenduge, et klapp oleks täielikult suletud (reguleer-
hoob oleks viidud täielikult päripäevalisse asendisse) ja, et SUPER FIRE 3-e
gaasipadrun/-silinder oleks eemaldatud.
5. GAASIPADRUNI/-SILINDRI VAHETAMINE
5.1 Sulgege klapp reguleerhoovaga (2). Veenduge, et leek oleks kustunud,
põleti jahtunud ning läheduses poleks avatud leeke. Viige seade õue,
eemale teistest inimestest. Keerake klapi küljest lahti gaasipadrun/-silinder;
vajadusel asendage kulunud või mõranenud tihendid. Vältige ristkeer-
mestamist asetades gaasipadruni/-silindri keeramist ristküliku kujuliselt ja
pingutades ühendust ainult käega, nagu kirjeldatud jaotises 3.
6. REGULAARNE HOOLDAMINE JA HOOLDUS
6.1 Veenduge alati, et tihendid (1) oleksid omal kohal ja heas seisukorras.
Kontrollige neid alati kui võtate seadet lahti või panete kokku. Kui tihen-
did on kulunud või kahjustunud, asendage need.
6.2 Uued tihendid ja pakendid on saadaval kohaliku edasimüüja juures.
7. HOOLDAMINE JA PARANDAMINE
7.1 Ärge kunagi üritage hooldada või remontida seadet suuremas ulatuses kui
siin kirjutatud.
7.2 Ärge kunagi modifitseerige seadet. See võib muuta seadme ohtlikuks.
7.3 Piesosüüte reguleerkruvi (8). Kruvi asub päästikul (6). See juhib gaasi va-
bastamist piesosüütega. Tavaliselt on see juba tehases korrektselt seadis-
tatud ja ei vaja reguleerimist. Kui reguleerimine osutub vajalikus, paigal-
dage põleti käepidemele ja avage reguleerhoob (2). Kruvi reguleerimiseks
kasutage 1,5 mm (1/16”) kuuskantvõtit. Keerake reguleerkruvi päripäeva
kuni gaas hakkab põletist välja valguma. Süüdake põleti; see põleb ilma,
et peaks vajutama päästikut. Keerake kruvi (8) vastupäeva seni, kuni leek
kustub. Keerake kruvi veel ühe pöörde jagu vastupäeva. Süüde on nüüd
õigesti seadistatud.
8. VARUOSAD JA LISATARVIKUD
8.1 Kasutage ainult ROTHENBERGERi varuosi ja lisatarvikuid. Varuosade ja
lisatarvikute paigaldamisel olge ettevaatlik. Vältige kuumade osade
puudutamist.
8.2 Kasutage selle seadmega ainult ROTHENBERGERi gaasipadruneid või -silin-
dreid.
KASUTUSJUHEND - LEEKLAMP SUPER FIRE 3
SVARĪGI! Rūpīgi izlasiet šos norādījumus un iepazīstieties ar instrumentu
pirms pievienojat to gāzes kasetnei vai cilindram. Regulāri pārlasiet
norādījumus, lai tos neaizmirstu. Saglabājiet šos norādījumus turpmākām
uzziņām. Šo instrumentu drīkst lietot vienīgi kopā ar ROTHENBERGER
gāzes kasetnēm vai cilindriem. Citu veidu gāzes kasetnes vai cilindri var
būt bīstami, ja uzstādīti šim instrumentam.
1. INFORMĀCIJAPARDROŠĪBU(1.att.)
1.1. Pirms gāzes kasetnes vai cilindra uzstādīšanas pārbaudiet, vai blīves
(1) ir uzstādītas un labā stāvoklī.
1.2. Nelietojiet instrumentu, ja blīves ir bojātas vai nolietotas, kā arī tad, ja
instruments ir bojāts, darbojas nepareizi vai tam radusies noplūde.
1.3. Gāzes kasetne vai cilindrs jāuzstāda vai jānomaina drošā vietā - tikai
ārpus telpām un drošā attālumā no citām personām un uzliesmošanas
avotiem, piemēram, atklātas uguns, aizdedzināšanas liesmas un elek-
triskās dzirksteles.
1.4. Pārbaudiet instrumenta gāzes degļa darbību vienīgi ārpus telpām.
Neizmantojiet atklātu liesmu, lai pārbaudītu, vai nav noplūdes. Izmanto-
jiet tikai ziepjūdeni.
1.5. Ja notikusi gāzes noplūde, rīkojieties ļoti uzmanīgi un novadiet gāzi pa
ventilācijas sistēmu. Sašķidrināta naftas gāze ir smagāka par gaisu.
Tāpēc tā var uzkrāties tranšejās vai pagrīdē.
