Milwaukee HD18 CS Používateľská príručka

Kategória
Kotúčové píly
Typ
Používateľská príručka
HD18 CS
Original instructions
Originalbetriebsanleitung
Notice originale
Istruzioni originali
Manual original
Oorspronkelijke gebruiksaan-
wijzing
Original brugsanvisning
Original bruksanvisning
Bruksanvisning i original
Alkuperäiset ohjeet
  
Orijinal iletme talimatı
Pvodním návodem k
používání
Pôvodný návod na použitie
Instrukcj oryginaln
Eredeti használati utasítás
Izvirna navodila
Originalne pogonske upute
Instrukcijm oriinlvalod
Originali instrukcija
Algupärane kasutusjuhend
 
 
  

Instruciuni de folosire origi-
nale
  

 

 
2 3
ENGLISH 1 2 3
Picture section
with operating description and functional description
Text section with Technical Data, important Safety and Working Hints
and description of Symbols
DEUTSCH 1 2 3
Bildteil
mit Anwendungs- und Funktionsbeschreibungen
Textteil mit Technischen Daten, wichtigen Sicherheits- und Arbeitshinweisen
und Erklärung der Symbole.
FRANÇAIS 1 2 3
Partie imagée
avec description des applications et des fonctions
Partie textuelle avec les données techniques, les consignes importantes de sécurité et de travail ainsi que
l’explication des pictogrammes.
ITALIANO 1 2 3
Sezione illustrata
con descrizione dell'applicazione e delle funzioni
Sezione testo con dati tecnici, importanti informazioni sulla sicurezza e sull‘utilizzo,
spiegazione dei simboli.
ESPAÑOL 1 2 3
Sección de ilustraciones
con descripción de aplicación y descripción funcional
Sección de texto con datos técnicos, indicaciones importantes de seguridad y trabajo y explicación de los símbolos.
PORTUGUES
1 2 3
Parte com imagens
explicativas contendo descrição operacional e funcional
Parte com texto explicativo contendo Especi cações técnicas, Avisos de segurança e de operação e a Descrição
dos símbolos.
NEDERLANDS
1 2 3
Beeldgedeelte
met toepassings- en functiebeschrijvingen
Tekstgedeelte met technische gegevens, belangrijke veiligheids- en arbeidsinstructies en verklaring van de
symbolen.
DANSK 1 2 3
Billeddel
med anvendelses- og funktionsbeskrivelser
Tekstdel med tekniske data, vigtige sikkerheds- og arbejdsanvisninger
og symbolforklaring.
NORSK 1 2 3
Bildedel
med bruks- og funksjonsbeskrivelse
Tekstdel med tekniske data, viktige sikkerhets- og arbeidsinstruksjoner
og forklaring av symbolene.
SVENSKA 1 2 3
Bilddel
med användnings- och funktionsbeskrivning
Textdel med tekniska informationer, viktiga säkerhets- och användningsinstruktioner
samt symbolförklaringar.
SUOMI 1 2 3
Kuvasivut
käyttö- ja toimintakuvaukset
Tekstisivut: tekniset tiedot, tärkeät turvallisuus- ja työskentelyohjeet
sekä merkkien selitykset.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ 1 2 3
 
