Lavor Auckland Používateľská príručka

Typ
Používateľská príručka

Táto príručka je tiež vhodná pre

IDROPULITRICE AD ALTA PRESSIONE AD ACQUA CALDA IT pag. 12
HOT HIGH-PRESSURE WASHER MACHINE EN pag. 20
NETTOYEUR HAUTE PRESSION A CHAUD FR page 29
HIDROLIPIADORA DE ALTA PRESIÓN EN CALIENTE ES pág. 37
VYSOKOTLAKÝ VODNÍ ČISTIČ PRO ČIŠTĚNÍ ZA TEPLA CS srt. 45
VARMTVANDS HØJTRYKSRENSER DA sd. 53
HEIßWASSER-HOCHDRUCKREINIGER DE Seite 61
ΜΗΧΆΝΗΜΑ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΎ ΜΕ ΥΨΗΛΉ ΠΊΕΣΗ EL σελ. 69
MELEGVÍZES MAGASNYOMÁSÚ MOSÓ HU old. 77
HEET WATER HOGEDRUCK REINIGER NL blz. 85
MYJKA WYSOKOCIŚNIENIOWA PL str. 93
HIDROLIMPADORA DE ALTA PRESSÃO A QUENTE PT pág. 101
VYSOKOTLAKOVÝ ČISTIČ NA HORÚCU VODU SK str. 109
VISOKOTLAČNI VODNI ČISTILEC NA VROČO VODO SL str. 117
HYDRAULINEN KORKEAPAINEPESURI FI sivu 125
VATTENKURANSTALT RENGÖRA HÖG - TRYCK PÅ VÄRMA SV sid. 133
HØYTRYKKSSPYLERE MED VARMT VANN NO side 141
ГИДРООЧИСТИТЕЛЬ ВЫСОКОГО ДАВЛЕНИЯ RU стр. 149
ВОДОСТРУЙНИ МАШИНИ С ПОДГРЯВАНЕ НА ВОДАТА BG стр. 158
KUUMA VEE KÕRGSURVEPESUR ET lk. 166
TOPLI VODENI PERAČ VISOKOG PRITISKA HR str. 174
IT
ATTENZIONE: leggere le
istruzioni prima dell’ utilizzo.
EN • WARNING: read the
instructions carefully before use.
FR • ATTENTION: lire attentivement
les istructions avant l’usage.
ES • ADVERTENCIA: leer
atentamente las advertencias
antes el uso de aparado.
CS • POZOR: před použitím si
přečtěte návod k obsluze.
DA • PAS PÅ! læs instruktionsbogen
før maskinen tages i brug.
DE • ACHTUNG: die anweisungen
bitte vor gebrauch sorgfältig
lesen.
EL • ΠΡΟΣΟΧΗ: διαβαστε τις οδηγιες
πριν τη χρηση.
HU • FIGYELEM: használat előtt
figyelmesen olvassa el az
utasításokat.
NL • LET OP: vóór gebruik de
gebruiksaanwijzing aandachtig
lezen.
PL • UWAGA: przed użyciem
przeczytać instrukcje.
PT • ATENÇÃO: ler atentamente as
instruções antes da utilização.
SK • UPOZORNENIE: pred
použitím zariadenia si prečítajte
návod na použitie.
SL • POZOR: pred uporabo preberite
navodila.
FI • HUOMIO: lue ohjeet ennen
käyttöä.
SV • VIKTIGT! läs
anvisningarna före
användning.
NO • ADVARSEL: les
bruksanvisningen før bruk.
RU • : перед
использованием прочитайте
инструкцию по эксплуатации
BG • : прочетете
указанията преди употреба.
ET • TÄHELEPANU: lugege juhised
enne seadme kasutamist läbi.
HR • PAŽNJA: prije upotrebe
pročitajte upute.
Technical data plate.
IT
EN
EL
SL
CS
PL
NO
FR
HU
FI
DA
PT
RU
HR
ES
NL
SV
DE
SK
BG
ET
Darwin
Auckland
2
OPTIONAL
OPTIONAL
IT
In base al modello si possono vericare delle dierenze nella fornitura.
EN
Depending on the model, there are dierences in the scopes of delivery.
FR
Suivant le modèle, la fourniture peut varier.
ES
Según el modelos, hay diferencias en el contenido suministrado.
CS
V závislosti na modelu se liší obsah dodávky.
DA
Afhængigt af modellen er der forskelle i leveringen.
DE
Je nach Modell gibt es Unterschiede im Lieferumfang.
EL
Στο παραδοτέο υλικό υπάρχουν διαφορές ανάλογα με το μοντέλο.
HU
A szállítási terjedelem modellenként eltérő.
NL
Afhankelijk van het model zijn er verschillen in de leveringspakketten .
PL
W zależności od modelu istnieją różnice w zakresie dostawy.
PT
Consoante o modelo, existem diferenças no volume de fornecimento
SK
Podľa modelu existujú rozdiely v rozsahu dodávky.
