Bestway 61066 Návod na obsluhu

Typ
Návod na obsluhu

Tento návod je vhodný aj pre

Nižšie nájdete stručné informácie o nafukovacích člnoch Bestway s modelmi 61063, 61064, 61065, 61066, 61068 a 61083. Tieto člny sú vhodné na pokojné vody, ako sú chránené pobrežné oblasti, malé zátoky, jazerá, rieky a kanály. Majú rôzne nosnosti a rozmery, vhodné pre rôzny počet osôb. Pred použitím si pozorne prečítajte bezpečnostné pokyny a skontrolujte stav člna.

Nižšie nájdete stručné informácie o nafukovacích člnoch Bestway s modelmi 61063, 61064, 61065, 61066, 61068 a 61083. Tieto člny sú vhodné na pokojné vody, ako sú chránené pobrežné oblasti, malé zátoky, jazerá, rieky a kanály. Majú rôzne nosnosti a rozmery, vhodné pre rôzny počet osôb. Pred použitím si pozorne prečítajte bezpečnostné pokyny a skontrolujte stav člna.

MODEL: #61063 / #61064 / #61065
/ #61066 / #61068 / #61083
www.bestway-global.com
OWNER’S MANUAL
S-S-001773
Bestway (Europe) s.r.l.
Via Resistenza 5,
20098 San Giuliano M.se (Mi) - Italy
Tel: 39 02 9884 881
Fax: 39 02 9884 8828
Bestway (USA) Inc.
1320 S. Priest Drive, Suite 103
Tempe, Arizona 85281
United States
Tel: 1 480 838 3888
Fax: 1 480 838 1888
Bestway Central & South America Ltda
Salar Acostan 1282, Parque Enea,
Pudahuel, Santiago, Chile
Tel: (+56) 2 2365 0315
Fax: (+56) 2 2365 0323
Bestway Inflatables & Material Corp.
No.3065 Cao An Road, Shanghai, 201812, China.
Tel: 86 21 6913 5588
Fax: 86 21 5913 8383
EN ISO 6185 - 1 TYPE I
SHELTERED WATER SHELTERED WATER
SHELTERED WATER
=
0.03 bar
0.435 psi
= 1 = 1
= 120 kg (264 lbs.)
+
Item
61063
61064; 61083
61065; 61068
61066
Product Inflated Size
1.94m x 1.1m (76’’ x 43’’)
2.28m x 1.21m (90’’ x 48’’)
2.55m x 1.27m (100’’ x 50’’)
3.07m x 1.26m (121’’ x 50’’)
Deflated Size
10cm
10cm
10cm
10cm
Inflated Size
10.6cm
11.1cm
11.1cm
11.3cm
NOTE: Drawings for illustration purpose only. Not to scale.
Inflatable seats are not included with the following boat size: 1.94m x 1.1m (76’’ x 43’’); 2.28m x 1.21m (90’’ x 48’’).
Assembling of the boat
• Spread the boat on a level and even ground.
• Inflate the air chambers with a fitting-boat-pump.
• Never use compressed air!
• Inflate only as far that after inflating one can see some folding at the welding-seams. After inflation compare the
height of the printed scale on the product with the attached scale to make sure reach the height shown in the right list.
Inflate bottom chamber and other accessories such as seat until it is stiff to the touch but NOT hard. DO NOT OVER
INFLATE.
• Take care that the boat has got the correct pressure. Pay attention to the both pressure scales on the type-plate and
on the inside of the boat. Check after inflating of the boat with the enclosed scale, if the both printed scales on the
boat are identically with the enclosed scale. As soon as both scales are identically, the boat is inflated in a correct
way. If they are not identically, regulate the air by inflating or deflating. After you have inflated all air-chambers, check
the pressure of all air chambers finally once again due to safety reason, because while inflating the other air
chambers, the pressure of the first could change again. Check the pressure from time to time, because in the sun the
pressure can grow and it must be balanced then to correct one. Use the enclosed rope and slip it through the
available grommets. Then make a strong knot (as shown on the enclosed drawing).
Boat Design Category D-“SHELTERED WATERS”: Designed for voyages on sheltered coastal waters, small bays,
small lakes, rivers and canals when conditions up to, and including, wind force 4 and significant wave heights up to,
and including, 0.3 m may be experienced, with occasional waves of 0.5 m maximum height, for example from passing
vessels.
How to install safety rope:
Please put safety rope through rope grommets and all round holes on tow handle in turn, to
make safety rope surround each side of inflatable boat, then fasten safety rope.
Caution:
1. Safety rope must go through rope grommets and all round holes of tow handle in a
correct way.
2. Please carefully check whether safety rope is in perfect condition and fastened tightly
prior to each use.
Outboard Motor Installation (only for #61065; #61068; #61066)
1. With the boat fully inflated and in the water, attach your outboard motor onto Engine Mount at the center of the
Transom.
2. Fix the motor in place with the Ropes through each hole on the transom.
3. Overpowering a boat can result in serious injury, death or boat damage. The maximum motor power to be used see
marking on the product.
Note: Read the instruction of outboard motor for correct installation and operation.
Repairs
1. If there is a leak, spray water onto the boat surface and look for air bubbles. Soapy water works well.
2. Clean and dry the damaged area. Apply a repair patch and smooth out any air bubbles.
3. If there are bigger defects at the boat, give the boat to a special repair-shop. Changes in the technical progress are
reserved.
Storage
1. Remove the Oars from the oarlocks.
Note: Keep all accessories for future use.
2. Carefully clean the boat using a mild soap with clean water.
Note: Do not use acetone, acid, and/or alkaline solutions.
3. Use a cloth to gently dry all surfaces. Do not dry the product in direct sunlight.
Note: Also, never dry with equipment such as electric blowers. Doing so will cause damage and shorten the boat’s
life span.
4. To deflate, open the screw valves pushing the control stem in and rotating until the valves stay open. Deflate all the
hull chambers at the same time so the air-pressure drops together. This will prevent damage from occurring to the
boat inner structures.
5. Next deflate the floor.
6. Fold the boat from front to back to remove additional air. You can also use a pump to drain any remaining air.
7. Store in a cool, dry place and out of children’s reach.
Registration ( For US/Canada customers only )
If you need to register your boat, please have the boat Hull Identification Number and model name ready and then visit
www. bestway-service.com to obtain your Certificate of Origin, or you can send e-mail to info@bestway-
northamerica.com for the Certificate of Origin.
PLEASE KEEP THIS MANUAL IN A SECURE PLACE, AND HAND IT OVER TO THE NEW OWNER WHEN YOU
SELL THE CRAFT.
EN ISO 6185 - 1 TYPE I
=
0.03 bar
0.435 psi
= 2 = 1
= 190 kg (418 lbs.)
+
EN ISO 6185 - 1 TYPE I
=
0.03 bar
0.435 psi
= 2 = 1
= 190 kg (418 lbs.)
+
EN ISO 6185 - 1 TYPE II
CATEGORY D
= 1.0 kw (1.4 hp)
= 2 = 1
= 225 kg (495 lbs.)
+ +
= 0.03 bar 0.435 psi
94/25/EC
2003/44/EC
EN ISO 6185 - 1 TYPE II
CATEGORY D
= 1.0 kw (1.4 hp)
= 2 = 1
= 225 kg (495 lbs.)
+ +
= 0.03 bar 0.435 psi
94/25/EC
2003/44/EC
EN ISO 6185 - 1 TYPE II
CATEGORY D
= 1.0 kw (1.4 hp)
= 3 = 1
= 270 kg (594 lbs.)
+ +
= 0.03 bar 0.435 psi
94/25/EC
2003/44/EC
C
A
B
Technical Specifications
Item
Inflated Size
Maximum Weight
Passenger Capacity
Inflation Pressure
61063
1.94m x 1.1m
(76’’ x 43’’)
61064 / 61083
2.28m x 1.21m
(90’’ x 48’’)
61065 / 61068
2.55m x 1.27m
(100’’ x 50’’)
61066
3.07m x 1.26m
(121’’ x 50’’)
120 kg (264 pounds)
1 adult +1 child
0.03 bar
(0.435 psi)
190 kg (418 pounds)
2 adults + 1 child
0.03 bar
(0.435 psi)
225 kg (495 pounds)
2 adults + 1 child
0.03 bar
(0.435 psi)
270 kg (594 pounds)
3 adults + 1 child
0.03 bar
(0.435 psi)
Inflation
1. Screw Valve
Screw the Valve body (B) into the mounting (A) which is on the boat. Then
unscrew the Valve cap (C) and inflate the air chamber. After inflating you must
screw the valve cap (C) carefully and completely so that no air can deflate.
If over inflation occurs, unscrew the upper cap (C) and insert an object into
the Valve body (B) to open the valve.
Deflate until the desired pressure is obtained and then securely fasten the
upper cap (C).
2. Safety Valve
Open the safety valve and inflate with an appropriate pump. Close the safety
valves after inflation and press them into the air chambers.
When inflating your boat, never let anyone sit, step or even lean on the boat
unless it is floating in the water. Never over-inflate or use high pressure air to
inflate.
Deflation
1. Screw Valve
Unscrew the Valve body (B) from the mounting (A).The air can deflate quickly
out of the boat.
2. Safety Valve
Pull out the safety valves from the air chambers. Open the safety valves and pinch the bottom to deflate.
The proper inflation and deflation is essential for the long life of your boat.
Tow grommet Rope Grommet
Pressure-scale
Inflatable Floor
Grab Rope
Inflatable
Seat Cushion
Oar Clasp
Oarlock
Screw Valve
Heavy Duty Handle
Construction of the boat
WARNING
Follow all the Safety and Operating Instructions. If you don’t follow this instructions, it may cause overturn, explode the
boat and causes to drowning.
1. Do not exceed the maximum recommended number of persons. Regardless of the number of persons on board,
the total weight of persons and equipment must never exceed the maximum recommended load. Always use the
seats / seating spaces provided.
2. When loading the craft, never exceed the maximum recommended load: Always load the craft carefully and
distribute loads appropriately to maintain design trim (approximately level). Avoid placing heavy weights high up.
NOTE: The maximum recommended load includes the weight of all persons onboard, all provisions and personal
effects, any equipment not included in the light craft mass, cargo (if any) and all consumable liquids(water, fuel,
etc.).
3. When using the boat, life saving devices such as life jackets and buoys should be pre-inspected and used at all
times.
4. Before every use, carefully inspect all boat components including air-chambers, grab ropes, oars, and air valves, to
ensure everything is in good condition and tightly secured. Please stop to repair if you find any damage.
5. Buckets, water scoops and air pumps should always be available in case of air leakage or if the boat takes on
water.
6. Passenger numbers and load weights shall by no means exceed specified capacities. Refer to the Technical
Specifications section of this manual to determine passenger numbers and load weights for your boat. Overweight
will cause overturn and drowning.
7. Inflate according the numbered air chamber and rated pressure on the boat, or it will cause overinflation and boat
explosion. Exceeding the data given on the capacity plate may cause the craft to damage, overturn and lead to
drowning.
8. Keep the boat balanced. Uneven distribution of persons or load in the boat may cause overturn the boat and
drowning.
9. When the boat is in motion, all passengers must remain seated at all times to avoid going overboard.
10. Use the boat in protected shore-zones, up to 300m (984 feet). Be careful with natural factors such as wind,
tidewaters and tidal waves. BE AWARE OF OFFSHORE WINDS AND CURRENTS.
11. Be careful when landing on the shore. Sharp and rough objects such as rocks, cement, shells, glass, etc. may
puncture the boat.
12. If one chamber is punctured when the boat is in the water, it may be necessary to fully inflate the other air chamber
to prevent the boat from sinking.
13. To avoid damage do not drag the boat on rough surfaces.
14. Don’t leave the boat exposed to sun for long periods of time, as high temperatures shall give rise to air expansion,
which can cause irreparable damage.
15. Always wear a lifejacket!
16. It is the responsibility of the owner/operator to have at least on bucket/bailer on board, secured against accidental
loss.
17. Never transport the boat in inflated condition on the car. Be aware of the potential harmful effects of liquids such as
battery acid, oil, petrol. The liquids may damage your boat.
18. Be responsible, do not neglect the safety rules, this could jeopardize your life and the lives of others.
19. Follow these instructions to avoid drowning, paralysis or other serious injuries.
20. Know how to operate a boat. Check in your local area for information and/or training as needed. Inform yourself
about local regulations and dangers related to boating and/or other water activities.
2
S-S-001773
MANUFACTURER:
TYPE OF MODEL NUMBER: 61063
COUNTRY OF ORIGIN: CHINA
MANUFACTURER:
TYPE OF MODEL NUMBER: 61064
COUNTRY OF ORIGIN: CHINA
MANUFACTURER:
TYPE OF MODEL NUMBER: 61065
COUNTRY OF ORIGIN: CHINA
MANUFACTURER:
TYPE OF MODEL NUMBER: 61066
COUNTRY OF ORIGIN: CHINA
MANUFACTURER:
TYPE OF MODEL NUMBER: 61068
COUNTRY OF ORIGIN: CHINA
MANUFACTURER:
TYPE OF MODEL NUMBER: 61083
COUNTRY OF ORIGIN: CHINA
Article
61063
61064; 61083
61065; 61068
61066
Taille après gonflage
1.94m x 1.1m (76po x 43po)
2.28m x 1.21m (90po x 48po)
2.55m x 1.27m (100po x 50po)
3.07m x 1.26m (121po x 50po)
Taille avant le gonflage
10cm
10cm
10cm
10cm
Taille après le gonflage
10.6cm
11.1cm
11.1cm
11.3cm
Œillet de remorque
Oeillet
Échelle de pression
Fond gonflable
Corde de sauvetage
Coussin gonflable
Collier
Dame de nage
Valve dévissable
Poignée robuste
Construction du canot
REMARQUE: Dessins uniquement pour illustration. Non à l’échelle.
I Les sièges gonflables ne sont pas inclus dans les dimensions de bateaux suivantes:
1.94m x 1.1m (76po x 43po); 2.28m x 1.21m (90po x 48po).
Bateau Catégorie D "EAUX ABRITÉES" Conçu pour des voyages dans des eaux côtières abritées, de petites baies,
petits lacs, fleuves et canaux avec des conditions jusqu’à, et incluant, des vents de force 4 et des hauteurs de l’onde
significative jusqu’à, et incluant, 0,3 m, avec des vagues intermittentes d’une hauteur maximale de 0,5 m, par exemple
pour le passage de bateaux.
Spécifications techniques
Article
Taille après le gonflage
Poids maximum
Nombre de passagers
Pression de gonflage
61063
1.94m x 1.1m
(76po x 43po)
61064 / 61083
2.28m x 1.21m
(90po x 48po)
61065 / 61068
2.55m x 1.27m
(100po x 50po)
61066
3.07m x 1.26m
(121po x 50po)
120 kg (264 livres)
1 adulte + +1 enfant
0.03 bar
(0.435 psi)
190 kg (418 livres)
2 adultes + 1 enfant
0.03 bar
(0.435 psi)
225 kg (495 livres)
2 adultes + 1 enfant
0.03 bar
(0.435 psi)
270 kg (594 livres)
3 adultes + 1 enfant
0.03 bar
(0.435 psi)
Montage du canot
• Étalez le canot sur un sol nivelé et uniforme.
• Gonflez les chambres à air à l’aide d’une pompe à canot.
• N’utilisez jamais d’air comprimé !
• Gonflez suffisamment pour qu’après le gonflage, on puisse voir quelques plis aux coutures. Après le gonflage,
comparez la hauteur sur l’échelle imprimée sur le produit à l’échelle fixée pour être certain qu’elle atteigne la hauteur
indiquée à droite. Gonflez la chambre à air du fond ainsi que les autres accessoires, tels que le siège, jusqu’à ce
qu'ils soient rigides mais PAS durs. NE GONFLEZ PAS ÉXAGÉRÉMENT.
• Vérifiez que le canot est à la pression correcte. Faites attention aux échelles de pression sur la plaque et à l’intérieur
du bateau. Contrôlez après le gonflage du bateau si les deux échelles imprimées sur le bateau sont identiques à
l’échelle fournie. Dès que les deux échelles sont identiques, le bateau est gonflé correctement. Si elles ne sont pas
identiques, réglez l’air en gonflant ou en dégonflant. Après avoir gonflé toutes les chambres à air, contrôlez la
pression de toutes les chambres à air une à une pour des raisons de sécurité, car pendant le gonflage des autres
chambres, la pression de la première pourrait changer de nouveau. Contrôlez la pression de temps en temps car au
soleil, la pression peut augmenter et elle doit être reportée à la valeur correcte. Utilisez la corde fournie et faites-la
passer à travers les oeillets disponibles. Puis, faites un nœud résistant (comme montré sur le dessin fourni).
Comment installer la corde de sauvetage:
Faites passer la corde de sauvetage dans les oeillets et dans toutes les ouvertures rondes
dans les poignées, pour faire tourner la corde de sauvetage tout autour du bateau
gonflable; puis fixez la corde de sauvetage.
ATTENTION:
1. La corde de sauvetage doit passer à travers les oeillets et toutes les ouvertures rondes
des poignées de manière correcte.
2. Contrôlez soigneusement que la corde de sauvetage soit en condition parfaite et bien
fixée avant toute utilisation.
Installation de moteur hors-bord (uniquement pour #61065; #61068; #61066)
1. Quand le bateau est complètement gonflé et mis à l’eau, fixez votre moteur hors-bord sur le support au centreè de la
poupe.
2. Fixez le moteur en position en faisant passer les cordes à travers chaque ouverture de la cloison arrière.
3. Fournir une puissance excédentaire à un bateau peut provoquer des dommages au bateau, mais aussi de graves
blessures et la mort. Voir sur le bateau la puissance maximale de moteur qui peut être utilisée.
Remarque: Lisez les instructions du moteur hors-bord pour une installation correcte et un bon fonctionnement.
Réparation
1. S’il y a une fuite, vaporisez de l’eau sur la surface du bateau et cherchez les bulles d’air. Cela marche mieux avec
de l’eau savonneuse.
2. Nettoyez et séchez la zone endommagée. Appliquez une pièce de réparation et éliminez toutes les bulles d’air.
3. En cas de gros dommage au bateau, apportez le bateau dans un atelier de réparation spécialisé. La société se
réserve le droit d’apporter des changements dus à des progrès techniques.
Rangement
1. Enlevez les avirons des dames de nage.
Remarque: Conservez tous les accessoires pour un usage futur.
2. Nettoyez soigneusement le bateau en utilisant du savon doux et de l’eau propre.
Remarque: Ne pas utiliser d’acétone et des solutions acides et/ou alcalines.
3. Utilisez un chiffon humide pour nettoyer délicatement toutes les surfaces. Ne pas sécher le bateau en plein soleil.
Remarque: De même, ne pas le sécher avec des appareils comme un séchoir électrique. Cela pourrait provoquer
des dommages et raccourcir la durée de vie du bateau.
4. Pour le dégonflage, ouvrez les valves dévissables en appuyant sur la tige de contrôle et en la tournant jusqu’à ce
que les valves restent ouvertes. Dégonflez toutes les chambres de la coque en même temps pour que leur pression
de l’air diminue ensemble. Cela évitera des dommages aux structures internes du bateau.
5. Puis, dégonflez la quille.
6. Repliez le bateau en partant de l’avant vers l’arrière pour éliminer l’air. Vous pouvez aussi utiliser la pompe pour
éliminer tout l’air restant.
7. Rangez dans un endroit sec et frais, et hors de portée des enfants.
Enregistrement (Uniquement pour clients des US/Canada )
Si vous devez enregistrer votre bateau, vous devez avoir à disposition le numéro d’identification de la coque du bateau
et le nom du modèle, puis allez sur le site www. bestway-service.com pour obtenir votre Certificat d’Origine ou bien
vous pouvez envoyer un mail à [email protected] pour obtenir le Certificat d’Origine.
CONSERVEZ CE MANUEL EN LIEU SÛR ET CÉDEZ-LE AU NOUVEAU PROPRIÉTAIRE QUAND VOUS VENDEZ
L’EMBARCATION.
C
A
B
Gonflage
1. Valve dévissable
Vissez le corps de la valve (B) à la fixation (A) qui se trouve sur le canot. Puis dévissez le
bouchon de la valve (C) et gonflez la chambre à air. Après le gonflage, vous devez visser
le bouchon de la valve (C) soigneusement et complètement pour que l’air ne puisse pas
sortir. En cas de surgonflage, dévissez le bouchon supérieur (C) et insérez un objet dans
le corps de la valve (B) pour ouvrir la valve.
Dégonflez jusqu’à ce que la pression souhaitée soit obtenue et puis serrez bien le
bouchon supérieur (C).
2. Soupape de sécurité
Ouvrez la soupape de sécurité et gonflez avec une pompe appropriée. Fermez les
soupapes de sécurité après le gonflage et enfoncez-les dans les chambres à air. Quand
vous gonflez votre canot, ne laissez personne s’asseoir ou rester sur le canot tant qu’il ne
flotte pas sur l'eau. Ne surgonflez jamais ou n’utilisez jamais d’air à haute pression pour le
gonflage.
Dégonflage
1. Valve dévissable
Dévissez le corps de la valve (B) de la fixation (A). L’air peut sortir rapidement du canot.
2. Soupape de sécurité
Sortez les soupapes de sécurité des chambres à air. Ouvrez et pincez le fond des
soupapes de sécurité pour dégonfler.
Un bon gonflage et dégonflage est essentiel pour une bonne durée de vie de votre
canot.
Avertissement
Suivez toutes les instructions de sécurité et de fonctionnement. Si vous ne suivez pas ces instructions, cela pourrait provoquer un
renversement du bateau, son explosion et provoquer des noyades.
1. Ne dépassez pas le nombre maximal recommandé de personnes. En ce qui concerne le nombre de personnes sur le canot, le
poids total des personnes et de l’équipement ne doit jamais dépasser la charge maximale recommandée. Utilisez toujours les
sièges fournis.
2. Quand vous chargez le canot, ne dépassez jamais la charge maximale recommandée. Chargez toujours le canot avec attention
et distribuez les charges de manière appropriée pour maintenir l’assiette (niveau approximatif). Évitez de placer les poids très
lourds en haut.
REMARQUE: La charge maximale recommandée comprend le poids de toutes les personnes à bord, toutes les provisions et les
effets personnels, tout équipement non compris dans le chargement de l’embarcation (s’il y en a) et tous les liquides
consommables (eau, carburant, etc.).
3. Quand vous utilisez le bateau, les dispositifs de sauvetage comme les gilets et les bouées doivent toujours être contrôlés et
utilisés.
4. Avant chaque utilisation, contrôlez soigneusement tous les composants du bateau, y compris les chambres à air, les cordes de
sauvetage, les avirons et les soupapes d’admission de l’air pour vous assurer que tout soit en bonne condition et bien fixé.
Arrêtez-vous pour réparer si vous trouvez un dommage.
5. Des seaux, des écopes et des pompes à air devraient toujours être disponibles en cas de fuite d’air ou si le bateau prend l’eau.
6. Le nombre de passagers et les poids de charge ne devront jamais dépasser les capacités spécifiées. Voir la section des
spécifications techniques de ce manuel pour déterminer le nombre de passagers et les poids de charge pour votre bateau. Un
excès de poids peut provoquer un renversement et des noyades.
7. Gonflez les chambres à air numérotées à la pression nominale du bateau, sinon vous pourriez trop gonfler le bateau et
provoquer son explosion. Si vous dépassez la capacité indiquée sur la plaque vous risquez d’endommager le canot, de le faire
chavirer et de vous noyer.
8. Maintenez le bateau équilibré. Une distribution non uniforme des personnes ou des charges sur le bateau peut provoquer son
renversement et des noyades.
9. Quand le bateau est en mouvement, tous les passagers doivent rester tout le temps assis pour éviter de tomber par-dessus
bord.
10. Utilisez le bateau dans des zones côtières protégées, jusqu’à 300 m (984 pieds). Faites attention aux facteurs naturels comme
le vent, les marées et les raz de marée. FAIRE ATTENTION AUX VENTS ET AUX COURANTS DE REFLUX.
11. Faites attention quand vous débarquez sur la rive.Les objets pointus et rugueux comme les pierres, le ciment, les coquilles, le
verre, etc. pourraient perforer le produit.
12. Si une chambre à air est perforée quand le bateau est dans l’eau, il pourrait être nécessaire de gonfler complètement l’autre
chambre à air pour éviter que le bateau ne coule.
13. Pour éviter les dommages, ne traînez pas le bateau sur des surfaces accidentées.
14. Ne laissez pas le bateau exposé trop longtemps au soleil, car la température élevée augmente l’expansion de l’air, ce qui peut
provoquer des dommages irréparables.
15. Portez toujours un gilet de sauvetage !
16. Il est de la responsabilité du propriétaire/utilisateur d’avoir au moins une seille/écope à bord, fixée pour éviter de la perdre
accidentellement.
17. Ne transportez jamais le bateau gonflé en voiture. Ayez conscience des risques potentiels que présentent les liquides tels que
l'acide pour batterie, l’huile ou l’essence. Ces liquides pourraient endommager votre canot.
18. Soyez responsable, ne négligez pas les règles de sécurité, cela pourrait mettre en danger votre vie et celle des autres.
19. Suivez ces instructions pour éviter les noyades, des paralysies ou d'autres graves blessures.
20. Sachez comment vous comporter à bord Contrôlez dans votre région s’il y a la nécessité d’informations et/ou de formation.
Informez-vous sur les arrêtés municipaux et sur les dangers relatifs aux activités de navigation et/ou aux autres activités
aquatiques.
3
S-S-001773
EN ISO 6185 - 1 TYPE I
=
0.03 bar
0.435 psi
= 1 = 1
= 120 kg (264 livres)
+
CONSTRUCTEUR:
NUMÉRO DE MODÈLE: 61063
PAYS D‘ORIGINE: CHINE
EN ISO 6185 - 1 TYPE I
EAUX ABRITÉES EAUX ABRITÉES
EAUX ABRITÉES
=
0.03 bar
0.435 psi
= 2 = 1
= 190 kg (418 livres)
+
CONSTRUCTEUR:
NUMÉRO DE MODÈLE: 61064
PAYS D‘ORIGINE: CHINE
EN ISO 6185 - 1 TYPE II
CATÉGORIE D
= 1.0 kw (1.4 hp)
= 2 = 1
= 225 kg (495 livres)
+ +
= 0.03 bar 0.435 psi
94/25/EC
2003/44/EC
CONSTRUCTEUR:
NUMÉRO DE MODÈLE: 61065
PAYS D‘ORIGINE: CHINE
EN ISO 6185 - 1 TYPE II
CATÉGORIE D
= 1.0 kw (1.4 hp)
= 3 = 1
= 270 kg (594 livres)
+ +
= 0.03 bar 0.435 psi
94/25/EC
2003/44/EC
CONSTRUCTEUR:
NUMÉRO DE MODÈLE: 61066
PAYS D‘ORIGINE: CHINE
EN ISO 6185 - 1 TYPE II
CATÉGORIE D
= 1.0 kw (1.4 hp)
= 2 = 1
= 225 kg (495 livres)
+ +
= 0.03 bar 0.435 psi
94/25/EC
2003/44/EC
CONSTRUCTEUR:
NUMÉRO DE MODÈLE: 61068
PAYS D‘ORIGINE: CHINE
EN ISO 6185 - 1 TYPE I
=
0.03 bar
0.435 psi
= 2 = 1
= 190 kg (418 livres)
+
CONSTRUCTEUR:
NUMÉRO DE MODÈLE: 61083
PAYS D‘ORIGINE: CHINE
Artikel
61063
61064; 61083
61065; 61068
61066
Produktgröße, wenn aufgeblasen
1.94m x 1.1m (76’’ x 43’’)
2.28m x 1.21m (90’’ x 48’’)
2.55m x 1.27m (100’’ x 50’’)
3.07m x 1.26m (121’’ x 50’’)
Größe, wenn nicht aufgeblasen
10cm
10cm
10cm
10cm
Größe, wenn aufgeblasen
10.6cm
11.1cm
11.1cm
11.3cm
HINWEIS: Zeichnungen dienen nur der Illustration. Nicht für Skala.
Aufblasbare Sitze sind nicht eingeschlossen bei der folgenden Bootsgröße:
1.94m x 1.10m (76’’ x 43’’); 2.28m x 1.21m (90’’ x 48’’).
Zusammenbau des Boots
• Breiten Sie das Boot auf einem ebenen und gleichmäßigen Untergrund aus.
• Blasen Sie die Kammern mit einer passenden Bootspumpe auf.
• Verwenden Sie niemals Druckluft!
• Blasen Sie nur soweit auf, dass nach dem Aufblasen einige Falten an den Schweißnähten sichtbar sind. Vergleichen
Sie nach dem Aufblasen die Höhe der auf dem Produkt aufgedruckten Skala mit der angehängten Skala, um
sicherzustellen, dass Sie die Höhe erreichen, die in der Liste rechts angezeigt wird. Blasen Sie die untere Kammer
und anderes Zubehör wie zum Beispiel die Sitze auf, bis sie sich fest, aber NICHT hart anfühlen. NICHT
ÜBERMÄSSIG AUFBLASEN.
• Überprüfen Sie, dass das Boot über den korrekten Druck verfügt. Achten Sie auf beide Druckskalen auf dem
Typenschild und auf der Innenseite des Boots. Überprüfen Sie nach dem Aufblasen des Boots anhand der
eingeschlossenen Skala, ob beide gedruckten Skalen im Boot mit der eingeschlossenen Skala übereinstimmen.
Sobald beide Skalen identisch sind, ist das Boot korrekt aufgeblasen. Sind Sie nicht identisch, regulieren Sie den
Druck durch Aufblasen oder Luftablassen. Haben Sie alle Luftkammern aufgeblasen, überprüfen Sie abschließend
aufgrund von Sicherheitsgründen den Druck aller Luftkammern erneut, da während des Aufblasens der anderen
Luftkammern sich der Druck der ersten Kammer wieder ändern könnte. Überprüfen Sie von Zeit zu Zeit den Druck, da
der Druck in der Sonne zunehmen kann und dann zum richtigen Druck ausgeglichen werden muss. Verwenden Sie
das beigefügte Seil und ziehen Sie es durch die verfügbaren Ösen. Machen Sie dann einen festen Knoten (wie auf
der beigefügten Zeichnung gezeigt).
Boot-Design Kategorie D-“SHELTERED WATERS”: Entworfen für Reisen im geschützten Küstengewässer, kleinen
Buchten, kleinen Seen, Flüssen und Kanälen, bei bis zu einschließlich Windstärke 4 und signifikanter Wellenhöhe bis
einschließlich zu 0,3 m, bei gelegentlichen Wellen von maximal 0,5 m Höhe, z. B. durch vorbei fahrende Schiffe.
So installieren Sie das Sicherheitsseil:
Führen Sie das Sicherheitsseil bitte durch Seilösen und alle runden Löcher im
Abschleppgriff abwechselnd, um sicherzustellen, dass das Sicherheitsseil alle Seiten des
aufblasbaren Boots umgibt; befestigen Sie dann das Sicherheitsseil.
Vorsicht:
1. Das Sicherheitsseil muss korrekt durch alle Seilösen und alle runden Löcher des
Abschleppgriffs führen.
2. Überprüfen Sie bitte vor jeder Verwendung, ob sich das Sicherheitsseil in einwandfreiem
Zustand befindet und fest angebracht ist.
Außenbordmotor-Installation (nur für #61065; #61068; #61066)
1. Ist das Boot vollständig aufgeblasen und im Wasser, befestigen Sie Ihren Außenbordmotor an der Motorbefestigung
in der Mitte des Hecks.
2. Befestigen Sie den Motor mit den Seilen durch jades Loch am Heckbrett.
3. Ein zu starker Motor für ein Boot kann zu gefährlichen Verletzungen, Tod oder Schaden am Boot führen. Die
maximale zu verwendende Motorleistung finden Sie auf der Markierung auf dem Produkt.
Hinweis: Lesen Sie die Anleitungen des Außenbordmotors für korrekte Installation und korrekten Betrieb.
Reparieren
1. Sollte ein Leck vorhanden sein, spritzen Sie Wasser auf die Oberfläche des Boots und suchen Sie nach Luftblasen.
Seifenwasser funktioniert sehr gut.
2. Reinigen und trocknen Sie den beschädigten Bereich. Bringen Sie den Flicken an und glätten Sie alle Luftblasen.
3. Sollten größere Schäden am Boot vorhanden sein, geben Sie das Boot bitte in einem speziellen Reparaturgeschäft
ab. Änderungen an der technischen Weiterentwicklung sind vorbehalten.
Lagerung
1. Entfernen Sie die Ruder aus den Ruderlagern.
Hinweis: Behalten Sie alle Zubehörteile für zukünftige Verwendung.
2. Säubern Sie das Boot sorgfältig mit einer milden Seife und sauberem Wasser.
Hinweis: Verwenden Sie kein Aceton, keine Säure und/oder alkalische Lösungen.
3. Verwenden Sie ein Tuch, um sanft alle Oberflächen zu trocknen. Trocknen Sie das Produkt nicht im direkten
Sonnenlicht.
Hinweis: Verwenden Sie zum Trocknen auch keine Ausrüstung wie elektrische Gebläse. Dies würde zu Schäden
führen und die Lebensdauer des Boots verkürzen.
4. Um die Luft abzulassen, öffnen Sie die Schraubventile indem Sie den Steuerungsbolzen hineindrücken und drehen,
bis die Ventile geöffnet bleiben. Lassen Sie die Luft aus allen Bootkörperkammern gleichzeitig ab, damit der
Luftdruck gleichmäßig fällt. Dies verhindert Schaden an der inneren Struktur des Boots.
5. Lassen Sie als Nächstes die Luft aus dem Boden ab.
6. Falten Sie das Boot von vorne nach hinten um zusätzlich Luft zu entfernen. Sie können auch eine Pumpe
verwenden, um verbleibende Luft zu entfernen.
7. Bewahren Sie es an einem kühlen und trockenen Ort außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
Registrierung (Nur für Kunden in den USA/Kanada)
Möchten Sie Ihr Boot registrieren, halten Sie bitte die Bootskörper-Identifikationsnummer und den Modellnamen bereit
und besuchen dann www. bestway-service.com, um Ihr Ursprungszertifikat zu erhalten, oder Sie können eine E-Mail
an [email protected] senden, um das Ursprungszertifikat zu erhalten.
HALTEN SIE DIESES HANDBUCH AN EINEM SICHEREN ORT UND ÜBERGEBEN SIE ES DEM NEUEN
BESITZER, WENN SIE DAS FAHRZEUG VERKAUFEN.
C
A
B
Technische Spezifikationen
Artikel
Größe, wenn aufgeblasen
höchstzulässige Nutzlast
höchstzulässige Personenanzahl
Fülldruck
61063
1.94m x 1.1m
(76’’ x 43’’)
61064 / 61083
2.28m x 1.21m
(90’’ x 48’’)
61065 / 61068
2.55m x 1.27m
(100’’ x 50’’)
61066
3.07m x 1.26m
(121’’ x 50’’)
120 kg (264 pfund)
1 erwachsener + 1 kind
0.03 bar
(0.435 psi)
190 kg (418 pfund)
2 erwachsene + 1 kind
0.03 bar
(0.435 psi)
225 kg (495 pfund)
2 erwachsene + 1 kind
0.03 bar
(0.435 psi)
270 kg (594 pfund)
3 erwachsene + 1 kind
0.03 bar
(0.435 psi)
Aufpumpen
1. Schraubventil
Schrauben Sie den Ventilkörper (B) in die Befestigung (A), die sich im Boot
befindet. Schrauben Sie dann die Ventilkappe (C) ab und blasen Sie die
Luftkammer auf. Nach dem Aufblasen müssen Sie die Ventilkappe (C)
vorsichtig und vollständig festschrauben, damit keine Luft entweichen kann.
Blasen Sie zu stark auf, schrauben Sie die obere Kappe (C) ab und führen
ein Objekt in den Ventilkörper (B) ein, um das Ventil zu öffnen. Lassen Sie so
viel Luft ab, bis der gewünschte Druck erreicht ist und befestigen Sie dann die
obere Kappe (C) sicher.
2. Sicherheitsventil
Öffnen Sie das Sicherheitsventil und blasen Sie mit einer entsprechenden
Pumpe auf. Schließen Sie die Sicherheitsventile nach dem Aufblasen und
drücken Sie sie in die Luftkammern.
Wenn Sie Ihr Boot aufblasen, lassen Sie niemanden auf dem Boot sitzen,
darauf treten oder sich daran anlehnen, sofern es nicht im Wasser treibt.
Blasen Sie niemals zu stark auf oder verwenden Sie Hochdruckluft.
Luftablassen
1. Schraubventil
Schrauben Sie den Ventilkörper (B) aus der Befestigung (A). Die Luft kann
schnell aus dem Boot entweichen.
2. Sicherheitsventil
Ziehen Sie die Sicherheitsventile aus den Luftkammern. Öffnen Sie die
Sicherheitsventile und drücken Sie den unteren Teil zusammen, um Luft abzulassen.
Das richtige Aufblasen und Luftablassen ist wesentlich für die lange Lebensdauer Ihres Boots.
Schleppöse Seilöse
Druckskala
Aufblasbarer Boden
Griffseil
Aufblasbares
Sitzkissen
Ruderkla-mmer
Ruderdolle
Schraubventil
Hochleistungsgriffe
Konstruktion des Boots
Warnung
Folgen Sie den Sicherheits- und Betriebsanleitungen. Folgen Sie diesen Anleitungen nicht, kann dies zum Umkippen oder Explosion
und zum Sinken des Boots führen.
1. Überschreiten Sie nicht die maximale empfohlene Anzahl an Personen. Unabhängig von der Anzahl an Personen an Bord, darf
das Gesamtgewicht der Personen und Ausrüstung niemals die maximale empfohlene Beladung überschreiten. Benutzen Sie
immer die bereitgestellten Sitze / Sitzplätze.
2. Überschreiten Sie niemals die empfohlene Ladung, wenn das Fahrzeug beladen wird: Beladen Sie das Fahrzeug immer
vorsichtig und verteilen Sie die Ladungen entsprechend, um die Gleichgewichtslage (annähernde Lage) beizubehalten.
Vermeiden Sie es, schwere Ladungen hoch oben zu platzieren.
HINWEIS: Die maximale empfohlene Ladung umfasst das Gewicht aller Personen an Bord, alle Vorräte und persönliche Dinge,
jegliche Ausrüstung, die nicht in der Masse des lichten Fahrzeugs eingeschlossen ist, Fracht (sofern vorhanden) und alle
verbrauchbaren Flüssigkeiten (Wasser, Treibstoff etc.).
3. Wenn Sie das Boot verwenden, sollten Geräte zur Lebensrettung wie Sicherheitswesten und Bojen immer im Voraus inspiziert
werden.
4. Vor jeder Verwendung alle Bootsteile einschließlich Luftkammern, Griffseile, Ruder und Luftventile gewissenhaft nachsehen, um
sicher zu sein, dass sich alles in ordnungsgemäßem Zustand befindet und fest gesichert ist. Falls Schäden festgestellt werden,
bitte anhalten, um diese zu reparieren.
5. Es sollten stets Kübel, Wassereimer und Luftpumpen verfügbar sein, falls Luft austritt oder Wasser in das Boot eindringt.
6. Unter keinen Umständen darf die Passagieranzahl und das Beladungsgewicht die angegebenen Kapazitäten überschreiten.
Schlagen Sie im Abschnitt „Technische Spezifikationen“ dieses Handbuchs nach, um die Passagieranzahl und das
Beladungsgewicht für Ihr Boot zu bestimmen. Übergewicht kann zum Kentern und Untergehen führen.
7. Blasen Sie das Boot entsprechend der nummerierten Luftkammern und dem angegebenen Druck auf; anderenfalls kann dies zu
Überdruck und zur Explosion des Bootes führen. Ein Überschreiten der auf dem Typenschild angegebenen Daten kann das Boot
beschädigen, zum Kentern bringen und zu Ertrinken führen.
8. Halten Sie das Boot ausbalanciert. Ungleichmäßige Verteilung der Personen oder Ladung im Boot kann zum Kentern und
Sinken des Boots führen.
9. Alle mitfahrenden Personen müssen während der gesamten Fahrt im Boot sitzen bleiben, um ein Überbordgehen zu vermeiden.
