Extraflame HP30 EVO Návod na obsluhu

Typ
Návod na obsluhu

Táto príručka je tiež vhodná pre

HP15 EVO - HP22 EVO - HP30 EVO
MADE IN ITALY
design & production
004276734 - Rev 005
CS
UŽIVATELSKÝ NÁVOD KOTLE NA PELETy
2
3ČEŠTINA
Pozor
Povrchy mohou být velmi horké!
vždy Používejte ochranné rukavice!
Během spalování se uvolňuje tepelná energie, což vede k výraznému ohřevu povrchů, dveří, držadel, ovládacích prvků, skel, kouřové
trubky a případně přední části zařízení. Zabraňte kontaktu s těmito prvky bez odpovídajícího ochranného oděvu (dodané ochranné
rukavice).
Ujistěte se, že si děti jsou vědomy těchto nebezpečí a držte je během provozu daleko od ohniště.
ČeŠtina ............................................................................................................................................................................................................ 4
technické vlastnosti ................................................................................................................................................................................ 4
IdentIfIkace součástí ........................................................................................................................................................................................................................5
Úvod ................................................................................................................................................................................................................. 6
doPoruČené vzdálenosti Pro Prostor kotle .................................................................................................................................. 7
uPozornění.................................................................................................................................................................................................... 8
bezPeČnost .................................................................................................................................................................................................... 8
běžná Údržba.............................................................................................................................................................................................. 10
vodní systém ............................................................................................................................................................................................... 11
Instalace a bezpečnostní prvky...............................................................................................................................................................................................11
zaŘízení Proti kondenzaci (Povinné) ................................................................................................................................................. 12
umístění ....................................................................................................................................................................................................................................................13
resetovací Prvky ....................................................................................................................................................................................... 13
vlastnosti ................................................................................................................................................................................................... 13
instalace ...................................................................................................................................................................................................... 14
mInImální vzdálenostI ...................................................................................................................................................................................................................14
pŘíprava na ÚdrŽbu ...........................................................................................................................................................................................................................14
Pelety a Plnění ........................................................................................................................................................................................... 16
kontroly a ujiŠtění Pro První zaPnutí ............................................................................................................................................. 16
motor plnění pelet nefunguje: ................................................................................................................................................................................................16
termostat s jímkou - resetovací prvky ................................................................................................................................................................................16
dotykový disPlej ...................................................................................................................................................................................... 17
ovládací Panel a ikony ........................................................................................................................................................................... 18
Funkce tlaČítek.......................................................................................................................................................................................... 19
struktura nabídky ...................................................................................................................................................................................19
základní pokyny ................................................................................................................................................................................................................................19
nastavení Pro První zaPálení ............................................................................................................................................................... 20
síťová frekvence 50/ 60Hz .............................................................................................................................................................................................................20
set clock ...................................................................................................................................................................................................................................................20
set language .........................................................................................................................................................................................................................................20
Provoz a logika ......................................................................................................................................................................................... 21
stby - PŘídavný Pokojový termostat ................................................................................................................................................. 22
provoz pŘídavnéHo pokojovéHo termostatu s aktIvním stby [stby on] .....................................................................................................22
provoz pŘídavnéHo pokojovéHo termostatu s
neaktIvním
stby [
stby
off] ................................................................................................. 22
aux .................................................................................................................................................................................................................. 22
set Power .................................................................................................................................................................................................... 23
set temPerature ........................................................................................................................................................................................ 23
set regulation ........................................................................................................................................................................................... 23
burn pot cleanIng .............................................................................................................................................................................................................................23
stand-by ....................................................................................................................................................................................................................................................23
cHrono actIvatIon ............................................................................................................................................................................................................................24
easy setup ................................................................................................................................................................................................................................................24
status ............................................................................................................................................................................................................ 24
user menu..................................................................................................................................................................................................... 24
cHrono ......................................................................................................................................................................................................................................................25
language ..................................................................................................................................................................................................................................................25
dIsplay ........................................................................................................................................................................................................................................................25
reset .............................................................................................................................................................................................................................................................26
dalŠí Funkce ................................................................................................................................................................................................ 26
aIr dIscHarge .........................................................................................................................................................................................................................................26
fIrst load .................................................................................................................................................................................................................................................26
čIštění spalovací komory .............................................................................................................................................................................................................26
ČiŠtění a Údržba ........................................................................................................................................................................................ 27
Údržba .......................................................................................................................................................................................................... 27
pravIdelné čIštění prováděné uŽIvatelem ........................................................................................................................................................................27
běžná Údržba Prováděná kvaliFikovanými techniky .................................................................................................................29
uvedení mImo provoz (konec sezóny) .................................................................................................................................................................................29
zobrazení ..................................................................................................................................................................................................... 31
alarmy .......................................................................................................................................................................................................... 31
záruČní Podmínky .................................................................................................................................................................................... 33
likvidace....................................................................................................................................................................................................... 34
4
HP 15 EVO HP 22 EVO HP 30 EVO
ČEŠTINA
TECHNICKÉ VLASTNOSTI
VLASTNOSTI
Hmotnost kg 256 260 335
Výška mm 1304 1304 1408
Šířka mm 560 560 780
Hloubka mm 685 785 775
Průměr potrubí pro odvod kouře mm 120 120 120
Průměr sacího potrubí vzduchu mm 50 50 50
Min.celkový tepelný výkon kW 4,9 7,3 10,1
Min.užitný tepelný výkon kW 4,3 6,5 9,1
Max.celkový tepelný výkon kW 16,7 24,5 33,9
Max.užitný tepelný výkon (výtěžek vody) kW 15 22 31,3
Min.hodinová spotřeba paliva kg/h 1 1,5 2,1
Max.hodinová spotřeba paliva kg/h 3,4 5 7
Kapacita zásobníku na pelety kg 43 60 71
Doporučený tah komína
Pa
0,5  10 1  10 1,5  10
mbar
0,005  0,1 0,01  0,1 0,015  0,1
Jmenovitý elektrický výkon W 420 420 420
Spotřeba elektrické energie při sníženém výkonu W 70 70 70
Spotřeba elektrické energie při jmenovitém výkonu W 100 100 100
Výkon ve stand-by W 3,5 3,5 3,5
Jmenovité napětí Vac 230 230 230
Jmenovitá frekvence Hz 50 50 50
Průměr trubky vstupu/výstupu vody 1 1 1
Průměr trubky automatického vypouštění 1/2 1/2 1/2
Prevalence čerpadla m 6 6 6
Max.přípustný provozní tlak vody bar 2,5 2,5 2,5
Min.přípustný provozní tlak vody bar 0,6 0,6 0,6
Teplota kouře při sníženém výkonu °C 58 65,4 69,1
Teplota kouře při jmenovitém výkonu °C 97,3 134,6 116,5
Průtok kouře při sníženém výkonu kg/s 0,0051 0,0062 0,0091
Průtok kouře při jmenovitém výkonu kg/s 0,0123 0,0150 0,0177
Třída kotle 5 5 5
Doba spalování h 12 12 10
Pole pro nastavení termostatu vody °C 65-80 65-80 65-80
Minimální teplota vratné vody °C 55 55 55
Přímá účinnost při jmenovitém výkonu % 90,2 90,0 92,5
Hluk * dB 40 40 40
Kondenzační zařízení NE NE NE
* Hodnota naměřená v anechoické komoře se zařízením pracujícím při jmenovitém výkonu.