SL
Glede na model prihaja do razlik v obsegu dobave .
FI
Mallien varustetaso vaihtelee, katso kuvaus laatikon kyljestä.
SV
Leveransomfånget varierar allt efter modell .
NO
Alt etter modell kan det være ulike leveringsomfang.
RU
В данном руководстве по эксплуатации дано описание прибора с максимальной
комплектацией. Комплектация отличается в зависимости от модели .
BG
В обема на доставка има разлики в зависимост от модела.
ET
Sõltuvalt mudelist on tarnekomplektis erinevus.
HR
Ovisno o modelu postoje razlike u sadržaju isporuke.
Targhetta dati tecnici
3
kg
TYPE:
MODEL:
Hz
VW
l/min
X
l/minmax
IP
( l/h)
MPa RPMmaxMPa
°COutlet T max:
°C MPaInlet T max:
ph~
Fuel:
Boiler thermal power: kW
HIGH PRESSURE CLEANER
Inlet p max:
1 2 3
4 5 76
8 9 10 11 13 14 1512
IT
TARGHETTA DI IDENTIFICAZIONE.
EN
IDENTIFICATION PLATE.
FR
PLAQUE SIGNALÉTIQUE.
ES
PLACA DE IDENTIFICACIÓN.
CS
IDENTIFIKAČNÍ ŠTÍTEK.
DA
TYPESKILT.
DE
TYPENSCHILD.
EL
ΠΙΝΑΚΊΑ ΑΝΑΓΝΏΡΙΣΗΣ.
HU
AZONOSÍTÓ TÁBLA.
NL
TYPEPLAATJE.
PL
TABLICZKA ZNAMIONOWA.
PT
PLACA DE IDENTIFICAÇÃO.
SK
IDENTIFIKAČNÝ ŠTÍTOK.
SL
IDENTIFIKACIJSKA TABLICA.
FI
ARVOKILPI.
SV
TYPSKYLT.
NO
IDENTIFIKASJONSSKILT.
RU
 .
BG
 .
ET
ANDMEPLAAT.
HR
TEHNIČKI PODACI.
4
5
IT
ISTRUZIONI DI MONTAGGIO
EN
ASSEMBLY INSTRUCTIONS
FR
INSTRUCTION DE MONTAGE
ES
INSTRUCCIONES DE MONTAJE
CS
VOD K MONTÁŽI
DA
MONTERINGSVEJELDNING
DE
MONTAGEANLEITUNG
EL
ΟΗΓΙΕΣ ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗΣ
HU
SZERELÉSI UTASÍTÁS
NL
MONTAGEINSTRUCTIES
PL
INSTRUKCJE MONTAŻU
PT
INSTRUÇÃO DE MONTAGEM
SK
POKYNY NA MONTÁŽ
SL
NAVODILA ZA MONTAŽO
FI
ASENNUSOHJE
SV
MONTAGEINSTRUKTIONPÅ FÖRFRÅGAN
NO
MONTERINGSVEILEDNING
RU
  
BG
  
ET
KOKKUPANEMISE JUHISED
HR
UPUTE ZA MONTAŽU
IT
DISIMBALLO.
EN
UNPACKING.
FR
DEBALLAGE.
ES
DESEMBALAJE.
CS
BALENÍ.
DA
UDPAKNING.
DE
AUSPACKEN DER MASCHINE.
EL
ΑΠΟΣΥΣΚΕΥΑΣΙΑ.
HU
KICSOMAGOLÁS.
NL
TOESTEL UITZICHT.
PL
ODPAKOWANIE.
PT
DESEMBALAGEM.
SK
VYBALENIE.
SL
RAZPAKI
RANJE.
FI
PAKKAUKSESTA PURKU.
SV
UPPACKNING.
NO
UTPAKKING.
RU
 .
BG
.
ET
LAHTI PAKKIMINE .
HR
SUKLANJANJE AMBALAŽE
9 108
12
13
11
5
14
4
1
6
7
A
OPTIONAL
5
6
15
21
31
18
19
2729 28
29 28
30 24
24
25
25
26
26
13
7
16
9
23
22 20
17
B
A
6
HOT WATER
HIGH PRESSURE CLEANER
32
9 108
12
13
11
5
14
4
1
6
7
A
OPTIONAL
5
6
15
21
31
18
19
2729 28
29 28
30 24
24
25
25
26
26
13
7
16
9
23
22 20
17
B
B
7
1. 2.
3. 4. 5.
6.
1. 2.
7. 8.
1/2 inch - 13 mm
CLICK
5÷40°C
min. 15 l/min
max 1 MPa
15
30
45
60
1 minute
38 34
32
6 / 38 34
32
E
E1
PRESSUREPRESSURE
F1 F2
E2
38
34
32)
35
33
3533
36
37
36
C
D
D1
8
1. 2.
3. 4. 5.
6.
1. 2.
7. 8.