10. Verwenden Sie das Boot in Uferschutzzonen bis zu 300 m (984 Fuß). Lassen Sie natürliche Faktoren wie Wind, Gezeiten und
Flutwellen nicht außer Acht. VORSICHT BEI ABLANDIGEM WIND UND STRÖMUNGEN.
11. Seien Sie stets vorsichtig beim Landen am Ufer, um Bootschäden durch scharfe Gegenstände wie Felsen, Zement, Muscheln,
Glas usw. zu vermeiden.
12. Hat eine Kammer ein Loch, wenn sich das Boot im Wasser befindet, kann es notwendig sein, die andere Luftkammer vollständig
aufzublasen, um zu verhindern, dass das Boot sinkt.
13. Um Schäden zu vermeiden, ziehen Sie das Boot nicht über raue Oberflächen.
14. Lassen Sie das Boot nicht für längere Zeiträume der Sonne ausgesetzt, da hohe Temperaturen dazu führen können, dass sich die
Luft ausdehnt, was zu irreparablen Schäden führen kann.
15. Tragen Sie immer eine Schwimmweste!
16. Es unterliegt der Verantwortlichkeit des Eigentümers/Nutzers wenigstens einen Eimer/Schöpfeimer an Bord zu haben, der gegen
zufälligen Verlust gesichert sein sollte.
17. Transportieren Sie das Boot niemals im aufgeblasenen Zustand im Auto. Seien Sie sich der potenziellen Schäden bewusst, die
Flüssigkeiten wie Batteriesäure, Öl oder Benzin hervorrufen können. Die Flüssigkeiten können Ihr Boot beschädigen.
18. Seien Sie verantwortungsbewusst und vernachlässigen Sie die Sicherheitsregeln nicht, da dies Ihr Leben oder das Leben Anderer
gefährden könnte.
19. Diese Anweisungen befolgen, um Ersticken/Erdrosseln, Lähmungen oder andere schwere Verletzungen zu vermeiden.
20. Knowhow zum Betreiben eines Boots. Überprüfen Sie Ihre regionale Umgebung auf Informationen und/oder Training wie dies
nötig ist. Informieren Sie sich selbst über lokale Bestimmungen und Gefahren in Bezug auf das Bootfahren und/oder andere
Wasseraktivitäten.
4
S-S-001773
EN ISO 6185 - 1 TYP I
=
0.03 bar
0.435 psi
= 1 = 1
= 120 kg (264 pfund)
+
HERSTELLER:
TYP MODELLNUMMER: 61063
HERKUNFTSLAND: CHINA
EN ISO 6185 - 1 TYP I
SHELTERED WATERS SHELTERED WATERS
SHELTERED WATERS
=
0.03 bar
0.435 psi
= 2 = 1
= 190 kg (418 pfund)
+
HERSTELLER:
TYP MODELLNUMMER: 61064
HERKUNFTSLAND: CHINA
EN ISO 6185 - 1 TYP II
KATEGORIE D
= 1.0 kw (1.4 hp)
= 2 = 1
= 225 kg (495 pfund)
+ +
= 0.03 bar 0.435 psi
94/25/EC
2003/44/EC
HERSTELLER:
TYP MODELLNUMMER: 61065
HERKUNFTSLAND: CHINA
EN ISO 6185 - 1 TYP II
KATEGORIE D
= 1.0 kw (1.4 hp)
= 3 = 1
= 270 kg (594 pfund)
+ +
= 0.03 bar 0.435 psi
94/25/EC
2003/44/EC
HERSTELLER:
TYP MODELLNUMMER: 61066
HERKUNFTSLAND: CHINA
EN ISO 6185 - 1 TYP II
KATEGORIE D
= 1.0 kw (1.4 hp)
= 2 = 1
= 225 kg (495 pfund)
+ +
= 0.03 bar 0.435 psi
94/25/EC
2003/44/EC
HERSTELLER:
TYP MODELLNUMMER: 61068
HERKUNFTSLAND: CHINA
EN ISO 6185 - 1 TYP I
=
0.03 bar
0.435 psi
= 2 = 1
= 190 kg (418 pfund)
+
HERSTELLER:
TYP MODELLNUMMER: 61083
HERKUNFTSLAND: CHINA
Articolo
61063
61064; 61083
61065; 61068
61066
Dimensioni prodotto gonfiato
1.94m x 1.1m (76’’ x 43’’)
2.28m x 1.21m (90’’ x 48’’)
2.55m x 1.27m (100’’ x 50’’)
3.07m x 1.26m (121’’ x 50’’)
Dimensioni prima del gonfiaggio
10cm
10cm
10cm
10cm
Dimensioni da gonfio
10.6cm
11.1cm
11.1cm
11.3cm
NOTA: Le immagini sono solo a scopo illustrativo e non sono raffigurate in scala.
I sedili gonfiabili non sono inclusi con i canotti delle seguenti dimensioni:
1.94m x 1.1m(76’’ x 43’’), 2.28m x 1.21m(90’’ x 48’’).
Assemblaggio del canotto
• Stendere il canotto su una superficie uniforme e piana.
• Gonfiare le camere ad aria con una pompa adeguata.
• Non gonfiare mai con aria compressa!
• Gonfiare il canotto finché non si vedono delle pieghe in corrispondenza delle saldature. Al termine del gonfiaggio,
confrontare l'altezza della scala stampata sul prodotto con quella della scala fornita, assicurandosi che raggiunga la
misura indicata nell'elenco a destra. Gonfiare la camera inferiore e gli altri accessori come il sedile finché non risulta
resistente al tatto ma NON rigido. NON GONFIARE ECCESSIVAMENTE.
• Verificare che la pressione del canotto sia corretta in base alle scale di pressione presenti sulla targhetta del modello
e nella parte interna del canotto. Al termine del gonfiaggio verificare che le due scale stampate sul canotto
corrispondano alla scala fornita. Se le due scale sono identiche, il canotto è stato gonfiato correttamente. Se non
corrispondono, gonfiare o sgonfiare il prodotto immettendo o lasciando fuoriuscire aria. Una volta gonfiate tutte le
camere ad aria, verificarne nuovamente la pressione per sicurezza. Gonfiando le camere ad aria successive, infatti, la
pressione della prima potrebbe risultare diversa. Misurare periodicamente la pressione, poiché potrebbe aumentare
con l'esposizione al sole. In caso di aumento, riportare la pressione al livello corretto. Far passare la corda fornita
negli anelli di tenuta presenti sul canotto, quindi fare un nodo stretto (come mostrato nella figura seguente).
Categoria D "NAVIGAZIONE IN ACQUE PROTETTE": unità progettate per la navigazione in acqua protette nelle
vicinanze della costa, nonché in piccole baie, piccoli fiumi laghi e canali, con vento forza 4 e onde di altezza
significativa fino a 0,3 metri e occasionalmente fino a massimo 0,5 metri, per esempio a seguito del passaggio di altre
imbarcazioni.
Come installare la corda di sicurezza:
Far passare la corda di sicurezza negli appositi anelli di tenuta e attorno nei fori sulla
maniglia di traino in modo che segua il perimetro laterale del canotto, quindi fissarla.
Attenzione:
1. Infilare correttamente la corda di sicurezza negli anelli di tenuta e nei fori sulla maniglia di
traino.
2. Prima dell'utilizzo, verificare che la corda di sicurezza non sia danneggiata e che sia
correttamente fissata.
Installazione del motore fuoribordo (solo per l'art. #61065; #61068; #61066)
1.
Con il canotto completamente gonfio e in acqua, fissare il motore fuoribordo all'apposito supporto al centro della poppa.
2. Fissare il motore in posizione infilando le corde in tutti i fori presenti sull’arcaccia.
3. Una potenza eccessiva del motore può non solo danneggiare il prodotto, ma anche causare gravi lesioni, anche
mortali. Per la potenza massima del motore, vedere le indicazioni sul prodotto.
Nota: Leggere le istruzioni relative al motore fuoribordo per l'installazione e l'uso.
Riparazione
1. In caso di perdita d'aria, spruzzare dell'acqua sulla superficie del canotto e verificare la presenza di bolle d'aria. È
anche possibile utilizzare acqua saponata.
2. Pulire e asciugare la parte danneggiata. Applicare la pezza di riparazione facendo in modo che aderisca
perfettamente senza creare bolle.
3. In caso di gravi danni, portare il canotto in un negozio specializzato per la riparazione. Non sono ammesse
modifiche tecniche.
Conservazione
1. Rimuovere i remi dalle scalmiere.
Nota: Conservare tutti gli accessori per un eventuale utilizzo futuro.
2. Pulire con cura il canotto utilizzando un detergente neutro e dell'acqua pulita.
Nota: Non utilizzare soluzioni alcaline e/o a base di acetone e acido.
3. Utilizzare un panno per pulire tutte le superfici. Non lasciare asciugare il prodotto alla luce diretta del sole.
Nota: Non asciugare mai con compressori elettrici in quanto possono danneggiare il prodotto e ridurne la durata.
4. Per sgonfiare, aprire le valvole avvitabili premendo l'astina di regolazione e ruotare finché queste non rimangono
aperte. Sgonfiare contemporaneamente tutte le camere dello scafo in modo da ridurre la pressione dell'aria. Ciò
evita eventuali danni alla struttura interna del canotto.
5. Sgonfiare il fondo.
6. Ripiegare il canotto dalla parte anteriore verso quella posteriore in modo da rimuovere tutta l'aria. È anche possibile
utilizzare una pompa per fare fuoriuscire l'aria rimanente.
7. Riporre il prodotto in un luogo fresco e asciutto, lontano dalla portata dei bambini.
Registrazione (Solo per clienti di Stati Uniti e Canada)
Per registrare il canotto sul sito www. bestway-service.com sono necessari il numero di identificazione dello scafo. Il
certificato di origine può essere richiesto sul sito www. bestway-service.com oppure inviando una e-mail all'indirizzo
CONSERVARE IL MANUALE IN UN LUOGO SICURO E CONSEGNARLO AL NUOVO PROPRIETARIO IN CASO DI
VENDITA.
C
A
B
Specifiche tecniche
Articolo
Dimensioni dopo
il gonfiaggio
Peso massimo
N. max. di passeggeri
Pressione di gonfiaggio
61063
1.94m x 1.1m
(76’’ x 43’’)
61064 / 61083
2.28m x 1.21m
(90’’ x 48’’)
61065 / 61068
2.55m x 1.27m
(100’’ x 50’’)
61066
3.07m x 1.26m
(121’’ x 50’’)
120 kg (264 lb)
1 adulto + 1 bambino
0.03 bar
(0.435 psi)
190 kg (418 lb)
2 adulti + 1 bambino
0.03 bar
(0.435 psi)
225 kg (495 lb)
2 adulti + 1 bambino
0.03 bar
(0.435 psi)
270 kg (594 lb)
3 adulti + 1 bambino
0.03 bar
(0.435 psi)
Gonfiaggio
1. Valvola avvitabile
Avvitare il corpo della valvola (B) nella relativa sede (A) sul canotto. Svitare
quindi il tappo della valvola (C) e gonfiare la camera ad aria. Terminato il
gonfiaggio, avvitare il tappo della valvola (C) facendo in modo che non
fuoriesca aria.
In caso di gonfiaggio eccessivo, svitare il tappo superiore (C) e inserire un
oggetto nel corpo della valvola (B) per aprirla. Sgonfiare fino a raggiungere la
pressione desiderata e quindi riposizionare il tappo superiore stringendolo
bene (C).
2. Valvola di sicurezza
Aprire la valvola di sicurezza e procedere al gonfiaggio con una pompa
appropriata. Dopo aver gonfiato, chiudere le valvole di sicurezza e spingerle
all'interno delle camere d'aria.
Evitare che qualcuno si sieda, salga o si appoggi al canotto durante il
gonfiaggio, a meno che non sia già in acqua. Non gonfiare eccessivamente il
prodotto e non utilizzare aria ad alta pressione.
Sgonfiaggio
1. Valvola avvitabile
Svitare il corpo della valvola (B) dalla relativa sede (A) per lasciar fuoriuscire
rapidamente l'aria dalle camere ad aria del canotto.
2. Valvola di sicurezza
Estrarre le valvole di sicurezza dalle camere ad aria. Aprire e premere alla
base delle valvole per sgonfiare il prodotto.
Per una lunga durata del prodotto è necessario eseguire correttamente le operazioni di gonfiaggio e sgonfiaggio.
Gancio di traino Anello per corda
Scala di pressione
Fondo gonfiabile
Corda
Sedile gonfiabile
Fermaremo
Scalmiera
Valvola avvitabile
Maniglia resistente
Struttura del canotto
Avvertenze
Seguire tutte le istruzioni di sicurezza e per l'uso. In caso di mancato rispetto delle istruzioni fornite, il canotto potrebbe
capovolgersi o esplodere. Inoltre, le persone a bordo potrebbero annegare.
1. Rispettare il numero massimo di passeggeri indicato nelle istruzioni. Indipendentemente dal numero di persone a
bordo, il peso totale di equipaggio e attrezzatura non deve mai superare il carico massimo consigliato. Utilizzare
sempre le sedute e i sedili forniti.
2. Quando si carica l'imbarcazione non superare mai il carico massimo consigliato. Durante il caricamento prestare
particolare attenzione e verificare che i carichi siano distribuiti uniformemente, in modo da mantenere l'assetto
previsto (il più possibile in piano). Evitare di posizionare pesi considerevoli nella parte alta.
NOTA: Il carico massimo consigliato si riferisce al peso di tutte le persone a bordo, di provviste ed effetti personali,
di eventuali apparecchiature non incluse nella dotazione, merci (se presenti) e di tutti i liquidi di consumo (acqua,
carburante, ecc.)
3. Prima di utilizzare il canotto, assicurarsi sempre che i dispositivi di salvataggio, ad esempio giubbini e ciambelle,
non siano danneggiati.
4. Ad ogni uso controllare attentamente tutti i componenti del canotto, inclusi camere ad aria, cordoni di sicurezza,
remi e valvole dell'aria, verificando che siano in buone condizioni e saldamente fissati. Riparare eventuali parti
danneggiate.
5. Secchi, palette per acqua e pompe devono essere sempre tenuti a portata di mano in caso di perdita d'aria o
quando il prodotto imbarca acqua.
6. Il numero massimo di passeggeri e il carico non devono superare in alcun caso i valori specificati. Vedere le
specifiche tecniche riportate nel manuale per determinare il numero di passeggeri e il carico per il modello di
canotto acquistato. Anche il peso eccessivo potrebbe portare al capovolgimento della barca e all'annegamento.
7. Gonfiare il prodotto seguendo la numerazione delle camere ad aria; non superare la pressione nominale indicata
per evitare il sovragonfiaggio o l'esplosione del canotto. Il mancato rispetto dei dati indicati sulla targhetta della
capacità potrebbe causare il danneggiamento e l’eventuale rovesciamento dell’imbarcazione, con conseguente
rischio di annegamento dei passeggeri.
8. Mantenere il canotto in equilibrio. La distribuzione non uniforme del peso delle persone o dei carichi può causare il
capovolgimento e l'affondamento del canotto.
9. Quando il canotto è in movimento, tutti i passeggeri devono rimanere sempre seduti per evitare cadute in acqua.
10. Utilizzare il gommone in acque protette, entro 300 metri dalla riva. Prestare particolare attenzione a fattori naturali
quali vento, acque basse e maree. FARE ATTENZIONE AI VENTI E ALLE CORRENTI AL LARGO.
11. Prestare molta attenzione quando si giunge a riva.Oggetti appuntiti e affilati (rocce, cemento, conchiglie, pezzi di
vetro, ecc.) potrebbero infatti forare il prodotto.
12. Se una camera d'aria si fora mentre il canotto è in acqua, potrebbe essere necessario gonfiare completamente
l'altra camera per evitare di affondare.
13. Non trascinare il canotto su superfici aspre per evitare di danneggiarlo.
14. Non lasciare il canotto esposto al sole per lunghi periodi di tempo, in quanto le elevate temperature potrebbero
determinare l'espansione dell'aria, causando danni irreparabili.
15. Indossare sempre un giubbotto salvagente.
16. È consigliabile tenere a bordo un secchio o una gottazza, fissandoli per evitare di perderli.
17. Non trasportare mai in auto il canotto quando è gonfio. Prestare attenzione agli effetti potenzialmente dannosi di
liquidi, quali acido per batterie, olio o benzina, che potrebbero danneggiare l’imbarcazione.
18. Un comportamento non responsabile e il mancato rispetto delle istruzioni di sicurezza potrebbero mettere in
pericolo la vita dei passeggeri e di altre persone.
19. Seguire queste istruzioni per evitare il rischio di annegamento e paralisi, nonché di altre lesioni gravi.
20. È importante sapere come guidare un canotto. Informarsi sul posto per ulteriori informazioni e/o corsi di nautica,
nonché sulle normative locali e sui pericoli legati alla navigazione e/o alle attività acquatiche.
EN ISO 6185 - 1 TIPO I
=
0.03 bar
0.435 psi
= 1 = 1
= 120 kg (264 lb)
+
PRODUTTORE:
NUMERO MODELLO: 61063
PAESE DI PRODUZIONE: CINA
EN ISO 6185 - 1 TIPO I
NAVIGAZIONE IN ACQUE PROTETTE NAVIGAZIONE IN ACQUE PROTETTE
=
0.03 bar
0.435 psi
= 2 = 1
= 190 kg (418 lb)
+
PRODUTTORE:
NUMERO MODELLO: 61064
PAESE DI PRODUZIONE: CINA
EN ISO 6185 - 1 TIPO II
CATEGORIA D
= 1.0 kw (1.4 hp)
= 2 = 1
= 225 kg (495 lb)
+ +
= 0.03 bar 0.435 psi
94/25/EC
2003/44/EC
PRODUTTORE:
NUMERO MODELLO: 61065
PAESE DI PRODUZIONE: CINA
EN ISO 6185 - 1 TIPO II
CATEGORIA D
= 1.0 kw (1.4 hp)
= 3 = 1
= 270 kg (594 lb)
+ +
= 0.03 bar 0.435 psi
94/25/EC
2003/44/EC
PRODUTTORE:
NUMERO MODELLO: 61066
PAESE DI PRODUZIONE: CINA
EN ISO 6185 - 1 TIPO II
CATEGORIA D
= 1.0 kw (1.4 hp)
= 2 = 1
= 225 kg (495 lb)
+ +
= 0.03 bar 0.435 psi
94/25/EC
2003/44/EC
PRODUTTORE:
NUMERO MODELLO: 61068
PAESE DI PRODUZIONE: CINA
EN ISO 6185 - 1 TIPO I
NAVIGAZIONE IN ACQUE PROTETTE
=
0.03 bar
0.435 psi
= 2 = 1
= 190 kg (418 lb)
+
PRODUTTORE:
NUMERO MODELLO: 61083
PAESE DI PRODUZIONE: CINA
5
S-S-001773
Item
61063
61064; 61083
61065; 61068
61066
Afmetingen Opgeblazen Product
1.94m x 1.1m (76’’ x 43’’)
2.28m x 1.21m (90’’ x 48’’)
2.55m x 1.27m (100’’ x 50’’)
3.07m x 1.26m (121’’ x 50’’)
Afmetingen Niet-opgeblazen Product
10cm
10cm
10cm
10cm
Afmetingen opgeblazen
10.6cm
11.1cm
11.1cm
11.3cm
OPM.: De tekeningen dienen louter als illustratie. Niet op schaal.
De opblaasbare zitjes zijn niet inbegrepen voor de volgende afmetingen:
1.94m x 1.1m (76’’ x 43’’); 2.28m x 1.21m (90’’ x 48’’).
Assemblage van de boot
• Spreid de boot uit op een effen en genivelleerde ondergrond.
• Blaas alle luchtkamers op met een geschikte pomp.
• Gebruik nooit perslucht!
• Blaas op zodat men bij de lasnaden nog wat plooien kan zien. Na het opblazen moet de hoogte van het product aan
de hand van de schaal gedrukt op het product zelf vergeleken worden met de bijgevoegde schaal. Blaas de bodem
en andere toebehoren zoals de stoel op totdat ze hard voelen maar ook NIET verder. NIET TE HARD OPPOMPEN.
• Zorg ervoor dat de boot de correcte druk heeft. Let op de drukschalen op het kenplaatje en op de binnenzijde van de
boot. Controleer na het opblazen aan de hand of de bijgevoegde schaal en de schaal op de boot overeenkomen.
Wanneer die identiek zijn, is de boot correct opgeblazen. Indien ze niet samenvallen, moet bijgestuurd worden door
wat lucht af te laten of nog wat verder op te blazen. Nadat alle luchtkamers opgeblazen zijn, controleer de druk
nogmaals om veiligheidsredenen, want bij het opblazen van de andere luchtkamers kan de druk van de eerste nog
veranderen. Controleer de druk af en toe, omdat de druk in de zon kan toenemen. Corrigeer eventueel. Gebruik het
bijgevoegde touw en voer het door de beschikbare ogen. Maak dan een stevige knoop (zoals weergegeven in de
bijgevoegde tekening). Op de markt zijn geschikte kussens voor de boot verkrijgbaar.
Bootontwerp categorie D-“BESCHERMD WATER”: Ontworpen om te varen in beschermd kustwater, baaitjes, meertjes,
rivieren en kanalen wanneer de condities het toelaten tot en met windkracht 4 en golfhoogtes tot en met 0,3 m en
occasionele golven van maximum 0,5 m hoog, bijvoorbeeld veroorzaakt door voorbijvarende vaartuigen.
Installatie van het veiligheidstouw:
Steek het veiligheidstouw door de ogen en ook door de ogen helemaal rondom de boot.
Bevestig het goed.
Opgelet:
1. Het veiligheidstouw moet correct door de ogen en door alle ogen rondom de boot gaan.
2. Controleer zorgvuldig of het touw in goede staat verkeert en bevestig stevig vooraleer de
boot te gebruiken.
Installatie buitenboordmotor (alleen voor #61065; #61068; #61066)
1. Wanneer de boot volledig opgeblazen en te water is, wordt de buitenboordmotor bevestigd op de steun in het
midden van de achtersteven.
2. Bevestig de motor op zijn plaats door de Touwen door de openingen in de dwarsplank te steken.
3. Een boot te krachtig motoriseren kan verwondingen of zelfs de dood veroorzaken, en kan ook de boot beschadigen.
Raadpleeg de gegevens op het product om het vermogen van de motor te kennen.
Opm.: Lees de instructies van de buitenboordmotor voor de correcte montage en het gebruik.
Reparaties
1. In geval van een lek wordt water op het oppervlak van de boot gesproeid om te zien waar luchtbellen te zien zijn.
Een zeepsopje werkt uitstekend.
2. Maak de beschadigde plek goed schoon en droog. Breng een Reparatiepatch aan en wrijf eventuele luchtbellen
weg.
3. Indien de schade ernstiger is, moet de boot naar een special reparateur gebracht worden. Veranderingen aan de
technische vooruitgang zijn voorbehouden.
Opslag
1. Verwijder de roeispanen.
Opm.: bewaar alle accessoires voor later gebruik.
2. Maak de boot zorgvuldig schoon met water en een milde zeep.
Opm.: gebruik geen aceton, zure en/of alkalische oplossingen.
3. Gebruik een vod om alle oppervlakken zorgvuldig af te drogen. Laat het product niet in rechtstreeks zonlicht drogen.
Opm.: droog nooit met elektrische drogers. Dit kan schade veroorzaken en de levensduur van de boot inkorten.
4. Om de lucht af te laten, open de schroefventielen door de schacht in de duwen en te draaien tot het ventiel open
blijft. Laat de luchtkamers van de romp tegelijkertijd af zodat de luchtdruk gelijk afneemt. Dit zal schade aan de
binnenstructuur van de boot voorkomen.
5. Laat dan de bodem af.
6. Vouw de boot van voor naar achter op om de resterende lucht af te laten. U kunt hiervoor ook een pomp gebruiken.
7. Bewaar op een frisse, droge plaats, buiten het bereik van kinderen.
Registratie (Alleen voor klanten uit VS/Canada)
Indien u uw boot moet registreren, noteer dan het Hull Identification Number van de boot en de modelnaam en ga naar
de website www. bestway-service.com om uw Certificate of Origin te verkrijgen. U kunt ook een e-mail sturen naar
[email protected] voor dit Certificate of Origin.
BEWAAR DEZE HANDLEIDING OP EEN VEILIGE PLAATS EN OVERHANDIG HEM AAN DE NIEUWE EIGENAAR
INDIEN DE BOOT DOORVERKOCHT WORDT.
C
A
B
Technische kenmerken
Item
Afmetingen opgeblazen
Maximaal gewicht
Capaciteit inzittenden
luchtdruk
61063
1.94m x 1.1m
(76’’ x 43’’)
61064 / 61083
2.28m x 1.21m
(90’’ x 48’’)
61065 / 61068
2.55m x 1.27m
(100’’ x 50’’)
61066
3.07m x 1.26m
(121’’ x 50’’)
120 kg (264 pounds)
1 volwassene +1 kind
0.03 bar
(0.435 psi)
190 kg (418 pounds)
2 volwassenen +1 kind
0.03 bar
(0.435 psi)
225 kg (495 pounds)
2 volwassenen +1 kind
0.03 bar
(0.435 psi)
270 kg (594 pounds)
3 volwassenen +1 kind
0.03 bar
(0.435 psi)
Opblazen
1. Schroefventiel
Schroef het Ventiel (B) in de houder (A) op de boot. Schroef het Dopje (C) los
en blaas de luchtkamer op. Na het opblazen moet het Dopje (C) zorgvuldig
en volledig dichtgedraaid worden zodat geen lucht kan ontsnappen.
Indien te veel opgeblazen wordt, schroef het bovenste Dopje (C) los en steek
een voorwerp in het Ventiel (B) om het te openen. Laat lucht af tot de
gewenste druk verkregen werd en draai het bovenste Dopje (C) weer goed
vast.
2. Veiligheidsventiel
Open het veiligheidsventiel en blaas op met een geschikte pomp. Sluit het
ventiel na het opblazen en duw hem in de luchtkamer.
Tijdens het opblazen van de boot mag er niemand op gaan zitten, staan of
leunen, tenzij die drijft op het water. Blaas niet te veel op en gebruik geen
lucht onder hoge druk.
Aflaten
1. Schroefventiel
Schroef het Ventiel (B) van de houder (A). De lucht kan nu snel afgelaten
worden.
2. Veiligheidsventiel
Haal de veiligheidsventielen uit de luchtkamers. Open ze en knijp ze
onderaan dicht om de lucht af te laten.
Correct opblazen en aflaten is van essentieel belang voor de levensduur van uw boot.
Oog touw Oog touw
Drukschaal
Opblaasbare bodem
Touw
Op- blaas-
baar zit- kussen
Sluithaak roeispaan
Dol
Schroefventiel
Stevige handgreep
Constructie van de boot
Waarschuwing
Volg alle instructies voor de veiligheid en het gebruik. Doet u dit niet, dan kan de boot omkantelen en tot verdrinking
leiden.
1. Overschrijdt het maximaal toegelaten aantal inzittenden niet. Ongeacht het aantal personen aan boord, moet het
totaal gewicht van de personen en uitrustingen nooit meer bedragen dan de maximaal aanbevolen last. Gebruik
altijd de zittingen / zitplaatsen die voorzien zijn.
2. Bij het laden van het vaartuig mag de maximaal aanbevolen last niet overschreden worden: Laad het vaartuig
voorzichtig en verdeel het gewicht zodat de boot het evenwicht niet verliest. Zware gewichten worden het best niet
rechtopstaand geplaatst.
OPMERKING: De maximaal aanbevolen last behelst het gewicht van alle personen aan boord, de provisies en
persoonlijke bezittingen, alle uitrustingen die niet begrepen zijn in de massa van het vaartuig, cargo (indien
aanwezig) en alle consumables zoals water, brandstof, enz.
3. Wanneer de boot gebruikt wordt, moeten levensreddende inrichtingen zoals reddingsvesten en boeien altijd vooraf
gecontroleerd worden en op elk moment gebruikt worden.
4. Voor elk gebruik moeten alle onderdelen van de boot zorgvuldig nagekeken worden, inclusief de luchtkamers,
touwen, roeispanen en luchtventielen, om ervoor te zorgen dat alles in goede staat verkeert en stevig vast zit. Stop
om te repareren indien schade vastgesteld wordt.
5. Emmers, waterschoppen en luchtpompen moeten altijd beschikbaar zijn in geval van een luchtlek of indien de boot
water opneemt.
6. Het aantal inzittenden en het gewicht van de last mag nooit de aangegeven warden overschrijden. Raadpleeg de
Technische Kenmerken in deze handleiding om te weten hoeveel inzittenden er in de boot mogen en wat het
maximaal toegelaten gewicht is van de last. Overgewicht kan leiden tot omkanteling en verdrinking.
7. Blaas op volgens de nummering op de luchtkamers en de nominale drukwaarde aangegeven op de boot, anders
kan te veel opgeblazen worden en kan de boot exploderen. Overschrijding van de hoeveelheden die op het
typeplaatje staan aangegeven kan leiden tot beschadiging, kapseizen en zinken.
8. Houd de boot in evenwicht. Een ongelijke verdeling van het gewicht of de personen in de boot kunnen de boot
doen kantelen en tot verdrinking leiden.
9. Wanneer de boot in beweging is moeten alle inzittenden blijven zitten, om niet overboord te vallen.
10. Gebruik de boot in gebieden met beschermde kust, tot 300m (984 voet). Let op natuurlijke factoren zoals de wind,
vloedwater en getijdegolven. LET OP VOOR AFLANDIGE WINDSTOTEN EN STROMINGEN.
11. Wees voorzichtig bij het aanleggen aan de kust. Scherpe en ruwe voorwerpen zoals rotsen, cement, schelpen, glas
enz. kunnen de boot lek prikken.
12. Mocht een kamer doorboord raken terwijl de boot in het water is, kan het nodig zijn de overige luchtkamers volledig
op te blazen om zinken te voorkomen.
13. Om schade te voorkomen, mag de boot niet over een ruw oppervlak versleept worden.
14. Laat de boot niet te lange tijd blootgesteld aan rechtstreeks zonlicht, omdat hoge temperaturen leiden tot uitzetting
van de lucht, wat onherroepelijke schade kan aanrichten.
15. Draag altijd een reddingsvest!
16. De eigenaar/gebruiker moet ervoor zorgen dat minstens één emmer/waterschop beschikbaar is aan boord, veilig
vastgemaakt om niet accidenteel verloren te raken.
17. Transporteer de boot nooit in opgeblazen toestand op de auto. Wees u bewust van de potentieel schadelijke
effecten van zulke vloeistoffen als batterijzuur, olie en benzine. De vloeistoffen kunnen uw boot beschadigen.
18. Wees verantwoordelijk en verwaarloos de veiligheidsvoorschriften niet, want dit kan uw leven en dat van de
anderen in gevaar brengen.
19. Neem deze instructies in acht om verdrinking, verlamming of andere ernstige verwondingen te voorkomen.
20. Raak vertrouwd met het gebruik van een boot. Controleer in uw buurt of een opleiding nodig is. Informeer uzelf
over plaatselijke regels en gevaren verbonden met varen en/of andere wateractiviteiten.
6
S-S-001773
EN ISO 6185 - 1 TYPE I
=
0.03 bar
0.435 psi
= 1 = 1
= 120 kg (264 pounds.)
+
FABRIKANT:
MODELNUMMER: 61063
LAND VAN OORSPRONG: CHINA
EN ISO 6185 - 1 TYPE I
BESCHERMD WATER BESCHERMD WATER
=
0.03 bar
0.435 psi
= 2 = 1
= 190 kg (418 pounds.)
+
FABRIKANT:
MODELNUMMER: 61064
LAND VAN OORSPRONG: CHINA
EN ISO 6185 - 1 TYPE II
CATEGORIE D
= 1.0 kw (1.4 pk)
= 2 = 1
= 225 kg (495 pounds.)
+ +
= 0.03 bar 0.435 psi
94/25/EC
2003/44/EC
FABRIKANT:
MODELNUMMER: 61065
LAND VAN OORSPRONG: CHINA
EN ISO 6185 - 1 TYPE II
CATEGORIE D
= 1.0 kw (1.4 pk)
= 3 = 1
= 270 kg (594 pounds.)
+ +
= 0.03 bar 0.435 psi
94/25/EC
2003/44/EC
FABRIKANT:
MODELNUMMER: 61066
LAND VAN OORSPRONG: CHINA
EN ISO 6185 - 1 TYPE II
CATEGORIE D
= 1.0 kw (1.4 pk)
= 2 = 1
= 225 kg (495 pounds.)
+ +
= 0.03 bar 0.435 psi
94/25/EC
2003/44/EC
FABRIKANT:
MODELNUMMER: 61068
LAND VAN OORSPRONG: CHINA
EN ISO 6185 - 1 TYPE I
BESCHERMD WATER
=
0.03 bar
0.435 psi
= 2 = 1
= 190 kg (418 pounds.)
+
FABRIKANT:
MODELNUMMER: 61083
LAND VAN OORSPRONG: CHINA
Artículo
61063
61064; 61083
61065; 61068
61066
Tamaño del producto hinchado
1.94m x 1.1m (76’’ x 43’’)
2.28m x 1.21m (90’’ x 48’’)
2.55m x 1.27m (100’’ x 50’’)
3.07m x 1.26m (121’’ x 50’’)
Tamaño deshinchado
10cm
10cm
10cm
10cm
Tamaño hinchado
10.6cm
11.1cm
11.1cm
11.3cm
NOTA: Los diseños se han realizado solo como ilustración. No realizados a escala.
Asientos hinchables no incluidos en el siguiente tamaño de barca:
1.94m x 1.1m (76’’ x 43’’); 2.28m x 1.21m (90’’ x 48’’).
Montaje de la barca
• Estire la barca en un terreno nivelado y estable.
• Hinche las cámaras de aire con una bomba adecuada para barcas.
• ¡No use nunca aire comprimido!
• Hinche solo hasta que pueda ver que las costuras se doblan un poco. Después del hinchado compare la altura en la
escala impresa en el producto con la escala que se adjunta para asegurarse de que alcanza la altura mostrada en la
lista de la derecha. Infle la cámara inferior y otros accesorios como el asiento hasta que esté rígido al tacto, pero NO
duro. NO INFLE EN EXCESO.
• Tenga cuidado en que la barca tenga la presión correcta. Preste atención a las dos escalas de presión en la placa y
en la parte interior de la barca. Compruebe que después del hinchado de la barca con la escala incluida, las dos
escalas impresas en la barca sean idénticas a la escala incluida. Si las dos escalas son idénticas, la barca se ha
hinchado correctamente. Si no es así, regule el aire hinchando o deshinchando. Después de haber hinchado todas
las cámaras de aire, compruebe la presión de todas las cámaras de aire una vez más por razones de seguridad, ya
que al hinchar las cámaras de aire, la presión de la primera puede cambiar otra vez. Compruebe la presión de vez en
cuando, ya que ésta puede aumentar al sol y debe equilibrarse para corregirla. Use la cuerda incluida y pásela por
las arandelas disponibles. Después haga un nudo fuerte (como se muestra en el diseño incluido).
Categoría de diseño de la barca D “AGUAS PROTEGIDAS” Diseñado para aguas protegidas, bahías pequeñas, lagos
pequeños, ríos y canales en los que pueden experimentarse condiciones de viento de hasta fuerza 4 y alturas de ola
de hasta 0.3 m con olas ocasionales con una altura máxima de 0,5 m de embarcaciones en ruta.
Cómo instalar la cuerda de seguridad:
Coloque la cuerda de seguridad en las arandelas para la cuerda y alrededor de los
agujeros en el asidero por turnos, para que la cuerda de seguridad rodee toda la barca
hinchable, después ate la cuerda de seguridad.
Precaución:
1. La cuerda de seguridad debe pasar a través de las arandelas de la cuerda y alrededor
de los agujeros en el asidero de manera correcta.
2. Compruebe cuidadosamente si la cuerda de seguridad está en buenas condiciones y
apriétela con fuerza antes de cada uso.
Instalación dle motor fuera borda (solo para #61065; #61068; #61066)
1. Con el bote completamente inflado y en el agua, coloque el motor fuera de borda en el soporte del motor y en el
centro de popa.
2. Fije el motor con las cuerdas a través de cada agujero de traviesa.
3. Aplicar una potencia excesiva a la barca puede provocar heridas graves, muertes o daños a la barca. Debe
consultarse el marcado del producto para conocer la potencia máxima del motor.
Nota: Lea las instrucciones del motor fueraborda para saber cuál es la instalación y funcionamiento correctos.
Reparación
1. Si hay una pérdida, pulverice agua en la superficie de la barca y busque burbujas de aire. El agua jabonosa da
buenos resultados.
2. Limpie y seque el área dañada. Ponga el parche de reparación y elimine las burbujas de aire.
3. Si detecta otros defectos en la barca, llévela a un establecimiento especializado para repararla. Se reserva la
posibilidad de cambios debidos a progresos técnicos.
Almacenamiento
1. Quite los remos de los escálamos.
Nota: Guarde cuidadosamente los accesorios para su uso en el futuro.
2. Limpie cuidadosamente la barca después del uso con un jabón suave con agua limpia.
Nota: No use acetona, ácido y/o soluciones alcalinas.
3. Utilice un paño húmedo para limpiar todas las superficies. No seque el producto con la luz del sol directa.
Nota: Además, no seque nunca el producto con elementos como los secadores eléctricos. Esto dañaría la barca y
reduciría su duración.
4. Para deshinchar, abra las válvulas enroscables empujando el vástago de control y girando hasta que la válvula
permanezcan abiertas. Deshinche todas las cámaras del casco al mismo tiempo, de manera que la presión se
reduzca uniformemente. Esto evitará daños a las estructuras internas de la barca.
5. Después deshinche el suelo.
6. Doble la barca desde la parte anterior a la posterior y saque el aire restante. También puede usar la bomba para
sacar el aire que pueda quedar.
7. Guarde el producto en un lugar fresco, seco y fuera del alcance de los niños.
Registro (Solo para clients en EE.UU/Canadá)
Si necesita registrar la barca, busque el número de identificación del casco de la barca y el nombre del modelo y visite
www. bestway-service.com para obtener el Certificado de origen, o envíe un mensaje de correo electrónico a
[email protected] para obtener el Certificado de origen.
GUARDE ESTE MANUAL EN UN LUGAR SEGURO, Y ENTRÉGUELO AL SIGUIENTE PROPIETARIO SI VENDE
LA BARCA.
C
A
B
Especificaciones técnicas
Artículo
Tamaño hinchado
Peso máximo
Capacidad (personas)
Presión de hinchado
61063
1.94m x 1.1m
(76’’ x 43’’)
61064 / 61083
2.28m x 1.21m
(90’’ x 48’’)
61065 / 61068
2.55m x 1.27m
(100’’ x 50’’)
61066
3.07m x 1.26m
(121’’ x 50’’)
120 kg (264 libras)
1 adulto + 1 niño
0.03 bar
(0.435 psi)
190 kg (418 libras)
2 adultos + 1 niño
0.03 bar
(0.435 psi)
225 kg (495 libras)
2 adultos + 1 niño
0.03 bar
(0.435 psi)
270 kg (594 libras)
3 adultos + 1 niño
0.03 bar
(0.435 psi)
Hinchado
1. Válvula enroscable
Enrosque el cuerpo de la válvula (B) en el soporte (A) situado en la barca.
Después desenrosque el tapón de la válvula (C) e hinche la cámara de aire.
Después de efectuar el hinchado debe enroscar el tapón de la válvula (C)
con cuidado y completamente para que no salga el aire.
Si hincha demasiado la barca, desenrosque el tapón superior (C) e
introduzca un objeto en el cuerpo de la válvula (B) para abrir la válvula.
Deshinche hasta obtener la presión deseada y después ajuste firmemente el
tapón superior (C).
2. Válvula de seguridad
Abra la válvula de seguridad e hinche utilizando una bomba. Cierre las
válvulas de seguridad y presiónelas introduciéndolas en las cámaras de aire.
Cuando esté hinchando la barca, no deje que nadie se siente, pise o se
incline sobre la barca a menos que esté flotando en el agua. No hinche
nunca demasiado ni use aire a alta presión para efectuar el hinchado.