A
B
C
D
D
F
E
F
E
G
G
H
H
I
I
J
J
T1
T2
T3
T1
T2
T3
5
HP30EVO
HP15 EVO - HP22 EVO
ČEŠTINA
HP 15 EVO
PRŮTOK VODY
(kg/h)
ODPOR
STRANA VODY (mbar)
Odpovídající teplotní skok
T = 10K 1312 160
T = 20K 656 40
HP 22 EVO
PRŮTOK VODY
(kg/h)
ODPOR
STRANA VODY
(mbar)
Odpovídající teplotní skok
T = 10K 1938 367
T = 20K 969 92
HP 30 EVO
PRŮTOK VODY
(kg/h)
ODPOR
STRANA VODY
(mbar)
Odpovídající teplotní skok
T = 10K 2668 687
T = 20K 1334 172
IDENTIFIKACE SOUČÁSTÍ
A Displej T1
Bezpečnostní odtok 3 bary
B Víko zásobníku na pelety T2 Přívod/výstup kotle
C Dveře T3 Návrat/vstup kotle
D Napájecí zásuvka pro elektrický kabel
E Bezpečnostní termostat (ruční reset) 100 °C
F Bezpečnostní termostat (ruční reset) 85°C
G Potrubí pro odvod spalin
H Potrubí odsávání vzduchu pro spalování
I Hlavní zapínací spínač
J Sériový port
6 ČEŠTINA
ÚVOD
Generátory vyráběné v našem závodě jsou konstruovány s důrazem na jednotlivé komponenty tak, aby ochránily uživatele i instalatéra
před nehodami. Doporučuje se proto, aby po každém zásahu na výrobku byla věnována zvláštní pozornost elektrickým přípojkám,
zejména pokud jde o odizolovanou část vodičů, která nesmí být ze svorkovnice žádným způsobem vyvedena, aby se zabránilo
možnému kontaktu s částmi vodiče pod napětím.
Tento návod k obsluze je nedílnou součástí výrobku: ujistěte se, že se vždy nachází u zařízení, a to i v případě převodu na jiného majitele
nebo uživatele nebo na jiné místo. Pokud je poškozený nebo ztracený, vyžádejte si další kopii od místního technického servisu.
Tento generátor musí být určen pro použití, pro které byl výslovně realizován. Jakákoli smluvní nebo mimosmluvní odpovědnost
výrobce za škody způsobené osobám, zvířatům nebo na věcech, chybami při instalaci, seřizování, údržbě a nesprávným použitím je
vyloučena.
INSTALACE
Instalace generátoru a pomocných zařízení vztahujících se k topnému systému musí splňovat všechny platné normy a předpisy a
zákonné požadavky. Instalace musí být provedena autorizovaným personálem, který musí vystavit kupujícímu prohlášení o shodě
zařízení, poskytnout nezbytné pokyny pro počáteční použití a převzít veškerou odpovědnost za správnou funkci instalovaného
výrobku.
Rovněž je třeba vzít v úvahu všechny národní, regionální a obecní zákony a předpisy v zemi, kde bylo zařízení instalováno.
V případě nedodržení těchto opatření nenese výrobce žádnou odpovědnost. Před instalací se doporučuje důkladně vyčistit všechny
trubky systému, aby se odstranily zbytky, které by mohly ohrozit správnou funkci zařízení. Během instalace je nutné informovat
uživatele, že:
a. V případě úniků vody musí vypnout přívod vody a neprodleně informovat technickou asistenční službu.
b. Provozní tlak systému musí být pravidelně kontrolován. Není-li generátor delší dobu používán, je vhodné zavolat technickou
asistenční služby k provedení alespoň následujících operací:
- Přepnout hlavní vypínač do polohy 0.
- Uzavřít vodovodní kohoutky topného a sanitárního systému.
- Pokud hrozí nebezpečí mrazu, vyprázdnit tepelný a sanitární systém.
PRVNÍ ZAPNUTÍ
Po vyjmutí z obalu zkontrolujte, zda je obsah kompletní a nepoškozený.
V případě, že něco nesouhlasí, kontaktujte prodejce, u kterého byl výrobek zakoupen.
Při prvním zapnutí výrobku je nutné ověřit správný provoz všech prvků, jak bezpečnostních, tak těch ovládacích, které tvoří generátor.
Všechny elektrické komponenty, které tvoří generátor a zajišťují jejich správnou funkci, musí být nahrazeny originálními díly výhradně
autorizovaným servisním střediskem.
Před opuštěním systému musí pracovníci odpovědní za první zapnutí zkontrolovat provoz generátoru po dobu alespoň jednoho
úplného pracovního cyklu. Údržba generátoru musí být prováděna minimálně jednou ročně, naprogramovaná předem s technickou
asistenční službou.