1/2 inch - 13 mm
CLICK
5÷40°C
min. 15 l/min
max 1 MPa
15
30
45
60
1 minute
38 34
32
6 / 38 34
32
E
E1
PRESSUREPRESSURE
F1 F2
E2
38
34
32)
35
33
3533
36
37
36
9
1. 2. 3.
30(53)
OFF
0°C
H
L
G
30
H
2
O
IT • SCHEMA IDRICO
EN • WATER DIAGRAM
FR • SCHEMA HYDRAULIQUE
ES • ESQUEMA HÍDRICO
CS • HYDRAUL. SCHÉMA
DA • VANDORDNING
DE • WASSERUMLAUFSCHEMA
EL • ΣΧΕΙΟ ΥΡΕΥΣΗΣ
HU • HIDRAULIKUS KAPCSOLÁSI RAJZ
NL • WATERSCHEMA
PL • DIAGRAM WODY
PT • ESQUEMA HIDRÁULICO
SK • HYDRAULICKÁ SCHÉMA
SL • VODOVODNA SHEMA
FI • VEDENKYTKENTÄKAAVIO
SV • VATTENSCHEMA
NO • VANNSKJEMA
RU •  
BG •  
ET • VEESKEEM
HR • SHEMA VODE
10
SE 6.112- 00
IT • SCHEMA ELETTRICO
EN • ELECTRIC DIAGRAM
FR • SCHEMA ELECTRIQUE
ES • ESQUEMA ELÉCTRICO
CS • ELEKTRICKÉ SCHÉMA
DA• LEDNINGSDIAGRAM
DE • ELEKTROSCHEMA
EL • ΗΛΕΚΤΡΙΚΟ ΙΑΓΡΑΜΜΑ
HU - VILLAMOS KAPCSOLÁSI RAJZ
NL • ELEKTRICITEITSSCHEMA
PL • DIAGRAM ELEKTYCZNY
PT • ESQUEMA ELÉCTRICO
SK • ELEKTRICKÁ SCHÉMA
SL • ELEKTRIČNI DIAGRAM
FI • SÄHKÖKAAVIO
SV •
VATTENSCHEMA
NO • ELEKTRISK SKJEMA
RU • 
BG •  
ET • ELEKTRISKEEM
HR• ELEKTRIČNA ŠEMA
11
IT
Istruzioni originali
12
INTRODUZIONE
UTILIZZO PREVISTO
- L’apparecchio può essere usato per il lavaggio
di superci in ambienti esterni, ogni qualvolta si
richieda l’uso di acqua in pressione per eliminare lo
sporco.
- Con opportuni accessori opzionali si possono
svolgere lavori di schiumatura, sabbiatura e lavaggi
con spazzola rotativa da applicare alla pistola.
- Lapparecchio è destinato ad un utilizzo
PROFESSIONALE.
DATI TECNICI
(vedi targhetta dati tecnici)
1 Rete di alimentazione
2 Potenza assorbita
3 Grado di protezione IP (IEC 60259)
4 Pressione di lavoro
5 Pressione massima
6 Massima temperatura acqua di alimentazione
7 Massima pressione acqua di alimentazione
8Portata nominale
9 Portata massima
10 Carburante della caldaia
11 Numero di serie
12 Temperatura massima di funzionamento
13 Potenza bruciatore
14 Livello di potenza sonora (Garantito)
15 Massa
m/s
k2,2
15% Vibrazioni trasmesse all’utilizzatore.
(Le misure sono state fatte in accordo
con la norma EN 60335-2-79)
N43 Forza di reazione sulla pistola alla
pressione di lavoro (max) .
3,5 Serbatoio detergente
15 Serbatoio carburante
Questa macchina è soggetta ad allacciamento sotto
condizione: Zmax = 0,0924 Ohm
Non superare il valore massimo d'impedenza di rete
consentito per il punto d'allacciamento elettrico. In
caso di dubbi sull'impedenza di rete presente sul
punto di collegamento si prega di contattare la propria
azienda fornitrice di energia elettrica.
SIMBOLI
ATTENZIONE! Prestare attenzione per
motivi di sicurezza.
IMPORTANTE NOTA
Utilizzare i seguenti dispositivi di prote-
zione individuale (DPI): Indossare cue
protettive.
SICUREZZA
ATTENZIONE:
Leggere e tener presente quanto riportato nel
"MANUALE D’ISTRUZIONE- AVVERTENZE DI
SICUREZZA".
DISPOSITIVI DI SICUREZZA
ATTENZIONE: La pistola è dotata di un fermo
di sicurezza. Ogni qualvolta si interrompe luso
della macchina è IMPORTANTE azionare il fermo di
sicurezza per evitare aperture accidentali.
- Dispositivi di sicurezza: pistola dotata di fermo
di sicurezza, macchina dotata di protezione da
sovraccarichi elettrici (CL. I), pompa dotata di valvola
di by pass o dispositivo di arresto.
- Il pulsante di sicurezza della pistola non serve al
bloccaggio della leva durante il funzionamento, ma
per evitarne aperture accidentali.