Deshinchado
1. Válvula enroscable
Desenrosque el cuerpo de la válvula (B) del soporte (A). El aire puede salir
rápidamente de la barca.
2. Válvula de seguridad
Tire de las válvulas de seguridad, sacándolas de las cámaras de aire. Para
deshinchar el producto, abra y apriete la parte inferior de las válvulas.
Un hinchado y deshinchado adecuado son esenciales para una larga duración de la barca.
Arandela de remolque
Anillo protector de la cuerda
Escala de presión
Suelo hinchable
Cuerda de remolque
Cojinetes para
asientos hinchables
Fijador del remo
Escálamo
Válvula enroscable
Asa de gran resistencia
Fabricación de la barca
Atención
Respete las instrucciones de seguridad y funcionamiento. Si no respeta estas instrucciones, pueden provocarse vuelcos, explotar
la barca y provocar ahogamientos.
1. No supere el número máximo de personas recomendado. Sea cual sea el número de personas a bordo, el peso total de las
personas y el equipamiento nunca debe superar la carga máxima recomendada. Use siempre los asientos y los espacios para
sentarse provistos.
2. Al cargar la embarcación, no supere nunca la carga máxima recomendada. Cargue la barca con cuidado y distribuya las
cargas adecuadamente para mantener el diseño de equilibrado (más o menos nivelado). Evite situar las cargas pesadas arriba.
NOTA: La carga máxima recomendada incluye el peso de todas las personas a bordo, las provisiones y los efectos
personales, cualquier equipo no incluido en la masa de la embarcación, la carga (si procede) y todos los líquidos consumibles
(agua, combustible, etc.).
3. Al usar la barca, los dispositivos de seguridad como los chalecos salvavidas y las boyas deben ser revisados y usados en todo
momento.
4. Antes de usar la barca, revise cuidadosamente los componentes de la barca incluyendo las cámaras de aire, las cuerdas de
sujeción, los remos, y las válvulas de aire para asegurarse de que todos los elementos están en buenas condiciones y bien
ajustados. Por favor, pare para efectuar las reparaciones necesarias si detecta algún daño.
5. Los cubos, las palas para el agua y las bombas de aire deben estar siempre al alcance de la mano en caso de pérdida de aire
o si entra agua en la barca.
6. El número de pasajeros y el peso de la carga no deben superar la capacidad especificada. Consulte las especificaciones
técnicas de este manual para determinar el número de personas y la carga que puede soportar su barca. El sobrepeso puede
provocar un vuelco y ahogamientos.
7. Hinche la barca respetando la numeración de las cámaras de aire y la presión nominal indicada en la barca, en caso contrario
se puede provocar un hinchado excesivo y la explosión de la barca. Superar los datos proporcionados en la placa de
capacidad puede causar que la embarcación se dañe, vuelque, con el consiguiente riesgo de inmersión y ahogo.
8. Mantenga la barca equilibrada. Una distribución no equilibrada de las personas o la carga puede hacer que ésta se vuelque y
provocar un ahogamiento.
9. Cuando la barca esté en movimiento, todos los pasajeros deben permanecer sentados para evitar caer al agua.
10.
Utilice la barca únicamente en zonas costeras protegidas, y hasta una distancia de 300 m (984 pies). Preste atención a
factores naturales, como el viento, la marea y las olas. PRESTE ATENCIÓN AL VIENTO Y LAS CORRIENTES SUBMARINAS.
11. Tenga cuidado al ir a la orilla. Los objetos afilados y duros, como rocas, cemento, conchas, vidrio, etc pueden pinchar la barca.
12. Si se pincha una cámara mientras la barca está en el agua, puede ser necesario hinchar la otra cámara de aire para evitar que
la barca se hunda.
13. Para evitar daños no arrastrar la barca sobre superficies duras.
14. No deje la barca expuesta al sol durante largos periodos de tiempo, ya que las altas temperaturas pueden provocar una
expansión del aire, que causaría un daño irreparable.
15. ¡Use siempre un chaleco salvavidas!
16. Es responsabilidad del propietario o la persona a cargo de la barca llevar al menos un cubo o achicador a bordo, sujetos para
evitar una pérdida accidental.
17. Evite transportar la barca inflada dentro del vehículo. Líquidos como ácido de batería, aceite o petróleo pueden dañar su
embarcación.
18. Actúe con responsabilidad, no incumpla las reglas de seguridad, esto puede poner en peligro su vida y las vidas de otras
personas.
19. Respete estas instrucciones para evitar ahogamientos, parálisis y otras heridas graves.
20. Aprenda cómo hacer funcionar una barca. Compruebe en su área local cuáles son los puntos de información o formación si es
necesario. Infórmese sobre las reglamentaciones locales y los peligros relacionados con la navegación y otras actividades en
el agua.
7
S-S-001773
EN ISO 6185 - 1 TIPO I
=
0.03 bar
0.435 psi
= 1 = 1
= 120 kg (264 libras)
+
FABRICANTE:
NÚMERO DE MODELO: 61063
PAÍS DE ORIGEN: CHINA
EN ISO 6185 - 1 TIPO I
AGUAS PROTEGIDAS AGUAS PROTEGIDAS
=
0.03 bar
0.435 psi
= 2 = 1
= 190 kg (418 libras)
+
FABRICANTE:
NÚMERO DE MODELO: 61064
PAÍS DE ORIGEN: CHINA
EN ISO 6185 - 1 TIPO II
CATEGORÍA D
= 1.0 kw (1.4 hp)
= 2 = 1
= 225 kg (495 libras)
+ +
= 0.03 bar 0.435 psi
94/25/EC
2003/44/EC
FABRICANTE:
NÚMERO DE MODELO: 61065
PAÍS DE ORIGEN: CHINA
EN ISO 6185 - 1 TIPO II
CATEGORÍA D
= 1.0 kw (1.4 hp)
= 3 = 1
= 270 kg (594 libras)
+ +
= 0.03 bar 0.435 psi
94/25/EC
2003/44/EC
FABRICANTE:
NÚMERO DE MODELO: 61066
PAÍS DE ORIGEN: CHINA
EN ISO 6185 - 1 TIPO II
CATEGORÍA D
= 1.0 kw (1.4 hp)
= 2 = 1
= 225 kg (495 libras)
+ +
= 0.03 bar 0.435 psi
94/25/EC
2003/44/EC
FABRICANTE:
NÚMERO DE MODELO: 61068
PAÍS DE ORIGEN: CHINA
EN ISO 6185 - 1 TIPO I
AGUAS PROTEGIDAS
=
0.03 bar
0.435 psi
= 2 = 1
= 190 kg (418 libras)
+
FABRICANTE:
NÚMERO DE MODELO: 61083
PAÍS DE ORIGEN: CHINA
Vare
61063
61064; 61083
61065; 61068
61066
Produktets størrelse oppustet
1.94m x 1.1m (76’’ x 43’’)
2.28m x 1.21m (90’’ x 48’’)
2.55m x 1.27m (100’’ x 50’’)
3.07m x 1.26m (121’’ x 50’’)
Mål uden luft
10cm
10cm
10cm
10cm
Oppustet mål
10.6cm
11.1cm
11.1cm
11.3cm
BEMÆRK: Alle tegninger er kun retningsgivende. Skalér ikke.
Oppustelige sæder er ikke inkluderet i følgende bådstørrelser: 1.94m x 1.1m (76’’ x 43’’); 2.28m x 1.21m (90’’ x 48’’).
Samling af båden
• Bred båden ud på en plan og jævn overflade.
• Pust luftkamrene op med en passende bådpumpe.
• Brug aldrig trykluft!
• Pust kun båden så meget op, at man efter oppustning kan se nogle folder ved svejsesømmene. Sammenlign efter
oppustningen højden på den printede skala på produktet med den medfølgende skala for at sikre
at den når højden vist på listen til højre. Pump bundkammeret og andet tilbehør såsom sæde, indtil de er stive at røre
ved, men ikke hårdt. MÅ IKKE PUMPES FOR HÅRDT OP.
• Sørg for at båden har det korrekte tryk. Vær opmærksom på både trykskalaerne på typeskiltet og på indersiden af
båden. Kontroller efter oppustning af båden med den vedlagte skala, om begge de printede skalaer på båden er
identiske med den vedlagte skala. Så snart begge skalaer er ens, er båden pustet op korrekt. Hvis de ikke er ens,
skal luften reguleres, ved at der pustes mere luft i eller lukkes luft ud af båden. Når du har pustet luft i alle
luftkamrene, skal du til slut kontrollere lufttrykket i alle luftkamrene endnu engang af sikkerhedsmæssige grunde, for
mens du puster de andre kamre op, kan trykket i det første ændre sig. Kontroller af og til trykket, for i solen kan
trykket stige og skal i så fald afbalanceres til korrekt tryk. Brug det medfølgene reb og før det gennem ringene. Lav
herefter en stram knude (som vist på den vedlagte tegning).
Bådens kategori er D-“BESKYTTEDE FARVANDE”: Udviklet til sejlads på beskyttet farvand ved kyster, små bugte,
små søer, floder og kanaler, når forhold med til og med vindstyrke 4 og betydelige bølgehøjder til og med 0,3 m kan
hænde, med lejlighedsvise bølger på 0,5 m maksimal højde, for eksempel fra passerende fartøjer.
Montering af sikkerhedsreb:
Før sikkerhedsrebet gennem rebringene og alle runde huller på fortøjningshåndtaget,
sådan at det følger begge sider af den oppustede båd, og fastgør herefter rebet.
Bemærk:
1. Sikkerhedsrebet skal gå korrekt gennem rebringene og alle runde huller på
fortøjningshåndtaget.
2. Kontroller omhyggeligt før hver brug, om sikkerhedsrebet er i perfekt stand og sikkert
fastgjort.
Installation af ydermotor ( kun for #61065; #61068; #61066)
1. Fastgør påhængsmotoren til motormonteringen midt på boven, når båden er fuldt oppustet og flyder på vandet.
2. Sæt motoren på plads med rebene gennem alle hullerne på boven.
3. Overeffekt kan forårsage alvorlige personskader, dødsulykker eller skader på båden. For maksimal motoreffekt se
venligst markering på produktet.
Bemærk: Læs instruktionerne for påhængsmotoren for korrekt installation og betjening.
Reparation
1. Hvis der er læk, skal man sprøjte vand på bådens overflade og se efter luftbobler. Man kan også bruge sæbevand.
2. Rens og tør det beskadigede område. Påfør lappen og pres alle luftbobler ud.
3. Hvis der er større defekter på båden, skal den repareres i en forretning, som varetager reparation af både. Der tages
forbehold for reparationer, som forretningen ikke er i stand til at udføre pga. tekniske forbedringer af produktet og
manglende opdatering af personalet.
Opbevaring
1. Fjern årerne fra årelåsene.
Bemærk: Opbevar alt tilbehør til fremtidig brug.
2. Rens omhyggeligt båden med mild sæbe og rent vand.
Bemærk: Brug ikke acetone, syre, og/eller basiske opløsninger.
3. Brug en klud til blidt at aftørre alle overflader. Tør ikke produktet i direkte sollys.
Bemærk: Udstyret må heller ikke tørres med elektriske blæsere. Dette vil beskadige båden og forkorte dens levetid.
4. Luk luften ud ved at åbne skrueventilerne ved at trykke kontrolstemplet ind og dreje, indtil ventilen forbliver åben.
Luk luften ud af alle skrogets kamre på samme tid, så lufttrykket falder samtidig. Dette vil forhindre skader, som
opstår på bådens indvendige struktur.
5. Luk herefter luften ud af bådens bund.
6. Fold båden fra forenden mod bagenden og fjern resterende luft. Man kan også bruge en pumpe til at fjerne
resterende luft.
7. Opbevares på et køligt, tørt sted utilgængeligt for børn.
Registrering (Kun for amerikanske/canadiske kunder)
Hvis du har brug for at registrere din båd, bedes du venligst have bådens skrogs identifikationsnummer, samt model og
navn klar, og herefter gå til www. bestway-service.com for at få dit oprindelsescertifikat, eller du kan sende en e-mail til
[email protected] for at få et oprindelsescertifikat.
OPBEVAR VENLIGST DENNE BRUGSANVISNING PÅ ET SIKKERT STED OG GIV DEN VIDERE TIL DEN NYE
EJER, HVIS DU SÆLGER BÅDEN.
C
A
B
Tekniske specifikationer
Vare
Oppustede mål
Maksimumvægt
Passagerkapacitet
Oppustet tryk
61063
1.94m x 1.1m
(76’’ x 43’’)
61064 / 61083
2.28m x 1.21m
(90’’ x 48’’)
61065 / 61068
2.55m x 1.27m
(100’’ x 50’’)
61066
3.07m x 1.26m
(121’’ x 50’’)
120 kg (264 pund)
1 voksen og 1 barn
0.03 bar
(0.435 psi)
190 kg (418 pund)
2 voksne og 1 barn
0.03 bar
(0.435 psi)
225 kg (495 pund)
2 voksne og 1 barn
0.03 bar
(0.435 psi)
270 kg (594 pund)
3 voksne og 1 barn
0.03 bar
(0.435 psi)
Oppustning
1. Skrueventil
Skru ventilkroppen (B) ind i holderen (A) på båden. Skru herefter ventilkappen
(C) af og pust luftkammeret op. Når produktet er pustet op skrues
ventilkappen (C) omhyggeligt fast, så luften ikke kan sive ud.
Hvis produktet pustes for hårdt op, skrues overkappen (C) løs og der placeres
en genstand i ventilkroppen (B) for at åbne den. Luk luft ud til det ønskede
tryk og fastgør så den øvre kappe (C).
2. Sikkerhedsventil
Åbn sikkerhedsventilen og pust produktet op med en passende pumpe. Luk
sikkerhedsventilerne efter oppustning og pres dem ind i luftkamrene.
Når du puster luft i båden, må du ikke lade nogen sidde eller stå på den og
ejheller læne sig op ad den, med mindre den flyder på vandet. Pust aldrig for
meget luft i båden og brug aldrig trykluft til oppustning.
Lukke luft ud
1. Skrueventil
Skru ventilkroppen (B) af holderen (A).Luften kan hurtigt sive ud af båden.
2. Sikkerhedsventil
Træk sikkerhedsventilerne ud af luftkamrene. Åbn og klem sammen om
bunden på sikkerhedsventilerne for at lukke luften ud.
Det er vigtigt for bådens holdbarhed, at luften påfyldes og lukkes ud korrekt.
Tovøsken Rebring
Trykskala
Oppustelig bund
Holdereb
Oppustelig
sædepude
Årebøjle
Årelås
Skrueventil
Kraftige håndtag
Bådens konstruktion
Advarse
Følg alle instruktionerne om sikkerhed og betjening. Hvis du ikke følger disse instruktioner, kan båden kæntre eller
eksplodere og forårsage drukneulykker.
1. Det maksimalt anbefalede antal personer må ikke overskrides. Uanset antallet af personer om bord, må den
samlede vægt på personerne og udstyret aldrig overstige den maksimalt tilladte last. Brug altid de forhånden
værende sæder/siddepladser.
2. Når båden lastes, må den maksimalt tilladte last aldrig overskrides: Fyld altid båden omhyggeligt og fordel vægten
jævnt. Undgå at placere tung vægt højt oppe.
BEMÆRK: Den maksimalt tilladte vægt inkluderer vægten på alle ombordværende personer, al provision og
personlige ejendele, udstyr som ikke er omfattet af bådens vægt, fragt (hvis der er en sådan) og alle
forbrugsvæsker (vand, brændstof, osv.).
3. Når båden bruges skal redningsanordningerne som redningsveste og -kranse altid kontrolleres efter før brug og de
skal altid bæres under brug af båden.
4. Før båden bruges skal man hver gang omhyggeligt inspicere alle dens dele, inklusive luftkamrene, holderebene,
årerne og luftventilerne for at sikre, at alt er i orden og sikkert fastgjort. Reparer eventuelle skader før brug.
5. Der skal altid være spande, øser og luftpumper tilgængelige i tilfælde af luftudsivning, eller hvis båden tager vand
ind.
6. Antallet af passagerer og lastevægten må under ingen omstændigheder overstige den angivne kapacitet. Se i
afsnittet Tekniske Specifikationer i denne vejledning for at bestemme antallet af passagerer og lastevægten for din
båd. For stor vægt vil få båden til at kæntre og medføre dødsulykker
7. Fyld luft i båden i henhold til det nummererede luftkammer og angivne tryk på båden, da den ellers vil blive pustet
for hårdt op og båden kan eksplodere. Overskridelse af oplysningerne, der er angivet på kapacitetspladen, kan
forårsage, at fartøjet bliver beskadiget, vælter og dermed medføre drukning.
8. Hold båden i balance. Ulige fordeling af personerne eller lasten i båden kan få den til at kæntre og medføre
drukneulykker.
9. Når båden er i bevægelse, skal alle passagerer sidde ned hele tiden for at undgå, at de falder overbord.
10. Brug båden i beskyttede kystområder, op til 300m (984 fod). Vær opmærksom på naturlige faktorer så som vind,
tidevand og tidevandsbølger. PAS PÅ FRALANDSVINDE OG STRØMNINGER.
11. Be careful when landing on the shore. Sharp and rough objects such as rocks, cement, shells, glass, etc. may
puncture the boat.
12. Hvis et af kamrene er punkteret, når båden er i vandet, kan det blive nødvendigt at puste det andet luftkammer helt
op for at undgå, at båden synker.
13. Undgå at trække båden henover ru overflader, da det kan beskadige den.
14. Efterlad ikke båden i solen i længere tid, da høje temperaturer får luften i båden til at udvide sig, hvilket kan føre til
uoprettelig skade.
15. Brug altid redningsvest!
16. Det er ejerens/operatørens ansvar at have mindst en spand/øse om bord, som skal være fastgjort, så den ikke går
tabt.
17. Transporter aldrig båden på bilen, når den er oppustet. Vær opmærksom på de mulige skadelige virkninger fra
væsker, såsom batterisyre, olie, benzin. Væskerne kan beskadige din båd.
18. Udvis ansvarlighed og tilsidesæt ikke sikkerhedsreglerne, da dette kan sætte dit eget og andres liv i fare.
19. Følg disse instruktioner for at undgå drukneulykker, lammelser eller andre alvorlige personskader.
20. Vær sikker på at du ved, hvordan båden skal betjenes. Søg nødvendig information og/eller træning i dit område.
Søg information om bestemmelser og farer forbundet med sejlads i båd og/eller andre aktiviteter i vand.
8
S-S-001773
EN ISO 6185 - 1 TYPE I
=
0.03 bar
0.435 psi
= 1 = 1
= 120 kg (264 pund)
+
FABRIKANT:
TYPE MODELNUMMER: 61063
OPRINDELSESLAND: KINA
EN ISO 6185 - 1 TYPE I
BESKYTTET FARVAND BESKYTTET FARVAND
=
0.03 bar
0.435 psi
= 2 = 1
= 190 kg (418 pund)
+
FABRIKANT:
TYPE MODELNUMMER: 61064
OPRINDELSESLAND: KINA
EN ISO 6185 - 1 TYPE II
KATEGORI D
= 1.0 kw (1.4 hp)
= 2 = 1
= 225 kg (495 pund)
+ +
= 0.03 bar 0.435 psi
94/25/EC
2003/44/EC
FABRIKANT:
TYPE MODELNUMMER: 61065
OPRINDELSESLAND: KINA
EN ISO 6185 - 1 TYPE II
KATEGORI D
= 1.0 kw (1.4 hp)
= 3 = 1
= 270 kg (594 pund)
+ +
= 0.03 bar 0.435 psi
94/25/EC
2003/44/EC
FABRIKANT:
TYPE MODELNUMMER: 61066
OPRINDELSESLAND: KINA
EN ISO 6185 - 1 TYPE II
KATEGORI D
= 1.0 kw (1.4 hp)
= 2 = 1
= 225 kg (495 pund)
+ +
= 0.03 bar 0.435 psi
94/25/EC
2003/44/EC
FABRIKANT:
TYPE MODELNUMMER: 61068
OPRINDELSESLAND: KINA
EN ISO 6185 - 1 TYPE I
BESKYTTET FARVAND
=
0.03 bar
0.435 psi
= 2 = 1
= 190 kg (418 pund)
+
FABRIKANT:
TYPE MODELNUMMER: 61083
OPRINDELSESLAND: KINA
Artigo
61063
61064; 61083
61065; 61068
61066
Tamanho Produto Insuflado
1.94m x 1.1m (76’’ x 43’’)
2.28m x 1.21m (90’’ x 48’’)
2.55m x 1.27m (100’’ x 50’’)
3.07m x 1.26m (121’’ x 50’’)
Tamanho Vazio
10cm
10cm
10cm
10cm
Tamanho Insuflado
10.6cm
11.1cm
11.1cm
11.3cm
NOTA: Os desenhos são apenas para fins de ilustração. Não estão à escala.
Bancos insufláveis não incluídos com os tamanhos de barco seguintes:
1.94m x 1.1m (76’’ x 43’’); 2.28m x 1.21m (90’’ x 48’’).
Montagem do barco
• Espalhe o barco numa superfície plana e uniforme.
• Insuflar as câmaras-de-ar com uma bomba apropriada para o enchimento de barcos.
• Nunca use ar comprimido!
• Encha apenas até que, depois do enchimento se possa ver algumas dobras na soldagem das costuras. Depois de
encher compare a altura da escala impressa no produto com a escala anexa para ter a certeza de alcançar a altura
mostrada na lista da direita. Encha a câmara inferior e outros acessórios como o assento até ficar sólido ao toque,
mas NÃO duro. NÃO ENCHA EM DEMASIA.
• Tenha o cuidado para que o barco tenha a correcta pressão. Preste atenção a ambas as escalas de pressão na
placa de identificação e no interior do barco. Verifique após o enchimento do barco com a escala em anexo, se
ambas as escalas no barco são idênticas com a tabela em anexo. Assim que ambas as escalas são idênticas, o
barco está insuflado de forma correcta. Se estas não são idênticas, regule o ar insuflando ou esvaziando. Após ter
insuflado todas as câmaras-de-ar, verifique a pressão destas, uma vez mais, devido a razões de segurança, porque,
enquanto insufla as outras câmaras-de-ar, a pressão da primeira pode-se alterar novamente. Verifique a pressão
periodicamente, porque ao sol a pressão pode aumentar e deve ser então regulada para a pressão correcta. Use a
corda fornecida e coloque-a através dos ilhós disponíveis. Faça então um nó forte (como mostrado no desenho em
anexo).
Categoria de Design do Barco D-"ÁGUAS ABRIGADAS": Projectado para viagens em águas costeiras abrigadas,
pequenas baías, pequenos lagos, rios e canais em condições até, e incluindo, uma força de vento 4 e uma altura
significativa das ondas até, e incluindo, 0,3 m; pode ser experimentado, com ondas ocasionais de 0,5 m de altura
máxima, provocadas por exemplo, pela passagem de navios.
Como instalar a corda de segurança:
Por favor, coloque a corda de segurança através dos ilhós da corda e em todos os furos
redondos, para que a corda de segurança cerque todos os lados do barco insuflável, e em
seguida, aperte a corda de segurança.
Atenção:
1. A corda de segurança deve passar por todos os ilhós para corda e em todos os furos
redondos do reboque de uma forma correcta.
2. Por favor, verifique cuidadosamente se a corda de segurança está num perfeito estado e
firmemente atada antes de cada utilização.
Instalação do motor externo (somente para #61065; #61068; #61066)
1. Com o barco totalmente insuflado e dentro da água, coloque o seu motor de popa no Suporte do Motor no centro da
Popa.
2. Fixe o motor no lugar com as cordas através de cada orifício na trave.
3. Uma excessiva potência no barco pode resultar em graves ferimentos, morte ou danos no barco. Para a potência
máxima do motor que pode ser utilizada, ver a marcação do produto.
Nota: Leia as instruções do motor de popa para uma correcta instalação e manuseamento.
Reparação
1. Se houver um vazamento, pulverize água na superfície do barco e procure por bolhas de ar. Água com sabão
funciona bem.
2. Limpe e seque a área danificada. Aplique um remendo de reparação e esvazie todas as bolhas de ar.
3. Se houver defeitos maiores no barco, entregue o barco numa loja de reparação apropriada. Alterações no
progresso tecnológico são reservadas.
Armazenamento
1. Remova os remos da cavilha.
Nota: Mantenha todos os acessórios para um futuro uso.
2. Limpe cuidadosamente o barco utilizando um sabão neutro com água limpa.
Nota: Não use acetona, ácido e/ou soluções alcalinas.
3. Use um pano para secar cuidadosamente todas as superfícies. Não seque o produto com luz solar directa.
Nota: Além disso, nunca seque com equipamentos como ventiladores eléctricos. Ao fazer isto pode causar danos e
encurtar o tempo de vida do barco.
4. Para esvaziar, abra as válvulas rosqueadas, empurrando para dentro a haste de controlo e girando-a até que as
válvulas fiquem abertas. Esvazie todas as câmaras do casco ao mesmo tempo de modo a que todo o ar saia
simultaneamente. Isto prevenirá a ocorrência de danos às estruturas internas do barco.
5. Em seguida esvazie o chão.
6. Dobre o barco da frente para a traseira para remover o ar adicional. Também pode usar uma bomba para drenar o
ar restante.
7. Guarde-o num local fresco e seco, fora do alcance das crianças.
Registo (Somente para clientes dos EUA/Canadá)
Se precisar de registar o seu barco, por favor, tenha Número de Identificação do Casco do barco e o nome do modelo
prontos e, em seguida, visite www.bestway-service.com para obter o seu Certificado de Origem, ou então pode enviar
um email para [email protected] para o Certificado de Origem.
POR FAVOR, MANTENHA ESTE MANUAL NUM LOCAL SEGURO, E ENTREGUE-O AO NOVO PROPRIETÁRIO
QUANDO VENDER A EMBARCAÇÃO.
C
A
B
Especificações Técnicas
Artigo
Tamanho Insuflado
Peso Máximo
Capacidade Passageiros
Pressão insuflagem
61063
1.94m x 1.1m
(76’’ x 43’’)
61064 / 61083
2.28m x 1.21m
(90’’ x 48’’)
61065 / 61068
2.55m x 1.27m
(100’’ x 50’’)
61066
3.07m x 1.26m
(121’’ x 50’’)
120 kg (264 libras)
1 adulto + 1 criança
0.03 bar
(0.435 psi)
190 kg (418 libras)
2 adultos + 1 criança
0.03 bar
(0.435 psi)
225 kg (495 libras)
2 adultos + 1 criança
0.03 bar
(0.435 psi)
270 kg (594 libras)
3 adultos + 1 criança
0.03 bar
(0.435 psi)
Insuflar
1. Válvula Rosqueada
Aparafuse o corpo da Válvula (B) na montagem (A) que está no barco. Em
seguida, desaparafuse a tampa da Válvula (C) e encha a câmara-de-ar. Após
o enchimento, deverá aparafusar a tampa da válvula (C) completamente e
com cautela, de modo a que nenhum ar possa sair.
Se encher em demasia, retire a tampa superior (C) e insira um objecto no
corpo da Válvula (B) para esta se abrir. Esvazie até atingir a pressão
desejada, e em seguida, aperte bem a tampa superior (C).
2. Válvula de Segurança
Abra a válvula de segurança e encha com uma bomba apropriada. Feche as
válvulas de segurança após encher e pressione-as para dentro das
câmaras-de-ar.
Ao insuflar o seu barco, nunca deixe ninguém se sentar, pisar ou mesmo
inclinar-se sobre o barco, a menos que este esteja a flutuar na água. Jamais
insuflar em demasia ou utilizar ar de alta pressão.
Esvaziar
1. Válvula Rosqueada
Desaparafuse o corpo da Válvula (B) da montagem (A). O ar sai velozmente
do barco.
2. Válvula de Segurança
Retire as válvulas de segurança das câmaras-de-ar. Abra as válvulas de
segurança e aperte a parte inferior para esvaziar.
Um enchimento e esvaziamento adequados são essenciais para uma longa duração do seu barco.
Ilhó de reboque Ilhó da Corda
Escala-Pressão
Pavimento Pneumático
Corda de Apoio
Assento
pneumático
Grampos para Remos
Cavilha Remo
Válvula Rosqueada
Alças resistentes
Construção do barco
Aviso
Siga todas as Instruções de funcionamento e de segurança. Se não cumprir estas instruções, pode causar a viragem, a
explosão do barco e provocar o afogamento.
1. Não exceda o número máximo recomendado de pessoas. Independentemente do número de pessoas que estão a bordo, o
peso total das pessoas e do equipamento não deve exceder a carga máxima recomendada. Utilize sempre os bancos /
assentos disponíveis.
2. Quando carrega a embarcação, nunca exceda a carga máxima recomendada: Carregue sempre a embarcação com
cuidado e distribua as cargas adequadamente para manter a forma compensada (aproximadamente nivelada). Evite
colocar grandes pesos em cima.
NOTA: A carga máxima recomendada inclui o peso de todas as pessoas a bordo, todas as provisões e bens pessoais, todo
o equipamento que não está incluído na massa da embarcação, carga (se houver) e todo o tipo de líquidos consumíveis
(água, combustível, etc.)
3. Quando usar o barco, os dispositivos de salvamento, como as bóias e os coletes salva-vidas, deverão ser previamente
inspeccionados e usados em todos os momentos.
4. Antes de cada uso, inspeccione atentamente todos os componentes do barco, incluindo as câmaras-de-ar, as cordas de
apoio, os remos, e as válvulas de ar, para garantir que tudo esteja em boas condições e firmemente seguro. Por favor,
efectue a devida reparação se algum dano for encontrado.
5. Baldes, pás de água e bombas de ar devem estar sempre disponíveis caso suceda um vazamento de ar ou se o barco
enche-se de água.
6. O número de passageiros e o peso da carga não deve de nenhum modo ultrapassar as capacidades especificadas.
Consulte a secção das Especificações Técnicas contida neste manual para determinar o número de passageiros e os
pesos de carga do seu barco. O excesso de peso irá causar afundamento e afogamento.
7. Insuflar de acordo com a numeração da câmara-de-ar e da pressão nominal do barco, caso contrário, poderá causar uma
hiperinsuflação e a explosão do barco. Ultrapassar os dados referidos na placa de capacidade poderá danificar a estrutura,
dar origem ao seu capotamento e, posteriormente, afundamento.
8. Mantenha o barco equilibrado. Uma desigual distribuição das pessoas ou da carga no barco poderá causar a viragem do
barco e o afogamento.
9. Quando o barco estiver em movimento, todos os passageiros deverão permanecer sempre sentados de modo a evitar que
caiam para fora do barco.
10. Use o barco em zonas costeiras protegidas, até 300m (984 pés). Tenha atenção aos factores naturais tais como o vento, as
marés e as ondas. CUIDADO COM OS VENTOS COSTEIROS E CORRENTES.
11. Atenção ao ancorar na superfície costeira. Objetos pontiagudos e ásperos como pedras, cimentos, conchas, vidro, etc.
podem furar o barco.
12. Se uma câmara estiver perfurada quando o barco estiver na água, poderá ser necessário insuflar completamente as outras
câmaras-de-ar para prevenir que o barco afunde.
13. Para evitar danos não arraste o barco em terrenos acidentados.
14. Não deixe o barco exposto ao sol por longos períodos de tempo, porque as altas temperaturas podem originar a expansão
do ar, o que pode causar danos irreparáveis.
15. Use sempre um colete salva-vidas!
16. É responsabilidade do proprietário/usuário, de ter pelo menos um balde/extractor a bordo, contra perdas acidentais.
17. Nunca transporte o barco insuflado no carro. Tome atenção aos potenciais efeitos perigosos dos líquidos como ácido da
bateria, petróleo, gasolina. Os líquidos podem danificar o seu barco.
18. Seja responsável, não negligencie as regras de segurança, porque isso poderia pôr em risco a sua vida e a vida dos outros.
19. Siga estas instruções para evitar o afogamento, paralisia ou outras graves lesões.
20. Saiba como operar uma embarcação. Obtenha mais informações e/ou formação, conforme o necessário. Informe-se sobre
os regulamentos locais e sobre os perigos relacionados com a navegação e/ou outras actividades aquáticas.
9
S-S-001773
EN ISO 6185 - 1 TIPO I
=
0.03 bar
0.435 psi
= 1 = 1
= 120 kg (264 libras)
+
FABRICANTE:
NÚMERO DO TIPO DE MODELO: 61063
PAÍS DE ORIGEM: CHINA
EN ISO 6185 - 1 TIPO I
ÁGUAS ABRIGADAS ÁGUAS ABRIGADAS
=
0.03 bar
0.435 psi
= 2 = 1
= 190 kg (418 libras)
+
FABRICANTE:
NÚMERO DO TIPO DE MODELO: 61064
PAÍS DE ORIGEM: CHINA
EN ISO 6185 - 1 TIPO II
CATEGORIA D
= 1.0 kw (1.4 hp)
= 2 = 1
= 225 kg (495 libras)
+ +
= 0.03 bar 0.435 psi
94/25/EC
2003/44/EC
FABRICANTE:
NÚMERO DO TIPO DE MODELO: 61065
PAÍS DE ORIGEM: CHINA
EN ISO 6185 - 1 TIPO II
CATEGORIA D
= 1.0 kw (1.4 hp)
= 3 = 1
= 270 kg (594 libras)
+ +
= 0.03 bar 0.435 psi
94/25/EC
2003/44/EC
FABRICANTE:
NÚMERO DO TIPO DE MODELO: 61066
PAÍS DE ORIGEM: CHINA
EN ISO 6185 - 1 TIPO II
CATEGORIA D
= 1.0 kw (1.4 hp)
= 2 = 1
= 225 kg (495 libras)
+ +
= 0.03 bar 0.435 psi
94/25/EC
2003/44/EC
FABRICANTE:
NÚMERO DO TIPO DE MODELO: 61068
PAÍS DE ORIGEM: CHINA
EN ISO 6185 - 1 TIPO I
ÁGUAS ABRIGADAS
=
0.03 bar
0.435 psi
= 2 = 1
= 190 kg (418 libras)
+
FABRICANTE:
NÚMERO DO TIPO DE MODELO: 61083
PAÍS DE ORIGEM: CHINA
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: ΤΑ ΣΧΗΜΑΤΑ ΕΙΝΑΙ ΜΟΝΟ ΓΙΑ ΣΚΟΠΟΥΣ ΑΠΕΙΚΟΝΙΣΗΣ. ΔΕΝ ΕΙΝΑΙ ΥΠΟ ΚΛΙΜΑΚΑ.
ΔΕΝ ΠΕΡΙΛΑΜΒΑΝΟΝΤΑΙ ΦΟΥΣΚΩΤΑ ΚΑΘΙΣΜΑΤΑ ΜΕ ΤΟ ΑΚΟΛΟΥΘΟ ΜΕΓΕΘΟΣ ΒΑΡΚΑΣ:
1.94μ. x 1.1μ. (76’’ x 43’’), 2.28μ. x 1.21μ. (90’’ x 48’’).
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΤΗΣ ΒΑΡΚΑΣ
• ΕΚΠΤΥΞΤΕ ΤΗ ΒΑΡΚΑ ΣΕ ΜΙΑ ΟΜΑΛΗ ΚΑΙ ΕΠΙΠΕΔΗ ΕΠΙΦΑΝΕΙΑ.
• ΦΟΥΣΚΩΣΤΕ ΤΟΥΣ ΑΕΡΟΘΑΛΑΜΟΥΣ ΜΕ ΜΙΑ ΚΑΤΑΛΛΗΛΗ ΑΝΤΛΙΑ ΒΑΡΚΑΣ.
• ΜΗΝ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΠΟΤΕ ΠΕΠΙΕΣΜΕΝΟ ΑΕΡΑ!
• ΦΟΥΣΚΩΣΤΕ ΜΟΝΟ ΕΩΣ ΤΟ ΣΗΜΕΙΟ ΠΟΥ ΜΕΤΑ ΤΟ ΦΟΥΣΚΩΜΑ ΜΠΟΡΕΙΤΕ ΑΚΟΜΑ ΝΑ ΔΕΙΤΕ ΠΤΥΧΩΣΕΙΣ ΣΤΟΥΣ
ΑΡΜΟΥΣ ΣΥΓΚΟΛΛΗΣΗΣ. ΜΕΤΑ ΤΟ ΦΟΥΣΚΩΜΑ, ΣΥΓΚΡΙΝΕΤΕ ΤΟ ΥΨΟΣ ΣΤΗΝ ΤΥΠΩΜΕΝΗ ΚΛΙΜΑΚΑ ΣΤΟ ΠΡΟΪΟΝ ΜΕ
ΤΗΝ ΣΥΝΗΜΜΕΝΗ ΚΛΙΜΑΚΑ ΓΙΑ ΝΑ ΒΕΒΑΙΩΘΕΙΤΕ ΟΤΙ ΦΤΑΝΕΙ ΤΟ ΥΨΟΣ ΠΟΥ ΦΑΙΝΕΤΑΙ ΣΤΗ ΔΕΞΙΑ ΛΙΣΤΑ. ΦΟΥΣΚΩΣΤΕ
ΤΟΝ ΚΑΤΩ ΘΑΛΑΜΟ ΚΑΙ ΑΛΛΑ ΠΑΡΕΛΚΟΜΕΝΑ, ΟΠΩΣ ΤΟ ΚΑΘΙΣΜΑ, ΜΕΧΡΙ ΝΑ ΜΗΝ ΥΠΟΧΩΡΟΥΝ ΣΤΗΝ ΠΙΕΣΗ ΜΕ ΤΟ
ΧΕΡΙ, ΑΛΛΑ ΟΧΙ ΣΚΛΗΡΑ. ΜΗΝ ΠΑΡΑΦΟΥΣΚΩΝΕΤΕ.
• ΦΡΟΝΤΙΣΤΕ Η ΒΑΡΚΑ ΝΑ ΕΧΕΙ ΤΗ ΣΩΣΤΗ ΠΙΕΣΗ ΜΕ ΒΑΣΗ ΑΜΦΟΤΕΡΕΣ ΤΙΣ ΚΛΙΜΑΚΕΣ ΠΙΕΣΗΣ ΣΤΗΝ ΠΙΝΑΚΙΔΑ ΤΟΥ
ΜΟΝΤΕΛΟΥ ΚΑΙ ΣΤΟ ΕΣΩΤΕΡΙΚΟ ΤΗΣ ΒΑΡΚΑΣ. ΕΛΕΓΞΤΕ ΜΕΤΑ ΤΟ ΦΟΥΣΚΩΜΑ ΤΗΣ ΒΑΡΚΑΣ ΜΕ ΤΗΝ ΕΣΩΚΛΕΙΟΜΕΝΗ
ΚΛΙΜΑΚΑ ΕΑΝ ΑΜΦΟΤΕΡΕΣ ΟΙ ΤΥΠΩΜΕΝΕΣ ΚΛΙΜΑΚΕΣ ΠΑΝΩ ΣΤΗ ΒΑΡΚΑ ΕΙΝΑΙ ΙΔΙΕΣ ΜΕ ΤΗΝ ΕΣΩΚΛΕΙΟΜΕΝΗ
ΚΛΙΜΑΚΑ. ΜΟΛΙΣ ΕΞΙΣΩΘΟΥΝ ΟΙ ΔΥΟ ΚΛΙΜΑΚΕΣ, Η ΒΑΡΚΑ ΕΙΝΑΙ ΣΩΣΤΑ ΦΟΥΣΚΩΜΕΝΗ. ΕΑΝ ΑΥΤΕΣ ΔΕΝ ΕΙΝΑΙ ΙΔΙΕΣ,
ΡΥΘΜΙΣΤΕ ΤΟΝ ΑΕΡΑ ΦΟΥΣΚΩΝΟΝΤΑΣ Ή ΞΕΦΟΥΣΚΩΝΟΝΤΑΣ. ΑΦΟΥ ΦΟΥΣΚΩΣΕΤΕ ΟΛΟΥΣ ΤΟΥΣ ΑΕΡΟΘΑΛΑΜΟΥΣ,
ΕΛΕΓΞΤΕ ΤΗΝ ΠΙΕΣΗ ΟΛΩΝ ΤΩΝ ΑΕΡΟΘΑΛΑΜΩΝ ΣΤΟ ΤΕΛΟΣ ΞΑΝΑ ΓΙΑ ΛΟΓΟΥΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ, ΔΙΟΤΙ ΜΕ ΤΟ ΦΟΥΣΚΩΜΑ
ΤΩΝ ΕΠΟΜΕΝΩΝ ΑΕΡΟΘΑΛΑΜΩΝ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΑΛΛΑΞΕΙ ΞΑΝΑ Η ΠΙΕΣΗ ΤΟΥ ΠΡΩΤΟΥ. ΝΑ ΕΛΕΓΧΕΤΕ ΠΕΡΙΟΔΙΚΑ ΤΗΝ
ΠΙΕΣΗ, ΔΙΟΤΙ ΜΕ ΤΗΝ ΕΚΘΕΣΗ ΣΤΟΝ ΗΛΙΟ ΑΥΤΗ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΑΥΞΗΘΕΙ ΚΑΙ ΘΑ ΠΡΕΠΕΙ ΚΑΤΟΠΙΝ ΝΑ ΕΞΙΣΟΡΡΟΠΗΘΕΙ ΓΙΑ
ΔΙΟΡΘΩΣΗ. ΝΑ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΤΟ ΠΑΡΕΧΟΜΕΝΟ ΣΧΟΙΝΙ ΚΑΙ ΝΑ ΤΟ ΠΕΡΑΣΕΤΕ ΜΕΣΩ ΤΩΝ ΔΙΑΘΕΣΙΜΩΝ ΔΑΚΤΥΛΙΩΝ.