1.6. Nedrīkst atstāt aizdedzinātu instrumentu bez uzraudzības.
1.7. Šis instruments sadedzina skābekli, tāpēc ar to jāstrādā labi vēdinātās
vietās - min. 5 m3/h.
1.8. Strādājot ar ierīci, jāatrodas drošā attālumā no sienām un citiem
degošiem materiāliem.
2. KĀRĪKOTIESARINSTRUMENTU
2.1. Darba laikā un pēc darba ievērojiet piesardzību un nepieskarieties
karstām detaļām.
2.2. Uzglabāšana Ja instruments netiek lietots, no tā jāatvieno gāzes kaset-
ne vai cilindrs. Uzglabājiet tos drošā un bērniem nepieejamā vietā, kas
nav pakļauta augstai temperatūrai. Gāzes tvertnes nedrīkst uzglabāt
pagrabos vai citās pazemes telpās.
2.3. Nelietojiet instrumentu ar nepareiziem paņēmieniem vai nolūkiem, kam
tas nav paredzēts.
2.4. Rīkojieties ar instrumentu uzmanīgi. Nenometiet to zemē.
3. INSTRUMENTASALIKŠANA
3.1. Vadības pogai (2) jābūt izslēgtai (pagrieztai līdz galam pulksteņrādītāja
virzienā).
3.2. Turiet gāzes kasetni vai cilindru (3) augšupvērstā pozīcijā un uzstādiet
uz instrumenta vārsta.
3.3. Novietojiet vārstu pareizi gāzes kasetnes vai cilindra vārsta augšpusē
(kā norādīts 2. att.).
3.4. Uzmanīgi ieskrūvējiet gāzes kasetni vai cilindru vārstā. Raugieties, lai
gāzes kasetni vai cilindru pareizi ieskrūvētu vītnē. PIEZĪME!Skrūvējot
pievelciettikaiarroku.Nepievelcietpārākcieši,lainesabojātu
gāzeskasetnesvaicilindravārstu.
3.5. Degļa salikšana. Degli uzstāda ar bajonetietveres ātro savienojumu.
Iespiediet degli turētājā un pagrieziet par 90˚ pulksteņrādītāja virzienā
tā, lai aizdedzes elektrods (4) būtu vērsts augšup. Lai noņemtu degli,
rīkojieties salikšanai pretējā kārtībā. Piezīme. Pēc lietošanas deglis ir
sakarsis.
3.6. Ja instrumenta komplektācijā ir iekļauts kasetnes vai cilindra balsts (5),
tas ir jāuzstāda, lai stabilizētu sistēmu.
3.7. Pārbaudiet, vai ir nodrošināts pilnīga gāzes hermētiskums. Pārbaudiet
instrumenta gāzes degļa darbību vienīgi ārpus telpām. Neizmantojiet
atklātu liesmu, lai pārbaudītu, vai nav noplūdes. Izmantojiet tikai siltu
ziepjūdeni, ar ko iesmērē instrumenta savienojuma vietas. Ja ir radusi-
es noplūde, attiecīgajā vietā parādās ūdens burbuļi. Ja rodas aizdomas
par noplūdi vai var saklausīt vai saost gāzi, neaizdedziniet instrumenta
degli. Noskrūvējiet gāzes kasetni vai cilindru un sazinieties ar vietējo
pārstāvi.
4. INSTRUMENTALIETOŠANA
4.1. Nevērsiet degli pret ķermeni un uzliesmojošiem priekšmetiem.
4.2. Pagrieziet regulēšanas pogu (2) pretēji pulksteņrādītāja virzienam, lai
atvērtu vārstu, un nospiediet mēlīti (6), lai aizdedzinātu degli.
4.3. Turiet mēlīti nospiestu un noregulējiet liesmas daudzumu, griežot
regulēšanas pogu (2). Atlaižot mēlīti, liesma automātiski nodziest, -
droša un parocīga funkcija.
4.4. SUPER FIRE 3 mēlīte ir aprīkota ar bloķētāju (7). Nospiežot mēlīti (6),
bloķētājs tiek pabīdīts uz sāniem (4. att.). Lai atlaistu bloķētāju, nospie-
diet mēlīti.
4.5. Lodāmurs ir aprīkots ar papildu drošības funkciju - pretvārstu, kas atve-
ras vienīgi tad, ja deglis ir uzstādīts, tādējādi nevar rasties nejauša
gāzes noplūde. Ja nav degļa, nenotiek gāzes padeve!