ATTENZIONE: L'apparecchio è dotato di un
dispositivo di protezione motore: in caso di
intervento del dispositivo attendere qualche minuto
o in alternativa scollegare e ricollegare l'apparecchio
alla rete elettrica. In caso del ripetersi del problema
o della mancata riaccensione, portare l'apparecchio
presso il più vicino Centro Assistenza,
IT
13
STABILI
ATTENZIONE: La macchina deve essere sempre
mantenuta su una base orizontale, in modo sicuro
e stabile.
USO
DESCRIZIONE DELL'APPARECCHIO
Vedere g. A B
1Pannello di comando
2Interruttore generale "1/0" ON/OFF
3
Manopola regolazione temperatura
4Camino
5Manubrio
6Tappo serbatoio detergente
7Tasca per accessori (opzionale)
8Ghiera avvolgitubo (opzionale)
9Avvolgitubo (opzionale)
10 Pomello avvolgitubo (opzionale)
11 Ruota girevole
12 Freno ruota girevole
13 Punto di sollevamento
14 Indicatore di pressione
15 Tappo serbatoio gasolio
16 Filtro riempimento gasolio
17 Entrata (INLET)
18 Filtro
19 Raccordo portagomma
20 Uscita (OUTLET)
21 Tubo ad alta pressione
22 Attacco rapido tubo alta pressione (lato pompa)
23 Raccordo tubo alta pressione (lato pistola)
24 Idropistola
25 Leva idropistola
26 Fermo di sicurezza leva idropistola
27 Tubo lancia
28 Testina portaugello
29 Ugello: alta pressione
30 Spillo per pulizia ugello
31 Cavo elettrico con spina
Vedere g. E
32 Tubo aspirazione detergente
33 Attacco aspirazione detergente da serbatoio
esterno
34 Tappo aspirazione detergente da serbatoio
esterno
35 Raccordo tubo aspirazione detergente da
serbatoio esterno
36 Tubo aspirazione detergente da serbatoio
esterno
37 Filtro tubo aspirazione detergente da serbatoio
esterno esterno
38 Manopola regolazione detergente
Vedere g. A B
ATarghetta di avvertenza.
BTarghetta di identicazione. Riporta il numero
di serie, il valore di potenza sonora garantita e
le principali caratteristiche tecniche
IT
14
MONTAGGIO DELL'APPARECCHIO
Vedere pag.5.
ALIMENTAZIONE IDRICA
Collegamento idrico
ATTENZIONE: (simbolo): apparecchio
non adatto al collegamento alla rete
dell'acqua potabile.
L’idropulitrice può essere collegata direttamente alla
rete di distribuzione dell’acqua POTABILE solamente
se nella tubazione di alimentazione è installato un
dispositivo antiriusso con svuotamento conforme alle
normative vigenti. Assicurarsi che il tubo sia almeno Ø
13mm - 1/2 inch e che sia rinforzato.
ATTENZIONE: L'acqua che è passata attraverso i
dispositivi antiriusso è considerata non potabile.
IMPORTANTE: Aspirare solamente acqua ltrata o
pulita. Il rubinetto di prelievo acqua deve garantire
una erogazione pari al doppio della portata massima
della pompa.
- Portata minima: 15 l/ min.
- Temperatura massima dellacqua in ingresso: 40°C
- [Pressione massima dell’acqua in ingresso: 1Mpa
Collocare l’idropulitrice il più vicino possibile alla rete
idrica di approvvigionamento.
La non osservanza delle suddette condizioni
provoca gravi danni meccanici alla pompa nonché il
decadimento della garanzia.
INSTALLAZIONE
Vedere g. C
- Controllare che l’interruttore generale sia in
posizione “OFF”"0" e che il ltro dell’acqua sia
inserito nel manicotto di aspirazione della pompa
(INLET).
- Avvitare l’innesto rapido a mano, senza l’aiuto di
utensili.
- Collegare il tubo di alimentazione dell’acqua
all’innesto rapido. Il tubo deve avere un diametro
interno di almeno 13 mm (1/2”) (non compreso nella
fornitura).
- Collegare il tubo alta pressione al manicotto di
uscita della pompa (OUTLET). Il raccordo del tubo
alta pressione va spinto no in fondo e poi avvitato a
mano senza l’aiuto di utensili.
• (g. D1) Svolgere completamente il tubo alta
pressione (21) .
• (g. B) Se si dispone di un modello dotato di
avvolgitubo (9), sbloccare il dispositivo ruotando in
senso antiorario la ghiera (8); svolgere la quantità
di tubo necessaria ruotando l’avvolgitubo in
senso antiorario tramite il pomello (10); bloccare il
dispositivo ruotando in senso orario la ghiera (8).
- Collegare il tubo alta pressione alla pistola
- Aprire completamente il rubinetto dell’acqua. La
temperatura dell’acqua deve essere tassativamente
inferiore a 40°C.