ΚΑΤΟΠΙΝ ΚΑΝΤΕ ΕΝΑ ΓΕΡΟ ΚΟΜΠΟ (ΟΠΩΣ ΠΑΡΟΥΣΙΑΖΕΤΑΙ ΣΤΟ ΕΣΩΚΛΕΙΟΜΕΝΟ ΣΧΗΜΑ).
ΣΧΕΔΙΑΣΜΟΣ ΒΑΡΚΑΣ ΚΑΤΗΓΟΡΙΑΣ D-“ΠΛΟΗΓΗΣΗ ΣΕ ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΜΕΝΑ ΝΕΡΑ”: ΕΧΕΙ ΣΧΕΔΙΑΣΤΕΙ ΓΙΑ ΠΛΟΗΓΗΣΗ ΣΕ
ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΜΕΝΑ ΝΕΡΑ, ΚΟΝΤΑ ΣΤΗΝ ΑΚΤΗ, ΜΙΚΡΟΥΣ ΟΡΜΟΥΣ, ΜΙΚΡΕΣ ΛΙΜΝΕΣ ΚΑΙ ΚΑΝΑΛΙΑ, ΜΕ ΣΥΝΘΗΚΕΣ ΑΝΕΜΟΥ
ΕΩΣ ΚΑΙ ΤΕΣΣΑΡΩΝ ΜΠΟΦΟΡ ΚΑΙ ΥΨΗ ΚΥΜΑΤΩΝ ΕΩΣ ΚΑΙ 0,3μ. ΜΕ ΠΕΡΙΣΤΑΣΙΑΚΑ ΚΥΜΑΤΑ ΜΕΓΙΣΤΟΥ ΥΨΟΥΣ 0,5μ. , ΓΙΑ
ΠΑΡΑΔΕΙΓΜΑ ΑΠΟ ΠΕΡΑΣΤΙΚΑ ΣΚΑΦΗ.
ΤΡΟΠΟΣ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ ΣΧΟΙΝΙΟΥ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ:
ΠΑΡΑΚΑΛΟΥΜΕ ΠΕΡΑΣΤΕ ΤΟ ΣΧΟΙΝΙ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΜΕΣΩ ΤΩΝ ΔΑΚΤΥΛΙΩΝ ΣΧΟΙΝΙΟΥ ΚΑΙ
ΠΕΡΙΜΕΤΡΙΚΩΝ ΟΠΩΝ ΣΤΗ ΛΑΒΗ ΡΥΜΟΥΛΚΗΣΗΣ ΜΕ ΤΗ ΣΕΙΡΑ ΓΙΑ ΝΑ ΚΑΝΕΤΕ ΤΟ ΣΧΟΙΝΙ
ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΝΑ ΠΕΡΙΣΤΟΙΧΙΣΕΙ ΚΑΘΕ ΠΛΕΥΡΑ ΤΗΣ ΦΟΥΣΚΩΤΗΣ ΒΑΡΚΑΣ. ΚΑΤΟΠΙΝ
ΣΤΕΡΕΩΣΤΕ ΤΟ ΣΧΟΙΝΙ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
1. ΤΟ ΣΧΟΙΝΙ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΠΕΡΑΣΕΙ ΜΕΣΩ ΤΩΝ ΔΑΚΤΥΛΙΩΝ ΣΧΟΙΝΙΟΥ ΚΑΙ
ΤΩΝ ΠΕΡΙΜΕΤΡΙΚΩΝ ΟΠΩΝ ΣΤΗ ΛΑΒΗ ΡΥΜΟΥΛΚΗΣΗΣ ΜΕ ΣΩΣΤΟ ΤΡΟΠΟ.
2. ΠΑΡΑΚΑΛΟΥΜΕ ΕΛΕΓΞΤΕ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ ΕΑΝ ΤΟ ΣΧΟΙΝΙ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΕΙΝΑΙ ΣΕ
ΑΡΙΣΤΗ ΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΚΑΙ ΑΝ ΕΧΕΙ ΔΕΘΕΙ ΣΦΙΧΤΑ ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΚΑΘΕ ΧΡΗΣΗ.
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΕΞΩΛΕΜΒΙΟΥ ΚΙΝΗΤΗΡΑ (ΜΟΝΟ ΓΙΑ #61065; #61068; #61066)
1. ΜΕ ΤΗ ΒΑΡΚΑ ΠΛΗΡΩΣ ΦΟΥΣΚΩΜΕΝΗ ΚΑΙ ΜΕΣΑ ΣΤΟ ΝΕΡΟ, ΠΡΟΣΑΡΤΗΣΤΕ ΤΟΝ ΕΞΩΛΕΜΒΙΟ ΚΙΝΗΤΗΡΑ
ΣΑΣ ΣΤΗ ΒΑΣΗ ΤΗΣ ΜΗΧΑΝΗΣ ΣΤΟ ΚΕΝΤΡΟ ΤΗΣ ΠΡΥΜΝΗΣ.
2. ΣTEPEΩΣTE TON KINHTHPA ΣTH ΘEΣH TOY ME TA ΣXOINIA MEΣΩ KAΘE OΠHΣ ΣTON ABAKA.
3. Η ΥΠΕΡΒΟΛΙΚΗ ΙΣΧΥΣ ΤΟΥ ΚΙΝΗΤΗΡΑ ΤΗΣ ΒΑΡΚΑΣ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΟΔΗΓΗΣΕΙ ΣΕ ΣΟΒΑΡΟ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟ,
ΘΑΝΑΤΟ Ή ΒΛΑΒΗ ΤΗΣ ΒΑΡΚΑΣ. ΓΙΑ ΤΗ ΜΕΓΙΣΤΗ ΙΣΧΥ ΤΟΥ ΚΙΝΗΤΗΡΑ ΠΡΟΣ ΧΡΗΣΗ, ΒΛ. ΤΗ ΣΗΜΑΝΣΗ ΕΠΙ
ΤΟΥ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΤΟΥ ΕΞΩΛΕΜΒΙΟΥ ΚΙΝΗΤΗΡΑ ΓΙΑ ΤΗ ΣΩΣΤΗ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΚΑΙ
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ.
ΕΠΙΔΙΟΡΘΩΣΗ
1. ΕΑΝ ΥΠΑΡΧΕΙ ΔΙΑΡΡΟΗ, ΨΕΚΑΣΤΕ ΝΕΡΟ ΠΑΝΩ ΣΤΗΝ ΕΠΙΦΑΝΕΙΑ ΤΗΣ ΒΑΡΚΑΣ ΚΑΙ ΨΑΞΤΕ ΓΙΑ ΦΥΣΑΛΙΔΕΣ ΑΕΡΑ. ΤΟ
ΣΑΠΟΥΝΟΝΕΡΟ ΕΙΝΑΙ ΕΞΙΣΟΥ ΚΑΛΟ.
2. ΚΑΘΑΡΙΣΤΕ ΚΑΙ ΣΤΕΓΝΩΣΤΕ ΤΟ ΜΕΡΟΣ ΠΟΥ ΕΧΕΙ ΥΠΟΣΤΕΙ ΒΛΑΒΗ. ΕΦΑΡΜΟΣΤΕ ΕΝΑ ΚΟΜΜΑΤΙ ΕΠΙΔΙΟΡΘΩΣΗΣ ΚΑΙ
ΕΞΟΜΑΛΥΝΕΤΕ ΓΙΑ ΤΗΝ ΑΠΟΜΑΚΡΥΝΣΗ ΤΥΧΟΝ ΦΥΣΑΛΙΔΩΝ ΑΕΡΑ.
3. ΕΑΝ ΥΠΑΡΧΟΥΝ ΜΕΓΑΛΥΤΕΡΕΣ ΖΗΜΙΕΣ ΣΤΗ ΒΑΡΚΑ, ΔΩΣΤΕ ΤΗΝ ΣΕ ΕΝΑ ΕΙΔΙΚΟ ΚΑΤΑΣΤΗΜΑ ΕΠΙΣΚΕΥΗΣ. ΔΕΝ
ΕΠΙΤΡΕΠΟΝΤΑΙ ΤΕΧΝΙΚΕΣ ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΣΕΙΣ.
ΦΥΛΑΞΗ
1. ΑΦΑΙΡΕΣΤΕ ΤΑ ΚΟΥΠΙΑ ΑΠΟ ΤΑ ΣΤΗΡΙΓΜΑΤΑ ΚΟΥΠΙΩΝ.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: ΦΥΛΑΞΤΕ ΟΛΑ ΤΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ ΓΙΑ ΜΕΛΛΟΝΤΙΚΗ ΧΡΗΣΗ.
2. ΚΑΘΑΡΙΣΤΕ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ ΤΗ ΒΑΡΚΑ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΩΝΤΑΣ ΗΠΙΟ ΣΑΠΟΥΝΙ ΜΕ ΚΑΘΑΡΟ ΝΕΡΟ.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: ΜΗ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΑΚΕΤΟΝΗ, ΚΑΘΩΣ ΚΑΙ ΟΞΙΝΑ Ή ΑΛΚΑΛΙΚΑ ΔΙΑΛΥΜΑΤΑ.
3. ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΣΤΕ ΕΝΑ ΥΦΑΣΜΑ ΓΙΑ ΝΑ ΣΤΕΓΝΩΣΕΤΕ ΑΠΑΛΑ ΟΛΕΣ ΤΙΣ ΕΠΙΦΑΝΕΙΕΣ. ΝΑ ΜΗ ΣΤΕΓΝΩΝΕΤΕ ΤΟ ΠΡΟΪΟΝ
ΣΕ ΑΜΕΣΟ ΗΛΙΑΚΟ ΦΩΣ.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: ΕΠΙΣΗΣ, ΝΑ ΜΗ ΣΤΕΓΝΩΝΕΤΕ ΠΟΤΕ ΜΕ ΕΞΟΠΛΙΣΜΟ ΟΠΩΣ ΗΛΕΚΤΡΙΚΟΥΣ ΦΥΣΗΤΗΡΕΣ. ΚΑΤΙ ΤΕΤΟΙΟ ΘΑ
ΠΡΟΚΑΛΕΣΕΙ ΒΛΑΒΗ ΚΑΙ ΘΑ ΜΕΙΩΣΕΙ ΤΗ ΔΙΑΡΚΕΙΑ ΖΩΗΣ ΤΗΣ ΒΑΡΚΑΣ.
4. ΓΙΑ ΤΟ ΞΕΦΟΥΣΚΩΜΑ, ΑΝΟΙΞΤΕ ΤΙΣ ΒΙΔΩΤΕΣ ΒΑΛΒΙΔΕΣ, ΩΘΩΝΤΑΣ ΤΟ ΣΤΕΛΕΧΟΣ ΕΛΕΓΧΟΥ ΜΕΣΑ ΚΑΙ
ΠΕΡΙΣΤΡΕΦΟΝΤΑΣ ΕΩΣ ΟΤΟΥ ΟΙ ΒΑΛΒΙΔΕΣ ΜΕΙΝΟΥΝ ΑΝΟΙΧΤΕΣ. ΞΕΦΟΥΣΚΩΣΤΕ ΟΛΟΥΣ ΤΟΥΣ ΘΑΛΑΜΟΥΣ ΤΟΥ
ΚΥΤΟΥΣ ΤΟΥ ΣΚΑΦΟΥΣ ΤΑΥΤΟΧΡΟΝΑ ΩΣΤΕ Η ΠΙΕΣΗ ΑΕΡΑ ΝΑ ΠΕΣΕΙ ΜΑΖΙ. ΑΥΤΟ ΘΑ ΑΠΟΤΡΕΨΕΙ ΤΗ ΒΛΑΒΗ ΣΤΙΣ
ΕΣΩΤΕΡΙΚΕΣ ΔΟΜΕΣ ΤΗΣ ΒΑΡΚΑΣ ΣΑΣ.
5. ΚΑΤΟΠΙΝ ΞΕΦΟΥΣΚΩΣΤΕ ΤΟ ΔΑΠΕΔΟ.
6. ΔΙΠΛΩΣΤΕ ΤΗ ΒΑΡΚΑ ΑΠΟ ΜΠΡΟΣ ΠΡΟΣ ΤΑ ΠΙΣΩ ΚΑΙ ΒΓΑΛΤΕ ΤΟΝ ΠΡΟΣΘΕΤΟ ΑΕΡΑ. ΜΠΟΡΕΙΤΕ ΕΠΙΣΗΣ ΝΑ
ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΣΕΤΕ ΜΙΑ ΑΝΤΛΙΑ ΓΙΑ ΤΗΝ ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΤΥΧΟΝ ΠΑΡΑΜΕΝΟΝΤΟΣ ΑΕΡΑ.
7. ΦΥΛΑΣΣΕΤΕ ΣΕ ΕΝΑ ΔΡΟΣΕΡΟ, ΞΗΡΟ ΜΕΡΟΣ, ΟΠΟΥ ΔΕΝ ΤΟ ΦΤΑΝΟΥΝ ΤΑ ΠΑΙΔΙΑ.
ΚΑΤΑΧΩΡΙΣΗ (ΜΟΝΟ ΓΙΑ ΠΕΛΑΤΕΣ ΤΩΝ Η.Π.Α./ΤΟΥ ΚΑΝΑΔΑ)
ΑΝ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΚΑΤΑΧΩΡΙΣΕΤΕ ΤΗ ΒΑΡΚΑ ΣΑΣ, ΠΑΡΑΚΑΛΟΥΜΕ ΝΑ ΕΧΕΤΕ ΕΤΟΙΜΟ ΤΟΝ ΑΝΑΓΝΩΡΙΣΤΙΚΟ ΑΡΙΘΜΟ ΤΟΥ
ΚΥΤΟΥΣ ΤΟΥ ΣΚΑΦΟΥΣ ΚΑΙ ΤΟ ΟΝΟΜΑ ΤΟΥ ΜΟΝΤΕΛΟΥ ΚΑΙ ΚΑΤΟΠΙΝ ΕΠΙΣΚΕΦΤΕΙΤΕ ΤΟΝ ΙΣΤΟΤΟΠΟ www.
bestway-service.com ΓΙΑ ΝΑ ΛΑΒΕΤΕ ΤΟ ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΠΡΟΕΛΕΥΣΗΣ Ή ΜΠΟΡΕΙΤΕ ΝΑ ΑΠΟΣΤΕΙΛΕΤΕ e-mail ΣΤΗ
ΔΙΕΥΘΥΝΣΗ [email protected] ΓΙΑ ΤΟ ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΠΡΟΕΛΕΥΣΗΣ.
ΦΥΛΑΞΤΕ ΑΥΤΟ ΤΟ ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΣΕ ΑΣΦΑΛΕΣ ΜΕΡΟΣ ΚΑΙ ΠΑΡΑΔΩΣΤΕ ΤΟ ΣΤΟΝ ΝΕΟ ΙΔΙΟΚΤΗΤΗ ΑΝ ΠΟΥΛΗΣΕΤΕ ΤΗ
ΒΑΡΚΑ.
C
A
B
ΤΕΧΝΙΚΕΣ ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ
. ΕΙΔΟΥΣ
ΜΕΓΕΘΟΣ ΦΟΥΣΚΩΜΕΝΟΥ
ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ
ΜΕΓΙΣΤΟ ΒΑΡΟΣ
ΧΩΡΗΤΙΚΟΤΗΤΑ ΕΠΙΒΑΤΩΝ
ΠΙΕΣΗ ΦΟΥΣΚΩΜΑΤΟΣ
61063
1.94μ. x 1.1μ.
(76’’ x 43’’)
61064 / 61083
2.28μ. x 1.21μ.
(90’’ x 48’’)
61065 / 61068
2.55μ. x 1.27μ.
(100’’ x 50’’)
61066
3.07μ. x 1.26μ.
(121’’ x 50’’)
120
ΚΙΛΑ (264 ΛΙBPEΣ)
1 ΕΝΗΛΙΚΑΣ +1 ΠΑΙΔΙ
0.03 bar
(0.435 psi)
190
ΚΙΛΑ (418 ΛΙBPEΣ)
2 ΕΝΗΛΙΚΕΣ+1 ΠΑΙΔΙ
0.03 bar
(0.435 psi)
225
ΚΙΛΑ (495 ΛΙBPEΣ)
2 ΕΝΗΛΙΚΕΣ+1 ΠΑΙΔΙ
0.03 bar
(0.435 psi)
270
ΚΙΛΑ (594 ΛΙBPEΣ)
3 ΕΝΗΛΙΚΕΣ+1 ΠΑΙΔΙ
0.03 bar
(0.435 psi)
ΦΟΥΣΚΩΜΑ
1. ΒΙΔΩΤΗ ΒΑΛΒΙΔΑ
ΒΙΔΩΣΤΕ ΤΟ ΣΩΜΑ ΤΗΣ ΒΙΔΑΣ (B) ΣΤΗ ΣΧΕΤΙΚΗ ΒΑΣΗ (A) ΠΟΥ ΒΡΙΣΚΕΤΑΙ ΕΠΙ
ΤΗΣ ΒΑΡΚΑΣ. ΚΑΤΟΠΙΝ ΞΕΒΙΔΩΣΤΕ ΤΟ ΚΑΠΑΚΙ ΤΗΣ ΒΑΛΒΙΔΑΣ (C) ΚΑΙ
ΦΟΥΣΚΩΣΤΕ ΤΟΝ ΑΕΡΟΘΑΛΑΜΟ. ΜΕΤΑ ΤΟ ΦΟΥΣΚΩΜΑ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΒΙΔΩΣΕΤΕ
ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ ΚΑΙ ΠΛΗΡΩΣ ΤΟ ΚΑΠΑΚΙ ΤΗΣ ΒΑΛΒΙΔΑΣ (C) ΕΤΣΙ ΩΣΤΕ ΝΑ ΜΗΝ
ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΓΙΝΕΙ ΔΙΑΦΥΓΗ ΑΕΡΑ.
ΕΑΝ ΤΟ ΦΟΥΣΚΩΜΑ ΕΙΝΑΙ ΥΠΕΡΒΟΛΙΚΟ, ΞΕΒΙΔΩΣΤΕ ΤΟ ΑΝΩ ΚΑΠΑΚΙ (C) ΚΑΙ
ΕΙΣΑΓΕΤΕ ΕΝΑ ΑΝΤΙΚΕΙΜΕΝΟ ΣΤΟ ΣΩΜΑ ΤΗΣ ΒΑΛΒΙΔΑΣ (B) ΓΙΑ ΤΟ ΑΝΟΙΓΜΑ
ΑΥΤΗΣ. ΞΕΦΟΥΣΚΩΣΤΕ ΕΩΣ ΟΤΟΥ ΕΠΙΤΕΥΧΘΕΙ Η ΕΠΙΘΥΜΗΤΗ ΠΙΕΣΗ ΚΑΙ
ΚΑΤΟΠΙΝ ΑΣΦΑΛΙΣΤΕ ΚΑΛΑ ΤΟ ΑΝΩ ΚΑΠΑΚΙ (C).
2. ΒΑΛΒΙΔΑ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
ΑΝΟΙΞΤΕ ΤΗ ΒΑΛΒΙΔΑ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΚΑΙ ΦΟΥΣΚΩΣΤΕ ΜΕ ΜΙΑ ΚΑΤΑΛΛΗΛΗ
ΑΝΤΛΙΑ. ΚΛΕΙΣΤΕ ΤΙΣ ΒΑΛΒΙΔΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΜΕΤΑ ΤΟ ΦΟΥΣΚΩΜΑ ΚΑΙ ΠΙΕΣΤΕ
ΤΕΣ ΜΕΣΑ ΣΤΟΥΣ ΑΕΡΟΘΑΛΑΜΟΥΣ.
ΟΤΑΝ ΦΟΥΣΚΩΝΕΤΕ ΤΗ ΒΑΡΚΑ ΣΑΣ, ΜΗΝ ΑΦΗΝΕΤΕ ΠΟΤΕ ΚΑΝΕΝΑ ΝΑ
ΚΑΘΙΣΕΙ, ΝΑ ΠΑΤΗΣΕΙ Ή ΑΚΟΜΑ ΚΑΙ ΝΑ ΣΤΗΡΙΧΤΕΙ ΠΑΝΩ ΣΤΗ ΒΑΡΚΑ ΕΚΤΟΣ
ΕΑΝ ΕΠΙΠΛΕΕΙ ΗΔΗ ΣΤΟ ΝΕΡΟ. ΜΗ ΦΟΥΣΚΩΝΕΤΕ ΠΟΤΕ ΥΠΕΡΒΟΛΙΚΑ Ή
ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΑΕΡΑ ΥΨΗΛΗΣ ΠΙΕΣΗΣ ΓΙΑ ΤΟ ΦΟΥΣΚΩΜΑ.
ΞΕΦΟΥΣΚΩΜΑ
1. ΒΙΔΩΤΗ ΒΑΛΒΙΔΑ
ΞΕΒΙΔΩΣΤΕ ΤΟ ΣΩΜΑ ΤΗΣ ΒΑΛΒΙΔΑΣ (B) ΑΠΟ ΤΗ ΣΧΕΤΙΚΗ ΒΑΣΗ (A) ΓΙΑ ΝΑ
ΜΠΟΡΕΣΕΙ Ο ΑΕΡΑΣ ΝΑ ΕΞΕΛΘΕΙ ΓΡΗΓΟΡΑ ΑΠΟ ΤΗ ΒΑΡΚΑ.
2. ΒΑΛΒΙΔΑ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
ΤΡΑΒΗΞΤΕ ΠΡΟΣ ΤΑ ΕΞΩ ΤΙΣ ΒΑΛΒΙΔΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΑΠΟ ΤΟΥΣ
ΑΕΡΟΘΑΛΑΜΟΥΣ. ΑΝΟΙΞΤΕ ΚΑΙ ΠΙΕΣΤΕ ΤΟ ΚΑΤΩ ΜΕΡΟΣ ΤΩΝ ΒΑΛΒΙΔΩΝ
ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΓΙΑ ΤΟ ΞΕΦΟΥΣΚΩΜΑ.
ΤΟ ΣΩΣΤΟ ΦΟΥΣΚΩΜΑ ΚΑΙ ΞΕΦΟΥΣΚΩΜΑ ΕΙΝΑΙ ΒΑΣΙΚΗΣ ΣΗΜΑΣΙΑΣ ΓΙΑ ΤΗ ΔΙΑΡΚΕΙΑ ΖΩΗΣ ΤΗΣ ΒΑΡΚΑΣ ΣΑΣ.
ΔΑΚΤΥΛΙΟΣ ΡΥΜΟΥΛΚΗΣΗΣ
ΔΑΚΤΥΛΙΟΣ ΣΧΟΙΝΙΟΥ
ΚΛΙΜΑΚΑ ΠΙΕΣΗΣ
ΦΟΥΣΚΩΤΟ ΔΑΠΕΔΟ
ΣΧΟΙΝΙ ΓΙΑ ΚΡΑΤΗΜΑ
ΦΟΥΣΚΩΤΟ ΜΑΞΙΛΑΡΙ
ΚΑΘΙΣΜΑΤΟΣ
ΚΛΕΙΣΤΡΟ ΚΟΥΠΙΩΝ
ΣΤΗΡΙΓΜΑ ΚΟΥΠΙΩΝ
ΒΙΔΩΤΗ ΒΑΛΒΙΔΑ
ΛΑΒΗ ΣΚΛΗΡΗΣ ΧΡΗΣΗΣ
ΔΟΜΗ ΤΗΣ ΒΑΡΚΑΣ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ
ΑΚΟΥΛΟΥΘΗΣΤΕ ΟΛΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΚΑΙ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ. ΑΝ ΔΕΝ ΑΚΟΛΟΥΘΗΣΕΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ
ΟΔΗΓΙΕΣ, ΑΥΤΟ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΟΔΗΓΗΣΕΙ ΣΕ ΑΝΑΤΡΟΠΗ Ή ΕΚΡΗΞΗ ΤΗΣ ΒΑΡΚΑΣ ΚΑΙ ΠΡΟΚΛΗΣΗ ΠΝΙΓΜΟΥ.
1. ΜΗΝ ΥΠΕΡΒΕΙΤΕ ΤΟΝ ΜΕΓΙΣΤΟ ΣΥΝΙΣΤΩΜΕΝΟ ΑΡΙΘΜΟ ΕΠΙΒΑΤΩΝ ΠΟΥ ΥΠΟΔΕΙΚΝΥΕΤΑΙ ΣΤΟ ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ.
ΑΝΕΞΑΡΤΗΤΑ ΑΠΟ ΤΟΝ ΑΡΙΘΜΟ ΑΤΟΜΩΝ ΕΠΙ ΤΗΣ ΒΑΡΚΑΣ, ΤΟ ΣΥΝΟΛΙΚΟ ΒΑΡΟΣ ΑΤΟΜΩΝ ΚΑΙ
ΕΞΟΠΛΙΣΜΟΥ ΔΕΝ ΠΡΕΠΕΙ ΠΟΤΕ ΝΑ ΥΠΕΡΒΑΙΝΕΙ ΤΟ ΜΕΓΙΣΤΟ ΣΥΝΙΣΤΩΜΕΝΟ ΦΟΡΤΙΟ. ΝΑ
ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΠΑΝΤΟΤΕ ΤΑ ΚΑΘΙΣΜΑΤΑ/ΧΩΡΟΥΣ ΚΑΘΙΣΜΑΤΟΣ ΠΟΥ ΠΑΡΕΧΟΝΤΑΙ.
2. ΟΤΑΝ ΦΟΡΤΩΝΕΤΕ ΤΟ ΣΚΑΦΟΣ, ΜΗΝ ΥΠΕΡΒΑΙΝΕΤΕ ΠΟΤΕ ΤΟ ΜΕΓΙΣΤΟ ΣΥΝΙΣΤΩΜΕΝΟ ΦΟΡΤΙΟ. ΝΑ ΦΟΡΤΩΝΕΤΕ
ΠΑΝΤΟΤΕ ΤΟ ΣΚΑΦΟΣ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ ΚΑΙ ΝΑ ΚΑΤΑΝΕΜΕΤΕ ΤΑ ΦΟΡΤΙΑ ΟΜΟΙΟΜΟΡΦΑ ΓΙΑ ΝΑ ΔΙΑΤΗΡΕΙΤΑΙ Η
ΕΠΙΘΥΜΗΤΗ ΙΣΟΣΤΑΘΜΙΣΗ ΤΗΣ ΒΑΡΚΑΣ (ΠΕΡΙΠΟΥ ΕΠΙΠΕΔΗ). ΑΠΟΦΥΓΕΤΕ ΤΗΝ ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΒΑΡΙΩΝ ΦΟΡΤΙΩΝ
ΠΡΟΣ ΤΑ ΠΑΝΩ.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: ΤΟ ΜΕΓΙΣΤΟ ΣΥΝΙΣΤΩΜΕΝΟ ΦΟΡΤΙΟ ΣΥΜΠΕΡΙΛΑΜΒΑΝΕΙ ΤΟ ΒΑΡΟΣ ΟΛΩΝ ΤΩΝ ΑΤΟΜΩΝ ΕΠΙ ΤΗΣ
ΒΑΡΚΑΣ, ΟΛΕΣ ΤΙΣ ΠΡΟΜΗΘΕΙΕΣ ΚΑΙ ΤΑ ΠΡΟΣΩΠΙΚΑ ΕΙΔΗ, ΟΠΟΙΟΝΔΗΠΟΤΕ ΕΞΟΠΛΙΣΜΟ ΠΟΥ ΔΕΝ
ΣΥΜΠΕΡΙΛΑΜΒΑΝΕΤΑΙ ΣΤΟΝ ΠΑΡΕΧΟΜΕΝΟ, ΕΜΠΟΡΕΥΜΑΤΑ (ΕΑΝ ΥΠΑΡΧΟΥΝ) ΚΑΙ ΟΛΑ ΤΑ ΑΝΑΛΩΣΙΜΑ (ΝΕΡΟ,
ΚΑΥΣΙΜΑ Κ.ΛΠ.).
3. ΟΤΑΝ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΤΗ ΒΑΡΚΑ, ΘΑ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΖΟΝΤΑΙ ΜΑΖΙ, ΝΑ ΕΠΙΘΕΩΡΟΥΝΤΑΙ ΚΑΙ ΝΑ
ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΟΥΝΤΑΙ ΝΑΥΑΓΟΣΩΣΤΙΚΑ ΜΕΣΑ ΟΠΩΣ ΣΩΣΙΒΙΟ ΓΙΛΕΚΟ ΚΑΙ ΚΥΚΛΙΚΟ ΣΩΣΙΒΙΟ.
4. ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΚΑΘΕ ΧΡΗΣΗ, ΕΠΙΘΕΩΡΗΣΤΕ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ ΟΛΑ ΤΑ ΜΕΡΗ ΤΗΣ ΒΑΡΚΑΣ, ΣΥΜΠΕΡΙΛΑΜΒΑΝΟΜΕΝΩΝ ΤΩΝ
ΑΕΡΟΘΑΛΑΜΩΝ, ΣΧΟΙΝΙΩΝ ΓΙΑ ΚΡΑΤΗΜΑ, ΚΟΥΠΙΩΝ ΚΑΙ ΒΑΛΒΙΔΩΝ ΑΕΡΑ ΓΙΑ ΝΑ ΔΙΑΣΦΑΛΙΣΕΤΕ ΟΤΙ ΟΛΑ ΕΙΝΑΙ ΣΕ
ΚΑΛΗ ΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΚΑΙ ΚΑΛΑ ΣΤΕΡΕΩΜΕΝΑ. ΣΤΑΜΑΤΗΣΤΕ ΓΙΑ ΤΗΝ ΕΠΙΔΙΟΡΘΩΣΗ ΕΑΝ ΒΡΕΙΤΕ ΚΑΠΟΙΑ ΖΗΜΙΑ.
5. ΘΑ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΕΙΝΑΙ ΠΑΝΤΑ ΔΙΑΘΕΣΙΜΟΙ ΚΟΥΒΑΔΕΣ, ΕΙΔΙΚΑ ΔΟΧΕΙΑ ΓΙΑ ΤΟ ΑΔΕΙΑΣΜΑ ΤΟΥ ΝΕΡΟΥ ΚΑΙ ΑΝΤΛΙΕΣ ΑΕΡΑ
ΓΙΑ ΤΗΝ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΔΙΑΡΡΟΗΣ ΑΕΡΑ Ή ΑΝ ΜΠΟΥΝ ΝΕΡΑ ΣΤΗ ΒΑΡΚΑ.
6. Ο ΑΡΙΘΜΟΣ ΤΩΝ ΕΠΙΒΑΤΩΝ ΚΑΙ ΤΟ ΒΑΡΟΣ ΤΟΥ ΦΟΡΤΙΟΥ ΔΕΝ ΘΑ ΠΡΕΠΕΙ ΣΕ ΚΑΜΙΑ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΝΑ ΥΠΕΡΒΑΙΝΟΥΝ
ΤΙΣ ΠΡΟΚΑΘΟΡΙΣΜΕΝΕΣ ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ ΦΟΡΤΙΟΥ. ΑΝΑΤΡΕΞΤΕ ΣΤΗΝ ΕΝΟΤΗΤΑ “ΤΕΧΝΙΚΕΣ ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ” ΑΥΤΟΥ
ΤΟΥ ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟΥ ΓΙΑ ΤΟΝ ΚΑΘΟΡΙΣΜΟ ΤΟΥ ΑΡΙΘΜΟΥ ΕΠΙΒΑΤΩΝ ΚΑΙ ΤΟΥ ΒΑΡΟΥΣ ΦΟΡΤΙΟΥ ΓΙΑ ΤΗ ΒΑΡΚΑ ΣΑΣ. ΤΟ
ΥΠΕΡΒΟΛΙΚΟ ΒΑΡΟΣ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΟΔΗΓΗΣΕΙ ΣΕ ΑΝΑΤΡΟΠΗ ΚΑΙ ΠΝΙΓΜΟ.
7. ΦΟΥΣΚΩΝΕΤΕ ΣΥΜΦΩΝΑ ΜΕ ΤΗΝ ΑΡΙΘΜΗΣΗ ΤΩΝ ΑΕΡΟΘΑΛΑΜΩΝ ΚΑΙ ΤΗΝ ΟΝΟΜΑΣΤΙΚΗ ΠΙΕΣΗ ΠΟΥ
ΥΠΟΔΕΙΚΝΥΕΤΑΙ ΣΤΗ ΒΑΡΚΑ, ΔΙΑΦΟΡΕΤΙΚΑ ΘΑ ΠΡΟΚΛΗΘΕΙ ΥΠΕΡΒΟΛΙΚΟ ΦΟΥΣΚΩΜΑ ΤΗΣ ΒΑΡΚΑΣ ΚΑΙ ΕΚΡΗΞΗ
ΑΥΤΗΣ. ΥΠΕΡΒΑΣΗ ΤΩΝ ΔΕΔΟΜΕΝΩΝ ΠΟΥ ΑΝΑΓΡΑΦΟΝΤΑΙ ΣΤΗΝ ΕΤΙΚΕΤΑ ΧΩΡΗΤΙΚΟΤΗΤΑΣ ΕΝΔΕΧΕΤΑΙ ΝΑ
ΠΡΟΚΑΛΕΣΕΙ ΖΗΜΙΑ ΣΤΟ ΣΚΑΦΟΣ Η ΑΝΑΤΡΟΠΗ ΚΑΙ ΠΝΙΓΜΟ.
8. ΔΙΑΤΗΡΗΣΤΕ ΤΗΝ ΙΣΟΡΡΟΠΙΑ ΤΗΣ ΒΑΡΚΑΣ. Η ΑΝΟΜΟΙΟΓΕΝΗΣ ΚΑΤΑΝΟΜΗ ΑΤΟΜΩΝ Ή ΦΟΡΤΙΩΝ ΣΤΗ ΒΑΡΚΑ ΜΠΟΡΕΙ
ΝΑ ΠΡΟΚΑΛΕΣΕΙ ΑΝΑΤΡΟΠΗ ΤΗΣ ΒΑΡΚΑΣ ΚΑΙ ΠΝΙΓΜΟ.
9. ΟΤΑΝ Η ΒΑΡΚΑ ΕΙΝΑΙ ΣΕ ΚΙΝΗΣΗ, ΟΛΟΙ ΟΙ ΕΠΙΒΑΤΕΣ ΘΑ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΜΕΝΟΥΝ ΣΥΝΕΧΩΣ ΚΑΘΙΣΤΟΙ ΓΙΑ ΝΑ ΜΗΝ
ΠΕΣΟΥΝ ΕΞΩ ΑΠΟ ΤΗΝ ΒΑΡΚΑ.
10. ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΣΤΕ ΤΗ ΒΑΡΚΑ ΣΑΣ ΣΕ ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΜΕΝΕΣ ΖΩΝΕΣ ΚΟΝΤΑ ΣΤΗΝ ΑΚΤΗ, ΕΩΣ 300μ. (984 ΠΟΔΙΑ).
ΠΡΟΣΕΞΤΕ ΦΥΣΙΚΟΥΣ ΠΑΡΑΓΟΝΤΕΣ ΟΠΩΣ Ο ΑΝΕΜΟΣ, Η ΠΛΗΜΜΥΡΙΔΑ ΚΑΙ ΤΑ ΠΑΛΙΡΡΟΙΑΚΑ ΚΥΜΑΤΑ. ΝΑ
ΠΡΟΣΕΧΕΤΕ ΤΟΥΣ ΑΝΕΜΟΥΣ ΚΑΙ ΤΑ ΡΕΥΜΑΤΑ ΜΕ ΚΑΤΕΥΘΥΝΣΗ ΑΠΟ ΤΗΝ ΞΗΡΑ ΠΡΟΣ ΤΟ ΠΕΛΑΓΟΣ.
11. ΠΡΟΣΕΞΤΕ OTAN BΓAINETE ΣTHN AKTH. AIXMHPA KAI TPAXIA ANTIKEIMENA, OΠΩΣ BPAXIA, TΣIMENTO, OΣTPAKA,
ΓYAΛI K. ΛΠ. , ENΔEXETAI NA TPYΠHΣOYN TH BAPKA.
12. ΑΝ ΤΡΥΠΗΣΕΙ ΕΝΑΣ ΘΑΛΑΜΟΣ ΕΝΩ Η ΒΑΡΚΑ ΕΙΝΑΙ ΣΤΟ ΝΕΡΟ, ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΚΑΤΑΣΤΕΙ ΑΝΑΓΚΑΙΟ ΝΑ ΦΟΥΣΚΩΣΕΤΕ
ΠΛΗΡΩΣ ΤΟΝ ΑΛΛΟ ΑΕΡΟΘΑΛΑΜΟ ΓΙΑ ΤΗΝ ΑΠΟΦΥΓΗ ΤΗΣ ΒΥΘΙΣΗΣ ΤΗΣ ΒΑΡΚΑΣ.
13. ΓΙΑ ΤΗΝ ΑΠΟΦΥΓΗ ΒΛΑΒΗΣ ΜΗ ΣΕΡΝΕΤΕ ΤΗ ΒΑΡΚΑ ΣΕ ΤΡΑΧΙΕΣ ΕΠΙΦΑΝΕΙΕΣ.
14. ΜΗΝ ΑΦΗΝΕΤΕ ΤΗ ΒΑΡΚΑ ΕΚΤΕΘΕΙΜΕΝΗ ΣΤΟΝ ΗΛΙΟ ΓΙΑ ΜΕΓΑΛΕΣ ΧΡΟΝΙΚΕΣ ΠΕΡΙΟΔΟΥΣ, ΚΑΘΩΣ ΟΙ ΥΨΗΛΕΣ
ΘΕΡΜΟΚΡΑΣΙΕΣ ΘΑ ΠΡΟΚΑΛΕΣΟΥΝ ΔΙΑΣΤΟΛΗ ΑΕΡΑ, Η ΟΠΟΙΑ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΠΡΟΚΑΛΕΣΕΙ ΑΝΕΠΑΝΟΡΘΩΤΕΣ ΒΛΑΒΕΣ.
15. ΝΑ ΦΟΡΑΤΕ ΠΑΝΤΑ ΕΝΑ ΣΩΣΙΒΙΟ ΓΙΛΕΚΟ!
16. ΑΠΟΤΕΛΕΙ ΕΥΘΥΝΗ ΤΟΥ ΙΔΙΟΚΤΗΤΗ/ΧΡΗΣΤΗ ΝΑ ΕΧΕΙ ΤΟΥΛΑΧΙΣΤΟΝ ΕΝΑΝ ΚΟΥΒΑ /ΜΑΣΤΕΛΟ ΕΠΙ ΤΗΣ ΒΑΡΚΑΣ,
ΣΤΕΡΕΩΝΟΝΤΑΣ ΤΟΥΣ ΚΑΛΑ ΓΙΑ ΝΑ ΑΠΟΦΕΥΧΘΕΙ ΑΠΩΛΕΙΑ ΑΥΤΩΝ.