4.6. Strādājot turiet lodāmuru SUPER FIRE 3 ar augšpusi uz leju.
Lodāmuram SUPER FIRE 3 ir iebūvēts regulētājs, kas kontrolē spiedie-
nu un mazina pulsācijas vai dzeltenas liesmas rašanās risku, ja lodā-
muru tur ar augšpusi uz leju. Minētais var rasties šādu noteiktu apstākļu
ietekmē: ja gāzes kasetnes vai cilindra temperatūra ir zema, ja gāzes
tvertnē ir palikusi gāze, ja tiek lietoti tādi degļi, kas patērē vairāk gāzes,
un ja degli ilgstoši tur ar augšpusi uz leju. Tāpēc ieteicams sākt darbu
ar gāzes kasetni vai cilindru istabas temperatūrā un pēc iespējas
biežāk turēt lodāmuru SUPER FIRE 3 uz augšu.
4.7. Pēc darba pabeigšanas vārsts ir pilnībā jāaizver (regulēšanas poga
jāpagriež līdz galam pulksteņrādītāja virzienā) un no SUPER FIRE 3
jānoskrūvē gāzes kasetne vai cilindrs.
5. GĀZESKASETNESVAICILINDRANOMAINĪŠANA
5.1. Ar regulēšanas pogu (2) aizveriet vārstu. Pārbaudiet, vai liesma ir
izdzisusi, deglis ir atdzisis un tuvumā nav atklātas liesmas. Iznesiet
instrumentu ārpus telpām drošā attālumā no citām personām. Noskrū-
vējiet no vārsta gāzes kasetni vai cilindru un nomainiet instrumenta
blīves, ja tās ir saplaisājušas vai nolietotas. Ieskrūvējiet vārstu pareizi
gāzes kasetnes vai cilindra vītnē, turklāt skrūvējot pievelciet tikai ar
roku, kā aprakstīts 3. sadaļā.
6. REGULĀRASAPKOPESKĀRTĪBA
6.1. Pārbaudiet, vai blīves (1) ir uzstādītas un labā stāvoklī. Pārbaudiet tās
ikreiz, kad instruments tiek salikts kopā. Nomainiet visas bojātās vai
nolietotās blīves.
6.2. Jaunas blīves un starplikas ir pieejamas pie vietējā pārstāvja.
7. APKALPOŠANAUNREMONTS
7.1. Drīkst veikt tikai šeit minētos apkopes un remonta darbus.
7.2. Instrumentu nedrīkst pārveidot. Pretējā gadījumā instruments nebūs
drošs.
7.3. Regulēšanas skrūve pjezo aizdedzei (8). Skrūve atrodas uz mēlītes
(6). Tā kontrolē gāzes padevi pjezo aizdedzei. Tā ir pareizi iestatīta
rūpnīcā un parasti nav jāregulē. Ja tomēr regulēšana ir vajadzīga, pie-
stipriniet degli pie roktura un atveriet regulēšanas pogu (2). Regulēša-
nas skrūvei izmantojiet 1,5 mm (1/16 collas) sešstūra atslēgu. Grieziet
regulēšanas skrūvi pulksteņrādītāja virzienā, līdz no degļa plūst gāze.
Aizdedziniet degli, kas tagad deg, nenospiežot mēlīti. Grieziet skrūvi (8)
pretēji pulksteņrādītāja virzienam, līdz liesma nodziest. Pagrieziet
skrūvi par vēl vienu apgriezienu pretēji pulksteņrādītāja virzienam.
Aizdedze ir pareizi noregulēta.
8. REZERVESDAĻASUNPIEDERUMI
8.1. Izmantojiet tikai ROTHENBERGER zīmola rezerves daļas un piede-
rumus. Ievērojiet piesardzību, uzstādot rezerves daļas vai piederumus.
Nepieskarieties karstām detaļām.
8.2 Uzstādiet šim instrumentam tikai ROTHENBERGER gāzes kasetnes
vai cilindrus.
EKSPLUATĀCIJASNORĀDĪJUMI-LODĀMURSSUPERFIRE3
SVARBU. Atidžiai perskaitykite visą instrukciją ir susipažinkite su gaminiu,
prieš pritvirtindami prietaisą prie dujų kasetės ar baliono. Reguliariai
peržiūrėkite instrukciją, kad nepamirštumėte svarbiausių nurodymų.
Išsaugokite šią instrukciją, kad galėtumėte ja pasinaudoti ateityje. Šis prie-
taisas skirtas naudoti tik su ROTHENBERGER dujų kasetėmis ar balionais.
Bandant tvirtinti prie kitų tipų dujų kasečių ar balionų, gali kilti pavojus.
1. SAUGOSINFORMACIJA(1PAV.)
1.1 Prieš montuodami dujų kasetę/balioną, įsitikinkite, ar sandarikliai (1)
nepamesti ir yra geros būklės.
1.2 Niekada nenaudokite prietaiso, jeigu sandarikliai yra apgadinti arba
nusidėvėję; niekada nenaudokite nesandaraus, apgadinto arba netin-
kamai veikiančio prietaiso.