IMPORTANTE: l’idropulitrice deve funzionare
con acqua pulita onde evitare danni
all’idropulitrice stessa.
- Sbloccare il fermo di sicurezza della pistola e tenere
premuto il grilletto facendo scorrere acqua no a
quando tutta laria sarà stata espulsa.
- Inserire la lancia nella pistola.
- Inserire la spina nella presa di corrente.
- Per avviare la macchina, premere il grilletto della
pistola e contemporaneamente posizionare
l’interruttore generale su “ON” .
RIFORNIMENTO CARBURANTE
Indicazioni tipo di gasolio da utilizzare: Diesel per
autotrazione e senza additivi.
Riempire il serbatoio con combustibile indicato sulla
targhetta dati tecnici. Evitare che il serbatoio si vuoti
durante il funzionamento per non danneggiare la
pompa del gasolio.
L’uso di combustibili non adeguati può causare
pericolo.
IT
15
RIFORNIMENTO DETERGENTE
Riempire il serbatoio del detergente con prodotti
consigliati adatti al tipo di lavaggio da eettuare.
ATTENZIONE: Usare solamente detergenti
liquidi, evitare assolutamente prodotti acidi o
molto alcalini.
Vi consigliamo di usare i nostri prodotti che sono stati
studiati appositamente per l’uso con idropulitrici.
AVVIAMENTO / FUNZIONAMENTO
ATTENZIONE: Ogni qualvolta si utilizza
l’idropulitrice ad alta pressione si consiglia di
impugnare la pistola nella posizione corretta, con
una mano sull’impugnatura e l’altra sulla lancia. (g.
D).
Funzionamento Standard (ad Alta Pressione) ad
acqua fredda
Vericare che la manopola regolazione temperatura
(3) sia in posizione di spento (posizione “0”) e che
la testina portaugello (28) non sia in posizione di
erogazione detergente (si veda anche il paragrafo
“Funzionamento con detergente”).
Riavviare l’idropulitrice portando in posizione “1
l’interruttore generale (2).
Nota: durante tale avvio l’idropulitrice si arresterà
immediatamente dopo lo spunto di partenza in
quanto viene attivato il dispositivo Total Stop.
Per far entrare in funzione l’idropulitrice, iniziando
così le operazioni di lavaggio, sarà suciente
azionare la leva (25) dell’idropistola.
Il valore della pressione è desumibile dall’indicatore
di pressione (14).
Funzionamento Standard (ad Alta Pressione) ad
acqua calda
Vericare che la testina portaugello (28) non sia in
posizione di erogazione detergente (si veda anche il
paragrafo “Funzionamento con detergente”).
Riavviare l’idropulitrice portando in posizione “1
l’interruttore generale (2).
Nota: durante tale avvio l’idropulitrice si arresterà
immediatamente dopo lo spunto di partenza in
quanto viene attivato il dispositivo Total Stop.
Ruotare la manopola regolazione temperatura (3) in
modo da selezionare la temperatura desiderata.
Per far entrare in funzione l’idropulitrice, iniziando
così le operazioni di lavaggio, sarà suciente
azionare la leva (25) dell’idropistola.
Il valore della pressione è desumibile dall’indicatore
di pressione (14).
Se si vuol passare dal funzionamento ad acqua
calda a quello ad acqua fredda, portare la manopola
regolazione temperatura (3) in posizione “0”.
ATTENZIONE: In caso di funzionamento in ambiente
chiuso deve essere assicurata suciente aerazione e
scarico dei gas.
FUNZIONAMENTO CON DETERGENTE
Vedere sequenza g. E E1 E2
Per le modalità di impiego, riferirsi a quanto riportato
sull’etichetta della confezione di detergente.
Portare l’interruttore generale (2) in posizione “0”.
Aspirazione dal serbatoio dell’idropulitrice:
estrarre il tappo (6) e facendo attenzione a non
fare tracimare il liquido (si consiglia di utilizzare un
imbuto destinato solo a questo scopo), riempire il
serbatoio, seguendo le raccomandazioni relative al
dosaggio riportate sulla confezione di detergente;
riposizionare il tappo.
Aspirazione da serbatoio esterno: slare il tappo
(34) ed introdurre nellattacco (33) il raccordo (35) del
tubo aspirazione detergente da serbatoio esterno
(36); introdurre il tubo (36) nel serbatoio esterno
contenente il detergente nella diluizione desiderata.
Ruotare la manopola regolazione detergente (38) in
senso orario.
Agire sulla testina portaugello (28) come in Fig. F2
e riavviare l’idropulitrice, portando l’interruttore
generale (2) in posizione “1, quindi azionare la
leva (25): l’aspirazione e la miscelazione avvengono
automaticamente al passaggio dell’acqua. Per
ripristinare il funzionamento ad alta pressione,
arrestare l’idropulitrice, portando l’interruttore
generale (2) in posizione “0” ed agire sulla testina (28)
come in Fig. F1 (in questi modelli, infatti, l’erogazione
del detergente avviene in bassa pressione).