PŘEDPISY
Kotle byly navrženy a vyrobeny v souladu s následujícími normami:
UNI EN 303-5 Kotle pro ústřední vytápění. Kotle pro ústřední vytápění na pevná paliva, s ruční nebo automatickou dodávkou, o
jmenovitém tepelném výkonu nejvýše 500 kW.
SMĚRNICE
2006/42/ES: směrnice MD
2014/30/EU: směrnice EMCD
2014/35/EU: směrnice LVD
2011/65/EU: směrnice RoHS 2
PRO BEZPEČNOST
Je zakázáno použití generátoru dětmi nebo zdravotně postiženými osobami bez asistence.
Nedotýkejte se generátoru, pokud jste naboso nebo když jsou části těla mokré nebo vlhké.
Bez povolení nebo pokynů výrobce je zakázáno měnit bezpečnostní nebo seřizovací zařízení.
Netahejte, neodpojujte, nekruťte elektrické kabely vycházející z generátoru, i když je odpojen od elektrické sítě.
Zabraňte blokování nebo rozměrovému zmenšení větracích otvorů v instalační místnosti.
Větrací otvory jsou nezbytné pro správné spalování.
Nenechávejte obalové prvky v dosahu dětí nebo postižených osob bez dohledu.
A
F
A
B
D
E
C
7ČEŠTINA
Během normálního provozu musí být dveře ohniště vždy zavřené.
Zabraňte přímému kontaktu s částmi zařízení, které mají tendenci se během provozu přehřívat.
Před zapnutím zařízení po dlouhém nepoužívání zkontrolujte, zda nejsou přítomné žádné překážky.
Generátor byl navržen tak, aby pracoval v jakýchkoliv klimatických podmínkách, v případě zvláště nepříznivých podmínek (silný
vítr, mráz) by mohly zasáhnout bezpečnostní systémy, které generátor vypnou.
Pokud k tomu dojde, obraťte se na servis a v žádném případě bezpečnostní systémy nevypínejte.
V případě požáru komínů použijte odpovídající systémy k udušení plamenů nebo k zásahu hasičského sboru.
V případě zablokování generátoru označeného hlášeními na displeji a nesouvisející s nedostatkem běžné údržby se obraťte na
technickou asistenční službu.
TYTO KOTLE MUSÍ BÝT POUŽITY PRO OHŘEV VODY NA TEPLOTU, KTERÁ NEPŘEKROČÍ TEPLOTU VARU V
PODMÍNKÁCH INSTALACE.
DOPORUČENÉ VZDÁLENOSTI PRO PROSTOR KOTLE
Níže jsou uvedeny některé obrázky týkající se minimálních vzdáleností požadovaných v prostoru, kde je kotel umístěn.
Společnost doporučuje respektovat uvedená opatření.
ODKAZY NEHOŘLAVÉ PŘEDMĚTY ODKAZY NEHOŘLAVÉ PŘEDMĚTY
A 500 mm D 300 mm
B 1000 mm E > 100 cm
2
C 1000mm F 230cm
8 ČEŠTINA
UPOZORNĚNÍ
Tento návod k obsluze je nedílnou součástí výrobku: ujistěte se, že je vždy při-
pojen k zařízení, a to i v případě převodu na jiného majitele nebo uživatele
nebo na jiné místo. Pokud je poškozený nebo ztracený, vyžádejte si další kopii
od místního technického oddělení. Tento výrobek musí být určen pro použití,
pro které byl výslovně realizován. Jakákoli smluvní nebo mimosmluvní odpo-
vědnost výrobce za škody způsobené osobám, zvířatům nebo na věcech, chy-
bami při instalaci, seřizování, údržbě a nesprávným použitím je vyloučena.
Instalaci musí provést kvalikovaný a oprávněný personál, který přebí-
rá veškerou odpovědnost za konečnou instalaci a následnou správnou
funkčnost instalovaného výrobku. Je třeba vzít v úvahu všechny národní,
regionální, provinční a obecní zákony a předpisy v zemi, kde bylo zařízení
instalováno, jakož i pokyny obsažené v tomto návodu.
V případě nedodržení těchto opatření nenese výrobce žádnou odpověd-
nost.
Po vyjmutí z obalu zkontrolujte, zda je obsah kompletní a nepoškozený. V přípa-
dě, že něco nesouhlasí, kontaktujte prodejce, u kterého byl výrobek zakoupen.
Všechny elektrické komponenty, které tvoří výrobek, a zajišťují jejich správnou
funkci, musí být nahrazeny originálními díly výhradně autorizovaným servis-
ním střediskem.
BEZPEČNOST
ZaříZení mohou používat děti ve věku 8 let a mladší, a
osoby se sníženými fyZickými, smyslovými nebo duševními
schopnostmi nebo s nedostatečnými Zkušenostmi nebo
neZbytnými Znalostmi, Za předpokladu, že jsou pod
dohledem nebo pokud obdržely instrukce týkající
se beZpečného používání ZaříZení a pochopení s ním
spojených nebeZpečí.
děti musí být pod doZorem, aby se Zajistilo, že si se
ZaříZením nebudou hrát.
čištění a údržbu, které má provádět uživatel, nesmě
provádět děti beZ doZoru.
nedotýkejte se generátoru, pokud jste naboso nebo
Děkujeme, že jste si vybrali naši společnost; náš výrobek je skvělým řešením vytápění, které vychází z
nejmodernější technologie s velmi kvalitním zpracováním a nadčasovým designem, jež Vám umožní užít si v
naprostém bezpečí fantastický pocit z tepla plamene.
9ČEŠTINA
když máte části těla mokré nebo vlhké.
beZ povolení nebo pokynů výrobce je ZakáZáno měnit
beZpečnostní nebo seřiZovací prvky.
netahejte, neodpojujte, nekruťte elektrické kabely
vycháZející Z výrobku, i když je odpojen od elektrické
sítě.
doporučujeme umístit napájecí kabel tak, aby se
nedostal do styku s horkými částmi ZaříZení.
Zástrčka musí být po instalaci přístupná.