1.3 Dujų kasetę/balioną visuomet keiskite arba įtaisykite saugioje vietoje -
tik lauke, ir tik atokiai nuo uždegimo šaltinio, pavyzdžiui, atviros lieps-
nos, nuolat įjungtų dujų degiklių, kontrolinių lempučių, elektros laidų ir
atokiai nuo kitų žmonių.
1.4 Jei turite patikrinti, ar dujinis prietaisas gerai veikia, atlikite tai lauke.
Niekuomet nebandykite patikrinti, ar yra dujų nuotėkis, naudodami
atvirą liepsną. Tam naudokite tik muiluotą vandenį.
1.5 Jei ištekėtų dujų, turite būti itin atsargūs ir išvėdinti dujas. Atkreipkite
dėmesį, kad suskystintosios dujos yra sunkesnės už orą. Todėl jos gali
lengvai susikaupti įdubose, grioviuose ar apatiniame pastato aukšte.
1.6 Niekada nepalikite uždegto prietaiso be priežiūros.
1.7 Šis prietaisas vartoja deguonį; jį galima naudoti tik gerai vėdinamose
vietose – min. 5 m3/h.
1.8 Naudokite šį prietaisą saugiu atstumu nuo sienų ir kitų degių medžiagų.
2. PRIETAISOGABENIMAS
2.1 Būkite atsargūs, kad nepaliestumėte įkaitusių dalių, kai prietaisas veikia
arba tuoj pat po naudojimo.
2.2 Saugojimas: Kai prietaiso nenaudojate, nuo jo visada atsukite dujų ka-
setę/balioną. Dujų kasetes/balionus laikykite saugioje sausoje vietoje,
atokiai nuo šilumos šaltinių, vaikams nepasiekiamoje vietoje. Niekada
nelaikykite dujų talpyklų rūsiuose ar kitose po žeme esančiose vietose.
2.3 Naudokite prietaisą tinkamai ir tik pagal numatytąją jo naudojimo
paskirtį.
2.4 Atsargiai elkitės su prietaisu. Nemėtykite jo.
3. PRIETAISOSURINKIMAS
3.1 Valdymo rankenėlė (2) būtinai turi būti išjungta (iki galo pasukta pagal
laikrodžio rodyklę).
3.2 Laikykite dujų kasetę/balioną (3) stačiai, kai tvirtinate jį prie prietaiso
vožtuvo.
3.3 Tinkamai uždėkite vožtuvą ant dujų kasetės/baliono vožtuvo viršaus
(kaip parodyta 2 pav.)
3.4 Atsargiai užsukite dujų kasetę/balioną ant vožtuvo. Būkite atsargūs, kad
neužsuktumėte dujų kasetės/baliono skersai sriegių. PASTABA!Sukite
tikrankomis.Nepriveržkiteperdaug,antraipsugadinsitedujųka-
setės/balionovožtuvą.
3.5 Degiklio surinkimas. Degiklis turi jungiamąją greitojo montavimo jungtį.
Įstumkite degiklį į laikiklį ir pasukite 90˚ kampu pagal laikrodžio rodyklę,
kad uždegimo elektrodas (4) būtų nukreiptas aukštyn. Norėdami degiklį
nuimti, atlikite veiksmus atvirkščia eilės tvarka. Pastaba Po naudojimo
degiklis būna karštas.
3.6 Jeigu su prietaisu yra pateikta kasetės/baliono atrama (5), ją būtina
naudoti, kad būtų užtikrintas stabilumas.
3.7 Užtikrinkite, kad nebūtų jokio dujų nuotėkio. Jei reikia patikrinti, ar duji-
nis prietaisas tinkamai veikia, atlikite tai lauke. Niekada netikrinkite dujų
nuotėkio atvira liepsna. Naudokite tik šiltą muiluotą vandenį: patepkite
putų ant prietaiso jungčių ir sujungimų. Dujų nuotėkį parodo ties nesan-
daria vieta kylantys burbulai. Jeigu abejojate arba girdite ar užuodžiate
dujas, nebandykite degti prietaiso. Atsukite dujų kasetę/balioną ir
kreipkitės į savo vietos atstovą.
4. PRIETAISONAUDOJIMAS
4.1 Nukreipkite degiklį šalint nuo kūno ir degių daiktų.
4.2 Sukite reguliavimo rankenėlę (2) prieš laikrodžio rodyklę, kad atidarytu-
mėte vožtuvą; paspauskite gaiduką (6), kad uždegtumėte degiklį.
4.3 Laikykite nuspaudę gaiduką ir, sukdami reguliavimo rankenėlę (2), pa-
reguliuokite liepsnos dydį. Atleidus gaiduką, liepsna automatiškai
užgęsta – saugiai ir patogiai.