Ruotare la manopola (38) no ad ottenere
l’erogazione del quantitativo di prodotto voluto.
A ne utilizzo, ruotare completamente in senso
antiorario la manopola (38) e nel caso di aspirazione
da serbatoio esterno, estrarre il raccordo (35)
dall’attacco (33) e riposizionare il tappo (34).
T.S.
IMPORTANTE: (Automatic Stop System), il quale
provvede a spegnere l’idropulitrice durante la fase di
IT
16
by-pass. Per avviare l’idropulitrice è perciò necessario
posizionare l’interruttore su "1"“ON” quindi premere
la leva della pistola, lT.S. provvederà ad avviare
l’apparecchio rispegnendolo automaticamente
qualora venga rilasciata la leva. Si consiglia perciò
di inserire la sicura posta sulla leva della pistola ogni
qualvolta si fermi la macchina, per evitare accensioni
accidentali.
· Spontanei avviamenti della macchina senza
intervenire sulla pistola sono imputabili a fenomeni
quali bolle d’aria nell’acqua o altro e non a difettosità
del prodotto.
· Non lasciare la macchina in stand-by senza
sorveglianza per più di 5 minuti. In caso contrario
è necessario, per la protezione della macchina,
riportare l’interruttore in posizione "0"“OFF.
· Vericare che laccoppiamento del tubo alta
pressione con la macchina e con la pistola in
dotazione sia correttamente eseguito, vale a dire
senza perdita d’acqua.
FINE LAVORO
Vedere g. G
Premere l’interruttore sulla posizione “OFF” "0" ed
attendere che l’acqua si rareddi completamente. In tal
modo si evitano depositi di calcare e surriscaldamenti
della serpentina e della caldaia, sempre dannosi.
IMPORTANTE: A macchina ferma scaricare sempre
il tubo della pressione, aprendo la pistola.
CURA E MANUTENZIONE
Vedere g. H L
Vedi tabella
XX
ATTENZIONE: Scollegare l'apparecchio dalla
rete elettrica, staccando la spina dalla presa
elettrica, prima di eettuare qualsiasi intervento di
manutenzione e pulizia.
ATTENZIONE: Non spruzzare la macchina con
acqua e non usare detergenti o solventi aggressivi.
La macchina si potrebbe danneggiare.
· Pulire la parte esterna della macchina con uno
straccio asciutto.
- Tenere sempre la macchina pulita in modo che
l’aria di rareddamento possa passare liberamente
attraverso le feritoie.
- In caso di ripristino dell’olio della pompa,
utilizzare un olio con gradazione SAE 20W40 a
base minerale.Quantità contenuta: 70 gr.
STOCCAGGIO
· Spostare l'apparecchio solo aerrando la maniglia di
trasporto
· Conservare l'apparecchio e gli accessori in un luogo
asciutto e sicuro, fuori dalla portata dei bambini.
CONDIZIONI DI GARANZIA
Tutti i nostri apparecchi sono stati sottoposti ad
accurati collaudi e sono coperti da garanzia da difetti
di fabbricazione in conformità alle normative vigenti
applicabili nei vari Paesi.
La garanzia decorre dalla data di acquisto.
Sono esclusi dalla garanzia: le parti soggette a normale
usura, le parti in gomma, spazzole di carbone, i ltri,
gli accessori e gli optional; i danni accidentali, per
trasporto, per incuria o inadeguato trattamento, per
uso ed installazione errati o impropri.
La garanzia non contempla la pulizia degli organi
funzionanti, delle incrostazioni, dei ltri e ugelli in
genere.
IT
17
MANUTENZIONE ORDINARIA
Eseguire le operazioni descritte nel paragrafo
ARRESTO
, attenendosi alla tabella seguente.
INTERVALLO DI
MANUTENZIONE INTERVENTO
Ad ogni uso Controllo cavo di alimentazione, tubo alta pressione, raccordi, idropistola,
tubo lancia.
Qualora uno o più particolari risultassero danneggiati, non utilizzare
assolutamente l’idropulitrice e rivolgersi ad un Tecnico Specializzato.
Settimanalmente Verica ed eventuale pulizia ltro ingresso acqua.
Svitare il raccordo inlet (19) ed estrarre il ltro (18) dal raccordo di entrata Inlet
(17).
Per la pulizia, in genere è suciente passare il ltro sotto un getto d’acqua
corrente, o soarlo con aria compressa. Nei casi più dicili, usare un prodotto
anticalcare o sostituirlo, rivolgendosi per l’acquisto del ricambio ad un Tecnico
Specializzato.
Rimontare il ltro, operando inversamente a quanto sopra esposto.
Mensilmente Pulizia ugello.
Per la pulizia, in genere è suciente passare dentro il foro dell’ugello lo spillo
(30) in dotazione. Qualora non si ottengano risultati apprezzabili, sostituirlo,
rivolgendosi per l'acquisto del ricambio ad un Tecnico Specializzato. L'ugello
è sostituibile sfruttando una chiave da 14 mm/0,55 in (non in dotazione).