17. ΜΗΝ ΜΕΤΑΦΕΡΕΤΕ ΤΗ ΒΑΡΚΑ ΣΕ ΦΟΥΣΚΩΜΕΝΗ ΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΠΑΝΩ ΣΤΟ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟ. ΠΡΟΣΟΧΗ ΣΤΙΣ ΔΥΝΗΤΙΚΕΣ
ΒΛΑΒΕΡΕΣ ΕΠΙΠΤΩΣΕΙΣ ΤΩΝ ΥΓΡΩΝ, ΟΠΩΣ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ, ΟΞΕΩΝ, ΠΕΤΡΕΛΑΙΟΥ, ΒΕΝΖΙΝΗΣ. ΤΑ ΥΓΡΑ ΕΝΔΕΧΕΤΑΙ ΝΑ
ΒΛΑΨΟΥΝ ΤΟ ΣΚΑΦΟΣ ΣΑΣ.
18. ΝΑ ΕΝΕΡΓΕΙΤΕ ΥΠΕΥΘΥΝΑ. ΜΗΝ ΑΓΝΟΕΙΤΕ ΤΟΥΣ ΚΑΝΟΝΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ, ΔΙΟΤΙ ΑΥΤΟ ΘΑ ΜΠΟΡΟΥΣΕ ΝΑ ΔΙΑΚΥΒΕΥΣΕΙ
ΤΗ ΖΩΗ ΣΑΣ ΚΑΙ ΤΗ ΖΩΗ ΑΛΛΩΝ.
19. ΑΚΟΛΟΥΘΗΣΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΑΠΟΦΥΓΗ ΠΝΙΓΜΟΥ, ΠΑΡΑΛΥΣΗΣ Ή ΑΛΛΩΝ ΣΟΒΑΡΩΝ ΚΑΚΩΣΕΩΝ.
20. ΘΑ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΓΝΩΡΙΖΕΤΕ ΤΟΝ ΤΡΟΠΟ ΧΕΙΡΙΣΜΟΥ ΜΙΑΣ ΒΑΡΚΑΣ. ΕΛΕΓΞΤΕ ΣΤΗΝ ΤΟΠΙΚΗ ΣΑΣ ΠΕΡΙΟΧΗ ΓΙΑ
ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ Ή ΚΑΙ ΕΚΠΑΙΔΕΥΣΗ ΟΠΩΣ ΑΠΑΙΤΕΙΤΑΙ. ΕΝΗΜΕΡΩΘΕΙΤΕ ΓΙΑ ΤΟΥΣ ΤΟΠΙΚΟΥΣ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΥΣ ΚΑΙ ΤΟΥΣ
ΚΙΝΔΥΝΟΥΣ ΠΟΥ ΣΧΕΤΙΖΟΝΤΑΙ ΜΕ ΤΗΝ ΠΛΟΗΓΗΣΗ Ή ΚΑΙ ΑΛΛΕΣ ΥΔΑΤΙΝΕΣ ΔΡΑΣΤΗΡΙΟΤΗΤΕΣ.
. ΕΙΔΟΥΣ
61063
61064; 61083
61065; 61068
61066
ΜΕΓΕΘΟΣ ΦΟΥΣΚΩΜΕΝΟΥ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ
1.94μ. x 1.1μ. (76’’ x 43’’)
2.28μ. x 1.21μ. (90’’ x 48’’)
2.55μ. x 1.27μ. (100’’ x 50’’)
3.07μ. x 1.26μ. (121’’ x 50’’)
ΜΕΓΕΘΟΣ ΞΕΦΟΥΣΚΩΤΟΥ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ
10εκατ.
10εκατ.
10εκατ.
10εκατ.
ΜΕΓΕΘΟΣ ΜΕΤΑ ΤΟ ΦΟΥΣΚΩΜΑ
10.6εκατ.
11.1εκατ.
11.1εκατ.
11.3εκατ.
10
S-S-001773
EN ISO 6185 - 1 TΥΠΟΥ I
=
0.03 bar
0.435 psi
= 1 = 1
=
120 ΚΙΛΑ (264 ΛΙBPEΣ)
+
ΚΑΤΑΣΚΕΥΑΣΤΗΣ:
ΑΡΙΘΜΟΣ ΜΟΝΤΕΛΟΥ: 61063
ΧΩΡΑ ΠΡΟΕΛΕΥΣΗΣ: ΚΙΝΑ
EN ISO 6185 - 1 TΥΠΟΥ I
ΠΛΟΗΓΗΣΗ ΣΕ ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΜΕΝΑ ΝΕΡΑ ΠΛΟΗΓΗΣΗ ΣΕ ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΜΕΝΑ ΝΕΡΑ
=
0.03 bar
0.435 psi
= 2 = 1
=
190 ΚΙΛΑ (418 ΛΙBPEΣ)
+
ΚΑΤΑΣΚΕΥΑΣΤΗΣ:
ΑΡΙΘΜΟΣ ΜΟΝΤΕΛΟΥ: 61064
ΧΩΡΑ ΠΡΟΕΛΕΥΣΗΣ: ΚΙΝΑ
EN ISO 6185 - 1 TΥΠΟΥ II
ΚΑΤΗΓΟΡΙΑ D
= 1.0 kw (1.4 hp)
= 2 = 1
=
225 ΚΙΛΑ (495 ΛΙBPEΣ)
+ +
= 0.03 bar 0.435 psi
94/25/EC
2003/44/EC
ΚΑΤΑΣΚΕΥΑΣΤΗΣ:
ΑΡΙΘΜΟΣ ΜΟΝΤΕΛΟΥ: 61065
ΧΩΡΑ ΠΡΟΕΛΕΥΣΗΣ: ΚΙΝΑ
EN ISO 6185 - 1 TΥΠΟΥ II
ΚΑΤΗΓΟΡΙΑ D
= 1.0 kw (1.4 hp)
= 3 = 1
=
270 ΚΙΛΑ (594 ΛΙBPEΣ)
+ +
= 0.03 bar 0.435 psi
94/25/EC
2003/44/EC
ΚΑΤΑΣΚΕΥΑΣΤΗΣ:
ΑΡΙΘΜΟΣ ΜΟΝΤΕΛΟΥ: 61066
ΧΩΡΑ ΠΡΟΕΛΕΥΣΗΣ: ΚΙΝΑ
EN ISO 6185 - 1 TΥΠΟΥ II
ΚΑΤΗΓΟΡΙΑ D
= 1.0 kw (1.4 hp)
= 2 = 1
=
225 ΚΙΛΑ (495 ΛΙBPEΣ)
+ +
= 0.03 bar 0.435 psi
94/25/EC
2003/44/EC
ΚΑΤΑΣΚΕΥΑΣΤΗΣ:
ΑΡΙΘΜΟΣ ΜΟΝΤΕΛΟΥ: 61068
ΧΩΡΑ ΠΡΟΕΛΕΥΣΗΣ: ΚΙΝΑ
EN ISO 6185 - 1 TΥΠΟΥ I
ΠΛΟΗΓΗΣΗ ΣΕ ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΜΕΝΑ ΝΕΡΑ
=
0.03 bar
0.435 psi
= 2 = 1
=
190 ΚΙΛΑ (418 ΛΙBPEΣ)
+
ΚΑΤΑΣΚΕΥΑΣΤΗΣ:
ΑΡΙΘΜΟΣ ΜΟΝΤΕΛΟΥ: 61083
ΧΩΡΑ ΠΡΟΕΛΕΥΣΗΣ: ΚΙΝΑ
п/п
61063
61064; 61083
61065; 61068
61066
Размер изделия в надутом виде
1.94м x 1.1м (76’’ x 43’’)
2.28м x 1.21м (90’’ x 48’’)
2.55м x 1.27м (100’’ x 50’’)
3.07м x 1.26м (121’’ x 50’’)
Размер в сдутом виде
10см
10см
10см
10см
Размеры в надутом виде
10.6см
11.1см
11.1см
11.3см
ПРИМЕЧАНИЕ: Чертежи приводятся только для иллюстрации. Не в масштабе.
Следующие лодки не комплектуются надувными сиденьями: 1.94м x 1.1м (76’’ x 43’’); 2.28м x 1.21м (90’’ x 48’’).
Сборка лодки
• Разложите лодку на ровной горизонтальной поверхности.
• Надуйте воздушные камеры подходящим воздушным насосом.
• Никогда не пользуйтесь сжатым воздухом!
• Надувать лодку следует до такого состояния, чтобы просматривались небольшие складки на сварных швах.
Надув лодку, сравните высоту шкалы на изделии с прилагаемым в комплекте лодки шаблоном, чтобы
убедиться в их совпадении. Накачивайте камеру днища и другие принадлежности, такие как сиденье, пока они
не станут тугими на ощупь, но НЕ твердыми. НЕ ПЕРЕКАЧИВАЙТЕ ИХ!
• Позаботьтесь о том, чтобы лодка была накачана правильно. Обратите внимание на то, чтобы шаблон
давления и шкала, нарисованная на лодке, совпадали. После надувания проверьте размер шкалы на
прилагаемом шаблоне и шкалы на лодке — они должны совпадать. Как только они совпадут, лодка будет
надута правильно. Если они не совпадают, отрегулируйте давление воздуха, накачивая или выпуская его.
После того как все воздушные камеры будут накачаны, еще раз окончательно проверьте давление в них,
поскольку при надувании камер, давление в камерах, накачанных раньше, может измениться. Время от
времени проверяйте давление в камерах, потому что на солнце оно может увеличиваться, и его надо
приводить в норму. Возьмите приложенный шнур и проденьте его через люверсы. Затем завяжите надежный
узел, как показано на рисунке.
Проект категории Д «Для закрытых водоемов» Предназначена для плавания в закрытых прибрежных районах,
небольших бухтах, на маленьких озерах, реках и каналах при ветре силой не больше 4 баллов и волнении с
максимальной высотой волны не больше 0,3 м с наибольшими отдельными волнами до 0,5 м, например, от
проходящих судов.
Как завести спасательный леер:
Протяните спасательный леер вокруг лодки сквозь люверсы и все круглые отверстия в
ручке, как показано на рисунке 1, и закрепите его.
Внимание:
1. Спасательный леер должен правильно пройти через все люверсы и круглые
отверстия в ручке.
2. Перед каждым использованием лодки внимательно проверяйте состояние
спасательного леера и прочность его крепления.
Установка подвесного мотора (только для модели #61065; #61068; #61066)
1.
После того как лодка надута и спущена на воду, установите подвесной мотор на подмоторную доску на корме.
2. 3aфиkcиyйте мотop нa мecтe шkepтиkaми, пpoдepнутыми чepeз вcе отвеpcтия в тpaнчe.
3. Установка на лодку двигателя с чрезмерной мощность может стать причиной серьезной или смертельной
травмы или повреждения лодки. Максимальная мощность мотора для лодки указана на самой лодке.
Примечание: Прочитайте инструкцию к мотору, что его правильно установить и эксплуатировать.
Ремонт
1. Если воздух уходит из лодки, налейте воды на поверхность лодки и следите за пузырьками воздуха. Для этой
цели хорошо годится мыльная вода.
2. Очистите и высушите поврежденное место. Наложите заплату и разгладьте так, чтобы не осталось
воздушных пузырьков.
3. Если лодка сильно повреждена, отдайте лодку с специализированную ремонтную мастерскую. В конструкции
лодки учтены возможные усовершенствования в будущем.
Хранение
1. Выньте весла из уключин.
Примечание: Сохраняйте все дополнительные части для будущего употребления.
2. Тщательно мойте лодку с мягким мылом и чистой водой.
Примечание: Не пользуйтесь ацетоном, кислотами и(или) растворами щелочей.
3. Аккуратно протрите всю поверхность изделия влажной тряпкой. Не сушите изделие на солнце.
Примечание: никогда не пользуйтесь для сушки электрическими вентиляторами. Это может повредить лодку
и укоротить срок ее службы.
4. Чтобы выпустить воздух из лодки, откройте завинчивающиеся клапаны, нажимая на стерженек и вывинчивая
их, пока они не откроются полностью. Сдувайте камеры корпуса лодки одновременно, чтобы давление
падало равномерно. Это позволит избежать повреждения внутренних элементов конструкции лодки.
5. После этого сдуйте днище.
6. Складывайте лодку с носа в корму и удаляйте оставшийся воздух. Для удаления воздуха можно
воспользоваться насосом.
7. Храните изделие в прохладном, сухом, недоступном для детей месте.
Регистрация (Только для покупателей из США и Канады)
Если требуется регистрация лодки, запишите заводской номер корпуса и наименование модели, после чего
зайдите на сайт www. bestway-service.com для получения Свидетельства о происхождении, или запросите
Свидетельство письмом электронной почты на адрес [email protected].
ХРАНИТЕ ЭТУ ИНСТРУКЦИЮ В НАДЕЖНОМ МЕСТЕ И ПЕРЕДАВАЙТЕ НОВОМУ ВЛАДЕЛЬЦУ ПРИ
ПРОДАЖЕ ПЛАВСРЕДСТВА.
C
A
B
Надувание
1. Завинчивающийся клапан
Вкрутите корпус клапана (В) в гнездо (А) на лодке. Затем отвинтите
верхнюю крышку клапана (С) и надуйте воздушную камеру. После
надувания необходимо аккуратно и плотно завинтить крышку клапана
(С), чтобы не вышел воздух.
При излишнем надувании отвинтите крышку клапана (С) и вставьте
тонкий предмет в корпус клапана (В), чтобы его открыть. Выпустите
лишний воздух до достижения нужного давления и надежно закройте
верхнюю крышку (С).
2. Предохранительный клапан
Откройте предохранительный клапан и надуйте лодку подходящим
насосом. Закройте предохранительные клапаны после надувания камер
и вдавите их внутрь.
При надувании не позволяйте никому сидеть, стоять или даже опираться
на лодку, если только при этом она не находится на воде. Никогда не
надувайте лодку слишком сильно и не используйте для этого сжатый
воздух.
Сдувание
1. Завинчивающийся клапан
Вывинтите корпус клапана (В) из гнезда (С). Воздух может быстро
выходить из лодки.
2. Предохранительный клапан
Вытяните предохранительные клапаны из воздушных камер. Откройте предохранительные клапаны и
сожмите их у основания, чтобы сдуть воздух.
Правильное надувание и сдувание лодки очень важно для того, чтобы продлить ее срок службы.
Буксирный рым Люверс
Шкала давления
Надувное дно
Фалинь
Надувные
подушки сидений
Зажим для весла
Уключина
Винтовой клапан
Особопрочные ручки
Конструкция лодки
Предупреждение
Выполняйте все указания правил техники безопасности. Невыполнение этих правил может привести к
перевороту лодки или ее разрыва и стать причиной утопления.
1. Запрещается превышать максимальное число пассажиров. Независимо от числа людей на борту общий вес
пассажиров и груза не должен превышать максимальную грузоподъемность лодки. Обязательно
используйте все сидячие места в лодке.
2. При загрузке лодки запрещается превышать ее максимальную грузоподъемность. Всегда аккуратно
загружайте лодку и правильно распределяйте груз для сохранения дифферента (лодка должна сидеть
ровно). не укладывайте тяжелые вещи сверху.
ПРИМЕЧАНИЕ: Максимальная разрешенная грузоподъемность включает в себя вес всех людей, снабжения
и личных вещей, любого инвентаря не включенного в общую массу плавсредства порожнем, любой груз и
все жидкие запасы (вода, топливо и т.п.).
3. При использовании лодки должны всегда иметься в наличии предварительно проверенные спасательные
средства, как то: спасательные жилеты и круги.
4. Перед каждым использованием внимательно проверяйте все части лодки, включая воздушные камеры,
фалини, весла и воздушные клапаны, для того чтобы убедиться в их исправном состоянии и надежности
крепления. При обнаружении любых повреждений, отремонтируйте их сразу.
5. В лодке всегда должны иметься ведро, черпаки и воздушный насос, на случай, если лодка спустит воздух
или наберет воды.
6. Число пассажиров и вес груза ни в коем случае не должны превышать указанных паспортных значений.
Число пассажиров и вес груза для лодки можно посмотреть в технической части этого руководства.
Перегруз лодки приводит к ее переворачиванию и утоплению.
7. При надувании лодки соблюдайте порядок надувания камер и величину давления воздуха в них, чтобы
избежать их излишнего надувания и разрыва. Превышение данных, указанных на табличке
грузоподъемности, может привести к повреждению лодки, ее переворачиванию и затоплению.
8. Вес в лодке должен быть равномерно распределен. Неравномерное распределение груза и пассажиров
может привести к ее переворачиванию и утоплению.
9. При движении лодки все пассажиры должны сидеть, чтобы не выпасть за борт.
10. Используйте лодку в защищенных прибрежных зонах, не удаляясь от берега больше чем на 300 м
(984 фута). Следите за природными факторами: ветрами, волнением, приливно-отливными течениями.
БЕРЕГИТЕСЬ ВЕТРА И ТЕЧЕНИЯ ОТ БЕРЕГА.
11. Будьте внимательны, приставая к берегу. Острые и неровные предметы, камни, куски бетона, ракушки,
стекла и т.д. могут проткнуть лодку.
12. Если одну камеру проткнуть, когда лодка будет на воде, возможно, потребуется полностью накачать другую
камеру, чтобы не дать лодке утонуть.
13. Во избежание повреждений не тащите лодку волоком по неровным поверхностям.
14. Не оставляйте лодку долго на солнце, при высокой температуре нагретый воздух может расшириться и
лодка получит серьезные повреждения.
15. Всегда надевайте спасательный жилет!
16. Собственник лодки обязан иметь на борту как минимум одно ведро / черпак для удаления воды,
привязанный к лодке от случайной потери.
17. Никогда не перевозите лодку на машине в надутом состоянии. Учитывайте потенциальное вредное
воздействие жидкостей, таких как электролит, масло, бензин. Эти жидкости могут повредить лодку.
18. Ведите себя ответственно, не пренебрегайте правилами безопасности. Это может подставить под угрозу
вашу собственную жизнь и жизни других людей.
19. Соблюдайте эти правила, чтобы избежать утопления, получения паралича и других серьезных травм.
20. Научитесь управлять лодкой. Изучите местный район плавания и получите необходимую подготовку.
Изучите местные правила плавания и имеющиеся опасности для плавания на лодках и занятий водным
спортом.
Технические данные
п/п
Размер в надутом виде
Макс.груз
Число пассажиров
Давление воздуха
61063
1.94м x 1.1м
(76’’ x 43’’)
61064 / 61083
2.28м x 1.21м
(90’’ x 48’’)
61065 / 61068
2.55м x 1.27м
(100’’ x 50’’)
61066
3.07м x 1.26м
(121’’ x 50’’)
120 кг (264 фунта)
1 взрослый + 1 ребенок
0.03 бap
(0.435 psi)
190 кг (418 фунта)
2 взрослых + 1 ребенок
0.03 бap
(0.435 psi)
225 кг (495 фунта)
2 взрослых + 1 ребенок
0.03 бap
(0.435 psi)
270 кг (594 фунта)
3 взрослых + 1 ребенок
0.03 бap
(0.435 psi)
11
S-S-001773
EN ISO 6185 - 1 ТИП I
=
0.03 бap
0.435 psi
= 1 = 1
= 120 кг (264 фунта)
+
ИЗГОТОВИТЕЛЬ:
НОМЕР МОДЕЛИ: 61063
СТРАНА ИЗГОТОВЛЕНИЯ: КИТАЙ
EN ISO 6185 - 1 ТИП I
Для закрытых водоемов Для закрытых водоемов
=
0.03 бap
0.435 psi
= 2 = 1
= 190 кг (418 фунта)
+
ИЗГОТОВИТЕЛЬ:
НОМЕР МОДЕЛИ: 61064
СТРАНА ИЗГОТОВЛЕНИЯ: КИТАЙ
EN ISO 6185 - 1 ТИП II
КАТЕГОРИЯ D
=1,0 квт (1,4 лс)
= 2 = 1
= 225 кг (495 фунта)
+ +
= 0.03 бap 0.435 psi
94/25/EC
2003/44/EC
ИЗГОТОВИТЕЛЬ:
НОМЕР МОДЕЛИ: 61065
СТРАНА ИЗГОТОВЛЕНИЯ: КИТАЙ
EN ISO 6185 - 1 ТИП II
КАТЕГОРИЯ D
=1,0 квт (1,4 лс)
= 3 = 1
= 270 кг (594 фунта)
+ +
= 0.03 бap 0.435 psi
94/25/EC
2003/44/EC
ИЗГОТОВИТЕЛЬ:
НОМЕР МОДЕЛИ: 61066
СТРАНА ИЗГОТОВЛЕНИЯ: КИТАЙ
EN ISO 6185 - 1 ТИП II
КАТЕГОРИЯ D
=1,0 квт (1,4 лс)
= 2 = 1
= 225 кг (495 фунта)
+ +
= 0.03 бap 0.435 psi
94/25/EC
2003/44/EC
ИЗГОТОВИТЕЛЬ:
НОМЕР МОДЕЛИ: 61068
СТРАНА ИЗГОТОВЛЕНИЯ: КИТАЙ
EN ISO 6185 - 1 ТИП I
Для закрытых водоемов
=
0.03 бap
0.435 psi
= 2 = 1
= 190 кг (418 фунта)
+
ИЗГОТОВИТЕЛЬ:
НОМЕР МОДЕЛИ: 61083
СТРАНА ИЗГОТОВЛЕНИЯ: КИТАЙ
Položka
61063
61064; 61083
61065; 61068
61066
Velikost nafouknutého výrobku
1.94m x 1.1m
2.28m x 1.21m
2.55m x 1.27m
3.07m x 1.26m
Velikost vyfouknutého výrobku
10cm
10cm
10cm
10cm
Velikost nafouknutého výrobku
10.6cm
11.1cm
11.1cm
11.3cm
POZNÁMKA: Obrázky slouží pouze pro účely ilustrace. Velikosti vyobrazení neodpovídají skutečnosti.
Nafukovací sedadla nejsou zahrnuta do následujícíh rozměrů lodi: 1.94m x 1.1m; 2.28m x 1.21m.
Konstrukce člunu
• Rozprostřete člun na rovnou a plochou podložku.
• Nafoukněte vzduchové komory nafukovací pumpou.
• Nikdy nepoužívejte stlačený vzduch!
• Nafukujte pouze do té míry, kdy lze v blízkosti švů vidět ohyby přeložení. Po nafouknutí srovnejte výšku škály
vytištěné na výrobku se škálou přiloženou k výrobku a ujistěte se, že jste dosáhli výšky uvedené v pravém seznamu.
Nafoukněte dolní komoru a další příslušenství, jako je sedátko, až budou pevné na dotek, NIKOLIV však tvrdé.
NEPŘEHUŠŤUJTE.
• Dbejte, aby loď měla správný tlak. Věnujte pozornost oběma škálám tlaku, na značce na výrobku i uvnitř člunu.
Zkontrolujte přiloženou škálu po nafouknutí člunu, zda obě vytištěné škály na člunu jsou stejné jako přiložená škála.
Jakmile jsou obě škály stejné, je člun nafouknut správně. Nejsou-li stejné, regulujte vzduch pomocí nafouknutí či
vyfouknutí. Po nafouknutí všech vzduchových komor zkontrolujte ve všech komorách ještě jednou kvůli bezpečnosti
tlak, protože vlivem nafukování jedné vzduchové komory se může v ostatních tlak změnit. Občas tlak zkontrolujte
znovu, protože vlivem slunečního záření může dojít k jeho zvýšení a je nutné jej vyrovnat na správnou hodnotu.
Použijte lano, které je součástí výrobku a provlékněte jej dostupnými průchodkami. Udělejte silný uzel (dle přiložené
ilustrace).
Design lodi Kategorie D - "SHELTERED WATERS": Určená k plavbám v chráněných pobřežních vodách, malých
zálivech, malých jezerech, řekách a kanálech, kde podmínky dosahují nejvýše nebo rovno síly větru 4 a významné vlny
do 0,3 m včetně, s příležitostnými vlnami výšky max. 0,5 m, například od proplouvajících plavidel.
Jak nainstalovat bezpečnostní lano:
Provlékněte postupně bezpečnostní lano průchodkami a všemi kulatými otvory na vlečném
úchytu tak, aby bezpečnostní lano bylo na každé straně nafukovacího člunu, poté jej
upevněte.
Upozornění:
1. Bezpečnostní lano je nutno správně provléknout lanovými průchodkami a všemi kulatými
otvory vlečného úchytu.
2. Před každým použitím pečlivě zkontrolujte, zda je bezpečnostní lano ve výborném stavu
a pevně utažené.
Instalace vnějšího motoru (pouze pro #61065; #61068; #61066)
1. Když je plně nafouknutý člun na vodě, připevněte k němu váš vnější motor na lože motoru uprostřed záďového
palubního nosníku.
2. Motor upevněte na místo a ujistěte se, že Lana jsou provléknuta každým otvorem na záďovém palubním nosníku.
3. Zdolat loď může vést k vážnému úrazu, smrti či poškození plavidla. Maximální výkon motoru viz označení na
výrobku.
Poznámka: Před instalací motoru si pečlivě přečtěte pokyny ke správné instalaci a provozu vnějšího motoru.
Opravy
1. V případě trhliny na povrch člunu stříkněte vodu a hledejte vzduchové bubliny. Na toto je vhodná mýdlová voda.
2. Očistěte a osušte poškozené místo. Aplikujte záplatu a vyhlaďte vzduchové bubliny.
3. V případě větších závad na člunu dejte loď do speciální opravny. Změny v technickém postupu jsou vyhrazeny.
Skladování
1. Vyjměte vesla z havlenek.
Poznámka: Veškeré příslušenství uchovejte pro pozdější použití.
2. Pečlivě člun umyjte pomocí trochy mýdla a čisté vody.
Poznámka: Nepoužívejte aceton, kyseliny a/nebo zásadité roztoky.
3. Kouskem látky osušte celý povrch. Výrobek nesušte v přímém slunečním světle.
Poznámka: Také nikdy vybavení nesušte za pomoci elektrických fénů. V opačném případě můžete způsobit
poškození výrobku a zkrátit jeho životnost.
4. Chcete-li výrobek vyfouknout, otevřete šroubovací ventily stisknutím ovládací násady a otáčejte jí, dokud ventily
nezůstanou otevřené. Vyfoukněte komory trupu lodi naráz, aby tlak klesal rovnoměrně. Tím zabráníte poškození
vnitřní konstrukce lodi.
5. Poté vyfoukněte podlahu.
6. Člun složte odpředu dozadu, čímž vypustíte zbylý vzduch. K vysátí zbylého vzduchu můžete také použít pumpu.
7. Skladujte na chladném, suchém místě mimo dosah dětí.
Registrace (Pouze pro zákazníky z USA/Kanady)
Pokud potřebujete svou loď zaregistrovat, připravte si Identifikační číslo trupu lodi a název modelu lodi a poté navštivte
www.bestway-service-com, kde získáte své Potvrzení o původu, nebo nám tyto údaje zašlete na e-mailovou adresu
TUTO PŘÍRUČKU UCHOVÁVEJTE NA BEZPEČNÉM MÍSTĚ, A PŘI PRODEJI PLAVIDLA JI PŘEDEJTE NOVÉMU
MAJITELI.
C
A
B
Technické údaje
Položka
Velikost nafouknutého
výrobku
Maximální hmotnost
Kapacita pasažérů
Nafukovací tlak
61063
1.94m x 1.1m
61064 / 61083
2.28m x 1.21m
61065 / 61068
2.55m x 1.27m
61066
3.07m x 1.26m
120 kg (264 liber)
1 dospělý +1 dítě
0.03 bar
(0.435 psi)
190 kg (418 liber)
2 dospělí +1 dítě
0.03 bar
(0.435 psi)
225 kg (495 liber)
2 dospělí +1 dítě
0.03 bar
(0.435 psi)
270 kg (594 liber)
3 dospělí +1 dítě
0.03 bar
(0.435 psi)
Nafouknutí
1. Šroubový ventil
Zašroubujte tělo ventilu (B) do objímky (A), která se nachází na lodi.
Odšroubujte uzávěr ventilu (C) a nafoukněte vzduchovou komoru. Po
nafouknutí musíte uzávěr ventilu (C) opatrně a zcela zašroubovat, aby
nedocházelo k úniku vzduchu.
Pokud dojde k přefouknutí, odšroubujte horní uzávěr (C) a vložte do těla
ventilu (B) nějaký předmět, jehož pomocí ventil otevřete. Odpouštějte vzduch,
dokud nezískáte kýžený tlak a poté bezpečně upevněte zpět horní uzávěr (C).
2. Bezpečnostní ventil
Otevřete bezpečnostní ventil a nafoukněte jej pomocí vhodné pumpy. Po
nafouknutí uzavřete bezpečnostní ventily a zatlačte je do vzduchových komor.
Při nafukování lodi vždy zabraňte komukoliv v lodi sedět, vstoupit do ní nebo
se o ni jen opřít, dokud neplave na vodě. Nikdy loď nepřefukujte a
nepoužívejte k nafukování příliš vysoký tlak.
Vyfouknutí
1. Šroubový ventil
Odšroubujte tělo ventilu (B) z objímky (A). Vzduch se z plavidla rychle vypustí.
2. Bezpečnostní ventil
Vytáhněte bezpečnostní ventily ze vzduchových komor. Otevřete
bezpečnostní ventily a stiskněte dno, aby se vypustilo.
Správné nafukování a vyfukování plavidla hraje klíčovou roli v délce životnosti vaší lodi.
Vlečná průchodka
Lanová průchodka
Tlaková škála
Nafukovací podlážka
Vlečné lano
Nafukovací
sedací polštář
Veslová průchodka
Havlenka
Šroubový ventil
Úchyt pro velké zatížení
Konstrukce člunu
Varování
Postupujte podle Bezpečnostních pokynů a pokynů k použití. V opačném případě můžete způsobit převrácení lodi,
výbuchu lodi, což může vést k utopení.
1. Nepřekračujte maximální povolený počet osob. Bez ohledu na počet osob na palubě nesmí celková hmotnost osob
a vybavení nikdy překročit maximální doporučené zatížení. Vždy využívejte určená sedadla/prostory k sezení.
2. Při nakládání plavidla nikdy nepřekračujte maximální doporučené zatížení: Vždy plavidlo nakládejte opatrně a
náklad rozmístěte správně tak, abyste zachovali vyvážení lodi (přibližně stejnoměrné). Těžké hmotnosti
neumisťujte na vyšší místa.
POZNÁMKA: Maximální doporučené zatížení zahrnuje hmotnost všech osob na palubě, veškeré potraviny a
osobní věci, veškeré vybavení nezahrnuté do hlavní části plavidla, náklad (je-li nějaký) a veškeré spotřebitelné
tekutiny (voda, palivo, atd.).
3. Při použití člunu je nutno předem prohlédnout a vždy použít všechny záchranné prostředky, jako např. záchranné
vesty a bójky.
4. Před každým použitím pečlivě prohlédněte všechny součásti lodi včetně vzduchových komor, vlečných lan,
průchodek a vzduchových ventilů, zda jsou v dobrém stavu a pevně upevněny. Najdete-li nějakou závadu, opravte ji.
5. Kbelíky, naběračky na vodu a vzduchové pumpy by měly být vždy dostupné vždy v případě úniku vzduchu nebo v
případě, že člun bude nabírat vodu.
6. Počty pasažérů a hmotnost nákladu by neměly v žádném případě překročit určenou kapacitu. Chcete-li určit počet
pasažérů a hmotnost nákladu, odkažte se na sekci Technické údaje v této příručce. Přetížení člunu může způsobit
převrácení člunu a utopení.
7. Nafukujte člun podle očíslovaných vzduchových komor za určeného tlaku na člunu, v opačném případě způsobíte
přefouknutí člunu a jeho vybuchnutí. Překročení údajů uvedených na štítku s kapacitou může vést k poškození
plavidla, převrácení a potopení.
8. Udržujte člun vyvážený. Nerovnoměrné umístění osob či nákladu na lodi může způsobit převrácení člunu či
utopení.
9. Pokud je člun v pohybu, všichni pasažéři musí zůstat vždy sedět a zabránit tak přepadnutí do vody.
10. Člun používejte v chráněných pobřežních oblastech, do 300 m (984 stop). Věnujte pozornost přírodním faktorům,
jako větru, přílivovým vlnám a hlubokým vodám. MĚJTE SE NA POZORU PŘED POBŘEŽNÍMI VĚTRY A
PROUDY.
11. Při přistávání u břehu buďte opatrní. Ostré a drsné předměty jako kameny, cement, škeble, sklo apod. mohou
výrobek propíchnout.
12. Pokud dojde k protržení jedné komory, když je člun na vodě, může být nutné nafouknout další vzduchovou komoru,
abyste zabránili potopení člunu.
13. Chcete-li se vyhnout poškození, netáhněte loď po drsném povrchu.
14. Nenechávejte výrobek vystavený dlouhou dobu slunečnímu záření, jelikož za vysokých teplot se vzduch rozpíná a
může na výrobku způsobit neopravitelné škody.
15. Vždy noste záchrannou vestu!
16. Vlastník/obsluha plavidla odpovídá za to, aby se na palubě nacházel alespoň jeden kbelík/kalovku, a zajistit
opatření proti nepředvídatelným ztrátám.
17. Nikdy nepřevážejte nafouknutý člun v autě. Mějte na paměti možné škodlivé účinky kapalin jako je kyselina z
baterií, olej nebo benzín. Tyto kapaliny mohou plavidlo poškodit.
18. Buďte zodpovědní, nezanedbávejte zásady bezpečnosti, mohli byste tím ohrozit svůj život a životy ostatních.
19. Postupujte dle těchto pokynů a vyhnete se tak utopení, ochrnutí či jiným vážným zraněním.
20. Je nutno vědět, jak loď ovládat. Podle potřeby se přihlaste ve svém okolí a požádejte o informace a/nebo
zaškolení. Informujte se ohledně místních předpisů a rizicích spojených s plavbou na lodi a/nebo jinými vodními
aktivitami.
12
S-S-001773
EN ISO 6185 - 1 TYPE I
=
0.03 bar
0.435 psi
= 1 = 1
= 120 kg (264 liber)
+
VÝROBCE:
TYP A ČÍSLO MODELU: 61063
ZEMĚ PŮVODU: ČÍNA
EN ISO 6185 - 1 TYPE I
VODNÍ PLOCHA VYJMA OTEVŘENÉHO MOŘE, PEŘEJÍ A ROZSÁHLÝCH JEZER
VODNÍ PLOCHA VYJMA OTEVŘENÉHO MOŘE, PEŘEJÍ A ROZSÁHLÝCH JEZER
=
0.03 bar
0.435 psi
= 2 = 1
= 190 kg (418 liber)
+
VÝROBCE:
TYP A ČÍSLO MODELU: 61064
ZEMĚ PŮVODU: ČÍNA
EN ISO 6185 - 1 TYPE II
KATEGORIE D
= 1.0 kw (1.4 hp)
= 2 = 1
= 225 kg (495 liber)
+ +
= 0.03 bar 0.435 psi
94/25/EC
2003/44/EC
VÝROBCE:
TYP A ČÍSLO MODELU: 61065
ZEMĚ PŮVODU: ČÍNA
EN ISO 6185 - 1 TYPE II
KATEGORIE D
= 1.0 kw (1.4 hp)
= 3 = 1
= 270 kg (594 liber)
+ +
= 0.03 bar 0.435 psi
94/25/EC
2003/44/EC
VÝROBCE:
TYP A ČÍSLO MODELU: 61066
ZEMĚ PŮVODU: ČÍNA
EN ISO 6185 - 1 TYPE II
KATEGORIE D
= 1.0 kw (1.4 hp)
= 2 = 1
= 225 kg (495 liber)
+ +
= 0.03 bar 0.435 psi
94/25/EC
2003/44/EC
VÝROBCE:
TYP A ČÍSLO MODELU: 61068
ZEMĚ PŮVODU: ČÍNA
EN ISO 6185 - 1 TYPE I
VODNÍ PLOCHA VYJMA OTEVŘENÉHO MOŘE, PEŘEJÍ A ROZSÁHLÝCH JEZER
=
0.03 bar
0.435 psi
= 2 = 1
= 190 kg (418 liber)
+
VÝROBCE:
TYP A ČÍSLO MODELU: 61083
ZEMĚ PŮVODU: ČÍNA
Artikkel
61063
61064; 61083
61065; 61068
61066
Produktets oppblåste størrelse
1.94m x 1.1m (76’’ x 43’’)
2.28m x 1.21m (90’’ x 48’’)
2.55m x 1.27m (100’’ x 50’’)
3.07m x 1.26m (121’’ x 50’’)
Størrelse uten luft
10cm
10cm
10cm
10cm
Oppblåst størrelse
10.6cm
11.1cm
11.1cm
11.3cm
MERK: Tegningene er kun til illustrasjonsformål. Ikke i skala.
Oppblåsbare seter er ikke inkludert for følgende båtstørrelser: 1.94m x 1.1m (76’’ x 43’’); 2.28m x 1.21m (90’’ x 48’’).
Montering av båten
• Spre båten ut på et jevnt underlag.
• Blås opp luftkamrene med en egnet luftpumpe.
• Bruk aldri komprimert luft!
• Blås kun opp så mye at du etter oppblåsing kan se noen bretter på sveisesømmene. Etter oppblåsing sammenligner
du høyden på den trykte skalaen på produktet med den vedlagte skalaen for å forsikre deg om at du har den rette
høyden i forhold til listen. Pump opp bunnkammeret og annet tilbehør som setet til det kjennes stivt å ta på men IKKE
hardt. FYLL IKKE I FOR MYE.
• Pass på at båten har riktig trykk. Vær oppmerksom på begge trykkskalaene, på merkeplaten og på innsiden av båten.
Etter oppblåsing kontrollerer du båten opp mot den vedlagte skalaen, om begge de skalaene som er trykt på båten er
identiske med den vedlagte. Når begge skalaene er identiske, er båten korrekt blåst opp. Hvis de ikke er identiske må
du regulere luften ved å tome ut luft eller blåse inn mer. Etter at du har blast opp alle luftkamrene kontrollerer du
trykket i alle luftkamrene en gang til av sikkerhetshensyn, fordi mens du blåser opp de andre luftkamrene kan trykket i
det første endres igjen. Sjekk trykket fra tid til annen, fordi trykket kan stige i solen og må derfor balanseres slik at det
blir korrekt igjen. Bruk det medfølgende tauet og tre det inn i maljene. Lag deretter en sterk knute (som vist i den
vedlagte tegningen).
Båtkategori D-“BESKYTTET FARVANN”: Laget for bruk i beskyttet farvann langs kysten, små viker, små innsjøer,
elver og kanaler med forhold opptil, og inkludert vindstyrke 4 og der bølgehøyde opptil og inkludert 0,3 m kan
forekomme, med enkeltstående bølger på 0,5 m maksimal høyde, for eksempel fra kryssende fartøyer.
Hvordan installere sikkerhetstauet:
Trekk sikkerthetstauet gjennom maljene og alle de runde hullene på tauehåntaket, slik at
sikkerhetstauet løper rundt hele den oppblåsbare båten, fest deretter sikkerhetstauet.
Forsiktig:
1. Sikkerhetstauet må gå gjennom taumaljene og alle de runde hullene på tauehåndtakene
på riktig måte.
2. Kontroller at sikkerhetstauet er i perfekt stand og skikkelig festet før hver bruk.
Installasjon av påhengsmotor (kun for #61065; #61068; #61066)
1. Med båten fullstendig blast opp og mens den er i vannet, fester du motoren til motorfestet midt på akterspeilet.
2. Fest motoren med tauene gjennom hullene på akterspeilet.
3. Å sette for kraftig motor på båten vil kunne fore til alvorlig skade, død eller skade på båten. For makismal
motorstyrke som kan benyttes, se marking på produktet.
Merk: Les instruksjonene til påhengsmotoren for korrekt installasjon og bruk.
Reparasjoner
1. Hvis det er en lekkasje, spruter du vann på båtoverflaten og ser etter luftbobler. Såpevann fungerer bra.
2. Rengjør og tørk det skadede området. Sett på en reparasjonslapp og jevn ut eventuelle luftbobler.
3. Hvis det er store skader på båten må det en leveres inn til et eget reparasjonsverksted. Endringer i den tekniske
utviklingen er reservert.
Oppbevaring
1. Fjern årene fra åregaflene.
Merk: Oppbevar alt tilbehør for fremtidig bruk.