    
    ,   
     .
TÜRKÇE 1 2 3
Resim bölümü
Uygulama ve fonksiyon açıklamaları ile birlikte
Teknik bilgileri, önemli güvenlik ve çalıma açıklamalarını ve de sembollerin açıklamalarını
içeren metin bölümü.
ČESKY 1 2 3
Obrazová ást
s popisem aplikací a funkcí
Textová ást s technickými daty, dležitými bezpenostními a pracovními pokyny
a s vysvtlivkami symbol
SLOVENSKY
1 2 3
Obrazová ass popisom aplikácií a funkcií
Textová as s technickými dátami, dôležitými bezpenostnými a pracovnými pokynmi
a s vysvetlivkami symbolov
POLSKI 1 2 3
Cz rysunkowa z opisami zastosowania i dziaania
Cz opisowa z danymi technicznymi, wanymi wskazówkami dotyczcymi bezpieczestwa i pracy oraz
objanieniami symboli.
MAGYAR 1 2 3
Képes részalkalmazási- és mködési leírásokkal
Szöveges rész mszaki adatokkal, fontos biztonsági- és munkavégzési útmutatásokkal, valamint a szimbólumok
magyarázata.
SLOVENSKO
1 2 3
Del slikez opisom uporabe in funkcij
Del besedila s tehninimi podatki, pomembnimi varnostnimi opozorili in delovnimi navodili
in pojasnili simbolov.
HRVATSKI 1 2 3
Dio sa slikamasa opisima primjene i funkcija
Dio štiva sa tehnikim podacima, važnim sigurnosnim i radnim uputama
i objašnjenjem simbola.
LATVISKI 1 2 3
Attla daa ar lietošanas un funkciju aprakstiem
Teksta daa ar tehniskajiem parametriem, svargiem drošbas un darbbas nordjumiem,
simbolu atšifrjumiem.
LIETUVIŠKAI
1 2 3
Paveiksllio dalissu vartojimo instrukcija ir funkcij aprašymais
Teksto dalis su techniniais duomenimis, svarbiomis saugumo ir darbo instrukcijomis
bei simboli paaiškinimais.
EESTI 1 2 3
Pildiosa kasutusjuhendi ja funktsioonide kirjeldusega
Tekstiosa tehniliste näitajate, oluliste ohutus- ja tööjuhenditega
ning sümbolite kirjeldustega.
РУССКИЙ 1 2 3
    
 ,   ,    
,    .
БЪЛГАРСКИ
1 2 3
      
   ,     
  .
ROMÂNIA 1 2 3
Secvena de imagine cu descrierea utilizrii i a funcionrii
Poriune de text cu date tehnice, indicaii importante privind sigurana i modul de lucru
i descrierea simbolurilor.
МАКЕДОНСКИ 1 2 3
      
    ,    
  .
УКРАЇНСЬКА 1 2 3
     
   ,      
 .
ﻲﺑرﻋ 1 2 3
      
          
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
24
27
30
33
36
39
42
45
48
51
54
57
60
63
66
69
72
75
78
81
84
87
90
93
96
99
102
111
4 5
90°
20
17
14
108
16
18
15
12 6
START
STOP
6 7
1
1
2
2
click
Remove the battery pack
before starting any work
on the machine.
Vor allen Arbeiten an der
Maschine den
Wechselakku
herausnehmen
Avant tous travaux sur la
machine retirer l’accu interchangeable.
Prima di iniziare togliere la batteria dalla
macchina.
Retire la batería antes de comenzar
cualquier trabajo en la máquina.
Antes de efectuar qualquer intervenção na
máquina retirar o bloco acumulador.
Voor alle werkzaamheden aan de machine
de akku verwijderen.
Ved arbejde inden i maskinen, bør batteriet
tages ud.
Ta ut vekselbatteriet før du arbeider på
maskinen
Drag ur batteripaket innan arbete utföres på
maskinen.
Tarkista pistotulppa ja verkkojohto
mahdollisilta vauriolta. Viat saa korjata vain
alan erikoismies.
Ðñéí áðü êÜèå åñãáóßá óôç ìç÷áíÞ
áöáéñåßôå ôçí áíôáëëáêôéêÞ ìðáôáñßá.
Aletin kendinde bir çalıma yapmadan önce
kartu aküyü çıkarın.
Ped zahájením veškerých prací na vrtacím
šroubováku vyjmout výmnný akumulátor.
Pred každou prácou na stroji výmenný
akumulátor vytiahnu.
Przed przystpieniem do jakichkolwiek prac
na elektronarzdziu naley wyj wkadk
akumulatorow.
Karbantartás, javítás, tisztítás, stb. eltt az
akkumulátort ki kell venni a készülékbl.
Pred deli na stroju izvlecite izmenljivi
akumulator.
Prije svih radova na stroju izvaditi bateriju za
zamjenu.
Pirms mašnai veikt jebkda veida apkopes
darbus, ir jizem r akumultors.
Prieš atlikdami bet kokius darbus renginyje,
išimkite keiiam akumuliatori.
Enne kõiki töid masina kallal võtke vahetatav
aku välja.
Bûíüòå àêêóìóëÿòîð èç ìàøèíû ïåðåä
ïðîâåäåíèåì ñ íåé êàêèõ-ëèáî
ìàíèïóëÿöèé.
     