MANUTENZIONE STRAORDINARIA
La manutenzione straordinaria deve essere eettuata esclusivamente da un Tecnico Specializzato,
attenendosi alla tabella seguente (dati indicativi):
INTERVALLO DI
MANUTENZIONE INTERVENTO
Ogni 100 ore Controllo circuito idraulico (acqua) pompa.
• Controllo ssaggio pompa.
• Regolazione elettrodi.
• Controllo/rabbocco livello olio pompa.
• Pulizia ugello gasolio.
Controllo/sostituzione filtro
gasolio.
Controllo/sostituzione filtro
acqua.
Ogni 300 ore • Sostituzione olio pompa.
• Sostituzione elettrodi.
• Sostituzione ugello gasolio.
Controllo valvole aspirazione/mandata
pompa.
• Controllo serraggio viti pompa.
Controllo valvola di regolazione
pompa.
• Pulizia caldaia.
• Disincrostazione serpentina.
Verica dei dispositivi di sicurezza.
IT
18
RIMEDI IN CASO DI MALFUNZIONAMENTO
INCONVENIENTI CAUSE RIMEDIO
1. Premendo l’inter-
ruttore l’elettropom-
pa non parte.
1. La spina non è ben inserita nella presa.
2. La presa elettrica non funziona.
3. La tensione di rete è insuciente.
4. La prolunga elettrica di sezione è inadeguata
5. La pompa è bloccata.
1. Inserire correttamente la spina nella presa di
corrente.
2. Far controllare la presa elettrica.
3. Controllare che limpianto sia adeguato.
4. Consultare il paragrafo sul collegamento
elettrico.
5. Posizionare linterruttore su ON mentre si
tiene premuta la leva della pistola, se il proble-
ma persiste rivolgersi ad un centro assistenza
autorizzato.
2. La macchina si
avvia, ma l’acqua non
esce.
6. Pompa, tubi o accessori congelati.
7. Nessuna alimentazione idrica.
8. Filtro dellacqua intasato.
9. Ugello intasato.
6. Lasciare scongelare la pompa e i tubi.
7. Collegare la macchina alla rete idrica e aprire
il rubinetto.
8. Smontare e pulire il ltro (vedi paragrafo
“MANUTENZIONE”).
9. Smontare la lancia dalla pistola e pulire l’ugel-
lo con lo spillo in dotazione.
3. Lelettropompa
gira ma non va in
pressione.
10.Acqua insuciente.
11.Filtro aspirazione intasato.
12.Valvola di regolazione di pressione (se pre-
sente) in posizione di minima pressione.
13.L’ugello della lancia è usurato
14.Valvole aspirazione o mandata intasate o
usurate.
10.Controllare che la portata sia di almeno 12
l/min.
11.Smontare e pulire il ltro (vedi paragrafo
“MANUTENZIONE “).
12.Aumentare la pressione avvitando la mano-
pola.
13.Sostituire la lancia.
14.Rivolgersi ad un centro assistenza autoriz-
zato.
4. Pressione di lavoro
irregolare. 15.L’ugello della lancia è ostruito o sporco.
16.Presenza di aria nell’acqua di alimentazione.
17.Filtro aspirazione intasato.
18.Valvole aspirazione o mandata intasate o
usurate.
19.Guarnizioni consumate.
20.Guarnizioni valvola regolazione pressione
usurate.
15.Smontare la lancia dalla pistola e pulire
l’ugello con lo spillo in dotazione.
16.Fornire alla macchina una corretta alimenta-
zione idrica.
17.Smontare e pulire il ltro (v. paragr. ”MANU-
TENZIONE”).
18.Rivolgersi ad un centro assistenza autoriz-
zato.
19.Rivolgersi ad un centro assistenza autoriz-
zato.
20.Rivolgersi ad un centro assistenza autoriz-
zato.
5. Il motore si arresta
improvvisamente. 21.Linterruttore termico di sicurezza della
macchina è scattato.
22.La prolunga elettrica di sezione è inade-
guata.
21.Lasciare rareddare il motore per alcuni
minuti. Se l’anomalia persiste rivolgersi ad un
centro assistenza autorizzato.
22.Consultare il paragrafo sul collegamento
elettrico.
6. Perdite di acqua
dalla macchina. 23.Perdite dall’avvolgitubo (se presente).
24.Perdite dal raccordo di alimentazione.
25.Perdite dalla pompa.
Serrare i raccordi, se il difetto persiste rivolgersi
ad un centro assistenza autorizzato.
24.Assicurarsi che il raccordo sia montato
correttamente (Vedi le immagini del paragrafo
INSTALLAZIONE).
25.Rivolgersi ad un centro assistenza autoriz-
zato.
IT
19
7. Rumorosità ano-
mala. 26.Filtro aspirazione intasato.