4.4 „SUPER FIRE 3“ gaidukas turi ksavimo įtaisą (7). Paspaudus
gaiduką (6), ksavimo įtaisą reikia paspausti į šoną (4 pav.). Norėdami
atlaisvinti įtaisą, paspauskite gaiduką.
4.5 Ši litavimo lempa turi papildomą saugos funkciją – joje įrengtas vien-
pusis vožtuvas, kuris atsidaro tik tada, kai degiklis yra sumontuotas,
todėl apsaugoma nuo netyčinio dujų nuotėkio. Nėra degiklio – nėra
dujų!
4.6 „SUPER FIRE 3“ naudojimas apverstai. „SUPER FIRE 3“ turi įrengtą
reguliatorių, kuris kontroliuoja slėgį ir mažina liepsnos virpėjimo arba
geltonos liepsnos riziką naudojant prietaisą apverstai. Tai gali įvykti
esant bet kurioms iš toliau nurodytų ypatingų sąlygų – kai dujų balio-
no/kasetės temperatūra yra žema – kai dujų talpykloje lieka mažiau
dujų – kai naudojami daugiau dujų naudojantys degikliai – kai degiklis
ilgesnį laiką naudojamas apverstai. Todėl mes rekomenduojama
pradėti dirbti tada, kai dujų kasetė/balionas yra kambario
temperatūros, ir „SUPER FIRE 3“ laikyti kuo stačiau.
4.7 Po naudojimo įsitikinkite, ar vožtuvas yra visiškai uždarytas (reguli-
avimo rankenėlė turi būti iki galo pasukta pagal laikrodžio rodyklę),
tada atsukite „SUPER FIRE 3“ nuo dujų kasetės/baliono.
5. DUJŲKASETĖS/BALIONOKEITIMAS
5.1 Uždarykite vožtuvą, užsukdami reguliavimo rankenėlę (2). Įsitikinkite,
ar liepsna užgeso, degiklis atvėso ir šalia nėra kitų liepsnos šaltinių.
Išneškite prietaisą į laiką, atokiai nuo kitų žmonių. Jeigu prietaiso san-
darikliai įtrūkę arba nusidėvėję, atsukite dujų kasetę/balioną nuo
vožtuvo ir juos. Būkite atsargūs, kad neužsuktumėte skersai sriegių,
uždėję vožtuvą ant dujų kasetės/baliono varžto sriegio tiesiai; sukite
tik ranka kaip aprašyta 3 skyriuje.
6. PLANINĖTECHNINĖPRIEŽIŪRAIRAPTARNAVIMAS
6.1 Visada įsitikinkite, ar sandarikliai (1) nepamesti ir jie yra geros būklės.
Tikrinkite, kiekvieną kartą surinkdami prietaisą. Jeigu sandarikliai būtų
apgadinti arba nusidėvėję, pakeiskite juos naujais.
6.2 Naujų sandariklių ir tarpiklių galite įsigyti iš savo vietos atstovo.
7. PRIEŽIŪRAIRREMONTAS
7.1 Niekada nebandykite atlikti jokių techninės priežiūros ar remonto
darbų, išskyrus tuos, kurie yra aprašyti čia.
7.2 Niekada nekeiskite prietaiso konstrukcijos. Antraip prietaisas gali tapti
nesaugus.
7.3 Pjezo uždegimo (8) reguliavimo varžtas. Šis varžtas yra ant gaiduko
(6). Jis kontroliuoja dujų tiekimą esant pjezo uždegimui. Jis yra
tinkamai nustatytas gamykloje ir paprastai jo reguliuoti nereikia. Jeigu
prireiktų pareguliuoti, pritaisykite degiklį prie rankenos, atsukite
reguliavimo rankenėlę (2). Reguliavimo varžtui sukti naudokite 1,5 mm
(1/16 col.) galinį raktą. Sukite reguliavimo varžtą pagal laikrodžio
rodyklę, kol iš degiklio pradės veržtis dujos. Uždekite degiklį, kuris
dabar yra uždegamas nenuspaudus gaiduko. Sukite varžtą (8) prieš
laikrodžio rodyklę, kol liepsna užges. Pasukite varžtą prieš laikrodžio
rodyklę dar vieną pasukimą. Dabar degimas yra tinkamai sureguliuo-
tas.
8. ATSARGINĖSDALYSIRPRIEDAI
8.1 Naudokite tik ROTHERNBERGER rmos atsargines dalis ir priedus.
Montuodami atsargines dalis ir priedus, būkite atsargūs. Neprisilieski-
te prie įkaitusių dalių.
8.2 Su šiuo prietaisu naudokite tik ROTHENBERGER dujų kasetes ar
balionus.