   .
Scoatei acumulatorul înainte de a începe
orice intervenie pe main.
    
    .
 -   
   .
.          
78-100 %
55-77 %
33-54 %
10-32 %
< 10 %
8 9
1
2
3
4
5
2
1
EN 847-1
10 11
6 mm
6 mm
1
2
3
Adjust the cutting depth to the thickness of the workpiece. Less than a
full tooth of the blade teeth should be visible below the workpiece.
Passen Sie die Schnitttiefe an die Dicke des Werkstücks an. Es sollte
weniger als eine volle Zahnhöhe unter dem Werkstück sichtbar sein.
Adapter la profondeur de coupe à l’épaisseur de la pièce. Moins d’une
dent complète devrait apparaître sous la pièce.
Adattare la profondità di taglio allo spessore del pezzo in lavorazione.
Nella parte inferiore del pezzo in lavorazione dovrebbe essere visibile
meno della completa altezza del dente.
Adaptar la profundidad de corte al grosor de la pieza de trabajo. La hoja
de sierra no deberá sobresalir más de un diente de la pieza de trabajo.
Adaptar a profundidade de corte à espessura da peça a ser trabalhada.
Deveria estar visível por aproximadamente menos do que uma altura
de dente abaixo da peça a ser trabalhada.
Pas de zaagdiepte aan de dikte van het werkstuk aan. Er dient minder
dan een volledige tandhoogte onder het werkstuk zichtbaar te zijn.
Tilpas skæredybden efter arbejdsemnets tykkelse. Der må maksimalt
være en hel tandhøjde synlig under emnet.
Tilpass skjæredybden til tykkelsen på arbeidsstykket. Det skal være
mindre enn en full tannhøyde synlig under arbeidsstykket.
Anpassa sågdjupet till arbetsstyckets tjocklek. Den synliga delen av en
tand under arbetsstycket måste vara mindre än en hel tand.
Aseta leikkaussyvyys työkappaleen paksuuden mukaan. Työkappaleen
alla tulisi terää näkyä korkeintaan täysi hammaskorkeus.
         .
          
   .
Kesme derinliini i parçasının kalınlıına göre ayarlayın.  parçası
altında tam di uzunluunun daha azı görünmelidir.
Pizpsobte hloubku ezu tloušce obrobku. Pod obrobkem by mla být
viditelná mén než celá výška zubu.
Hrúbku rezu prispôsobte hrúbke obrobka. Pod obrobkom by malo by
vidie menej pílového listu ako plnú výšku zuba píly.
Gboko cicia naley dopasowa do gruboci obrabianego
przedmiotu. Powinno by widoczne mniej jak pena wysoko zbów
pod obrabianym przedmioten.
A vágási mélységet a munkadarab vastagságának megfelelen kell
megválasztani. A frészlapból a munkadarab alatt kevesebb mind egy
teljes fogmagasságnyinak kell kilátszania.
Prosimo, da globino reza prilagodite debelini obdelovanca. Znaša naj
manj kot višina zoba, ki je vidna pod obdelovancem.
Prilagodite dubinu rezanja debljini izratka. Ispod izratka treba biti vidljiv
manje od jedan puni zub.
Izvçlieties zâìçðanas dziïumu, kas atbilst zâìçjamâ priekðmeta
biezumam. Zâìçðanas dziïumam jâbût tik lielam, lai zem zâìçjamâ
priekðmeta redzamâs asmens daïas augstums bûtu mazâks par
asmens zobu augstumu.
Pjovimo gylá tinkamai nustatykite pagal ruoðinio storá. Ruoðinio
apaèioje turi matytis ðiek tiek maþiau, nei per visà pjûklo danties
aukðtá, iðlindusi disko dalis.
Kohandage lõikesügavus tooriku paksusega. Saeketas võib tooriku alt
vähem kui ühe täis hamba võrra välja ulatuda.
     .
        