Zabraňte blokování nebo roZměrovému Zmenšení
větracích otvorů v instalační místnosti; trací otvory
jsou neZbytné pro správné spalování.
nenechávejte obalové prvky v dosahu dětí nebo
Zdravotně postižených osob beZ dohledu.
během normálního provoZu musí být dveře ohniště
vždy Zavřené.
když je ZaříZení v provoZu, je horké na dotek, Zejména
na všech vnějších plochách, proto se doporučuje dávat
poZor.
před Zapnutím ZaříZení po dlouhém nepoužívání
Zkontrolujte, Zda nejsou přítomné žádné překážky.
generátor byl navržen tak, aby pracoval v jakýchkoliv
klimatických podmínkách, v případě Zvláště nepříZnivých
podmínek (silný vítr, mráZ) by mohly Zasáhnout
beZpečnostní systémy, které generátor vypnou. pokud
k tomu dojde, obraťte se na servis a v žádném případě
beZpečnostní systémy nevypínejte.
v případě požáru komínů použijte odpovídající systémy
k udušení plamenů nebo k Zásahu hasičského sboru.
toto ZaříZení nesmí být používáno jako spalovna
odpadu.
k Zapálení nepoužívejte žádnou hořlavou kapalinu.
při plnění nesmí být pytel s peletami v kontaktu s
výrobkem.
majoliky jsou výrobky s vysokou řemeslnou Zručností
a jako takové mohou představovat malé dolíčky,
10 ČEŠTINA
praskliny či barevné nedokonalosti. tyto vlastnosti
svědčí o jejich cenném původu. smalt a majolika, díky
svému roZdílnému koeficientu roZtažnosti, produkují
mikrotrhliny (praskání), které dokaZují jejich pravost.
pro čištění majoliky doporučujeme použít měkký a suchý
hadřík; pokud se použije jakýkoliv čistící prostředek
nebo kapalina, může proniknout dovnitř prasklin a
ZvýraZnit je.
vZhledem k tomu, že se robek může Zapnout
neZávisle pomocí chronotermostatu nebo dálkově
prostřednictvím k tomu vyhraZených aplikací, je přísně
ZakáZáno ponechat hořlavý předmět v beZpečnostních
vZdálenostech uvedených na štítku s technickými údaji.
BĚŽNÁ ÚDRŽBA
Podle čl. 2 italské vyhlášky č. 37 ze dne 22. ledna 2008, se za řádnou údržbu po-
važují zásahy určené k tomu, aby zahrnovaly běžnou degradaci užívání, jakož i
řešení náhodných událostí, které vyžadují potřebu prvních zásahů, které v žád-
ném případě nemění podmínky konstrukce zařízení, na němž se práce provádí,
nebo jeho zamýšlené použití podle ustanovení platných technických předpisů
a návodu výrobce k použití a údržbě.
11ČEŠTINA
VODNÍ SYSTÉM
Tato kapitola popisuje některé pojmy, které odkazují na italskou normu UNI 10412-2 (2009).
Jak bylo popsáno výše, pro instalaci musí být dodrženy všechny národní, regionální, provinční a obecní předpisy platné v zemi, kde bylo
zařízení instalováno.
Během instalace generátoru je POVINNÉ nastavit systém tlakoměrem pro zobrazení tlaku vody.
TABULKA PRVKŮ PRO SYSTÉMY S UZAVŘENOU NÁDOBOU, KTERÉ NEJSOU PŘÍTOMNY U VÝROBKU
Bezpečnostní ventil
p
Ovládací termostat cirkulátoru (je řízen sondou vody a programovou kartou)
p
Indikátor teploty vody (displej)
p
Snímač tlaku s displejem
p
Automatický spínač tepelné regulace (řízený programovou kartou)
p
Snímač tlaku s alarmem minimálního a maximálního tlakového spínače
p
Automatický tepelný vypínač (blokový termostat) přehřátí vody
p
Systém cirkulace (čerpadlo)
p
Expanzní systém
p
INSTALACE A BEZPEČNOSTNÍ PRVKY
Instalace, odpovídající připojení systému, uvedení do provozu a ověření správného fungování musí být provedeny v plném souladu se
správnou praxí a platnými předpisy, jak národními, regionálními a obecními, tak i těmito pokyny. Pro Itálii musí instalaci provést odborně
vyškolený personál (viz vyhláška č. 37 ze dne 22.01.2008).
Výrobce odmítá veškerou odpovědnost za škody na věcech nebo lidech způsobených systémem.
TYP SYSTÉMU
Existují 2 různé typy systémů:
Systém s otevřenou nádobou a systém s uzavřenou nádobou.
Výrobek byl navržen a vyroben pro práci s uzavřenými systémy.
J
ZKONTROLUJTE, ZDA PŘEDPĚTÍ EXPANZNÍ NÁDOBY ODPOVÍDÁ TLAKU 1,5 BARU
BEZPEČNOSTNÍ PRVKY PRO SYSTÉM S UZAVŘENOU NÁDOBOU
Podle normy UNI 10412-2 (2009) platné v Itálii musí být uzavřené systémy vybaveny: bezpečnostním ventilem, regulačním termostatem
cirkulátoru, ukazatelem teploty, ukazatelem tlaku, automatickým zařízením pro regulaci teploty, automatickým tepelným spínačem blokování
(blokový termostat), systémem cirkulace, expanzním systémem, bezpečnostním disipačním systémem zabudovaným do generátoru s
tepelným výtlačným ventilem (automatický provoz), pokud zařízení není vybaveno systémem samoregulace teploty.
Věnujte pozornost správnému dimenzování systému:
výkon generátoru vzhledem k požadavkům na teplo
možná potřeba inerciální akumulace (puer)
12 ČEŠTINA
VZDÁLENOSTI BEZPEČNOSTNÍCH PRVKŮ PODLE PRÁVNÍCH PŘEDPISŮ
Bezpečnostní snímače teploty musí být na stroji nebo ve vzdálenosti nepřesahující 30 cm od přívodního hrdla. Pokud nejsou generátory
vybaveny všemi prvky, mohou být ty chybějící instalovány na přívodním potrubí generátoru ve vzdálenosti nejvýše 1 m od stroje.