NAUDOJIMOINSTRUKCIJA-LITAVIMOLEMPA„SUPERFIRE3“
AavaSyak jaanakarIÁ yao inado-Sana Qyaana sao piZ,yao AaOr Apnao Aap kao [sa ]pkrNa kao [sa gaOsa kaiT/-ja
yaa isailaMDr pr ibazanao sao phlao [sa ]%pad sao piricat kIijae. inado-Sana kI samaya–samaya pr jaaga$kta
kao banaae rKnao ko ilae samaIxaNa kroM.[na inado-Sana kao BaivaYya ko ilae kayama rKoM. [sa ]%pad ka
p`yaaoga kovala
ROTHENBERGER gaOsa kaiT/-ja yaa isailaMDr ko saaqa hI kroM. Anya gaOsa kaiT/-ja yaa
isailaMDr ibazanaa K,trnaak saaibat hao sakta hO.
1. saurxaa saMbainQat jaanakarI – ica~ 1
1.1 gaOsa kaiT/-ja yaa isailaMDr ibazanao sao phlao [sa baat kI jaaÐca kr laoM ik saIlabaMdI
(1) sahI jagah maoM
Aqavaa du$st halat maoM hO.
1.2 kBaI BaI [sa ]pkrNa kao ibagaD,o hue yaa iGasao saIla ko saaqa p`yaaoga na kroM AaOr kBaI BaI Coidt¸
xaitga`st yaa K,raba ]pkrNa ka p`yaaoga na kroM.
1.3 kBaI BaI gaOsa kaiT/-ja yaa isailaMDr saurixat jagah maoM¸ isaf,- Kulao maOdana maoM¸ Aqavaa KulaI Aaga¸ saUcak
ba%tI¸ ibajalaI kI Aaga jaOsao jvaalaa hotu s~aotaoM sao dUr¸ AaOr Anya laaogaaoM sao dUr¸ hI badlaMo yaa ibazayaoM.
1.4 Agar Aapkao jaaÐca krnaI hO ik ]pkrNa gaOsa ko saMbanQa maoM saurixat hO tao [sao Kulao maOdana maoM kroM.
KulaI Aaga sao CodaoM kI jaaÐca na kroM. isaf,- saabauna ko panaI ka ]pyaaoga kroM.
1.5 Agar Cod hO tao Aapkao AiQak saavaQaanaI barpnao AaOr gaOsa kao saMvaatnaSaIla trIk,o sao inakalanao kI
j,a$rt hO. [sa baat kao Qyaana maoM rKoM ik LPG hvaa sao AiQak vaj,aMdar hO. [sa karNa
LPG
AasaanaI sao Ka[- maoM yaa j,amaIna ko naIcao jamaa hao sakta hO.
1.6 ]pkrNa kao saulag,aanao ko baad kBaI BaI Arixat na CaoD,o.
1.7 ]pkrNa Aa@saIjana ka p`yaaoga krta hO AaOr ]sa ka kovala hvaadar [laak,aoM maoM p`yaaoga haonaa caaihe
– kma sao kma 5
m3/h ko vaatavarNa maoM.
1.8 ]pkrNa ka p`yaaoga dIvaaraoM AaOr [%yaaid jalanaSaIla pdaqaao-M sao saurixat AMtr pr kroM.
2. ]pkrNa ka p`yaaoga
2.1 saavaQaana Á ]pkrNa ko garma AMkaoM kao p`yaaoga ko samaya yaa ]sako baad na CUyaoM.
2.2 saMga`hNa Á p`yaaoga na haonao pr gaOsa kaiT/-ja yaa isailaMDr kao hmaoSaa ]pkrNa sao Alaga rKoM. saMga`hNa
garmaI sao dUr saUKI saurixat jagah maoM kroM jaao baccaaoM kI phuÐca sao baahr hao. kBaI BaI gaOsa kMTonaraoM ka
saMga`hNao thKanaaoM maoM yaa Anya BaUimagat jagahaoM maoM na kroM.
2.3 ]pkrNa ka du$pyaaoga na kroM. ]pkrNa ka ]pyaaoga kBaI BaI ]na caIj,aaoM maoM na kroM ijana ko ilae ]
sao banaayaa nahIM gayaa hO.
2.4 ]pkrNa ka p`yaaoga saavaQaanaI sao kroM. ]sao igarnao na doM.
3. ]pkrNa ka jaaoD,naa
3.1 yah sauinaiScat kroM ik inayaMT/k
(2) baMd Avasqaa maoM hO (dixaNaavatI- idSaa maoM pUrI trh).
3.2 gaOsa kaiT/-ja yaa isailaMDr
(3) kao ]pkrNa ko vaalva kao jaaoD,to samaya saIQaa rKoM.