2. Rengjør båten forsiktig ved hjelp av en mild såpe og rent vann.
Merk: Ikke bruk aceton, syrer, og eller alkaliske løsninger.
3. Bruk en klut til å tørke forsiktig over alle overflater. Ikke tørk produktet i direkte sollys.
Merk: Du må heller aldri tørke båten med utstyr som for eksempel en elektrisk hårføner. Å gjøre dette vil skade
båten og forkorte dens levetid.
4. For å tome ut luften åpner du skrueventilene ved å trykke inn kontrolltappen og vri til ventilen er åpen. Tøm ut alle
kamrene samtidig slik at lufttrykket faller samtidig. PÅ den måten hindrer du skader på båtens innvendige strukturer.
5. Deretter tømmer du luften ut av gulvet.
6. Brett båten fra forsiden til baksiden for å fjerne ekstra luft. Du kan også bruke en pumpe til å tømme ut eventuell
gjenværende luft.
7. Oppbevares på et kjølig, tort sted utenfor barns rekkevidde.
Registrering (Kun for kunder i USA/Canada)
Hvis du har behov for å registrere båten din, vennligst hold båtens Hull Identification Number og modellnavn klart og gå
til www. bestway-service.com for å få ditt Opprinnelsessertifikat, eller du kan sende en e-post til info@bestway-
northamerica.com for å få Opprinnelsessertifikatet.
OPPBEVAR DENNE BRUKSANVISNINGEN PÅ ET SIKKERT STED, OG GI DEN TIL DEN NYE EIEREN HVIS DU
SELGER BÅTEN.
C
A
B
Tekniske spesifikasjoner
Artikkel
Oppblåst størrelse
Maskimal vekt
Passasjerkapasitet
Trykk
61063
1.94m x 1.1m
(76’’ x 43’’)
61064 / 61083
2.28m x 1.21m
(90’’ x 48’’)
61065 / 61068
2.55m x 1.27m
(100’’ x 50’’)
61066
3.07m x 1.26m
(121’’ x 50’’)
120 kg (264 pounds)
1 voksne +1 barn
0.03 bar
(0.435 psi)
190 kg (418 pounds)
2 voksne +1 barn
0.03 bar
(0.435 psi)
225 kg (495 pounds)
2 voksne +1 barn
0.03 bar
(0.435 psi)
270 kg (594 pounds)
3 voksne +1 barn
0.03 bar
(0.435 psi)
Oppblåsing
1. Skrueventil
Skru ventilen (B) inn på koblingen (Som er å finne på båten. Deretter skrur du
av ventilhetten (C) og blåser opp luftkammeret. Etter å ha blast opp må du
skru ventilhetten (C) forsiktig og fullstendig på igjen, slik at ingen luft kommer
ut.
Hvis du har blås topp for mye, skrur du av hetten (C) og stikk en gjenstand
inn i ventilenB for å åpne ventilen. Tøm ut luft til du har nådd ønsket trykk
og sikre deretter hetten (C).
2. Sikkerhetsventil
Åpne sikkerhetsventilen og blås opp med en passende pumpe. Steng
sikkerhetsventilene etter oppblåsing og trykk dem inn luftkamrene.
Når du blåser opp båten din må du aldri la noen sitte, stå eller lene seg mot
båten, med mindre den flyter i vannet. Blås aldri opp for mye, og bruk heller
ikke høyt trykk til oppblåsing.
Tømme ut luften
1. Skrueventil
Skru ventilen (B) av fra koblingen (A).Luften kan raskt tomes ut fra båten.
2. Sikkerhetsventil
Trekk sikkerhetsventilene ut fra luftkamrene. Åpne sikkerhetsventilen og trykk
nederst på dem for å tømme ut luften.
Korrekt oppblåsing og tømming av luft er viktig for å gi båten lang levetid.
Kardelstropp bogsering
Taumalje
Trykkskala
Oppblåsbart gulv
Taumalje
Pute til
oppblåsbart sete
Årekrok
Åregaffel
Skrueventil
Solid håndtak
Båtens konstruksjon
Advarsel
Følg alle sikkerhets- og bruksanvisningene. Hvis du ikke følger disse anvisningene vil båten kunne velte eller
eksplodere og forårsake drukning.
1. Ikke overstig anbefalt maksimalt antall personer ombord. Uavhengig av antallet personer ombord, må totalvekten
av passasjerer og utstyr aldri overstige den anbefalte maksimallasten. Bruk alltid setene / sitteplassene i båten.
2. Når du laster båten må du aldri overstige den anbefalte maksimallasten. Last alltid båten forsiktig, og fordel vekten
skikkelig, slik at den designede formen opprettholdes (omtrentlig nivå). Ikke plasser tunge ting høyt oppe.
MERKNAD: Den maksimalt anbefalte lasten inkluderer veksten av alle personer ombord, , alle forsyninger og alle
personlige gjenstander inkludert i båten, (om noen) og alle væsker (vann, drivstoff, etc.).
3. Når du bruker båten må livreddende utstyr slik som redningsvester og bøyer alltid kontrolleres og benyttes.
4. Før hver bruk må du nøye inspisere alle båtens komponenter, inkludert luftkamre, gripetau, årer og luftventiler, for å
forsikre deg om at alt er i god stand og skikkelig sikret. Reparer hvis du oppdager skader.
5. Bøtter, vannøser og luftpumper bør alltid være tilgjengelig ved i tilfelle av lekkasjer eller hvis båten tar inn vann.
6. Passasjerantall og lastevekt må ikke under noen omstendigheter overstige spesifisert kapasitet. Se avsnittet
Tekniske spesifikasjoner i denne bruksanvisningen for å finne båtens passasjerantall og lastevekt. Overvekt vil fore
til velting og drukning.
7. Blås opp i henhold til de nummererte luftkamrene og det angitte trykket på båten, noe annet vil fore til for mye luft
og at båten eksploderer. Overskridelse av data på kapasitetsplaten kan forårsake at fartøyet ødelegges, kantrer og
fører til drukning.
8. Hold båten i balanse. Ujevn fordelig av personer eller last I båten vil kunne fore til velting og drukning.
9. Når båten er i bevegelse må alle passasjerer forbli sittende til enhver tid for å unngå å falle over bord.
10. Bruk båten på beskyttede steder innaskjærs, opp til 300m (984 fot) fra kysten. Vær forsiktig og oppmerksom på
naturfenomener som vind, tidevann og bølger. VÆR OPPMERKSOM PÅ FRALANDSVIND OG STRØMNINGER.
11. Vær forsiktig når du kommer til land. Skarpe og ujevne gjenstander som steiner, sement, skjell, glass etc. vil kunne
punktere båten.
12. Hvis et av kamrene punkterer mens båten er i vannet vil det kunne være nødvendig å blåse opp det andre
luftkamrene fullstendig for å hinder at båten synker.
13. For å unngå skade må du ikke dra båten over ujevnt underlag.
14. Ikke la båten utsettes for sol over lengre tid, da høye temperaturer fører til at luften utvides noe som igjen kan fore
til ubotelig skade.
15. Bruk alltid redningsvest!
16. Det er eieren/brukerens ansvar å ha minst en bøtte/et øsekar ombord hvis det skulle forekomme lekkasjer.
17. Vær ansvarlig, ikke mislighold sikkerhetsreglene, det vil kunne sette ditt og andres liv i fare. Vær oppmerksom på
potensielt skadelig effekt fra væsker som batterisyre, olje, bensin. Væskene kan skade båten din.
18. Følg disse instruksjonene for å unngå drukning, lammelse eller andre alvorlige skader.
19. Du må aldri frakte båten på bilen i oppblåst tilstand.
20. Lær deg hvordan man bruker en båt. Sjekk med lokale myndigheter for informasjon og/eller opplæring som
behøves. Sett deg inn i lokale reguleringer og farer knyttet til bruk av båter og/eller vannaktiviteter.
13
S-S-001773
EN ISO 6185 - 1 TYPE I
=
0.03 bar
0.435 psi
= 1 = 1
= 120 kg (264 pounds.)
+
PRODUSENT:
ARTIKKELNUMMER: 61063
OPPHAVSLAND: KINA
EN ISO 6185 - 1 TYPE I
BESKYTTET FARVANN BESKYTTET FARVANN
=
0.03 bar
0.435 psi
= 2 = 1
= 190 kg (418 pounds.)
+
PRODUSENT:
ARTIKKELNUMMER: 61064
OPPHAVSLAND: KINA
EN ISO 6185 - 1 TYPE II
KATEGORI D
= 1.0 kw (1.4 hp)
= 2 = 1
= 225 kg (495 pounds.)
+ +
= 0.03 bar 0.435 psi
94/25/EC
2003/44/EC
PRODUSENT:
ARTIKKELNUMMER: 61065
OPPHAVSLAND: KINA
EN ISO 6185 - 1 TYPE II
KATEGORI D
= 1.0 kw (1.4 hp)
= 3 = 1
= 270 kg (594 pounds.)
+ +
= 0.03 bar 0.435 psi
94/25/EC
2003/44/EC
PRODUSENT:
ARTIKKELNUMMER: 61066
OPPHAVSLAND: KINA
EN ISO 6185 - 1 TYPE II
KATEGORI D
= 1.0 kw (1.4 hp)
= 2 = 1
= 225 kg (495 pounds.)
+ +
= 0.03 bar 0.435 psi
94/25/EC
2003/44/EC
PRODUSENT:
ARTIKKELNUMMER: 61068
OPPHAVSLAND: KINA
EN ISO 6185 - 1 TYPE I
BESKYTTET FARVANN
=
0.03 bar
0.435 psi
= 2 = 1
= 190 kg (418 pounds.)
+
PRODUSENT:
ARTIKKELNUMMER: 61083
OPPHAVSLAND: KINA
Produkt
61063
61064; 61083
61065; 61068
61066
Produktstorlek uppblåst
1.94m x 1.1m (76’’ x 43’’)
2.28m x 1.21m (90’’ x 48’’)
2.55m x 1.27m (100’’ x 50’’)
3.07m x 1.26m (121’’ x 50’’)
Storlek utan luft
10cm
10cm
10cm
10cm
Storlek uppblåst
10.6cm
11.1cm
11.1cm
11.3cm
OBS: Bilderna är endast illustrativa. Ej skalenliga.
Uppblåsbara säten medföljer inte följande båtstorlekar: 1.94m x 1.1m (76’’ x 43’’); 2.28m x 1.21m (90’’ x 48’’).
Montering av båten
• Sprid ut båten på en jämn yta.
• Blås upp luftkammarna med en passande båtpump.
Använd inte tryckluft!
• Blås inte upp mer än att det efter uppblåsningen fortfarande finns lite veck kvar vid sömmarna. Efter uppblåsning ska
man jämföra höjden på skalan som finns på produkten med den medföljande skalan för att se att den uppnådda
höjden är korrekt. Blås upp undre kammare och andra tillbehör, exempelvis säte, tills de känns styva, men INTE
hårda. BLÅS INTE UPP FÖR MYCKET.
• Se till att båten har korrekt tryck. Kontrollera både tryckskalan på märkplåten och inne i båten. Kontrollera efter
uppblåsning att båda båtens tryckta skalor överensstämmer med en bifogade skalan. Om skalorna är identiska är
båten korrekt uppblåst. Om de inte stämmer överrens ska man justera luften genom att blåsa upp mer eller släppa ut
luft. När man blåst upp alla luftkammare ska man av säkerhetsskäl återigen kontrollera alla luftkammares tryck,
eftersom den första kammarens tryck kan förändras medan man blåser upp de andra kamrarna. Kontrollera
regelbundet trycket eftersom lufttrycket kan öka om båten utsätts för solljus. I sådant fall ska lufttrycket justeras
tillbaka till korrekt nivå. Använd det medföljande repet och dra det igenom de tillgängliga öglorna. Gör sedan en hård
knut (enligt vad som visas på bifogad bild).
Båtkategori D-“SKYDDAT VATTEN”: Avsedd för båtturer på skyddat kustvatten, små vikar, små sjöar, floder och
kanaler med vindar upp till och med vindstyrka 4 och våghöjd upp till och med 0,3 m, eller tillfälliga vågor på upp till 0,5
m till exempel då man passerar ett fartyg.
Hur man installerar säkerhetslina:
Dra säkerhetslinan genom repöglorna och genom alla runda hörn på bogserhandtaget i
korrekt ordning så att säkerhetslinan går runt på båtens båda sidor, och fäst den sedan.
Varning:
1. Säkerhetslinan måste dras genom repöglorna och alla runda hål på bogserhandtaget på
korrekt sätt.
2. Kontrollera noggrant att säkerhetslinan är i gott skick och korrekt fastsatt innan varje
användning.
Installation av utombordsmotor (gäller endast #61065; #61068; #61066)
1. När båten är helt uppblåst och befinner sig i vattnet ska man fästa utombordsmotorn vid motorfästet mitt på aktern.
2. Fäst motorn på plats genom att dra repen genom alla hålen i aktern.
3. Att överskrida båtens effektgränser kan leda till allvarlig skada. Maximal motoreffekt finns märkt på produkten.
Obs: Läs instruktionerna till utombordsmotorn för korrekt installation och hantering.
Reparation
1. Om en läcka skulle uppstå ska man spraya vatten på båtens yta och se om det uppstår några luftbubblor. Använd
gärna vatten med tvål.
2. Rengör och torka det skadade området. Sätt fast en lagningslapp och släta ut eventuella luftbubblor.
3. Om båten uppvisar större skador ska man ta den till en fackman för reparation.
Förvaring
1. Avlägsna årorna från deras hållare.
Obs: Spara alla tillbehör för framtida användning.
2. Rengör försiktigt båten med tvål och rent vatten.
Obs: Använd inte aceton, syra och/eller alkaliska lösningar.
3. Använd en trasa och torka försiktigt av alla ytor. Låt inte produkten torka i direkt solljus.
Obs: Torka heller inte med utrustning som elektrisk hårtork eller liknande. Det skadar produkten och förkortar dess
brukstid.
4. För att släppa ut luft ska man öppna skruvventilerna genom att trycka in skaftet och vrida tills ventilerna förblir
öppna. Släpp ut luften ur alla båtkroppens kammare på samma gång så att lufttrycket faller gemensamt. Det
förhindrar att skada uppstår på båtens inre struktur.
5. Släpp därefter ut luften ur golvet.
6. Vik ihop båten framifrån och bak för att få ut kvarvarande luft. Man kan även använda sig av en pump för att få ut
den sista luften.
7. Förvara på en sval och torr plats utom räckhåll för barn.
Registrering (Endast för kunder i USA/Kanada)
Om du behöver registrera din båt ska du förbereda dig med båtens skrovidentifikationsnummer och modellnummer,
och sedan gå till www. bestway-service.com där du får ditt Ursprungsintyg. Du kan också skicka ett e-mail till
[email protected] för att få ditt ursprungsintyg.
FÖRVARA MANUALEN PÅ EN SÄKER PLATS OCH ÖVERLÄMNA DEN TILL DEN NYA ÄGAREN OM DU SÄLJER
BÅTEN.
C
A
B
Tekniska specifikationer
Produkt
Storlek uppblåst
Maximal vikt
Antal passagerare
Uppblåsningstryck
61063
1.94m x 1.1m
(76’’ x 43’’)
61064 / 61083
2.28m x 1.21m
(90’’ x 48’’)
61065 / 61068
2.55m x 1.27m
(100’’ x 50’’)
61066
3.07m x 1.26m
(121’’ x 50’’)
120 kg (264 lb.)
1 vuxen +1 barn
0.03 bar
(0.435 psi)
190 kg (418 lb.)
2 vuxna+1 barn
0.03 bar
(0.435 psi)
225 kg (495 lb.)
2 vuxna+1 barn
0.03 bar
(0.435 psi)
270 kg (594 lb.)
3 vuxna+1 barn
0.03 bar
(0.435 psi)
UPPBLÅSNING
1. Skruvventil
Skruva fast ventilstommen (B) på fattningen (A) som finns på båten. Skruva
sedan av ventillocket (C) och blås upp luftkammaren. När man blåst upp ska
man noggrant skruva fast ventillocket (C) så att ingen luft släpps ut.
Om man råkat blåsa upp för mycket ska man skruva av det övre locket (C)
och sätta i ett föremål i ventilstommen (B) för att öppna ventilen. Släpp ut luft
tills du nått önskat tryck och sätt sedan fast det övre locket (C).
2. Säkerhetsventil
Öppna säkerhetsventilen och blås upp med hjälp av en lämplig pump. Stäng
säkerhetsventilerna efter uppblåsning och tryck in dem i luftkammarna.
Ingen får sitta på, gå på eller ens luta sig mot den uppblåsta båten, förutom
då den är i vattnet. Blås inte upp för mycket och använd inte högtrycksluft för
att blåsa upp.
Tömma ut luften
1. Skruvventil
Skruva loss ventilstommen (B) från fattningen (A). Luften släpps snabbt ut
från båten.
2. Säkerhetsventil
Dra ut säkerhetsventilerna ur alla luftkammare. Öppna säkerhetsventilerna
och tryck ihop deras botten för att släppa ut luften.
Korrekt uppblåsning och uttömning av luften är avgörande för din båts livstid.
Kardelstropp bogsering
Kardelstropp rep
Tryckskala
Uppblåsbart golv
Draglina
Uppblåsbar
sittdyna
Spänne för åra
Årklyka
Skruvventil
Slitstarkt handtag
Båtens konstruktion
Varning
Följ alla anvisningar gällande säkerhet och användning. Om man underlåter att följa dem kan det leda till att båten
stjälper eller exploderar och kan orsaka drunkning.
1. Överskrid inte rekommenderat antal personer. Oberoende av hur många personer som befinner sig ombord får
personernas och utrustningens totala vikt aldrig överskrida rekommenderad maxvikt. Använd alltid de avsedda
sittplatserna.
2. När man lastar båten får man aldrig överskrida rekommenderad maxvikt:
Var alltid noggrann när du lastar och sprid ut lasten jämnt överallt. Undvika att placera tunga vikter högt upp.
OBS: Rekommenderad maxlast inkluderar sammanlagd vikt för personer som befinner sig ombord, all proviant och
personliga föremål, all utrustning som inte ingår i båtens vikt, eventuell frakt och vätskor som vatten, bränsle eller
liknande.
3. När man använder båten ska livräddningsutrustning som flytväst och livboj inspekteras i förväg och alltid användas.
4. Innan användning ska man alltid noggrant undersöka alla båtens delar inklusive luftkammare, draglinor, åror och
luftventiler för att försäkra sig om att de är i gott skick och ordentligt fastsatta. Reparera omedelbart om du
upptäcker skada.
5. Hinkar, vattenskyfflar och luftpumpar ska alltid finnas tillgängliga i fall av luftläckage eller om båten tar in vatten.
6. Antal passagerare och lastvikt får aldrig överskrida de angivna specifikationerna. Se avsnittet Tekniska
specifikationer i denna manual för information angående antal passagerare och lastvikt för din båt. Övervikt leder
till att båten stjälper och kan orsaka drunkningsolycka.
7. Blås upp i enlighet med luftkammarnas numrering och angivet tryck. I annat fall kan båten blåsas upp för mycket
vilket leder till att den exploderar. Att överstiga de data som ges på kapacitetsplattan kan orsaka att båten skadas
eller välter och kan då leda till drunkning.
8. Håll båten balanserad. Ojämn fördelning av personer eller last i båten kan leda till att båten stjälper och kan orsaka
drunkningsolycka.
9. När båten är i rörelse måste alla passagerare sitta ner för att undvika att någon faller överbord.
10. Använd båten i skyddade strandområden, upp till 300m (984 feet) från strandkanten. Se upp med naturliga faktorer
såsom vind, tidvatten och tidvågor. UPPMÄRKSAMMA FRÅNLANDSVINDAR OCH -STRÖMMAR.
11. Var försiktig när du kommer in till stranden. Vassa föremål som stenar, cement, snäckor, glas och liknande kan
punktera båten.
12. Om en kammare punkteras medan båten befinner sig i vatten, kan man behöva blåsa upp de andra luftkammarna
helt för att hindra båten från att sjunka.
13. För att förhindra att den skadas ska man aldrig dra båten på skrovliga ytor.
14. Eftersom höga temperaturer innebär att luften expanderar vilket skadar båten ska man aldrig utsätta den för solljus
under längre tidsperioder.
15. Använd alltid flytväst!
16. Det är ägarens/användarens ansvar att se till att det finns minst en hink/ett öskar ombord, som ska vara säkert
fastsatt.
17. Man får aldrig transportera en uppblåst båt i bil. Var medveten om de potentiellt skadliga effekterna hos vätskor
som batterisyra, olja och bensin. Vätskorna kan skada din båt.
18. Ta ditt ansvar och följ säkerhetsreglerna. I annat fall riskerar du både ditt eget och andras liv.
19. Följ dessa anvisningar för att förhindra drunkning, förlamning och andra allvarliga skador.
20. Lär dig hur man ska manövrera en båt. Undersök om det i ditt område finns information och/eller utbildning du kan
ha behov av. Informera dig om lokala föreskrifter och lär dig vilka risker som föreligger vad gäller olika båtaktiviteter.
14
S-S-001773
EN ISO 6185 - 1 TYP I
=
0.03 bar
0.435 psi
= 1 = 1
= 120 kg (264 lb.)
+
TILLVERKARE:
MODELLNUMMER: 61063
TILLVERKNINGSLAND: KINA
EN ISO 6185 - 1 TYP I
SKYDDAT VATTEN SKYDDAT VATTEN
=
0.03 bar
0.435 psi
= 2 = 1
= 190 kg (418 lb.)
+
TILLVERKARE:
MODELLNUMMER: 61064
TILLVERKNINGSLAND: KINA
EN ISO 6185 - 1 TYP II
KATEGORI D
= 1.0 kw (1.4 hp)
= 2 = 1
= 225 kg (495 lb.)
+ +
= 0.03 bar 0.435 psi
94/25/EC
2003/44/EC
TILLVERKARE:
MODELLNUMMER: 61065
TILLVERKNINGSLAND: KINA
EN ISO 6185 - 1 TYP II
KATEGORI D
= 1.0 kw (1.4 hp)
= 3 = 1
= 270 kg (594 lb.)
+ +
= 0.03 bar 0.435 psi
94/25/EC
2003/44/EC
TILLVERKARE:
MODELLNUMMER: 61066
TILLVERKNINGSLAND: KINA
EN ISO 6185 - 1 TYP II
KATEGORI D
= 1.0 kw (1.4 hp)
= 2 = 1
= 225 kg (495 lb.)
+ +
= 0.03 bar 0.435 psi
94/25/EC
2003/44/EC
TILLVERKARE:
MODELLNUMMER: 61068
TILLVERKNINGSLAND: KINA
EN ISO 6185 - 1 TYP I
SKYDDAT VATTEN
=
0.03 bar
0.435 psi
= 2 = 1
= 190 kg (418 lb.)
+
TILLVERKARE:
MODELLNUMMER: 61083
TILLVERKNINGSLAND: KINA
Tuote
61063
61064; 61083
61065; 61068
61066
Tuotteen koko täytettynä
1.94 x 1.1m:n (76’’ x 43’’:n)
2.28 x 1.21m:n (90’’ x 48’’:n)
2.55 x 1.27m:n (100’’ x 50’’:n)
3.07 x 1.26m:n (121’’ x 50’’:n)
Koko tyhjennettynä
10cm:n
10cm:n
10cm:n
10cm:n
Koko täytettynä
10.6cm:n
11.1cm:n
11.1cm:n
11.3cm:n
MUISTUTUS: Piirrokset ovat ainoastaan viitteellisiä. Ei mittakaavassa.
Ilmatäytteiset istuimet eivät sisälly seuraaviin venekokoihin: 1.94 x 1.1m:n (76’’ x 43’’:n); 2.28 x 1.21m:n (90’’ x 48’’:n).
Veneen kokoaminen
• Levitä vene vaaka-asentoon tasaiselle maalle.
• Täytä ilmakammiot sopivalla venepumpulla.
• Älä koskaan käytä paineilmaa!
• Täytä ainoastaan niin kauan kuin ilmantäytön jälkeen voidaan nähdä taitoksia saumakohdissa. Ilmantäytön jälkeen
vertaa tuotteessa olevan painetun asteikon korkeutta liitettyyn asteikkoon, jotta varmistat, että saavutetaan korkeus,
joka osoitetaan oikeassa listassa. Täytä pohjaosa ja muut tarvikkeet, kuten istuimet, ilmalla siten, että ne tuntuvat
jäykiltä, mutta eivät kovilta. ÄLÄ TÄYTÄ NIITÄ LIIAN TÄYTEEN.
• Huolehdi siitä, että veneen paine on sopiva. Muista tarkistaa molemmat paineasteikot tyyppikilvessä ja veneen
sisäpuolella. Tarkista veneen ilmantäytön jälkeen liitetyn asteikon avulla, että molemmat painetut asteikot veneessä
ovat yhtä suuret oheisen asteikon kanssa. Heti kun molemmat asteikot ovat yhtä suuret, veneen ilmantäyttö on
suoritettu oikein. Jos ne eivät ole yhtä suuret, säädä ilmamäärää lisäämällä tai vähentämällä. Sen jälkeen kun olet
täyttänyt kaikki ilmakammiot, tarkista kaikkien ilmakammioiden paine vielä kerran turvallisuussyistä, koska
täytettäessä muita ilmakammioita, ensimmäisen ilmanpaine saattaa muuttua. Tarkista paine säännöllisin väliajoin,
koska auringossa paine voi lisääntyä ja se tulee palauttaa oikeaksi. Käytä oheista köyttä ja työnnä se asianmukaisten
pidikkeiden kautta. Tee sitten pitävä solmu (kuten osoitetaan oheisessa piirroksessa).
Veneen suunniteltu luokka on D-“SUOJAISAT VEDET”: Vene on suunniteltu suojaisille rannikkovesille, pieniin lahtiin,
pienille järville, joille ja kanaville olosuhteissa, joissa tuulen voimakkuus on korkeintaan 4 ja aaltojen korkeus 0,3 m
sallien 0,5 m:n hetkelliset aallot esimerkiksi ohikulkevien alusten tapauksessa.
Miten asentaa turvaköysi:
Muista asettaa turvaköysi köyden pidikkeisiin ja kaikkiin pyöreisiin aukkoihin
hinauskahvassa vuorotellen, jotta turvaköysi kiertää ilmatäytteisen veneen joka laidan.
Lopuksi kiinnitä köysi.
Huomio:
1. Huolehdi siitä, että turvaköysi kulkee oikein köyden pidikkeiden sekä hinauskahvan
kaikkien pyöreiden aukkojen kautta.
2. Tarkista huolellisesti, että turvaköysi on hyvässä kunnossa ja tiukasti kiinnitetty aina
ennen veneen käyttöä.
Ulkolaitamoottorin asentaminen (vain mallille #61065; #61068; #61066)
1. Kokonaan ilmalla täytetty vene vedessä kiinnitä ulkolaitamoottori perän keskiosassa olevaan moottoritelineeseen.
2. Kiinnitä moottori paikallen pujottamalla köydet jokaisesta peräpeilin reiästä.
3. Veneen yliteho saattaa aiheuttaa vakavia vammoja, kuoleman tai veneen vaurioitumisen. Tarkista moottorin suurin
sallittu teho tuotteen arvokilvestä.
Muistutus: Lue ulkolaitamoottorin käyttöoppaasta ohjeet oikeaa asennusta ja käyttöä varten.
Korjaaminen
1 Jos havaitaan vuoto, suihkuta vettä veneen pinnalle ja etsi ilmakuplat. Saippuavesi toimii hyvin.
2 Puhdista ja kuivaa rikkoutunut alue. Kiinnitä korjauspala ja poista kaikki ilmakuplat.
3 Jos veneessä on isompia vikoja, toimita vene erikoisliikkeeseen korjattavaksi. Varataan oikeus teknisiin parannuksiin.
Varastointi
1. Poista airot hankaimista.
Muistutus: Säilytä kaikki lisävarusteet tulevaa käyttöä varten.
2. Puhdista vene huolellisesti miedolla saippualla ja puhtaalla vedellä.
Muistutus: Älä käytä asetonia, happamia ja/tai emäksisiä liuoksia.
3. Kuivaa varovasti kankaalla kaikki pinnat. Älä kuivaa tuotetta suorassa auringonvalossa.
Muistutus: Lisäksi älä koskaan kuivaa millään laitteilla kuten sähköisellä puhaltimella. Tämä saattaa vahingoittaa
tuotetta sekä lyhentää sen käyttöikää.
4. Ilman poistamiseksi avaa Boston-venttiilit työntäen varmistuskara sisään ja kääntäen, kunnes venttiilit pysyvät auki.
Poista ilma kaikista runkokammioista samanaikaisesti, jotta ilmanpaine putoaa yhdessä. Tämä estää veneen
sisäisten rakenteiden vaurioitumisen.
5. Seuraavaksi poista ilma pohjasta.
6. Taittele vene edestä taaksepäin poistaaksesi jäljellä olevan ilman. Voit myös käyttää pumppua imeäksesi jäljellä
olevan ilman.
7. Varastoi viileään, kuivaan paikkaan lasten ulottumattomiin.
Rekisteröinti (Vain asiakkaille Yhdysvalloissa/Kanadassa)
Jos sinun tulee rekisteröidä vene, käytä veneen rungon tunnistenumeroa ja mallinimeä sekä katso verkkosivustoa
www. bestway-service.com saadaksesi alkuperätodistuksen tai vaihtoehtoisesti voit lähettää sähköpostia osoitteeseen
[email protected] ja pyytää alkuperätodistuksen.
SÄILYTÄ TÄMÄ OPAS VARMASSA PAIKASSA JA ANNA SE UUDELLE OMISTAJALLE, JOS MYYT ALUKSEN.
C
A
B
Tekniset tiedot
Tuote
Koko täytettynä
Suurin sallittu paino
Sallittu matkustajamäärä
Ilmantäytön paine
61063
1.94 x 1.1m:n
(76’’ x 43’’:n)
61064 / 61083
2.28 x 1.21m:n
(90’’ x 48’’:n)
61065 / 61068
2.55 x 1.27m:n
(100’’ x 50’’:n)
61066
3.07 x 1.26m:n
(121’’ x 50’’:n)
120 kg (264 naulaa)
1 aikuinen +1 lapsi
0.03 bar
(0.435 psi)
190 kg (418 naulaa)
2 aikuista +1 lapsi
0.03 bar
(0.435 psi)
225 kg (495 naulaa)
2 aikuista +1 lapsi
0.03 bar
(0.435 psi)
270 kg (594 naulaa)
3 aikuista +1 lapsi
0.03 bar
(0.435 psi)
Ilmantäyttö
1. Boston-venttiili
Ruuvaa venttiilin runko (B) alustaan (A), joka on veneessä. Ruuvaa sitten
auki venttiilin tulppa (C) ja täytä ilmakammio. Ilmantäytön jälkeen ruuvaa
kiinni venttiilin tulppa (C) huolellisesti ja kokonaan, jotta ilma ei vuoda pois.
Jos täytetään liikaa, ruuvaa ylätulppa (C) auki ja työnnä joku esine venttiilin
runkoon (B) venttiilin avaamiseksi. Poista ilmaa, kunnes saavutetaan haluttu
paine ja kiinnitä sitten huolellisesti ylätulppa (C).
2. Turvaventtiili
Avaa turvaventtiili ja täytä asianmukaisella pumpulla. Sulje turvaventtiilit
ilmantäytön jälkeen ja paina ne ilmakammioihin.
Ilmantäytön aikana älä anna kenenkään istua, seisoa tai edes nojata
veneeseen ellei se kellu vedessä. Älä koskaan täytä liiallisesti tai käytä
paineilmaa täyttämiseen.
Ilmanpoisto
1. Boston-venttiili
Ruuvaa auki venttiilin runko (B) alustasta (A). Ilma voi tyhjentyä nopeasti
veneestä.
2. Turvaventtiili
Vedä turvaventtiilit pois ilmakammioista. Avaa turvaventtiilit ja purista pohjaa
ilman poistamiseksi.
Kunnollinen ilmantäyttö ja poisto on erittäin tärkeää, jotta vene kestää pitkään.
Hinaus-rengas Köysirengas
Paineasteikko
Ilmatäytteinen pohja
Tartuntaköysi
Ilmatäytteiset
istuintyynyt
Airolukko
Hankain
Bostonventtiili
Suurkuormitus kahva
Veneen rakenne
Varoitus
Noudata turvallisuus- ja käyttöohjeita. Jos et noudata näitä ohjeita, vene voi kaatua tai räjähtää tai saatetaan aiheuttaa
hukkuminen.
1. Älä ylitä suositeltua henkilöiden enimmäismäärää. Henkilöiden määrästä riippumatta henkilöiden ja laitteiden
kokonaispaino ei saa ylittää suositeltua enimmäiskuormaa. Käytä aina toimitettuja istuimia / istuintiloja.
2. Kun alusta lastataan, älä koskaan ylitä suositeltua enimmäiskuormaa. Lastaa alus aina varovaisesti ja jaa kuorma
tasaisesti, jotta säilytetään suunniteltu kulkuasento (likimääräinen taso). Vältä raskaiden painojen sijoittamista
korkealle.
MUISTUTUS: Suositeltu enimmäiskuorma sisältää kaikkien veneessä olevien henkilöiden, kaikkien matkaeväiden
ja henkilökohtaisten tavaroiden painon lisäksi myös painon kevyeen massaan kuulumattomille varusteille, lastille
(jos mitään) ja kaikille kulutettaville nesteille (vesi, polttoaine, jne.).
3. Venettä käytettäessä tulee tarkistaa etukäteen kaikki pelastusvälineet kuten pelastusliivit sekä pelastusrengas ja
niitä tulee käyttää aina.
4. Ennen jokaista käyttöä tarkista huolellisesti veneen kaikki osat mukaan lukien ilmakammiot, tartuntaköydet, airot ja
ilmaventtiilit, jotta varmistat kaiken olevan hyvässä kunnossa ja kunnolla kiinni. Älä suorita korjauksia, jos löydät
vaurioita.
5. Huolehdi siitä, että ämpärit, vesiäyskärit ja ilmapumput ovat aina saatavilla ilmavuodon tai vesivuodon varalta.
6. Matkustajamäärät tai kuorman painot eivät saa missään tapauksessa ylittää sallittuja rajoja. Katso tämän oppaan
teknisten tietojen luvusta veneen sallitut matkustajamäärät ja kuorman painot. Painon ylitys aiheuttaa kaatumisen
ja hukkumisen.
7. Suorita veneen ilmantäyttö numeroitujen ilmakammioiden mukaisesti ilmoitettuun paineeseen tai voidaan aiheuttaa
liikatäyttö sekä veneen räjähtäminen. Kapasiteettikilvessä annettujen rajojen ylittäminen saattaa aiheuttaa aluksen
vahingoittumisen tai kaatumisen ja johtaa hukkumiseen.
8. Säilytä vene tasapainossa. Henkilöiden tai kuorman epätasainen jakaantuminen voi johtaa veneen kaatumiseen ja
hukkumiseen.
9. Kun vene on liikkeessä, kaikkien matkustajien tulee pysyä istuallaan koko matkan ajan, jotta vältetään putoaminen.
10. Käytä venettä suojatuilla rannikkoalueilla, enintään 300 m (984 jalkaa) rannalta. Muista varoa ilmaston ja luonnon
ilmiöitä kuten tuuli, vuorivesi ja virrat. OTA SELVÄÄ RANTATUULISTA JA VIRTAUKSISTA.
11. Laske vene varovasti maihin. Terävät ja karkeat esineet kuten kivet, betoni, simpukankuoret, lasi jne. voivat
puhkaista veneen.
12. Jos yksi kammio puhkeaa veneen ollessa vedessä, saatetaan joutua täyttämään toinen ilmakammio kokonaan,
jotta estetään veneen uppoaminen.
13. Vaurioiden välttämiseksi älä vedä venettä karkeilla pinnoilla.
14. Älä jätä venettä auringonvaloon pitkiksi ajoiksi, koska korkeat lämpötilat voivat aikaansaada ilman laajenemista
aiheuttaen vaurioita, joita ei voida korjata.
15. Käytä aina pelastusliivejä!
16. Omistajan/käyttäjän vastuulla on huolehtia siitä, että veneessä on käytettävissä vähintään yksi ämpäri/äyskäri, joka
on varmistettu vahingonomaista häviämistä varten.
17. Älä koskaan kuljeta venettä ilmalla täytettynä autossa. Huomioi nesteiden, kuten akkuhapon, öljyn ja bensiinin
mahdollisesti haitalliset vaikutukset. Nesteet saattavat vahingoittaa venettäsi.
18. Ole vastuullinen äläkä lyö laimin turvallisuusmääräyksiä, koska se saattaa vaarantaa sinun ja muiden matkustajien
hengen.
19. Noudata näitä ohjeita, jotta vältät hukkumisen, halvaantumisen tai muut vakavat vammat.
20. Opettele veneen käyttö. Tarkista paikallisesti vaadittavat tiedot ja/tai koulutus. Ota selvää paikallisista määräyksistä
ja vaaroista, jotka liittyvät veneilyyn ja/tai muihin vesillä tapahtuviin toimintoihin.
15
S-S-001773
EN ISO 6185 - 1 TYYPPI I
=
0.03 bar
0.435 psi
= 1 = 1
= 120 kg (264 naulaa)
+
VALMISTAJA:
MALLITYYPPI, NUMERO: 61063
ALKUPERÄMAA: KIINA
EN ISO 6185 - 1 TYYPPI I
SUOJAISAT VEDET SUOJAISAT VEDET
=
0.03 bar
0.435 psi
= 2 = 1
= 190 kg (418 naulaa)
+
VALMISTAJA:
MALLITYYPPI, NUMERO: 61064
ALKUPERÄMAA: KIINA
EN ISO 6185 - 1 TYYPPI II
LUOKKA D
= 1.0 kw (1.4 hp)
= 2 = 1
= 225 kg (495 naulaa)
+ +
= 0.03 bar 0.435 psi
94/25/EC
2003/44/EC
VALMISTAJA:
MALLITYYPPI, NUMERO: 61065
ALKUPERÄMAA: KIINA
EN ISO 6185 - 1 TYYPPI II
LUOKKA D
= 1.0 kw (1.4 hp)
= 3 = 1
= 270 kg (594 naulaa)
+ +
= 0.03 bar 0.435 psi
94/25/EC
2003/44/EC
VALMISTAJA:
MALLITYYPPI, NUMERO: 61066
ALKUPERÄMAA: KIINA
EN ISO 6185 - 1 TYYPPI II
LUOKKA D
= 1.0 kw (1.4 hp)
= 2 = 1
= 225 kg (495 naulaa)
+ +
= 0.03 bar 0.435 psi
94/25/EC
2003/44/EC
VALMISTAJA:
MALLITYYPPI, NUMERO: 61068
ALKUPERÄMAA: KIINA
EN ISO 6185 - 1 TYYPPI I
SUOJAISAT VEDET
=
0.03 bar
0.435 psi
= 2 = 1
= 190 kg (418 naulaa)
+
VALMISTAJA:
MALLITYYPPI, NUMERO: 61083
ALKUPERÄMAA: KIINA
Položka
61063
61064; 61083
61065; 61068
61066
Veľkosť nafúkaného výrobku
1.94m x 1.1m (76’’ x 43’’)
2.28m x 1.21m (90’’ x 48’’)
2.55m x 1.27m (100’’ x 50’’)
3.07m x 1.26m (121’’ x 50’’)
Veľkosť v sfúknutom stave
10cm
10cm
10cm
10cm
Veľkosť po nafúknutí
10.6cm
11.1cm
11.1cm
11.3cm
POZNÁMKA: Nákresy sú len na ilustračné účely. Nie na kalibrovanie.
Nafukovacie sedadlá sa nedodávajú pri nasledovných rozmeroch člna:
1.94m x 1.1m (76’’ x 43’’); 2.28m x 1.21m (90’’ x 48’’).
Montáž člna
• Rozložte čln na rovný povrch.
• Nafúkajte vzduchové komory pomocou pumpy dodanej s člnom.
• Nikdy nepoužívajte stlačený vzduch!