KONTROLY PŘI PRVNÍM ZAPÁLENÍ
Před připojením kotle zajistěte:
a) důkladné umytí všech trubek systému, aby se odstranily případné zbytky, které by mohly ohrozit správné fungování některých částí systému
(čerpadla, ventily, atd.).
b) společnost doporučuje instalovat do vratného systému generátoru magnetický ltr, který zvyšuje životnost kotle, usnadňuje odstraňování
nečistot a zvyšuje celkovou účinnost systému.
Dále se doporučuje provést kontrolu s odpovídajícím vybavením, aby se ověřilo, zda nedošlo ke vzniku zbloudilých proudů, které mohou
způsobit korozi.
c) kontrolu, zda komín má dostatečný průřez, zda zde nejsou žádná úzká místa a zda nejsou do komína zavedeny žádné odpadní plyny
z jiných zařízení. To zabrání neočekávanému zvýšení výkonu. Teprve po této kontrole lze namontovat kouřovod mezi kotlem a komínem.
Doporučujeme zkontrolovat armatury se stávajícími kouřovými trubkami.
ZAŘÍZENÍ PROTI KONDENZACI POVINNÉ
Je nutné vytvořit odpovídající protikondenzační okruh, který zaručí vratnou teplotu zařízení nejméně 55 °C. Protikondenzační ventil, například,
nachází uplatnění v kotlích na tuhá paliva, protože zabraňuje vracení studené vody do výměníku. Vysoká vratná teplota zvyšuje účinnost,
snižuje tvorbu kondenzátu a prodlužuje životnost generátoru. Výrobce doporučuje používat model 55°C s hydraulickými přípojkami 1'‘.
U výrobků s regulací cirkulátoru *PWM se instalace považuje za rovnocennou s vytvořením vhodného protikondenzačního okruhu v případě,
že:
- cirkulátor tepelného generátoru je v systému jedinečné, nebo
- mezi tepelným generátorem a systémem je umístěn deskový výměník tepla, nebo
- mezi tepelným generátorem a systémem je umístěn hydraulický kompenzátor nebo inerciální nárazník (puffer)
* Zkontrolujte technický list na webu.
Ventil k prodeji jako příslušenství (volitelné)
H
85°c
100°c
H
85°c
100°c
0
1
2
3
4
5
6
7
0 0,5 1 1,5 2 2,5 3 3,5
13
HP30EVO
HP15 EVO - 22EVO
ČEŠTINA
Umístění
Pro správný provoz výrobku se doporučuje umístit ho tak, aby byl dokonale v rovině, k čemuž si můžete pomoci vodováhou.
Graf vedle ukazuje chování cirkulátoru použitého v našich
termoproduktech při nastavitelných rychlostech.
VLAstnOstI
HP15 EVO HP22 EVO HP30EVO
Obsah vody výměníku (l) termoproduktu 32
32 66
Objem expanzní nádoby integrované v termoproduktu (l)
8* 8* 12*
Pojistný ventil 3 bar integrovaný v termoproduktu
P P P
Spínač minimálního a maximálního tlaku integrovaný v termoproduktu
P P P
Cirkulátor integrovaný v termoproduktu
P P P
Prevalence max. cirkulátoru (m) 6
6 6
* Zajistěte případně přídavnou expanZní nádobu na Základě obsahu vody v systému.
REsEtOVAcí PRVKY
Níže uvedené obrázky ukazují polohy resetovacích prvků nádrží (85°C) a H2O (100°C). Pokud se spustí některý z alarmů, doporučujeme obrátit
se na kvalikovaného technika za účelem ověření jeho příčiny.
Průtok (m
3
/h)
Prevalence (m)
14 ČEŠTINA
Instalace vložek
V případě instalace vložek musí být zabráněno přístupu k vnitřním částem zařízení a během vyjímání nesmí být možný přístup k částem pod
napětím.
Případná kabelová zapojení, např. napájecí kabel nebo sondy prostředí, musí být umístěny tak, aby nedošlo k jejich poškození při pohybu
vložky nebo při kontaktu s horkými částmi. V případě montáže do dutiny z hořlavého materiálu se doporučuje dodržovat všechna bezpečnostní
opatření uvedená v normách pro instalaci.
větrání Instalačních místností
Větrání v případě neutěsněného generátoru a/nebo neutěsněné instalace musí být provedeno s ohledem na níže uvedenou minimální plochu:
Instalace
obecně
Přípojky pro odvod kouře a hydraulické přípojky musí provádět kvalikovaný personál, který musí vydat dokumentaci o shodě s instalací podle
národních norem.
Instalační technik je povinen dodat vlastníkovi nebo komukoli, v souladu s platnými právními předpisy, prohlášení o shodě systému,
společně s:
1) návodem k použití a údržbě zařízení a jeho součástí (např. kouřovody, komín, atd.);
2) fotostatickou nebo fotograckou kopií krbové desky;
3) příručkou systému (tam, kde je přítomen).
Doporučuje se, aby si instalační technik nechal vydat potvrzení o předané dokumentaci a uchoval jej spolu s kopií technické dokumentace týkající
se provedené instalace.
V případě instalace v bytovém domě je nutno vyžádat si předem vyjádření správce.
V případě potřeby zkontrolujte po instalaci emise výfukových plynů. Veškerá příprava místa odběru musí být provedena s utěsněním.
komPatIbIlIta
Instalace v prostorách s nebezpečím požáru je zakázána. Je také zakázána instalace v obytných prostorách, kde se vyskytují následující případy:
1. ve kterých jsou přítomná zařízení na kapalné palivo s nepřetržitým nebo přerušovaným provozem, které čerpají spalovací vzduch z
místnosti, ve které jsou instalovány.
2. ve kterých jsou přítomná plynová zařízení typu B pro vytápění prostor, s výrobou teplé vody nebo bez ní a v místnostech, které s nimi
sousedí a jsou s nimi propojené.
3. ve kterých je v každém případě podtlak naměřený v provozu mezi vnějším a vnitřním prostředím větší než 4 Pa.