3.3 gaOsa kaiT/-ja yaa isailaMDr ko vaalva ko }pr pyaa-Pt $p sao vaalva kao rKoM
(jaOsao ica~ 2 maoM idKayaa
gayaa hO
).
3.4 gaOsa kaiT/-ja yaa isailaMDr kao vaalva maoM QaIro sao kisayaoM. [sa baat ka Qyaana rKoM ik gaOsa kaiT/-ja yaa
isailaMDr poMca pr du$st baOza hO. saavaQaana Á kovala haqa sao hI poMca kisayaoM. AiQak j,aaor sao ksanao
pr gaOsa kaiT/-ja yaa isailaMDr ko vaalva kao nauk,saana phuÐca sakta hO.
3.5 bana-r ka jaaoD,naa. bana-r ka jaaoD, ek baoyaaonaoT i@vak if,T jaaoD, hO. bana-r kao haolDr maoM dbaayaoM AaOr
90˚ dixaNaavatI- idSaa maoM GaumaayaoM taik [gnaISana [lao@T/aoD (4) }pr kI trf, mauD, jaa sako. bana-r
kao inakalanao ko ilae inado-Sana ka ]lTI idSaa maoM palana kroM. saavaQaana Á bana-r p`yaaoga ko baad garma
haota hO.
3.6 yaid kaiT/-ja yaa isailaMDr ka Qaark
(5) [sa ]pkrNa ko saaqa idyaa gayaa hO tao vah isqarta banaayao
rKogaa.
3.7 yah sauinaiScat kIijae ik ek saMpUNa- gaOsa saIla bana cauka hO. Agar Aapkao jaaÐca krnaI hO ik ]
pkrNa gaOsa ko saMbanQa maoM saurixat hO tao [sao Kulao maOdana maoM kroM. KulaI Aaga sao CodaoM kI jaaÐca na
kroM. isaf,- saabauna ko panaI ka ]pyaaoga kroM¸ jaao ik Aap ]pkrNa ko jaaoD,aoM Par lagaa sakto hO.
Agar kao[- Cod hO tao vah baulabaulaaoM ko $p maoM Cod ko [d---–igad- p`kT haogaa. Agar Aap kao [sa
ivaYaya maoM saMdoh hO yaa Aap gaOsa ko inaklanao kI Aavaaj,a sauna sakto hO yaa Aapkao gaOsa kI baasa Aa
rhI hO tao ]pkrNa kao jalaanao ka p`yaasa na kroM. gaOsa kaiT/-ja yaa isailaMDr ko poMca Kaoilae AaOr
Aapko sqaanaIya ivak`ta sao saMpk- kroM.
4. ]pkrNa ka pircaalana
4.1 bana-r kao SarIr AaOr jvalanaSaIla vastuAaoM sao dUr rKoM.
4.2 vaalva kao Kaolanao ko ilae inayaMT/k
(2) kao vaamaava%tI- idSaa maoM GaumaayaoM¸ bana-r kao saulag,aanao ko ilae iT/
gar
(6) dbaayaoM.
4.3 iT/gar dbaae rKoM AaOr Aaga ka Aakar inayaMT/k
(2) kao Gaumaato hue inayaMi~t kroM. iT/gar (6)
CaoD,nao pr Aaga Apnao Aap saurxaa%mak AaOr Aasaana ZMga sao bauJa jaatI hO.
4.4 saUpr f,ayar 3 ka iT/gar ek talao
(7) ko saaqa ]plabQa hO. jaba iT/gar (6) dbaayaa jaata hO tao
talaa ek Aaor dba jaata hO
(ica~ 4) . talao kao Kaolanao ko ilae iT/gar dbaayaoM.
4.5 AiQak saurxaa sauivaQaa ko ilae blaaoTaca- maoM ek ekaidSaa vaalva hO jaao kovala bana-r ko jaaoD,nao ko baad
Kulata hO¸ AaOr [sa trh vah gaOsa ka Anacaaha inaklanaa raok laota hO.
4.6 saUpr f,ayar 3 ka ]lTI isqait maoM p`yaaoga. saUpr f,ayar 3 maoM ek AMd$naI inayaamak hO jaao dbaava kao
inayaMi~t rKta hO AaOr jaao ik ]lTI isqait ko p`yaaoga maoM pIlaI Aaga kI lapTaoM ka K,tra kma krta
hO. yao iksaI BaI inamnailaiKt pirisqait maoM payao jaa sakto hOM Á jaba gaOsa kaiT/-ja yaa isailaMDr ka
tapmaana kma hao jaae¸ jaba gaOsa kMTonar maoM kma gaOsa baak,I hao¸ jaba bana-r p`yaaoga ike jaae jaao AiQak
gaOsa [stomaala krto hao¸ jaba bana-r ka ]lTI isqait maoM p`yaaoga lambao samaya tk ikyaa jaae. hma
[sailae kmaro ko tapmaana pr gaOsa kaiT/-ja yaa isailaMDr kao Sau$ krnao AaOr jahaÐ tk saMBava hao saUpr
f,ayar 3 ka saIQaI isqait maoM p`yaaoga krnao kI salaah doto hOM.