• Nafukujte len tak, aby po nafúkaní boli viditeľné zhyby na spojoch. Po nafúkaní porovnajte výšku vytlačenej mierky na
výrobku s pripojenou mierkou a ubezpečte sa, či ste dosiahli výšku zobrazenú vpravo. Dolnú komoru a príslušenstvo,
ako napríklad sedadlo, nafúkajte tak, aby bolo pevné na dotyk, ale NIE tvrdé. NEPREHUSŤUJTE.
• Dbajte, aby bol čln pod správnym tlakom. Dodržte obidve mierky tlaku na typovom štítku a vnútri člna. Po nafúkaní
skontrolujte podľa dodanej mierky, či sú obidve tlačené mierky na člne identické s priloženou mierkou. Keď sú obe
mierky identické, čln je nafúkaný správne. Ak nie sú identické, zregulujte vzduch dofúkaním alebo vyfúknutím. Po
nafúkaní všetkých vzduchových komôr znova a naposledy z bezpečnostných dôvodov skontrolujte tlak všetkých
vzduchových komôr, pretože počas nafukovania iných vzduchových komôr sa môže tlak prvej znova zmeniť. Občas
skontrolujte tlak, pretože na slnku sa tlak môže zvýšiť a tento musí byť vyvážený na správnu hodnotu. Použite dodané
lano a previažte ho cez dostupné priechodky. Potom urobte silný uzol (tak, ako je to vyobrazené na priloženom
obrázku).
Kategória prevedenia člnu D-“CHRÁNENÉ VODSTVÁ”: Vyrobené pre plavbu v chránených pobrežných vodách,
malých zálivoch, malých jazerách, riekach a kanáloch, pokiaľ to podmienky dovoľujú, vrátane vetrov so silou 4, pri
vlnách s výškou do 0,3 m, nárazových vlnách do 0,5 m, napríklad z prechádzajúcich lodí.
Ako nainštalovať bezpečnostné lano:
Dajte, prosím, bezpečnostné lano cez priechodky a pozdĺž okrúhlych otvorov dookola na
ťahacom držadle, aby sa vytvoril kruh z bezpečnostného lana po každej strane
nafukovacieho člna, potom bezpečnostné lano dotiahnite.
Upozornenie:
1. Bezpečnostné lano musí prejsť cez priechodky lana a všetky okrúhle otvory na ťahacom
držadle v správnom smere.
2. Pozorne skontrolujte, prosím, či je bezpečnostné lano v perfektnom stave a pevne ho
dotiahnite pred každým použitím.
Inštalácia motora mimo paluby (len pre #61065; #61068; #61066)
1. Keď je čln naplno nafúkaný a je vo vode, pripevnite mimopalubový motor na stojan motora v jeho strede.
2. Pripevnite motor na svoje miesto prevlečením lán cez každý otvor na úchytkách.
3. Preťaženie člna môže mať za následok vážne zranenie, smrť alebo poškodenie člna. Maximálny použiteľný výkon
motora je vyznačený na výrobku.
Poznámka: Prečítajte si inštrukcie o mimopalubovom motore, aby bola inštalácia a prevádzka správna.
Opravy
1. Ak sa vyskytne presakovanie, nastriekajte vodu na povrch člna a pozerajte, kde sa vytvárajú vzduchové bubliny.
Mydlová voda je vhodnejšia.
2. Vyčistite a vysušte poškodené miesto. Aplikujte opravnú záplatu a vytlačte von všetky vzduchové bubliny.
3. Ak sú na člne väčšie defekty, dajte čln do špeciálnej predajne na opravu. Zmeny technického procesu sú vyhradené.
Uskladnenie
1. Vyberte veslá z úchytiek.
Poznámka: Uschovajte všetko príslušenstvo pre prípad použitia v budúcnosti.
2. Čln opatrne vyčistite pomocou jemným saponátom a čistou vodou.
Poznámka: Nepoužívajte acetón, kyselinu, a/alebo zásadité rozpúšťadlá.
3. Na jemné vyčistenie všetkých povrchov použite utierku. Výrobok nesušte na priamom slnečnom svetle.
Poznámka: Nikdy ho nesušte ani elektrickými zariadeniami. Ak tak urobíte, môžete čln poškodiť a znížiť jeho
životnosť.
4. Ak chcete čln sfúknuť, otvorte skrutkovacie ventily zatlačením ovládacieho tŕňa smerom dovnútra a otáčaním, kým
ventily nezostanú otvorené. Naraz vypustite všetky komory v trupe, takže stlačený vzduch vyjde naraz. Týmto sa
predíde poškodeniu, ktoré sa vyskytuje vo vnútorných štruktúrach člnu.
5. Ďalej vypustite podlahu.
6. Čln zložte od prednej časti smerom k zadnej a odstráňte zvyšný vzduch. Môžete tiež použiť pumpu na odstránenie
zvyšného vzduchu.
7. Uložte na chladnom, suchom mieste a mimo dosahu detí.
Registrácia (Len pre používateľov z US/Kanady)
Ak potrebujete registrovať čln, opíšte si, prosím, identifikačné číslo trupu a pripravte si názov modelu, a potom
navštívte stránku www. bestway-service.com, kde získate certifikát pôvodu, alebo nám môžete poslať e-mail na
[email protected], ak chcete certifikát pôvodu.
NÁVOD DRŽTE, PROSÍM, NA BEZPEČNOM MIESTE PRI PREDAJI ČLNU HO DAJTE NOVÉMU MAJITEĽOVI.
C
A
B
Technické údaje
Položka
Veľkosť po nafúknutí
Maximálna hmotnosť
Maximálny počet osôb
Inflačný tlak
61063
1.94m x 1.1m
(76’’ x 43’’)
61064 / 61083
2.28m x 1.21m
(90’’ x 48’’)
61065 / 61068
2.55m x 1.27m
(100’’ x 50’’)
61066
3.07m x 1.26m
(121’’ x 50’’)
120 kg (264 libier)
1 dospelý + 1 dieťa
0.03 barov
(0.435 psi)
190 kg (418 libier)
2 dospelí + 1 dieťa
0.03 barov
(0.435 psi)
225 kg (495 libier)
2 dospelí + 1 dieťa
0.03 barov
(0.435 psi)
270 kg (594 libier)
3 dospelí + 1 dieťa
0.03 barov
(0.435 psi)
Nafúkanie
1. Skrutkovací ventil
Zaskrutkujte telo ventilu (B) do základne (A), ktorá je na člne. Potom
odskrutkujte kryt ventilu © a nafúkajte vzduchovú komoru. Po nafúkaní musíte
pozorne a úplne zaskrutkovať kryt ventilu (C), aby sa vzduchová komora
nesfúkla.
Ak čln príliš nafúknete, odskrutkujte horný uzáver (C) a vložte do tela ventilu
(B) nejaký predmet, aby sa ventil otvoril. Čln sfúknite tak, aby sa dosiahol
požadovaný tlak a bezpečne dotiahnite pomocou horného uzáveru (C).
2. Bezpečnostný ventil
Otvorte bezpečnostný ventil a čln nafúkajte pomocou vhodnej pumpy. Po
nafúkaní zavrite bezpečnostné ventily a zatlačte ich do vzduchových komôr.
Pri nafukovaní člna nikdy nedovoľte, aby niekto sedel, stál v člne alebo sa len
nad neho nakláňal, kým nebude na vode. Nikdy ho nadmerne nenafúkajte ani
nepoužívajte na nafukovanie vysoký tlak vzduchu.
Sfúknutie
1. Skrutkovací ventil
Odskrutkujte telo ventilu (B) z jeho základne (A). Potom môže vzduch z člna
rýchlo vyfučať.
2. Bezpečnostný ventil
Vytiahnite bezpečnostné ventily zo vzduchových komôr. Otvorte bezpečnostné ventily a pritlačte spodok, aby sa čln
vyfúkol.
Správne nafúkanie a spustenie člna je dôležité v prípade životnosti člna.
Priechodka tažného lana
Držiak a povraz
Mierka tlaku
Nafukovacia podlaha
Záchytný povraz
Nafukovacia poduška
na sedenie
Držiaky na veslá
Silné oká na veslá
Nafukovací ventil na závit
Držadlo pre veľkú záťaž
Konštrukcia člna
Varovanie
Dodržiavajte všetky Bezpečnostné a prevádzkové pokyny. Nedodržiavaním pokynov môže dôjsť k prevráteniu alebo
explodovaniu člnu a jeho následnému potopeniu.
1. Neprekročte maximálny odporúčaný počet osôb. Bez ohľadu na počet osôb v člne, nesmie celková hmotnosť osôb
a zariadenia prekročiť maximálnu odporúčanú záťaž. Vždy používajte sedadlá / prístupné miesta na sedenie.
2. Pri nakladaní nákladu nikdy neprekročte maximálnu odporúčanú záťaž: Náklad vždy nakladajte opatrne a správne
ho rozložte aby sa udržalo správne usporiadanie (primerane rovno). Vyhýbajte sa ukladaniu ťažkých vecí na seba.
POZNÁMKA: Maximálny odporúčaný náklad zahŕňa hmotnosť osôb na palube, všetky predmety, aj osobné, všetko
zariadenie, ktoré nie je zahrnuté do hmotnosti člna, iný náklad (ak nejaký je) a všetky spotrebné kvapaliny (voda,
palivo, atď.).
3. Pri používaní člna vopred skontrolujte plávacie vesty a plaváky a vždy ich používajte.
4. Pre použitím dôkladne skontrolujte, či sú všetky časti člna, vrátane vzduchových komôr, záchytných povrazov,
vesiel a vzduchových ventilov v dobrom stave a pevne pripevnené. Pokiaľ zistíte akúkoľvek poškodenie, nesnažte
sa ho odstrániť.
5. Ventily, vodné čerpadlá a kompresory musia byť vždy dostupné pre prípad úniku vzduchu alebo čln nasáva vodu.
6. Počet osôb a hmotnosť záťaže nesmie za žiadnych okolností prekročiť určené kapacity. Odporúčaný počet osôb a
hmotnosť záťaže je uvedený v časti Technické údaje tohto Návodu na použitie. Preťaženie môže spôsobiť
prevrátenie člnu a následné potopenie.
7. Vzduchovú komoru nafúknite podľa očíslovanej vzduchovej komory a menovitého tlaku člnu. V opačnom prípade
môže dôjsť k prehusteniu a následnému roztrhnutiu člnu. Prekročenie údajov uvedených na štítku s kapacitou
môže spôsobiť poškodenie, prevrátenie alebo potopenie plavidla.
8. Udržiavajte rovnováhu člnu. Nesprávne rozloženie osôb alebo nákladu v člne môže spôsobiť prevrátenie člnu a
potopenie.
9. Pokiaľ sa čln hýbe, všetky osoby musia sedieť, aby nespadli do vody.
10. Čln používajte len v chránených pobrežných zónach, do 300 m (984 stôp). Pri člnkovaní dávajte pozor na vietor,
prílivové vody a obrovské vlny. INFORMUJTE SA O POBREŽNÝCH VETROCH A PRÚDOCH.
11. Buďte opatrní, keď pristávate pri brehu. Ostré a pevné objekty, ako sú skaly, cement, mušle, sklo, atď. môžu tento
produkt porušiť.
12. Ak je jedna vzduchová komora prepichnutá a čln je na vode, nafúkajte doplna ďalšiu komoru, aby sa čln nepotopil.
13. Čln neťahajte po drsných povrchoch, aby ste ho nepoškodili.
14. Čln nenechávajte vystavený na slnku po dlhý čas, pretože vysoké teploty môžu spôsobiť expandovanie vzduchu a
natrvalo poškodiť čln.
15. Vždy majte oblečenú záchrannú vestu!
16. Majiteľ/prevádzkovateľ je zodpovedný za to, aby na palube bolo aspoň jedno vedro, zabezpečené proti náhodnému
odpojeniu.
17. Čln nikdy neprevážajte autom v nafúknutom stave. Buďte si vedomí možných nepriaznivých účinkov kvapalín ako
sú kyselina z batérií, olej, benzín. Tieto kvapaliny môžu poškodiť vašu loď.
18. Nezabúdajte na dodržiavanie bezpečnostných pravidiel, v opačnom prípade by ste mohli ohroziť svoj život ako a
životy ostatných.
19. Dodržiavajte tieto pokyny, aby ste zabránili utopeniu, mŕtvici alebo iným vážnym zraneniam.
20. Mali by ste mať znalosti o prevádzkovaní člna. Pozrite si doma informácie o tomto a alebo absolvujte kurz, ak je to
potrebné. Informujte sa o miestnych nariadeniach a nebezpečenstvách, súvisiacich s prevádzkou člna a/alebo
iných vodných aktivitách.
EN ISO 6185 - 1 TYP I
=
0.03 barov
0.435 psi
= 1 = 1
= 120 kg (264 libier)
+
VÝROBCA:
TYP ČÍSLA MODELU: 61063
KRAJINA PÔVODU: ČÍNA
EN ISO 6185 - 1 TYP I
VODNÁ PLOCHA OKREM OTVORENÉHO MORA, PEREJÍ A ROZSIAHLYCH JAZIER
VODNÁ PLOCHA OKREM OTVORENÉHO MORA, PEREJÍ A ROZSIAHLYCH JAZIER
=
0.03 barov
0.435 psi
= 2 = 1
= 190 kg (418 libier)
+
VÝROBCA:
TYP ČÍSLA MODELU: 61064
KRAJINA PÔVODU: ČÍNA
EN ISO 6185 - 1 TYP II
K
ATEG
Ô
R
IA
D
= 1.0 kw (1.4 hp)
= 2 = 1
= 225 kg (495 libier)
+ +
= 0.03 barov 0.435 psi
94/25/EC
2003/44/EC
VÝROBCA:
TYP ČÍSLA MODELU: 61065
KRAJINA PÔVODU: ČÍNA
EN ISO 6185 - 1 TYP II
K
ATEG
Ô
R
IA
D
= 1.0 kw (1.4 hp)
= 3 = 1
= 270 kg (594 libier)
+ +
= 0.03 barov 0.435 psi
94/25/EC
2003/44/EC
VÝROBCA:
TYP ČÍSLA MODELU: 61066
KRAJINA PÔVODU: ČÍNA
EN ISO 6185 - 1 TYP II
K
ATEG
Ô
R
IA
D
= 1.0 kw (1.4 hp)
= 2 = 1
= 225 kg (495 libier)
+ +
= 0.03 barov 0.435 psi
94/25/EC
2003/44/EC
VÝROBCA:
TYP ČÍSLA MODELU: 61068
KRAJINA PÔVODU: ČÍNA
EN ISO 6185 - 1 TYP I
VODNÁ PLOCHA OKREM OTVORENÉHO MORA, PEREJÍ A ROZSIAHLYCH JAZIER
=
0.03 barov
0.435 psi
= 2 = 1
= 190 kg (418 libier)
+
VÝROBCA:
TYP ČÍSLA MODELU: 61083
KRAJINA PÔVODU: ČÍNA
16
S-S-001773
Sprzęt
61063
61064; 61083
61065; 61068
61066
Rozmiar produktu po napompowaniu
1.94m x 1.1m (76’’ x 43’’)
2.28m x 1.21m (90’’ x 48’’)
2.55m x 1.27m (100’’ x 50’’)
3.07m x 1.26m (121’’ x 50’’)
Rozmiar przed pompowaniem
10cm
10cm
10cm
10cm
Rozmiar po napompowaniu
10.6cm
11.1cm
11.1cm
11.3cm
UWAGA: Rysunki mają tylko charakter ilustracyjny. Wymiary na rysunku nie są wymiarami rzeczywistymi.
Dmuchane siedzenia nie są dołączane do pontonów o następujących wymiarach:
1.94m x 1.1m (76’’ x 43’’); 2.28m x 1.21m (90’’ x 48’’).
Montowanie pontonu
• Rozłóż ponton na równym i płaskim gruncie.
• Napompuj komory powietrza pompką odpowiednią do pompowania pontonu.
• Nigdy nie używaj sprężonego powietrza!
• Pompuj tylko dotąd, aż widoczne będzie fałdka przy szwach. Po napompowaniu porównaj wartość wskaźnika
nadrukowaną na produkcie z załączoną wartością, i sprawdź, czy ona sięga do wysokości wskazanej w odpowiedniej
tabelce. Napompować dolną komorę i inne akcesoria, jak np. siedzenie tak, aby były sztywne w dotyku, ale NIE
twarde. UNIKAĆ NADMIERNEGO NADMUCHIWANIA.
• Sprawdź, żeby w pontonie było właściwe ciśnienie. Zwracaj uwagę na wartości ciśnienia podane zarówno na
tabliczce znamionowej jak również wewnątrz pontonu. Po napompowaniu pontonu sprawdź na załączonej skali, czy
obie nadrukowane na pontonie wartości są identyczne z wartością załączonej skali. Jeśli obie wartości są identyczne,
oznacza, że ponton został napompowany właściwie. Jeśli one różnią się, ureguluj ciśnienie dopompowywaniem lub
spuszczaniem powietrza. Z uwagi na bezpieczeństwo, po napompowaniu wszystkich komór powietrza sprawdź
jeszcze raz ciśnienia w poszczególnych komorach, bowiem w czasie pompowania innych komór, ciśnienie w
pierwszej komorze mogło ulec zmianie. Sprawdzaj ciśnienie regularnie, ponieważ na słońcu ciśnienie może
wzrosnąć, a należy je ustawić właściwie. Używaj załączonej linki i przełóż je przez przelotki. Potem zawiąż ją na supeł
(jak pokazano na załączonym rysunku).
Kategoria pontonu: D - „WODY OSŁONIĘTE”: Ponton przeznaczony jest do używania go na przybrzeżnych wodach
osłoniętych, w małych zatokach, na małych jeziorach, rzeczkach i kanałach, jeśli warunki są takie, że siła wiatru nie
przekracza 4. stopnia, a wysokość fal 0,3 m, ewentualnie do 0,5 m w przypadku fal wywołanych przez przepływające
obok pontonu statki.
Jak zamontować linkę bezpieczeństwa:
Przełóż linkę bezpieczeństwa na przemian przez wszystkie okrągłe otwory przelotek i przez
otwór uchwytu do holowania, żeby linka bezpieczeństwa rozciągała się dookoła pontonu
dmuchanego, a następnie przymocuj linkę bezpieczeństwa.
Uwaga:
1. Linka bezpieczeństwa musi prawidłowo przejść przez wszystkie okrągłe otwory przelotek
i przez otwór uchwytu do holowania.
2. Przed każdym użyciem sprawdź dokładnie, czy linka bezpieczeństwa jest w doskonałym
stanie oraz czy jest przymocowana.
Montaż silnika zaburtowego (tylko w przypadku modelu #61065; #61068; #61066)
1. Gdy ponton jest nadmuchany i jest na wodzie, zamontuj silnik zaburtowy w punkcie Mocowania Silnika znajdującym
się na środku Rufy.
2. Przymocuj silnik na miejscu za pomocą Lin, przewlekając je przez wszystkie znajdujące się na poprzecznicy.
3. Przeciążenie pontonu może spowodować poważne obrażenia ciała, a nawet śmierć, i może doprowadzić do
uszkodzenia pontonu. Maksymalna moc silnika jest umieszczona na produkcie.
Uwaga: W celu właściwego zamontowania i działania silnika, zapoznaj się z instrukcjami.
Naprawa
1. Jeśli z pontonu ucieka powietrze, rozprowadź wodę po powierzchni pontonu i spróbuj zlokalizować miejsce wycieku
szukając wydobywających się bąbelków. Mydlana woda też może służyć do tego celu.
2. Wyczyść i wysusz okolicę uszkodzonego miejsca. Korzystaj z łatki naprawczej i przyklej ją tak, aby pod nią nie
zostały bąble powietrza.
3. Jeśli uszkodzenie jest większe, oddaj ponton do naprawy do serwisu. Zastrzega się prawo wprowadzania zmian
technicznych.
Przechowywanie
1. Wyjmij wiosła z mocowań.
Uwaga: Zachowaj wszystkie akcesoria, by można było z nich korzystać w przyszłości.
2. Starannie umyj ponton czystą wodą, używając łagodnego mydła.
Uwaga: Nie używaj acetonu, roztworów kwasowych i/lub alkalicznych.
3. Przetrzyj delikatnie wszystkie powierzchnie szmatką. Nie susz produktu na słońcu.
Uwaga: Nigdy nie susz sprzętu za pomocą dmuchawy elektrycznej. W przeciwnym razie można doprowadzić do
uszkodzenia pontonu i skrócenia jego żywotności.
4. W celu spuszczenia powietrza odkręć zawory śrubowe, wciskając w nich wentyl kontrolny i przekręcając, aż otworzą
się zawory. Spuść powietrze ze wszystkich komór kadłuba jednocześnie, żeby ciśnienie spadało równomiernie. W
ten sposób zapobiega się uszkodzeniu wewnętrznej budowy pontonu.
5. Następnie spuść powietrze z podłogi.
6. Złóż ponton zaczynając od jego tylnej strony i usuń z niego resztę powietrza. Można korzystać również z pompy do
spuszczenia reszty powietrza.
7. Przechowuj w chłodnym, suchym miejscu, z dala od zasięgu dzieci.
Rejestracja produktu (Tylko w przypadku klientów z USA/Kanady)
Jeśli chcesz zarejestrować swój ponton, zapisz sobie Numer Identyfikacyjny Kadłuba oraz nazwę modelu, a następnie
odwiedź stronę internetową www. bestway-service.com, aby uzyskać Świadectwo pochodzenia, lub wyślij je e-mailem
na adres [email protected] , aby otrzymać Świadectwo pochodzenia.
PRZECHOWUJ INSTRUKCJE OBSŁUGI W BEZPIECZNYM MIEJSCU, I PRZEKAŻ JE NOWEMU
WŁAŚCICIELOWI PO SPRZEDAŻY SPRZĘTU.
C
A
B
Specyfikacje techniczne
Sprzęt
Rozmiar po napompowaniu
Maksymalny ciężar
Dopuszczalna liczba pasażerów
Ciśnienie pompowania
61063
1.94m x 1.1m
(76’’ x 43’’)
61064 / 61083
2.28m x 1.21m
(90’’ x 48’’)
61065 / 61068
2.55m x 1.27m
(100’’ x 50’’)
61066
3.07m x 1.26m
(121’’ x 50’’)
120 kg (264 funty)
1 osoba dorosła + 1 dziecko
0.03 bar
(0.435 psi)
190 kg (418 funty)
2 osoby dorosłe + 1 dziecko
0.03 bar
(0.435 psi)
225 kg (495 funty)
2 osoby dorosłe + 1 dziecko
0.03 bar
(0.435 psi)
270 kg (594 funty)
3 osoby dorosłe + 1 dziecko
0.03 bar
(0.435 psi)
Pompowanie
1. Zawór śrubowy
Wkręć Korpus zaworu (B) w oprawkę (A) znajdującą się na pontonie. Odkręć
pokrywkę zaworu (C) i napompuj komorę powietrza. Po napompowaniu
należy wkręcić ostrożnie do końca pokrywkę zaworu (C), żeby powietrze nie
uciekało.
Jeśli ponton zostaje nadmiernie napompowany, odkręć górną pokrywkę (C) i
wsuń jakiś przedmiot do Korpusu zaworu (B), aby otworzyć zawór. Spuszczaj
powietrze do momentu uzyskania odpowiedniego ciśnienia, a następnie
mocno załóż pokrywkę zaworu (C).
2. Zawór bezpieczeństwa
Otwórz zawór bezpieczeństwa i napompuj ponton odpowiednią pompką. Po
napompowaniu zamknij zawory bezpieczeństwa i wciśnij je do środka komór
powietrznych.
W czasie pompowania nikt nie może siedzieć w pontonie lub chodzić po nim,
ani opierać się o niego, z wyjątkiem, gdy ponton już pływa po wodzie. Nigdy
nie nadmuchuj nadmiernie i nie używaj powietrza o wysokim ciśnieniu do
pompowania.
Spuszczanie powietrza
1. Zawór śrubowy
Wykręć Korpus zaworu (B) z oprawki (A). Powietrze szybko może zejść z
pontonu.
2. Zawór bezpieczeństwa
Wyciągnij zawory bezpieczeństwa z komór powietrza. Otwórz zawory bezpieczeństwa i ściskając je palcami u dołu
spuść powietrze.
Właściwe pompowanie i spuszczanie powietrza jest istotne dla żywotności pontonu.
Kółko holownicze
Przelotka liny
Wskaźnik ciśnienia
Dmuchana podłoga
Linka do trzymania
Dmuchana poduszka
do siedzenia
Dulka wiosłowa
Mocowanie wiosła
Zawór śrubowy
Wytrzymały uchwyt
Budowa pontonu
Ostrzeżenie
Przestrzegaj zasad dotyczących bezpieczeństwa i obsługi. W razie nieprzestrzegania niniejszych wskazówek, ponton
może się przewrócić, eksplodować i może być przyczyną zatonięcia.
1. Nie przekraczaj zalecanej maksymalnej liczby osób. Bez względu na liczbę osób znajdujących się na pontonie,
łączna waga osób i wyposażenia nie powinna przekraczać maksymalnego dopuszczalnego obciążenia. Zawsze
używaj siedzeń / ławek znajdujących się w wyposażeniu sprzętu.
2. Przy załadowywaniu pontonu nigdy nie przekraczaj maksymalnego dopuszczalnego obciążenia: Załadunku zawsze
dokonuj ostrożnie i rozkładaj ciężar równomiernie, aby zachować równowagę (mniej więcej równy poziom)
pontonu. Nie kładź ciężkich rzeczy wysoko w górę na pontonie.
Maksymalne dopuszczalne obciążenie obejmuje łączną wagę wszystkich osób znajdujących się na pontonie, oraz
wagę prowiantu i rzeczy osobistych, wagę dodatkowego wyposażenia pontonu, ładunku (jeśli są jakieś), a także
wagę płynów do picia lub innych (woda, paliwo itp.).
3. Za każdym razem, przed korzystaniem z pontonu, sprzęt ratowniczy, jak kamizelki czy koła ratunkowe powinny być
sprawdzane, a w czasie korzystania z pontonu używane.
4. Przed każdym użyciem należy dokładnie sprawdzić wszystkie części pontonu, wśród nich komory powietrzne, linki
do trzymania, wiosła i zawory powietrza, aby mieć pewność, że wszystko jest w dobrym stanie i jest szczelne. Jeśli
znajdziesz jakiekolwiek uszkodzenie, zatrzymaj sprzęt i napraw go.
5. Na wypadek wycieku powietrza lub nalania się wody do pontonu, wiadra, czerpaki i pompki zawsze powinny
znajdować się pod ręką.
6. Liczba pasażerów i masa obciążenia nigdy nie może przekraczać dopuszczalnych wartości. Dopuszczalną liczbę
pasażerów oraz wielkość obciążenia można przeczytać w instrukcji obsługi, w części pt. Specyfikacja Techniczna
dla danego pontonu. Przeciążenie pontonu może doprowadzić do jego przewrócenia się i zatonięcia.
7. Pompowanie pontonu wykonaj według numeracji komór powietrznych i wartości nominalnej ciśnienia widocznej na
pontonie, bo ponton może być nadmiernie napompowany, a to może spowodować jego eksplozję. Niestosowanie
się do danych wskazanych na tabliczce znamionowej może doprowadzić do uszkodzeń, wywróceń i zatopień.
8. Utrzymaj ponton w pozycji stabilnej. Nierówne rozłożenie osób lub ładunku w pontonie może spowodować jego
przewrócenie się i zatonięcie.
9. Kiedy ponton jest w ruchu, żeby uniknąć możliwości wypadnięcia za burtę, wszyscy pasażerowie powinni siedzieć.
10. Używaj pontonu w strefie przybrzeżnej, do 300m (984 stóp) od brzegu. Uważaj na zjawiska przyrodnicze, jak wiatr,
przypływy-odpływy oraz fale pływowe. UWAŻAJ NA PRZYBRZEŻNE WIATRY I PRĄDY WODNE.
11. Szczególną ostrożność należy zachować podczas dobijania do brzegu. Ostre i chropowate przedmioty, takie jak
kamienie, beton, muszle, szkło, itp. mogą przebić powłokę pontonu.
12. Jeśli jedna z tych komór zostaje przedziurawiona, gdy ponton znajduje się na wodzie, by nie dopuścić do jego
zatonięcia, pełne nadmuchiwanie drugiej komory może okazać się niezbędne.
13. Aby nie uszkodzić pontonu, nie ciągnij go po nierównej powierzchni.
14. Nie narażaj pontonu na działanie słońca przez dłuższy czas, gdyż wysoka temperatura wywołuje wzrost objętości
powietrza, co może spowodować nienaprawialne uszkodzenie sprzętu.
15. Zawsze zakładaj kamizelkę ratunkową!
16. Zawsze właściciel/użytkownik odpowiada za to, aby na pontonie znajdowało się co najmniej jedno wiadro/czerpak,
aby można było zapobiec ewentualnym stratom.
17. Nigdy nie przewoź napompowanego pontonu samochodem. Należy mieć świadomość ewentualnych szkodliwych
efektów działania płynów, takich jak kwas akumulatorowy, ropa naftowa, benzyna. Płyny te mogą doprowadzić do
uszkodzenia Państwa łódki.
18. Bądź odpowiedzialny, nie zaniedbuj zasad bezpieczeństwa, może to narażać Ciebie i inne osoby na
niebezpieczeństwo utraty życia.
19. Przestrzegaj tych wskazówek, aby uniknąć utonięcia, paraliżu lub innego ciężkiego uszczerbku na zdrowiu.
20. Zapoznaj się z instrukcją obsługi pontonu. Sprawdź w okolicy, czy są jakieś kursy pływania pontonem i czy są one
wymagane. Dowiedz się, jakie są lokalne przepisy i niebezpieczeństwa związane z pływaniem na pontonie i/lub z
uprawianiem innych sportów wodnych.
17
S-S-001773
EN ISO 6185 - 1 TYP I
=
0.03 bar
0.435 psi
= 1 = 1
= 120 kg (264 funty)
+
PRODUCENT:
NUMER MODELU: 61063
KRAJ POCHODZENIA: CHINY
EN ISO 6185 - 1 TYP I
WODY OSŁONIĘTE WODY OSŁONIĘTE
=
0.03 bar
0.435 psi
= 2 = 1
= 190 kg (418 funty)
+
PRODUCENT:
NUMER MODELU: 61064
KRAJ POCHODZENIA: CHINY
EN ISO 6185 - 1 TYP II
KATEGORIA D
= 1.0 kw (1.4 km)
= 2 = 1
= 225 kg (495 funty)
+ +
= 0.03 bar 0.435 psi
94/25/EC
2003/44/EC
PRODUCENT:
NUMER MODELU: 61065
KRAJ POCHODZENIA: CHINY
EN ISO 6185 - 1 TYP II
KATEGORIA D
= 1.0 kw (1.4 km)
= 3 = 1
= 270 kg (594 funty)
+ +
= 0.03 bar 0.435 psi
94/25/EC
2003/44/EC
PRODUCENT:
NUMER MODELU: 61066
KRAJ POCHODZENIA: CHINY
EN ISO 6185 - 1 TYP II
KATEGORIA D
= 1.0 kw (1.4 km)
= 2 = 1
= 225 kg (495 funty)
+ +
= 0.03 bar 0.435 psi
94/25/EC
2003/44/EC
PRODUCENT:
NUMER MODELU: 61068
KRAJ POCHODZENIA: CHINY
EN ISO 6185 - 1 TYP I
WODY OSŁONIĘTE
=
0.03 bar
0.435 psi
= 2 = 1
= 190 kg (418 funty)
+
PRODUCENT:
NUMER MODELU: 61083
KRAJ POCHODZENIA: CHINY
EN ISO 6185 - 1 I. TÍPUS
=
0.03 bar
0.435 psi
= 1 = 1
= 120 kg (264 font)
+
Árucikk
61063
61064; 61083
61065; 61068
61066
A termék felfújás utáni mérete
1.94m x 1.1m (76’’ x 43’’)
2.28m x 1.21m (90’’ x 48’’)
2.55m x 1.27m (100’’ x 50’’)
3.07m x 1.26m (121’’ x 50’’)
Méret leeresztett állapotban
10cm
10cm
10cm
10cm
Felfújás utáni méret
10.6cm
11.1cm
11.1cm
11.3cm
FIGYELEM: Az ábrák csak illusztrációs célokat szolgálnak. A méretarányok a valóditól eltérhetnek.
A felfújható ülések nem tartoznak az alábbi méretű csónakokhoz:
1.94m x 1.1m (76’’ x 43’’); 2.28m x 1.21m (90’’ x 48’’).
A csónak összeszerelése
• Terítse szét a csónakot egy egyenletes és lapos felületen.
• Fújja fel a légkamrákat a csónakhoz illeszthető pumpával.
• Sohasem használjon sűrített levegőt!
• Csak addig pumpálja fel a csónakot, míg a varratain egy kis ránc látható. A felpumpálás után hasonlítsa össze a
termékre nyomtatott skálabeosztás értékét a mellékelt skálabeosztással és ellenőrizze, hogy az a megfelelő listán
feltüntetett értékig érjen. Az alsó cellát és az egyéb tartozékokat (pl.ülés) feszesre, de NE keményre fújja fel. NE
FÚJJA TÚL.
• Ellenőrizze, hogy a csónakban lévő levegő nyomása a megfelelő értékű legyen. Figyeljen oda a termék adattábláján
illetve a csónak belsejében feltüntetett mindkét nyomás-értékre. A csónak felfújása után ellenőrizze a mellékelt
skálán, hogy annak az értéke azonos legyen a csónakon feltüntetett mindkét értékkel. Ha mindkét érték azonos, azt
jelenti, hogy a csónak a megfelelő módon lett felpumpálva. Ha ezek az értékek egymástól eltérnek, szabályozza a
légnyomást a pumpálással, vagy a levegő egy részének a leeresztésével. Biztonsági okokból a légkamrák felfújása
után ellenőrizze még egyszer a bennük tapasztalható nyomást, mivel a többi légkamra felfújása során az első
légkamra nyomása időközben megváltozhatott. Bizonyos időközönként ellenőrizze a nyomást, mivel a napon a
nyomás értéke megnövekedhet és azt a megfelelő értékre kell beállítani. A mellékelt kötelet húzza át a fűzőkarikákon.
Ezután kössön rá egy csomót (amint az a mellékelt ábrán látható).
A csónak D kategóriájú -“VÉDETT VIZEK”: A partmenti vizeken, kisebb öblökben, kis tavakon, folyókon és csatornákon
való használatra alkalmas, ahol a szél erőssége nem haladja meg a 4. fokozatot, a hullámok magassága általában
0,3 m alatt van, de kivételes esetekben sem haladja meg a 0,5 m-t, pl. a csónak mellett elhaladó más vízi járművek
által felvert hullámok.
A biztonsági kötél felszerelési módja:
A biztonsági kötelet húzza át felváltva a fűzőkarikákon és a vontatógyűrű kör alakú lyukain
keresztül, hogy a kötél minden oldalról körbevegye a felfújható csónakot, majd rögzítse a
biztonsági kötelet.
Figyelem:
1. A biztonsági kötélnek a megfelelő módon át kell mennie az összes fűzőkarikán és a
vontatógyűrűn.
2. A csónak minden egyes használata előtt alaposan ellenőrizze a biztonsági kötél
megfelelő állapotát és a rögzítését.
A külső motor felszerelése (csak a #61065; #61068; #61066 modellre vonatkozik)
1. Ha a csónak teljesen fel van fújva és a vízen tartózkodik, helyezze fel a külső motort a farokrész közepén található
Motor-rögzítésre.
2. Erősítse fel a motort a helyére a Zsinórok segítségével, átdugva azokat a keresztlécen taláható lyukakon keresztül.
3. A csónak túlzott erőltetése súlyos testi sérülést, vagy akár halált is okozhat, de a csónakot is komoly károsodás
érheti. A motor maximális működési teljesítménye a terméken van feltüntetve.
Figyelem: A külső motor megfelelő felszerelése és működése érdekében olvassa el a használati utasítást.
Javítás
1. Ha szivárgás tapasztalható, spricceljen vizet a csónak felületére és ellenőrizze, hogy légbuborékok jelennek-e meg.
Erre a célra a szappanos víz kiválóan alkalmas.
2. Tisztítsa meg és törölje szárazra a megsérült helyet. Ragassza fel a javítótapaszt úgy, hogy alatta ne maradjanak
légbuborékok.
3. Ha a csónakot komolyabb sérülés érte, a javítását bízza a szervízre. A gyártó fenntartja magának a jogot a technikai
módosításokra.
Tárolás
1. Vegye ki az evezőket az evezővillákból.
Figyelem: A későbbi felhasználás céljából minden tartozékot őrizzen meg.
2. Enyhén szappanos tiszta vízzel alaposan tisztítsa le a csónakot.
Figyelem: Ne használjon acetont, savas és/vagy lúgos oldatot.
3. Egy törlőruhával óvatos mozdulatokkal törölje tisztára az összes felületet. Ne szárítsa a terméket közvetlenül a
napon.
Figyelem: Ne szárítsa a terméket elektromos kompresszoros szárítóval sem. Az ilyen szárítás a termék sérülését és
élettartamának a csökkenését okozza.
4. A levegő leeresztése céljából nyissa ki a csavarszelepeket, a szelepszárakat benyomva és elfordítva, míg a
szelepek kinyílnak. Eressze le egyidejűleg a levegőt a csónaktest összes légkamrájából, hogy a bennük uralkodó
légnyomás egyforma mértékben csökkenjen. Ez megakadályozza a csónak belső szerkezetének a sérülését.
5. Ezután eressze le a levegőt a padlórészből.
6. Hajtsa össze a csónakot az elejétől kezdve a hátsó része felé haladva, hogy a maradék levegő is távozzon. A
levegőmaradék eltávolítására egy pumpa is használható.
7. A terméket száraz, hűvös helyen, gyermekek elől elzárva tárolja.
Regisztráció (Csak az USA/Kanadai vásárlókra vonatkozik)
Ha regisztrálni szeretné a csónakját, írja fel magának a Csónaktest Azonosító Számát valamint a modell nevét és
látogassa meg a www. bestway-service.com weboldalt, ahol kérheti a Származási bizonyítványt, vagy a Származási
bizonyítvány iránti kérelmét küldje el e-mailen keresztül az [email protected] címre.
ŐRIZZE MEG EZT A HASZNÁLATI UTASÍTÁST EGY BIZTONSÁGOS HELYEN ÉS ADJA ÁT A CSÓNAK ÚJ
TULAJDONOSÁNAK, HA A CSÓNAKOT ELADJA.
EN ISO 6185 - 1 I. TÍPUS
VÉDETT VIZEK VÉDETT VIZEK
=
0.03 bar
0.435 psi
= 2 = 1
= 190 kg (418 font)
+
EN ISO 6185 - 1 I. TÍPUS
VÉDETT VIZEK
=
0.03 bar
0.435 psi
= 2 = 1
= 190 kg (418 font)
+
EN ISO 6185 - 1 II. TÍPUS
D KATEGÓRIA
= 1.0 kw (1.4 le)
= 2 = 1
= 225 kg (495 font)
+ +
= 0.03 bar 0.435 psi
94/25/EC
2003/44/EC
EN ISO 6185 - 1 II. TÍPUS
D KATEGÓRIA
= 1.0 kw (1.4 le)
= 2 = 1
= 225 kg (495 font)
+ +
= 0.03 bar 0.435 psi
94/25/EC
2003/44/EC
EN ISO 6185 - 1 II. TÍPUS
D KATEGÓRIA
= 1.0 kw (1.4 le)
= 3 = 1
= 270 kg (594 font)
+ +
= 0.03 bar 0.435 psi
94/25/EC
2003/44/EC
C
A
B
Műszaki leírás
Árucikk
Felfújás utáni méret
Maximális terhelés
Utasbefogadó
képesség
Felfújási nyomás
61063
1.94m x 1.1m
(76’’ x 43’’)
61064 / 61083
2.28m x 1.21m
(90’’ x 48’’)
61065 / 61068
2.55m x 1.27m
(100’’ x 50’’)
61066
3.07m x 1.26m
(121’’ x 50’’)
120 kg (264 font)
1 felnőtt + 1 gyerek
0.03 bar
(0.435 psi)
190 kg (418 font)
2 felnőtt + 1 gyerek
0.03 bar
(0.435 psi)
225 kg (495 font)
2 felnőtt + 1 gyerek
0.03 bar
(0.435 psi)
270 kg (594 font)
3 felnőtt + 1 gyerek
0.03 bar
(0.435 psi)
Felfújás
1. Csavarszelep
Csavarja be a Szeleptestet (B) a csónakon található foglalatba (A). Csavarja
le a Szelepkupakot (C) és fújja fel a légkamrát. A felfújás után csavarja fel
teljesen a Szelepkupakot (C), úgy, hogy a levegő ne szivárogjon.