Pozn.: V případech uvedených v bodech 1, 2, 3 tohoto odstavce lze také instalovat vodotěsná zařízení.
ZaříZení v kouPelnách, ložnIcích a garsonIérách
V koupelnách, ložnicích a garsoniérách je povolena pouze vodotěsná instalace nebo uzavřená krbová zařízení s přívodem spalovacího
vzduchu z vnějšku.
umístění a beZPečnostní vZDálenostI
Nosné plochy nebo podpěrné body musí mít nosnost vhodnou pro unesení celko
hmotnosti zařízení, jeho příslušenství a obkladů. Pokud je podlaha vyrobena z hořlavého
materiálu, doporučuje se použít protipožární ochranu, která také chrání přední část před
možným pádem paliva během běžných čisticích operací. Pro správnou funkčnost musí
být generátor vyrovnán. Doporučuje se, aby boční stěny, zadní stěny a podpěrná plocha
podlahy byly vyrobeny z nehořlavého materiálu.
A
C
B
Je třeba vzít v úvahu všechny národní, regionální,
provinční a obecní zákony a předpisy v zemi, kde bylo
zařízení instalováno, jakož i pokyny obsažené v tomto
návodu.
přívod vzduchu
mInImální vZDálenostI
Instalace v blízkosti hořlavých materiálů nebo materiálů citlivých na teplo je povolena za
předpokladu, že
jsou zadány odpovídající bezpečnostní vzdálenosti uvedené na štítku umístěném na
začátku návodu (strana 2). V případě nehořlavých materiálů je nutné udržovat boční a zadní
vzdálenost nejméně 100 mm (vyjma vložek). Pro výrobky připravené se zadními distančními
vložkami je dovoleno instalovat v jedné rovině se stěnou výhradně pro zadní část.
PříPrava na ÚDržbu
Pro mimořádnou údržbu výrobku může být nutné oddálení od sousedních stěn. Tato operace musí být provedena kvalikovaným technikem,
který je oprávněn odpojit odvodní potrubí spalin a jejich následné připojení. Pro generátory připojené k hydraulickému systému musí být
provedeno spojení mezi samotným zařízením a výrobkem tak, aby při mimořádné údržbě prováděné kvalikovaným technikem bylo možné
přemístit generátor alespoň 1 metr od přilehlých stěn.
Kategorie zařízení Referenční norma
Procento čistého
úseku otevření vůči úseku výstupu
kouře zařízení
Minimální čistá hodnota otevření
ventilačního kanálu
Kamna na pelety UNI EN 14785 - 80 cm²
Kotle UNI EN 303-5 50% 100 cm²
podlahová ochrana
3 - 5%
Max 3 mt
15ČEŠTINA
3 - 5%
Max 3 mt
PŘÍKLADY SPRÁVNÉHO PŘIPOJENÍ KE KOMÍNU
V přítomnosti plynových zařízení typu B s přerušovaným provozem, které nejsou určeny k vytápění, musí být pro ně vyhrazen provzdušňovací
nebo ventilační otvor.
Přívody vzduchu musí splňovat následující požadavky:
být chráněny mřížkami, kovovými pletivy, atd., aniž by se však zmenšil užitný úsek;
být provedeny tak, aby bylo možné provádět údržbu;
umístěny tak, aby nemohly být překážkou;
Průtok čistého a nekontaminovaného vzduchu může být také získán z místnosti sousedící s prostorem instalace (větrání a nepřímá
ventilace) za předpokladu, že tento tok může probíhat volně prostřednictvím stálých otvorů komunikujících s vnějším prostorem.
Přilehlý prostor nelze použít jako garáž, sklad pro hořlavý materiál nebo v žádném případě pro činnosti s nebezpečím požáru, koupelnu,
ložnici nebo společný prostor budovy.
oDvoD kouře
Generátor tepla pracuje v podtlaku a je vybaven odtahovým ventilátorem pro odsávání kouře. Systém odvodu musí být jedinečný pro
generátor, výfukové plyny do kouřovodu sdílené s jinými zařízeními nejsou povoleny.
Součásti systému odvádění kouře musí být zvoleny podle typu zařízení, které má být instalováno podle:
UNI/TS 11278 v případě kovových komínů, se zvláštním ohledem na to, co je uvedeno v označení;
UNI EN 13063-1 a UNI EN 13063-2, UNI EN 1457, - UNI EN 1806: v případě nekovových komínů.
Délka horizontálního úseku musí být minimální a v žádném případě ne větší než 3 metry, s minimálním sklonem 3% směrem nahoru.
Počet změn směru, včetně změny způsobené použitím prvku "T", nesmí překročit hodnotu 4.
Na základně svislého úseku je nutné opatřit spojku ve tvaru "T" s uzávěrem pro odběr kondenzátu.
Pokud se odvod nevejde do stávajícího kouřovodu, je vyžadován svislý úsek s koncem odolným proti větru (UNI 10683).
Vertikální potrubí může být vnitřní nebo vnější k budově. Pokud kouřovod zapadá do stávajícího komína, musí být certikován pro tuhá
paliva.
Pokud je kouřovod mimo budovu, musí být vždy izolován.
Kouřovody musí být připraveny alespoň s utěsněnou paticí pro odběr vzorků kouře.
Všechny úseky kouřovodu musí být přístupné pro kontrolu.
Pro čištění musí být k dispozici kontrolní otvory.
Pokud má generátor teplotu spalin nižší než 160°C + pokojovou teplotu z důvodu vysoké účinnosti (viz technické údaje), musí být
absolutně odolný vůči vlhkosti.