27.Temperatura eccessiva dell’acqua di
ingresso.
28.Valvole aspirazione o mandata intasate o
usurate.
29.Cuscinetti usurati.
26.Smontare e pulire il ltro (v. paragr. “MANU-
TENZIONE”).
27.Portare la temperatura sotto i 40°C.
28.Rivolgersi ad un centro assistenza autoriz-
zato.
29.Rivolgersi ad un centro assistenza autoriz-
zato.
8. Presenza di acqua
nell’olio. 30.Anelli di tenuta usurati. 30.Rivolgersi ad un centro assistenza autoriz-
zato.
9. Ripartenze anoma-
le della macchina in
condizioni di pistola
rilasciata (versioni
con T.S.).
31.Perdita di acqua dal collegamento tubo - pi-
stola (esclusi i modelli con tubo e pistola forniti
già connessi).
32.Presenza di aria nell’acqua di alimentazione.
33.Perdita di acqua dalla pistola.
34.Perdita di acqua dalla pompa.
31.Serrare il collegamento utilizzando 2 chiavi
inglesi.
32.Fornire alla macchina una corretta alimenta-
zione idrica.
33.Rivolgersi ad un centro assistenza autoriz-
zato.
34.Rivolgersi ad un centro assistenza autoriz-
zato.
10.La macchina non
aspira detergente. 35.Serbatoio vuoto.
36.Testina portaugello della lancia in posizione
di alta pressione (se presente).
37.Tubetto trasparente di aspirazione danneg-
giato o staccato.
35.Riempire il serbatoio.
36.Portare la testina portaugello della lancia in
posizione di bassa pressione.
37.Ricollegare il tubetto. Se il problema persiste
rivolgersi ad un centro assistenza autorizzato.
11.Azionando l’in-
terruttore bruciatore
non si verica l’accen-
sione della caldaia
38.Mancanza gasolio
39.Filtro gasolio intasato
40.Pompa gasolio bloccata o bruciata
41.Termostato guasto
42.Scarica accensione insuciente o totalmen-
te assente
43.Elettrodi non a distanza corretta.
38.Vericare il livello nel serbatoio e controllare
la pulizia del tubetto rigido di aspirazione
39.Sostituire il ltrino di linea
40.Sostituirla
41.Sostituirlo
42.Rivolgersi ad un centro assistenza autoriz-
zato.
43.Rivolgersi ad un centro assistenza autoriz-
zato.
EN
Translation of the original instructions
20
SYMBOLS
WARNING: It is important to be careful
of the following items.
IMPORTANT NOTE
Use the following personal protection
equipment (PPE): Wear protective ear
mus.
SAFETY
WARNING:
Read and keep in mind that indicated in the
INSTRUCTION MANUAL - SAFETY WARNINGS.
SAFETY DEVICE
WARNING:
the gun is tted with a safety catch.
Whenever use of the machine is interrupted it is im-
portant to operate the safety catch to prevent acci-
dental activation of the jet.
- Safety features: gun equipped with safety locking
device, appliance equipped with (Class I) overload
cutout, pump equipped with by-pass valve or shut-
down device.
- The safety button on the gun is not there to lock the
lever during operation, but to prevent its accidental
operation.
WARNING:
The appliance is equipped with a mo-
tor protection device: in case of device intervention,
wait some minutes or, in alternative, disconnect
and re-connect the product to the electric system.
In case this problem repeats again or if the product
does not start again, take the product to the nearest
After Sales Service Point
STABILITY
WARNING:
The machine must be always kept on
horizontal bases, in a safe and stable way.
GENERAL INFORMATION
INTENDED USE
· The appliance can be used for washing surfaces out-
doors, whenever pressurised water is required to re-
move dirt.
· With special optional accessories, it can be used for
foaming and sandingblasting, and for washing with
a rotary brush for application to the gun.
· The appliance is intended for professional use.
TECHNICAL DATA
(see technical data plate)
1Power supply
2Power Consumption
3 Protection class IP (IEC 60259)
4Working pressure
5Maximum pressure
6Max Water Supply Temperature
7Maximum supply water pressure
8Nominal ow rate
9 Maximum ow rate
10 Fuel (Burner)
11 Serial number
12 Temp. Max. (Performance data)
13 Burner capacity
14 Sound power level (Guaranteed)
15 Weight
m/s
2
k2,2
15%
Arm vibrations.
(Values according to standard: EN
60335-2-79)
N 43
Recoil force of gun at operating pres-
sure (max) .
3,5
Detergent tank capacity
15
Gas oil Fuel tank capacity
The appliance shall be connected to the electrical net-
work providing that the impedence
:
Zmax = 0,0924 Ohm
The highest allowed net impedance at the electrical
connection point , is not to be exceeded. In case
of confusion regarding the power impedance
present on your connection, please contact your
utilities provider.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182

Lavor Auckland Používateľská príručka

Typ
Používateľská príručka
Táto príručka je tiež vhodná pre

V iných jazykoch