Ha a csónakot túl erősen fújják fel, csavarja ki a felső kupakot (C) és dugjon
be valamilyen tárgyat a Szeleptestbe (B), hogy a szelepet ki lehessen nyitni.
Eressze le a levegőt mindaddig, míg a nyomás a kívánt értékre esik vissza,
majd rögzítse erősen a felső kupakot (C).
2. Biztonsági szelep
Nyissa ki a biztonsági szelepet és fújja fel a terméket a megfelelő pumpával.
A felfújás után zárja be a biztonsági szelepeket és nyomja be őket a
légkamrákba.
A csónak felfújása alatt ne engedje meg senkinek sem, hogy a csónakban
üljön, rajta lépkedjen, vagy rátámaszkodjon, kivéve, amikor a csónak már a
vízen úszik. Sohasem fújja fel túlságosan és ne használjon sűrített levegőt a
felfújáshoz.
A levegő leeresztése
1. Csavarszelep
Csavarja ki a Csavartestet (B) a foglalatból (A). A levegő gyorsan eltávozik a
csónak légkamrájából.
2. Biztonsági szelep
Húzza ki a biztonsági szelepeket a légkamrákból. Nyissa ki a biztonsági szelepeket és azok alsó részét ujjaival
összenyomva eressze le a levegőt.
A megfelelő felfújás és a levegő helyes leeresztése a csónak élettartama szempontjából igen lényeges.
Vontató- gyűrű Kötél fűzőkarikája
Nyomásmérő
Felfújható padlórész
Kapaszkodó kötél
Felfújható
ülőpárna
Evező rögzítő
Evezővilla
Csavarszelep
Nagy teherbírású fogantyú
A csónak felépítése
Figyelmeztetés
Tartsa be a biztonságra és működtetésre vonatkozó összes utasítást. Abban az esetben, ha azokat nem tartja be, a csónak
felborulhat, kidurranhat és elsüllyedhet.
1. Ne lépje túl a megengedett maximális utasszámot. Függetlenül a megengedett utasszámtól, a csónakban található személyek
és felszerelési tárgyak összsúlya sohasem haladhatja meg a megengedett maximális súlyterhelést. Mindig a termékhez tartozó
üléseket / padokat használja.
2. A csónak rakodásakor sohasem haladja meg a megengedett maximális súlyterhelés értékét: A csónakot mindig óvatosan
rakodja meg és a terhelést egyenletesen ossza el rajta, hogy biztosítsa a csónak egyensúlyát (többé-kevésbé vízszintes
állapotát). Ne tegye a nehéz tárgyakat egymásra a csónakban.
FIGYELEM: A megengedett maximális terhelés magában foglalja a csónakban tartózkodó személyek együttes testsúlyát,
valamint az összes személyes holmi és felszerelési tárgy súlyát, a csónak tartozékainak, a rakománynak (ha van ilyen) és
bármilyen fogyasztásra szánt vagy más folyadéknak (víz, üzemanyag, stb.) a súlyát viszont nem tartalmazza.
3. A csónak használatakor végezze el az életmentő eszközök, mint pl. mentőmellények, mentőövek előzetes ellenőrzését és
minden esetben használja őket.
4. Minden egyes használat előtt alaposan ellenőrizze a csónak összes alkotórészét, mint a légkamrákat, a kapaszkodó köteleket,
evezőket, felfújó szelepeket, és győződjön meg, hogy mindegyik jó állapotban van-e és biztonságosan van-e felszerelve. Ha
bármilyen sérülést tapasztal, a csónakot a javítás elvégzése céljából állítsa le.
5. Az esetleges szivárgás vagy a vízbeáramlás esetére a csónakban mindig tartson vödröt, merőkanalat és légpumpát.
6. Az utasok száma és a terhelhetőség sohasem haladja meg az engedélyezett mértéket. Ellenőrizze a használati utasítás
Műszaki adatokat tartalmazó részében a csónak engedélyezett utasszámát és teherbírását. A túlterhelése miatt a csónak
felborulhat és elsüllyedhet.
7. A légkamrákat a számozásuk és a csónakon feltüntetett névleges nyomás szerint pumpálja fel, mert a túlnyomás a csónak
kidurranásához vezethet. A teljesítménytáblán megadott értékek túllépése a hajó sérüléséhez, felborulásához, illetve fulladáshoz
vezethet.
8. Tartsa egyensúlyban a csónakot. A személyek vagy a teher egyenetlen megoszlása a csónak felborulását és elsüllyedését
okozhatja.
9. A csónak mozgása közben a kiesések elkerülése végett az utasoknak mindvégig ülő helyzetben kell maradniuk.
10. A csónakot a vízpart közelében, 300m (984 láb) távolságon belül használja. Tartsa szem előtt a környezeti tényezőket, mint pl.
szél, apály-dagály és az általuk okozott hullámok. ÜGYELJEN A PARTMENTI SZELEKRE ÉS ÁRAMLATOKRA.
11. Kikötéskor legyen óvatos. Az éles, szabálytalan tárgyak, pl. kövek, cement, kagylók, üveg stb. kilyukaszthatják a csónakot.
12. Ha az egyik kamra kilyukad, amikor a csónak a vízen tartózkodik, a csónak elsüllyedésének az elkerülése céljából szükséges
lehet a többi kamra teljes mértékű felfújása.
13. A csónak megsérülésének az elkerülése végett ne húzza azt egyenetlen felületen.
14. A csónakot ne tegye ki hosszabb ideig a napsugárzás közvetlen hatásának, mivel a magas hőmérséklet a levegő tágulását
okozza, ami a csónak tartós károsodását eredményezheti.
15. Mindig viseljen mentőmellényt!
16. Mindig a csónak tulajdonosa/kezelője a felelős azért, hogy a csónakon legalább egy vödör/merőedény legyen, amivel az
esetleges károk megelőzhetők.
17. A csónakot sohasem szállítsa felfújt állapotban az autón. Ne feledje, hogy a folyadékok (pl. akkumulátorsav, olaj, benzin) káros
hatásokkal rendelkezhetnek. A folyadékok tönkretehetik a hajót.
18. Legyen felelősségteljes és ne hagyja figyelmen kívül a biztonsági szabályokat, mert ezzel a saját és mások életét veszélyezteti.
19. Tartsa be ezeket az utasításokat, hogy a vízbefulladást, bénulást vagy más súlyos testi sérülést elkerülje.
20. Ismerkedjen meg a csónak kezelési utasításival. Próbáljon meg a környéken információt szerezni arról is, hogy nincs-e esetleg
szükség a használatát illető oktatásra. Ismerkedjen meg a helyi előírásokkal valamint a csónak használatával és/vagy más vízi
sportok űzésével kapcsolatos veszélyekkel.
18
S-S-001773
GYÁRTÓ:
MODELL SZÁMA: 61063
SZÁRMAZÁSI HELY: KÍNA
GYÁRTÓ:
MODELL SZÁMA: 61064
SZÁRMAZÁSI HELY: KÍNA
GYÁRTÓ:
MODELL SZÁMA: 61065
SZÁRMAZÁSI HELY: KÍNA
GYÁRTÓ:
MODELL SZÁMA: 61066
SZÁRMAZÁSI HELY: KÍNA
GYÁRTÓ:
MODELL SZÁMA: 61068
SZÁRMAZÁSI HELY: KÍNA
GYÁRTÓ:
MODELL SZÁMA: 61083
SZÁRMAZÁSI HELY: KÍNA
EN ISO 6185 - 1 I TIPS
=
0.03 bar
0.435 psi
= 1 = 1
= 120 kg (264 mārciņas)
+
Prece
61063
61064; 61083
61065; 61068
61066
Izmēri piepūstā veidā
1.94 x 1.1m (76 x 43collas)
2.28 x 1.21m (90 x 48collas)
2.55 x 1.27m (100 x 50collas)
3.07 x 1.26m (121 x 50collas)
Izmēri izpūstā veidā
10cm
10cm
10cm
10cm
Izmēri piepūstā veidā
10.6cm
11.1cm
11.1cm
11.3cm
PIEZĪME: Attēli ir sniegti tikai piemēram. Attēlu mērogs neatbilst faktiskajam mērogam.
Piepūšamie sēdekļi nav ietverti šāda izmēra laivu komplektā: 1.94 x 1.1m (76 x 43collas); 2.28 x 1.21m (90 x 48collas).
Laivas montāža
• Izklājiet laivu uz līdzenas un gludas vietas.
• Piepūtiet gaisa kameras, izmantojot laivas sūkni.
• Nekādā gadījumā neizmantojiet saspiestu gaisu!
• Piepūtiet tikai tik daudz, lai pie šuvēm varētu redzēt locījuma vietas. Pēc piepūšanas salīdziniet uz izstrādājuma
uzdrukātās skalas augstumu ar pievienotās skalas augstumu, lai pārliecinātos, ka ir sasniegts atbilstošais augstums.
Piepūtiet apakšējo kameru un citus piederumus, piemēram, sēdekli, līdz tie pataustot ir stingri, bet NAV cieti.
NEPIEPŪTIET PĀRĀK SPĒCĪGI.
• Nodrošiniet, lai laivai būtu pareizs spiediens. Pievērsiet uzmanību abām spiediena skalām — uz veida plāksnes un
laivas iekšpusē. Pēc laivas piepūšanas atbilstoši uz piestiprinātās skalas norādītajam spiedienam, pārbaudiet, vai abu
uz laivas uzdrukāto skalu rādījumi atbilst piestiprinātās skalas rādījumam. Tiklīdz rādījumi uz abām skalām ir vienādi,
laiva ir pareizi piepūsta. Ja skalu rādījumi nav vienādi, regulējiet gaisu, iepūšot vai izpūšot to. Kad visas gaisa
kameras ir piepūstas, drošības apsvērumu dēļ vēlreiz pārbaudiet spiedienu visās kamerās, jo citu kameru piepūšanas
laikā pirmās kameras spiediens var mainīties. Laiku pa laikam pārbaudiet spiedienu, jo saules ietekmē spiediens var
palielināties. Tādā gadījumā ir jānodrošina pareizs spiediens. Izvelciet pievienoto virvi cauri gredzeniem. Pēc tam
stingri uzsieniet mezglu (kā tas parādīts komplektā ietvertajā attēlā).
Laivas dizaina kategorija — D, iekšējie ūdeņi. Projektēta ceļošanai iekšējos un piekrastes ūdeņos, nelielos līčos,
nelielos ezeros, upēs un kanālos, ja vēja ātrums nepārsniedz 4 m/s, ieskaitot, lielu viļņu augstums nepārsniedz 0,3 m,
ieskaitot, retu viļņu augstums nepārsniedz 0,5 m, piemēram, no garām braucošām laivām.
Drošības virves uzlikšana
Lūdzu, izvelciet drošības virvi cauri tam paredzētajiem gredzeniem un pēc kārtas visiem
tauvošanas roktura apaļajiem caurumiem, lai drošības virve ieskautu abas piepūšamās
laivas puses, pēc tam piestipriniet drošības virvi.
Brīdinājums:
1. Drošības virve ir pareizi jāizvelk cauri gredzeniem un pēc kārtas visiem tauvošanas
roktura apaļajiem caurumiem.
2. Pirms katras lietošanas reizes, lūdzu, rūpīgi pārbaudiet, vai drošības virve ir nevainojamā
stāvoklī un stingri piestiprināta.
Piekarama laivas motora uzstādīšana (tikai modeļiem nr. 61065, nr. 61068 un nr. 61066)
1. Kad laiva ir pilnībā piepūsta un ievietota ūdenī, pievienojiet piekaramo laivas dzinēju montāžas vietā, kas atrodas
laivas šķērssijas vidusdaļā.
2. Piestipriniet dzinēju tam paredzētajā vietā, izvelkot virvi cauri katram šķērssijas caurumam.
3. Pārmērīga jauda var izraisīt nopietnus ievainojumus vai pat nāvi, kā arī var tikt bojāta laiva. Maksimāla motora jauda
ir norādīta uz izstrādājuma.
Piezīme: Izlasiet piekaramā laivas dzinēja lietošanas instrukciju, lai nodrošinātu tā pareizu uzstādīšanu un
ekspluatāciju.
Labošana
1. Ja atklājat sūci, izsmidziniet ūdeni uz laivas virsmas un meklējiet gaisa burbulīšus. Šai pārbaudei lieliski piemērots
ziepjūdens.
2. Notīriet un nožāvējiet bojāto vietu. 3. Uzlieciet ielāpu un nolīdziniet gaisa burbulīšus.
3. Ja laivai ir lielāki bojājumi, nododiet to labošanai remontdarbnīcā. Uzņēmums patur tiesības veikt turpmāko modeļu
tehniskus uzlabojumus.
Glabāšana
1. Izņemiet airus no duļļiem.
Piezīme: Glabājiet visus piederumus, lai tos izmantotu arī turpmāk.
2. Rūpīgi notīriet laivu ar ūdeni, kam pievienots nedaudz ziepju.
Piezīme: Nelietojiet acetonu, skābi un/vai sārmus saturošus šķīdumus.
3. Ar drāniņu maigi nosusiniet visas virsmas. Nežāvējiet izstrādājumu tiešā saulē.
Piezīme: Nekādā gadījumā nežāvējiet laivu, izmantojot tādas ierīces kā elektriskie žāvētāji. Tādējādi laiva var tikt
bojāta, kā arī var tikt samazināts tās darbmūžs.
4. Lai laivu izpūstu, atveriet vītņu vārstus, iespiežot vadības rokturi un griežot, līdz vārsti tiek atvērti. Vienlaicīgi izlaidiet
gaisu no visām korpusa kamerām, lai gaisa spiediens tajās vienmērīgi samazinās. Tādā veidā novērsīsiet laivas
iekšējo struktūru bojājumus.
5. Pēc tam izlaidiet gaisu no grīdas.
6. Salokiet laivu virzienā no priekšpuses uz aizmuguri, lai izspiestu atlikušo gaisu. Atlikušā gaisa izlaišanai varat arī
izmantot sūkni.
7. Glabājiet vēsā, sausā un bērniem nepieejamā vietā.
Reģistrācija (Tikai klientiem ASV/Kanādā)
Ja laivu nepieciešams reģistrēt, atrodiet korpusa identifikācijas numuru un modeļa nosaukumu un pēc tam, lai saņemtu
izcelsmes sertifikātu, apmeklējiet vietni www.bestway-service.com vai nosūtiet e-pasta ziņojumu uz šādu adresi:
LŪDZU, GLABĀJIET ŠO ROKASGRĀMATU DROŠĀ VIETĀ UN, PĀRDODOT LAIVU, NODODIET TO JAUNAJAM
ĪPAŠNIEKAM.
EN ISO 6185 - 1 I TIPS
AIZSARGĀTS ŪDENS AIZSARGĀTS ŪDENS
=
0.03 bar
0.435 psi
= 2 = 1
= 190 kg (418 mārciņas)
+
EN ISO 6185 - 1 I TIPS
AIZSARGĀTS ŪDENS
=
0.03 bar
0.435 psi
= 2 = 1
= 190 kg (418 mārciņas)
+
EN ISO 6185 - 1 II TIPS
D KATEGORIJA
= 1.0 kw (1.4 zs)
= 2 = 1
= 225 kg (495 mārciņas)
+ +
= 0.03 bar 0.435 psi
94/25/EC
2003/44/EC
EN ISO 6185 - 1 II TIPS
D KATEGORIJA
= 1.0 kw (1.4 zs)
= 2 = 1
= 225 kg (495 mārciņas)
+ +
= 0.03 bar 0.435 psi
94/25/EC
2003/44/EC
EN ISO 6185 - 1 II TIPS
D KATEGORIJA
= 1.0 kw (1.4 zs)
= 3 = 1
= 270 kg (594 mārciņas)
+ +
= 0.03 bar 0.435 psi
94/25/EC
2003/44/EC
C
A
B
Tehniskās specifikācijas
Prece
Izmēri piepūstā veidā
Maksimālais svars
Pasažieru ietilpība
Piepūšanas spiediens
61063
1.94 x 1.1m
(76 x 43collas)
61064 / 61083
2.28 x 1.21m
(90 x 48collas)
61065 / 61068
2.55 x 1.27m
(100 x 50collas)
61066
3.07 x 1.26m
(121 x 50collas)
120 kg (264 mārciņas)
1 pieaugušais
un 1 bērns
0.03 bar
(0.435 psi)
190 kg (418 mārciņas)
2 pieaugušie
un 1 bērns
0.03 bar
(0.435 psi)
225 kg (495 mārciņas)
2 pieaugušie
un 1 bērns
0.03 bar
(0.435 psi)
270 kg (594 mārciņas)
3 pieaugušie
un 1 bērns
0.03 bar
(0.435 psi)
Piepūšana
1. Vītņu vārsts
Ieskrūvējiet vārstu (B) uz laivas esošajā stiprinājumā (A). Pēc tam atskrūvējiet
vārsta vāciņu (C) un piepūtiet gaisa kameru. Lai gaiss pēc piepūšanas
neizplūstu, rūpīgi un pilnībā uzskrūvējiet vārsta vāciņu (C).
Ja tiek iepūsts pārāk daudz gaisa, atskrūvējiet augšējo vāciņu (C) un
ievietojiet vārsta korpusā (B) kādu priekšmetu, lai vārstu atvērtu. Izvadiet
gaisu, līdz tiek sasniegts nepieciešamais spiediens un pēc tam droši
nostipriniet augšējo vāciņu (C).
2. Drošības vārsts
Atveriet drošības vārstu un piepumpējiet, izmantojot atbilstošu sūkni. Pēc
piepūšanas aizveriet drošības vārstus un iespiediet tos gaisa kamerās.
Piepūšot laivu, nekādā gadījumā neļaujiet uz tās sēdēt, kāpt vai atbalstīties
pret to, ja vien tā neatrodas uz ūdens. Nekādā gadījumā nepiepūtiet laivu
pārāk daudz vai neizmantojiet piepūšanai augstspiediena gaisu.
Gaisa izlaišana
1. Vītņu vārsts
Noskrūvējiet vārstu (B) no stiprinājuma (A).Gaiss no laivas var izplūst ātri.
2. Drošības vārsts
Izņemiet drošības vārstus no gaisa kamerām. Lai izlaistu gaisu, atveriet
drošības vārstus un saspiediet to apakšpusi.
Pareizi piepūšot laivu un izlaižot no tās gaisu, var nodrošināt ilgāku laivas
darbmūžu.
Tauvošanas gredzens
Tauvošanas gredzens
Spiediena skala
Piepūšama grīda
Virve (satveršanas vieta)
Piepūšams spilvens
sēdēšanai
Airu skava
Dullis
Vītņu vārsts
Lielas noslodzes rokturis
Laivas uzbūve
Brīdinājums
Ievērojiet visus drošības un ekspluatācijas norādījumus. Neievērojot lietošanas norādījumus, varat apgāzties vai arī
laiva var uzsprāgt un nogrimt.
1. Nepārsniedziet maksimālo atļauto personu skaitu. Neatkarīgi no laivā esošo personu skaita šo personu un
aprīkojuma kopējais svars nekādā gadījumā nedrīkst pārsniegt maksimālo ieteikto svaru. Vienmēr izmantojiet
komplektā ietvertos sēdekļus/sēdēšanai paredzētās vietas.
2. Noslogojot laivu, nekādā gadījumā nepārsniedziet maksimālo ieteikto svaru. Laivu vienmēr noslogojiet piesardzīgi
un sadaliet svaru atbilstoši uz laivas redzamajai atzīmei (aptuvenajam līmenim). Centieties augstu nenovietot
smagus priekšmetus.
PIEZĪME: Maksimālais ieteicamais svars ir visu uz laivas esošo personu svars, visas pārtikas un personisko mantu
svars, visu to iekārtu, kas nav ietvertas vielgsvara laivas svarā, kravas (ja tāda ir) un visu šķidrumu (ūdens,
degviela u. c.) svars.
3. Pirms laivas lietošanas ir jāpārbauda glābšanas ierīces, piemēram, glābšanas vestes un glābšanas bojas, kā arī
tās ir vienmēr jālieto.
4. Pirms katras lietošanas reizes rūpīgi pārbaudiet visas izstrādājuma daļas, tostarp gaisa kameras, virves to
satveršanas vietās, airi un gaisa vārsti, lai pārliecinātos, ka tās visas ir darbderīgas un droši nostiprinātas. Ja
atklājat bojājumu, lūdzu, pārtrauciet lietot izstrādājumu un salabojiet to.
5. Spaiņi, liekšķeres un gaisa sūkņiem vienmēr jābūt pieejamiem gadījumā, ja rodas gaisa noplūde vai ja laivā
iesmeļas ūdens.
6. Pasažieru skaits un piekraušanas svars nekādā gadījumā nedrīkst pārsniegt specifikācijā norādīto skaitu un svaru.
Lai uzzinātu laivai atļauto pasažieru skaitu un piekraušanas svaru, skatiet šīs rokasgrāmatas tehnisko specifikāciju
sadaļu. Pārmērīgi pārkraujot laivu, tā var apgāzties un nogrimt.
7. Piepūtiet gaisa kameras atbilstoši uz laivas norādītajam nominālajam spiedienam. Neievērojot norādīto spiedienu,
laiva var tikt pārmērīgi piepūsta un uzsprāgt. Ja uz nominālās jaudas plāksnītes norādītie lielumi tiek pārsniegti,
laiva var tikt bojāta, apgāzties un nogrimt.
8. Laivai jābūt līdzsvarotai. Ja personas vai krava uz laivas tiks nevienmērīgi izvietoti, tā var apgāzties un nogrimt.
9. Ja laiva ir kustībā, visiem pasažieriem visu laiku ir jāsēž, lai no tās neizkristu.
10. Lietojiet laivu drošās krasta zonās — līdz 300 m (984 pēdām). Uzmanieties no dabīgajiem apstākļiem, piemēram,
vēja, paisuma un bēguma un paisuma viļņiem. UZMANIETIES NO KRASTA VĒJIEM UN STRAUMĒM.
11. Uzmanieties, kad pietauvojaties krastā. Asi un nelīdzeni priekšmeti, piemēram, akmeņi, cements, gliemežvāki,
stikls u.c., var pārdurt laivu.
12. Ja, laivai esot ūdenī, viena kamerā rodas caurums, var būt nepieciešams pilnībā piepūst citu gaisa kameru, lai laiva
nenogrimtu.
13. Lai nebojātu laivu, nevelciet to pa nelīdzenām virsmām.
14. Ilgstoši nenovietojiet laivu saulē, jo augstas temperatūras var veicināt gaisa izplešanos, kas savukārt var radīt
nenovēršamus bojājumus.
15. Vienmēr uzvelciet glābšanas vesti!
16. Īpašniekam/operatoram ir pienākums nodrošināt, lai uz laivas būtu vismaz viens spainis/smeļamais kauss, kam
jābūt piestiprinātam pie laivas, lai tas nepazustu.
17. Nekādā gadījumā netransportējiet laivu uz automašīnas piepūstā veidā. Sargiet no iespējamu bīstamu šķidrumu,
piemēram, akumulatora skābes, eļļas vai benzīna, iedarbības. Šie šķidrumi var bojāt laivu.
18. Vienmēr ievērojiet drošības noteikumus, pretējā gadījumā pakļausiet briesmām savu un citu dzīvību.
19. Ievērojiet šajā rokasgrāmatā ietvertos norādījumus, lai nepakļautu sevi un citas personas noslīkšanas un paralīzes
riska, kā arī citiem nopietniem ievainojumiem.
20. Jums ir jāzina, kā vadīt laivu. Ja nepieciešams, meklējiet informāciju un/vai sev tuvumā notiekošus mācību kursus.
Pārlasiet vietējos noteikumus un uzziniet par riskiem, kas saistīti ar airēšanu un/vai citām aktivitātēm brīvā dabā.
RAŽOTĀJS:
MODEĻA NUMURA TIPS: 61063
IZCELSMES VALSTS: ĶĪNA
RAŽOTĀJS:
MODEĻA NUMURA TIPS: 61064
IZCELSMES VALSTS: ĶĪNA
RAŽOTĀJS:
MODEĻA NUMURA TIPS: 61065
IZCELSMES VALSTS: ĶĪNA
RAŽOTĀJS:
MODEĻA NUMURA TIPS: 61066
IZCELSMES VALSTS: ĶĪNA
RAŽOTĀJS:
MODEĻA NUMURA TIPS: 61068
IZCELSMES VALSTS: ĶĪNA
RAŽOTĀJS:
MODEĻA NUMURA TIPS: 61083
IZCELSMES VALSTS: ĶĪNA
19
S-S-001773
Charakteristika
61063
61064; 61083
61065; 61068
61066
Pripūsto produkto dydis
1.94m x 1.1m (76col. x 43col.)
2.28m x 1.21m (90col. x 48col.)
2.55m x 1.27m (100col. x 50col.)
3.07m x 1.26m (121col. x 50col.)
Dydis išleidus orą
10cm
10cm
10cm
10cm
Išpūstos valties dydis
10.6cm
11.1cm
11.1cm
11.3cm
PASTABA: Gaveikslėliai skirti tik iliustruoti, o ne parodyti realiai.
Pripučiamos sėdynės neįeina į komplektą šių parametrų valtyse:
1.94m x 1.10m (76col. x 43col.); 2.28m x 1.21m (90col. x 48col.).
Assembling of the boat
• Spread the boat on a level and even ground.
• Inflate the air chambers with a fitting-boat-pump.
• Never use compressed air!
• Inflate only as far that after inflating one can see some folding at the welding-seams. After inflation compare the
height of the printed scale on the product with the attached scale to make sure reach the height shown in the right list.
Pūskite apatinę kamerą ir kitos priedus, pavyzdžiui, sėdynę, kol ji bus standi liesti, bet NEKIETA. NEPERPŪSKITE.
• Take care that the boat has got the correct pressure. Pay attention to the both pressure scales on the type-plate and
on the inside of the boat. Check after inflating of the boat with the enclosed scale, if the both printed scales on the
boat are identically with the enclosed scale. As soon as both scales are identically, the boat is inflated in a correct
way. If they are not identically, regulate the air by inflating or deflating. After you have inflated all air-chambers, check
the pressure of all air chambers finally once again due to safety reason, because while inflating the other air
chambers, the pressure of the first could change again. Check the pressure from time to time, because in the sun the
pressure can grow and it must be balanced then to correct one. Use the enclosed rope and slip it through the
available grommets. Then make a strong knot (as shown on the enclosed drawing).
Valties konstrukcijos kategorija D-„SHELTERED WATERS“: Sukurta pasiplaukiojimams vandens telkiniuose prie
pakrančių, mažose įlankose, upėse ir kanaluose, kur ne didesnis nei 4 galingumo vėjas, o bangos aukštis iki 0,3 m
arba daugiausiai 0,5 m, pvz.: nuo praplaukiančių vandens transporto priemonių.
Kaip uždėti apsauginę virvę:
prakiškite apsauginę virvę per ąsas ir visas apvalias angas ant rankenos, kad virvė apjuostų
pripučiamą valtį iš visų pusių, tada ją suriškite.
Įspėjimas:
1. Apsauginė virvė turi būti teisingai prijungta prie ąsų ir prakišta per visas apvalias angas
rankenoje.
2. Prieš kiekvieną naudojimą atidžiai patikrinkite, ar apsauginė virvė yra nepažeista ir
tinkamai priveržta.
Išorinio variklio sumontavimas (tik modeliams 61065; 61068; 61066)
1. Kai valtis tinkamai pripūsta ir nuleista į vandenį, per centrą jos gale galima pritvirtinti variklį.
2. Pritvirtinkite variklį vietoje, pririšdami virvėmis, prakištomis per angas tvirtinimo stiebe.
3. Jei prie valties pritvirtinamas per galingas variklis, galima rimtai, mirtinai susižeisti arba sugadinti valtį. Maksimalus
variklio galingumas nurodytas gaminio etiketėje.
Pastaba: perskaitykite instrukciją, kaip tinkamai sumontuoti ir valdyti variklį.
Remontas
1. Jei nuteka oras, ant valties užpilkite vandens ir pažiūrėkite, kur kyla vandens burbulai. Tam gerai tinka muilinas
vanduo.
2. Nuvalykite ir nusausinkite pažeistą vietą. Užklijuokite lopą ir išlyginkite, kad neliktų oro burbulų.
3. Jei valtyje yra didesnių defektų, patikėkite ją remontuoti kvalifikuotai remonto dirbtuvei. Dėl techninio progreso gali
pasikeisti remonto metodai.
Laikymas
1. Išimkite irklus iš įkabų.
Pastaba: Pasidėkite visus priedus, kad galėtumėte panaudoti ateityje.
2. Atidžiai nuvalykite valtį su muilu ir nuplaukite švariu vandeniu.
Pastaba: Nenaudokite acetono, rūgštinių ar šarminių tirpalų.
3. Nuvalykite visus paviršius šluoste. Nedžiovinkite valties tiesioginiuose saulės spinduliuose.
Pastaba: Taip pat nedžiovinkite įrangos su, pvz., elektriniais ventiliatoriais. Taip galima valtį pažeisti ir jos
eksploatacijos laikas sutrumpės.
4. Orui išleisti atsukite vožtuvus, įstumdami korpusą ir pasukdami, kad vožtuvas liktų atidarytas. Išleiskite orą iš visų
kamerų vienu metu, kad oro slėgis kristų tolygiai. Tai apsaugos vidines valties struktūras nuo pažeidimų.
5. Po to išleiskite orą iš grindų.
6. Suvyniokite valtį iš priekio į galą, kad išeitų likęs oras. Taip pat galite išsiurbti likusį orą siurbliu.
7. Laikykite vėsioje sausoje, vaikams nepasiekiamoje vietoje.
Registracija (Tik JAV ir Kanados klientams)
Jei reikia priregistruoti jūsų valtį, turėkite jos Identifikacijos numerį ir modelio pavadinimą, tada apsilankykite svetainėje
www. bestway-service.com ir gaukite Kilmės sertifikatą arba siųskite el. Laišką adresu to info@bestway-
northamerica.com ir prašykite Kilmės sertifikato.
LAIKYKITE ŠĮ VADOVĄ SAUGIOJE VIETOJE IR JĮ PERDUOKITE NAUJAM SAVININKUI, KAI PARDUODATE
VALTĮ.
C
A
B
Techninės specifikacijos
Charakteristika
Išpūstos valties dydis
Maksimalus svoris
Keleivių skaičius
Oro slėgis
61063
1.94m x 1.1m
(76col. x 43col.)
61064 / 61083
2.28m x 1.21m
(90col. x 48col.)
61065 / 61068
2.55m x 1.27m
(100col. x 50col.)
61066
3.07m x 1.26m
(121col. x 50col.)
120 kg (264 sv.)
1 suaugęs + 1 vaikas
0.03 bar
(0.435 psi)
190kg (418 sv.)
2 suaugęs + 1 vaikas
0.03 bar
(0.435 psi)
225kg (495 sv.)
2 suaugęs + 1 vaikas
0.03 bar
(0.435 psi)
270kg (594 sv.)
3 suaugęs + 1 vaikas
0.03 bar
(0.435 psi)
Pripūtimas
1. Įsukite vožtuvą
Įsukite vožtuvo korpusą (B) į angą (A) valtyje. Atsukite vožtuvo dangtelį (C) ir
pripūskite oro kamerą. Pripūtę turite kruopščiai įsukti vožtuvo dangtelį (C), kad
pro jį nepratekėtų oras.
Jei per daug įpūsite, atsukite viršutinį dangtelį (C) ir įkiškite daiktą į vožtuvo
korpusą (B), kad vožtuvas atsidarytų. Leiskite orą tol, kol bus pasiektas
reikiamas slėgis, tada užsukite dangtelį (C).
2. Apsauginis vožtuvas
Atidarykite apsauginį vožtuvą ir pripūskite tinkama pompa. Pripūtę užsukite
apsauginius vožtuvus, tada įspauskite juos į oro kameras.
Pūsdami valtį niekada neleiskite niekam joje sėdėti, ant jos užlipti arba
atsiremti ant jos tol, kol ji nebus nuleista ant vandens paviršiaus. Niekada per
daug neperpūskite arba nepūskite valties aukšto slėgio veikiamu oru.
Oro išleidimas
1. Atsukite vožtuvą
Atsukite vožtuvo korpusą (B) nuo (A). Oras iš valties gali išsileisti gana greitai.
2. Apsauginis vožtuvas
Iš oro kamerų ištraukite apsauginius vožtuvus. Atidarykite ir suspauskite
vožtuvų apačią, kad išleistumėte orą.
Kad valtis ilgai tarnautų, reikia teisingai ją pripūsti ir iš jos išleisti orą.
Vilkimo kilpa Guminė įvorė
Spaudimo skalė
Pripučiamos grindys
Virvė
Pripučiama
sėdima pagalvė
Irklo ąsa
Įkaba irklui
Srieginis vožtuvas
Rankena
Valties konstrukcija
Perspėjimas
Laikykitės naudojimo ir saugos instrukcijų. Jei nesilaikote instrukcijų, galima apsiversti, valtis gali sprogti ir žmonės gali
nuskęsti.
1. Neviršykite rekomenduojamo žmonių skaičiaus. Nepriklausomai nuo žmonių skaičiaus valtyje bendrasis žmonių ir
įrangos svoris neturi viršyti maksimalaus rekomenduojamo svorio. Visada naudokite pateiktas sėdynes / sėdėkite
sėdėjimo vietose.
2. Pakraudami valtį niekada neviršykite leistino maksimalaus svorio, į valtį kraukite atsargiai ir paskirstykite krovinį
taip, kad valtis plūduriuotų tiesiai; venkite aukštų sunkių krovinių.
PASTABA: maksimalų leistiną svorį apima visi valtyje esantys žmonės, atsargos ir daiktai, bet kokia prie valties
svorio nepriskaičiuojama įranga, krovinys (jei yra) ir visi vartojami skysčiai (vanduo, degalai ir kiti).
3. Naudojant valtį, reikia iš anksto patikrinti ir naudoti apsaugos priemones, tokias kaip pripučiamos gelbėjimo
liemenės ir plūdurai.
4. Prieš kiekvieną kartą naudodami atidžiai patikrinkite visus valties komponentus, įskaitant oro kameras, virves, irklus
ir oro vožtuvus, kad viskas būtų tinkamos darbinės būklės ir patikimai pritvirtinta. Jei aptikote pažeidimą, sustokite ir
suremontuokite.
5. Oro nuotėkio atveju arba jei į valtį prisemtų vandens, reikia visada turėti kibirų, semtuvų ir oro siurblių.
6. Keleivių skaičius ir krovinio svoris niekada negali viršyti numatytos specifikacijos. Šiame vadove rasite nuorodą į
jūsų valčiai taikomą keleivių skaičių ir krovinio svorį. Dėl perkrovos gali apsiversti ir nuskęsti.
7. Pripūskite pagal oro kamerų skaičių ir valties numatytąjį spaudimą, priešingu atveju galima pripūsti per daug ir
valtis gali sprogti. Viršijus duomenų lentelėje pateiktus duomenis, galima sugadinti, apversti arba nuskandinti valtį.
8. Išlaikykite valties pusiausvyrą. Dėl nelygaus žmonių arba svorių pasiskirstymo galima apsivesti ir nuskęsti.
9. Kai valtis juda, keleiviai visada turi sėdėti, kad valtis neapsiverstų.
10. Naudokite valtį apsaugotose zonose prie kranto iki 300 m (984 pėdų) atstumu. Visada atsižvelkite į tokius gamtos
reiškinius kaip vėjas, vandens lygio kitimas ir bangos. NEPAMIRŠKITE APIE VĖJUS IR SROVES.
11. Ant kranto lipkite atsargiai. Tokie aštrūs daiktai kaip akmenys, cementas, kriauklės, stiklas ir pan., gali perdurti valtį.
12. Jei praduriama viena kamera, kai valtis yra ant vandens, gali reikėti iki galo pripūsti kitas oro kameras, kad valtis
nenuskęstų.
13. Kad valties nepažeistumėte, nevilkite jos per nelygius paviršius.
14. Nepalikite valties po tiesioginiais saulės spinduliais ilgą laiką, nes aukštos temperatūros gali sukelti oro plėtimąsi ir
valtis gali būti nepataisomai sugadinta.
15. Visada dėvėkite gelbėjimosi liemenę!
16. Kiekvienas valties savininkas / irkluotojas atsako už tai, kad turėtų mažiausiai vieną atsarginį semtuvą, jei netyčia jį
pamestų.
17. Niekada nevežkite pripūstos valties ant automobilio. Žinokite galimą tokių skysčių, kaip akumuliatoriaus rūgšties,
tepalo ir benzino, žalos poveikį. Skysčiai gali apgadinti jūsų valtį.
18. Elkitės atsakingai, paisykite saugos taisyklių, nes nuo to gali priklausyti jūsų ir kitų asmenų gyvybė.
19. Laikykitės šių instrukcijų, kad žmonės nenuskęstų, nebūtų suparalyžuoti ar kitaip sunkiai nesusižeistų.
20. Žinokite, kaio valdyti valtį. Vietoje paieškokite informacijos ir / arba, jei reikia, apmokymų. Sužinokite apie vietinius
reikalavimus ir pavojus, susijusius su plaukimu valtimi bei kitais veiksmais vandenyje.
20
S-S-001773
EN ISO 6185 - 1 TIPAS I
=
0.03 bar
0.435 psi
= 1 = 1
= 120 kg (264 sv.)
+
GAMINTOJAS:
MODELIO TIPAS NUMERIS: 61063
KILMĖS ŠALIS: KINIJA
EN ISO 6185 - 1 TIPAS I
NEPRALEIDŽIA VANDENS NEPRALEIDŽIA VANDENS
=
0.03 bar
0.435 psi
= 2 = 1
= 190 kg (418 sv.)
+
GAMINTOJAS:
MODELIO TIPAS NUMERIS: 61064
KILMĖS ŠALIS: KINIJA
EN ISO 6185 - 1 TIPAS II
KATEGORIJA D
= 1,0 kw (1,4 ag)
= 2 = 1
= 225 kg (495 sv.)
+ +
= 0.03 bar 0.435 psi
94/25/EC
2003/44/EC
GAMINTOJAS:
MODELIO TIPAS NUMERIS: 61065
KILMĖS ŠALIS: KINIJA
EN ISO 6185 - 1 TIPAS II
KATEGORIJA D
= 1,0 kw (1,4 ag)
= 3 = 1
= 270 kg (594 sv.)
+ +
= 0.03 bar 0.435 psi
94/25/EC
2003/44/EC
GAMINTOJAS:
MODELIO TIPAS NUMERIS: 61066
KILMĖS ŠALIS: KINIJA
EN ISO 6185 - 1 TIPAS II
KATEGORIJA D
= 1,0 kw (1,4 ag)
= 2 = 1
= 225 kg (495 sv.)
+ +
= 0.03 bar 0.435 psi
94/25/EC
2003/44/EC
GAMINTOJAS:
MODELIO TIPAS NUMERIS: 61068
KILMĖS ŠALIS: KINIJA
EN ISO 6185 - 1 TIPAS I
NEPRALEIDŽIA VANDENS
=
0.03 bar
0.435 psi
= 2 = 1
= 190 kg (418 sv.)
+
GAMINTOJAS:
MODELIO TIPAS NUMERIS: 61083
KILMĖS ŠALIS: KINIJA
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28

Bestway 61066 Návod na obsluhu

Typ
Návod na obsluhu
Tento návod je vhodný aj pre

Nižšie nájdete stručné informácie o nafukovacích člnoch Bestway s modelmi 61063, 61064, 61065, 61066, 61068 a 61083. Tieto člny sú vhodné na pokojné vody, ako sú chránené pobrežné oblasti, malé zátoky, jazerá, rieky a kanály. Majú rôzne nosnosti a rozmery, vhodné pre rôzny počet osôb. Pred použitím si pozorne prečítajte bezpečnostné pokyny a skontrolujte stav člna.