4.7 p`yaaoga ko baad¸ yah sauinaiScat kroM ik vaalva saMpUNa- $p sao baMd hO
(inayaMT/k dixaNaavatI- idSaa maoM pUrI
trh Gaumaayaa gayaa hO
) AaOr saUpr f,ayar 3 kao gaOsa kaiT/-ja yaa isailaMDr sao inakala doM.
5. gaOsa kaiT/-ja yaa isailaMDr badlaI krnaa
5.1 vaalva kao inayaMT/k
(2) sao band krMo. yah sauinaiScat kroM ik Aaga bauJa caukI hO¸ bana-r zMDa hao cauka
hO AaOr pasa maoM kao[- Aaga maaOjaUd nahIM hO. ]pkrNa kao Kulao maOdana maoM Anya laaogaaoM sao dUr lao jaayaoM.
gaOsa kaiT/-ja yaa isailaMDr vaalva sao inakala doM AaOr ]pkrNa kI fTI yaa iGasaI hu[- saIlabaMdI badlaI
kr doM. vaalva gaOsa kaiT/-ja yaa isailaMDr ka poMca zIk inaSaanao pr lagaato hue g,alat trIk,o sao poMca na
lagaayaoM AaOr kovala haqaaoM sao ksao¸ jaOsao ik Baaga 3 maoM vaNa-na ikyaa gayaa hO.
6. saaQaarNa saiva-sa AaOr doKroK
6.1 hmaoSaa [sa baat kao inaiScat kroM ik saIlabaMdI
(1) sahI jagah maoM Aqavaa du$st halat maoM hO. hr
samaya ]pkrNa kao jaaoD,kr ]naka inarIxaNa kroM. fTI yaa iGasaI hu[- saIlabaMdI badlaI kr doM.
6.2 Aapko sqaanaIya ivak`ta ko pasa nayaI saIlabaMdI AaOr pOikMga ]plabQa hO.
7. saiva-sa AaOr marmmat
7.1 yahaÐ inaQaa-irt doKroK yaa marmmat ko Alaavaa kao[- BaI doKroK yaa marmmat na kroM.
7.2 [sa ]pkrNa maoM kao[- BaI tbdIlaI na kroM. [sasao ]pkrNa Asaurixat hao sakta hO.
7.3 PaIej,aao jvalana
(8) ko ilae AnaukUlanaIya poMca. poMca iT/gar (6) pr isqat hO. vah gaOsa ka CaoD,naa
PaIej,aao jvalana pr samainvat krta hO. ]sao f,O@T/I maoM sahI sqaaipt ikyaa jaata hO AaOr [namaoM
j,yaadatwr tbdIlaI kI kao[- j,a$rt nahIM rhtI. Agar tbdIlaI kI j,a$rt hO¸ bana-r hONDla sao
jaaoD,o,¸ inayaMT/k
(2) kao KaolaoM. 1.5 mm (1/16”) eolana kI ka AnaukUlanaIya poMca ko ilae p`yaaoga
kroM . AnaukUlanaIya poMca kao dixaNaavatI- idSaa maoM GaumaayaoM jaba tk ik gaOsa ka bana-r sao inaklanaa
Sau$ hao jaata hO. bana-r kao saulagaayaoM. vah ABaI ibanaa iT/gar ko dbaayaoM saulag,a jaata hO. poMca
(8) kao
dixaNaavatI- idSaa maoM GaumaayaoM jaba tk ik Aaga bauJa na jaayaoM. poMca kao dixaNaavatI- idSaa maoM ek baar
AaOr Gaumaato rihyao. jvalana ka ABaI sahI AnaukUlana hao gayaa hO.
8. pujao- AaOr Aitir@t saamaana
8.1 kovala
ROTHENBERGER ko pujao- AaOr Aitir@t saamaana ka ]pyaaoga kroM. pujao- AaOr
Aitir@t saamaana kao Qyaana sao jaaoD,oM. garma AMkaoM kao haqa na lagaayaoM.
8.2 [sa ]pkrNa ka p`yaaoga kovala
ROTHENBERGER gaOsa kaiT/-ja yaa isailaMDr ko saaqa hI
kroM.
p`yaaoga saMbainQat inado-Sana - saUpr f,ayar 3 blaaoTaca-
IN
LTLV
EE
PL CZ TR HU
RU RO
BG