Kouřový systém, který nevyhovuje předchozím bodům, nebo obecně, který není v souladu se zákonem, může způsobit vznik
kondenzačních jevů.
komín
Komíny musí splňovat následující požadavky:
mít užitečný výstupní úsek nejméně dvakrát větší než u komínového/potrubního systému, do kterého je vložen;
být tvarovány tak, aby zamezily pronikání do komínu/potrubního systému deště a sněhu;
být konstruovány tak, aby i v případě větrů přicházejících z libovolného směru a s jakýmkoliv sklonem byla v každém případě zajištěna
evakuace spalin;
Ochrana před deštěm
a větrem
Spoj ve tvaru "T"
proti kondenzaci s
kontrolním uzávěrem
Izolovaná kouřová
trubka
Izolovaný spoj
ve tvaru "T"
s kontrolním
uzávěrem
Ochrana před deštěm a větrem
Spoj ve
tvaru "T" s
kontrolním
uzávěrem
PřIPoJení k elektrIcké sítI
Generátor je vybaven elektrickým napájecím kabelem, který se připojuje k zásuvce 230V 50 Hz, pokud možno s magneto-termickým spínačem.
Zásuvka musí být snadno přístupná.
Elektrický systém musí být standardizovaný; zkontrolujte zejména účinnost zemnícího obvodu. Nesprávné uzemnění systému může způsobit
závady, za které výrobce neodpovídá.
Změny napájecího napětí větší než 10% mohou způsobit selhání výrobku.
V jakémkoli stavu, včetně přítomnosti sacích digestoří nebo řízených systémů nuceného větrání, musí být rozdíl tlaku mezi instalačními
místnostmi generátoru a vnějškem vždy roven nebo menší než 4 Pa.
16 ČEŠTINA
PELETY A PLNĚNÍ
Pelety se vyrábějí velmi vysokým stlačením pilin, tj. čistého dřevěného odpadu (bez nátěru) produkovaného pilařskými, tesařskými a jinými
činnostmi souvisejícími se zpracováním a přeměnou dřeva.
Tento typ paliva je naprosto ekologický, protože se nepoužívá žádné lepidlo, které by ho udržovalo kompaktní. Kompaktnost pelet je totiž v
průběhu času zaručena přírodní látkou, která je přítomná ve dřevě: lignit.
Kromě toho, že se jedná o ekologické palivo, protože zbytky dřeva jsou maximálně využity, mají pelety rovněž technické výhody.
Zatímco dřevo má výhřevnost 4,4 kWh/kg (s 15% vlhkostí, tedy po asi 18 měsících uležení), výhřevnost pelet je 5 kWh/kg.
Hustota pelety je 650 kg/m3 a obsah vody je 8% její hmotnosti. Z tohoto důvodu není nutné pelety ukládat, aby se dosáhlo dostatečného
tepelného výtěžku.
POUŽITÍ NEKVALITNÍCH PELET NEBO JINÝCH MATERIÁLŮ POŠKODÍ FUNKCE GENERÁTORU A MŮŽE MÍT ZA
NÁSLEDEK UKONČENÍ ZÁRUKY A SOUVISEJÍCÍ ODPOVĚDNOSTI VÝROBCE.
Použité pelety musí splňovat vlastnosti popsané normami:
EN PLUS třída A1, ISO 17225-2 třída A1
a
UNI EN 303-5 s následujícími vlastnostmi: obsah vody ≤ 12%, obsah popela
≤ 0,5% a nižší výhřevnost> 17 MJ/kg (v případě kotlů).
Výrobce pro své výrobky vždy doporučuje používat pelety o průměru 6 mm.
SKLADOVÁNÍ PELET
Pro zajištění bezproblémového spalování je nutné, aby byly pelety
skladovány na suchém místě.
Otevřete víko zásobníku a naplňte jej peletami pomocí malého naběráku.
KONTROLY A UJIŠTĚNÍ PRO PRVNÍ ZAPNUTÍ
POZOR!
PRO SPRÁVNOU FUNKČNOST GENERÁTORU MUSÍ BÝT TLAK HYDRAULICKÉHO SYSTÉMU MEZI 0,6 A 2,5 BARY.
Pokud je tlak zjištěný digitálním tlakovým spínačem nižší než 0,6 nebo vyšší než 2,5 baru, spustí kotel alarm.
Přivedením tlaku vody na standardní hodnoty je možné alarm resetovat stisknutím tlačítka
/1
na 3 sekundy
(Alarm lze resetovat pouze v případě, že se motor kouře zastavil a uplynulo 15 minut od zobrazení alarmu)
MOTOR PLNĚNÍ PELET NEFUNGUJE:
Vzhledem k naplnění systému je normální, že uvnitř okruhu je vzduch.
Při prvním cyklu zapnutí způsobí pohyb vody posunutí vzduchových bublin a jejich vypuštění z automatických průduchů systému. To může
způsobit snížení tlaku a vypnutí spínače minimálního tlaku, který přeruší provoz motoru pro dopravu pelet, a tedy provoz generátoru tepla.
Systém musí být odvzdušněn, a to i několikrát, aby se odstranil vzduch, a pokud je tlak příliš nízký, musí být doplněn.
Nejedná se o anomálii, nýbrž o normální jev způsobený jeho naplněním. Po naplnění musí instalatér vždy a řádně odvzdušnit systém pomocí
vhodných průduchů v okruhu a nechat stroj provést funkci "odvzdušnění". (Po prvním zapnutí a se studeným strojem znovu aktivujte funkci
"odvzdušnění". - viz kapitola "DALŠÍ FUNKCE)
TERMOSTAT S JÍMKOU  RESETOVACÍ PRVKY
Než se obrátíte na technika (viz kapitola RESETOVACÍ PRVKY), proveďte kontrolu zatlačením resetovacích prvků (85 ° - 100 °C) umístěných na
zadní straně zařízení.
17ČEŠTINA
DOTYKOVÝ DISPLEJ
Kotel je vybaven moderním dotykovým displejem, který uživateli umožňuje jednoduché a intuitivní nastavení jednotlivých funkcí zařízení.
Všechna seřízení a nastavení zobrazovaná na obrazovkách lze provádět přímo prostřednictvím integrovaného dotykového displeje.
Dotykem tlačítek (ikon) na povrchu zobrazení se aktivují činnosti. Povrch dotykového displeje reaguje na dotyk prstů.
POZOR!
Nepoužívejte ochranné fólie, displej by nemusel fungovat správně.
Nepřivádějte dotykovou obrazovku do přímého nebo nepřímého kontaktu s vodou. Dotykový displej nemusí správně fungovat v
přítomnosti vlhkosti nebo při vystavení vodě.
Aby nedošlo k poškození dotykového displeje, nesmíte se ho dotýkat ostrými předměty a nesmí dojít k nadměrnému tlaku prstů.
ČÁST CITLIVÁ NA DOTYK
VÝROBCE MÁ K DISPOZICI VOLITELNOU DOPLŇKOVOU KARTU, KTERÁ UMOŽŇUJE KOTLI MÍT V ŘÍZENÍ SYSTÉMU NÁSLEDUJÍCÍ
DOPLŇKOVÉ FUNKCE. NÍŽE UVEDENÁ TABULKA UKAZUJE RŮZNÉ MOŽNOSTI, KTERÉ MŮŽE TOTO VOLITELNÉ PŘÍSLUŠENSTVÍ
NABÍDNOUT.
Správa sanitární akumulace
P
Správa puer
P
3 zóny ohřevu
P
Možnost okamžité sanitární vody
P
Správa čerpadla puer nebo 4.zóna ohřevu
P
Správa proti legionele pro sanitární akumulaci
P
Správa stopek sanitární akumulace
P
Řízení a kontrola pomocného výstupu
P
L
18 ČEŠTINA
OVLÁDACÍ PANEL A IKONY
ZOBRAZENÍ RŮZNÝCH
TEXTOVÝCH ZPRÁV
NASTAVENÝ VÝKON
SKUTEČNÝ VÝKON
TEPLOTA
H2O KOTLE
Krátkým stisknutím se objeví přídavné informace, například:
TLAK DETEKOVANÝ V KOTLI
STAV VNĚJŠÍHO
KONTAKTU
CIRKULÁTOR, JELI AKTIVNÍ
AKTIVNÍ STOPKY
NEBO RUČNÍ FUNKCE
IKONA VÝZNAM
• Označuje přítomnost anomálie/alarmu. Stroj se vypne.
• Označuje tlak v systému zjištěný strojem.
• Označuje provoz cirkulátoru: Zhasnutá = cirkulátor je vypnutý; rozsvícená = cirkulátor je zapnutý
Blikající = je aktivována bezpečnost (teplota H2O > 85°C)
Označuje kontakt přídavného externího termostatu
Zavřený kontakt: kontakt přídavného externího termostatu je uzavřený.
Otevřený kontakt: kontakt přídavného externího termostatu je otevřený.
• Označuje provozní stav stroje, ruční provoz nebo s týdenním programováním.
Ikona ruky: funkce týdenního programování je deaktivována (ruční ovládání)
Ikona stopek: je aktivována funkce týdenního programování
FUNKCE STBY
DEN, DATUM, HODINA, ROK
19ČEŠTINA
STRUKTURA NABÍDKY
ZÁKLADNÍ POKYNY
Během prvních zapnutích generátoru je třeba věnovat pozornost
následujícím doporučením:
Je možné, že v důsledku sušení použitých nátěrových hmot a
silikonů vznikají mírné zápachy. Vyhněte se dlouhodobému pobytu
v prostředí.
Nedotýkejte se povrchů, protože mohou být nestabilní.
Místnost několikrát dobře větrejte.
Vytvrzování povrchů je ukončeno po několika procesech
ohřevu.
Toto zařízení nesmí být používáno jako spalovna odpadu.
Před zapnutím generátoru je nutné zkontrolovat následující body:
Hydraulický systém musí být ukončen, respektujte pokyny
uvedené v normách a v návodu.
Zásobník musí být naplněn peletami
Spalovací komora musí být čistá
Topeniště musí být zcela volné a čisté
Zkontrolujte hermetické uzavření dvířek ohně a zásuvky na
popel
Zkontrolujte, zda je napájecí kabel správně připojen
Bipolární spínač v pravé zadní části musí být nastaven na 1.
SET POWER
SET TEMPERATURE
SET REGULATION
STATUS
USER MENU
TECHNIC SET
VYHRAZENO PRO KVALIFIKOVANÉHO
TECHNIKA
STATUS 1  2
BURN POT CLEANING
STAND BY
CHRONO ACTIVATION
EASY SETUP
SET H2O
SET CLOCK
SET CHRONO
LANGUAGE
DISPLAY
BLOKACE TLAČÍTEK  JAS
RESET
TLAČÍTKO FUNKCE
K zapnutí nebo vypnutí kotle stiskněte a
přidržte déle než 2 sekundy.
Nabídku opustíte stisknutím a podržením
déle než 2 sekundy.
Krátkým stiskem je možné se vrátit o jeden
krok zpět.
Umožňuje přístup k dalším informacím.
Umožňuje přístup do uživatelského menu.
TLAČÍTKO FUNKCE
Umožňuje zvýšit/zvolit (+) nebo snížit (-)
nastavení (SET)
Umožňuje procházet nabídkami
Umožňuje aktivaci (ON) nebo deaktivaci
(OFF)
Umožňuje přejít o jeden krok zpět, pokud
stisknuto krátce, pokud stisknuto dlouze
umožňuje výstup na hlavní obrazovku.
SET POWER
FUNKCE TLAČÍTEK
20 ČEŠTINA
SET CLOCK
Nastavení hodin umožňuje nastavit čas a datum
SET LANGUAGE
Umožňuje nastavit jeden z dostupných jazyků: italština - angličtina - francouzština - němčina - španělština - portugalština
NASTAVENÍ PRO PRVNÍ ZAPÁLENÍ
Jakmile je napájecí kabel připojen k zadní části generátoru, přepněte přepínač, stále umístěný vzadu, do polohy (I).
Přepínač umístěný v zadní části generátoru slouží k napájení karty generátoru.
Generátor zůstane vypnutý a na panelu se objeví první obrazovka s nápisem OFF.
SÍŤOVÁ FREKVENCE 50/ 60HZ
Pokud je generátor instalován v zemi s frekvencí 60 Hz, generátor zobrazí "INCORRECT LINE FREQUENCY ". V takovém případě zvolte frekvenci na
60Hz.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36

Extraflame HP30 EVO Návod na obsluhu

Typ
Návod na obsluhu
Táto príručka je tiež vhodná pre