  .
     
     .  
         ,
-     .
Adaptai adâncimea de tiere la grosimea piesei de lucru. Sub piesa de
lucru ar trebui s se vad mai puin de înlimea întreag a unui dinte.
        
  .       
      .
     . 
      ,   
  .
          .      
.
12 13
1
2
START
STOP
Insulated gripping surface
Isolierte Gri äche
Surface de prise isolée
Super cie di presa isolata
Super cie de agarre con aislamiento
Superfície de pega isolada
Geïsoleerd
Isolerede gribe ader
Isolert gripe ate
Isolerad greppyta
Eristetty tarttumapinta
  
Izolasyonlu tutma yüzeyi
Izolovaná uchopovací plocha
Izolovaná úchopná plocha
Izolowan powierzchni
Szigetelt fogófelület
Izolirana prijemalna površina
Izolirana površina za držanje
Izolta satveršanas virsma
Izoliuotas rankenos paviršius
Isoleeritud pideme piirkond
  
   
Suprafa de prindere izolat
 
  
  
For safety reasons this power tool is tted with a switch lock and the
On-/O switch cannot be locked in the "On" position.
Aus Sicherheitsgründen ist das Elektrowerkzeug mit einer
Einschaltsperre versehen und der Ein-/Ausschalter läßt sich nicht
arretieren.
Pour des raisons de sécurité, l'outil électrique est doté d'un verrouillage
de mise en marche et le commutateur de mise en marche et d'arrêt ne
peut pas s'enclencher.
Per motivi di sicurezza, questo utensile elettrico é dotato di pulsante
d'arresto.
Por razones de seguridad la herramienta electtricatiente un seguro de
arranque, el interruptor de arranque no tiene la posibilidad de de
enclaviemento.
Por razões de segurança a ferramenta eléctrica possui um
encravamento de ligação. Além disso, não é possível xar o interruptor.
Uit veiligheidsoverwegingen is de machine van een
inschakelvergrendeling voorzien en de aan-uitschakelaar is niet te
vergrendelen.
Maskinen er af sikkerhedshensysn forsysnet med en
indkoblingsspærre.
Av sikkerhetsgrunner er elektroverktøyet utstyrt med innkoblingssperre,
og av-/på-bryteren lar seg ikke låse.
För Din säkerhet är maskinen utrustad med låsknapp så strömbrytaren
ej kan tryckas in.
Turvallisuussyistä on ko. sähkötyökalu varustettu kytkemisen estolla ja
On-Ei-kytkintä ei voi lukita.
Ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï åßíáé åîïðëéóìÝíï ãéá ëüãïõò áóöáëåßáò ìå ìßá
áóöÜëåéá åíåñãïðïßçóçò êáé ï äéáêüðôçò åíåñãïðïßçóçò/
áðåíåñãïðïßçóçò äåí ìðïñåß íá áóöáëéóôåß.
Güvenlik nedenleriyle bu alet bir kapama emniyeti ile donatılmı olup,
açma/kapama alteri kilitlenmez.
Z bezpenostních dvod nelze zaaretovat vypína v poloze
ZAPNUTO.
Z bezpenostých dôvodov je toto elektrické náradie vybavené
blokovacím zariadením spúšania a aretácia vypínaa nie je možná.
Ze wzgldów bezpieczestwa to elektronarzdzie jest wyposaone w
blokad wycznika, a wycznika On/O nie mona zablokowa w
pozycji On (W).
Biztonsági okokból ez a szerszám egy olyan KI/BE kapcsolóval van
szerelve, ami nem rögzíthet “BE” állásban.
Iz varnostnih razlogov je elektrino orodje opremljeno z zaporo vklopa
in stikalo za vklop/izklop se ne da kiksirati.
Iz sigurnosnih razloga elektrini alat je predvien jednim zatvaraem za
ukljuivanje i prekida za ukljuivanje i iskljuivanje se ne može
aretirati.
Drošbas nolk elektriskie instrumenti ir aprkoti ar sldža blotju un
sldzi nevar no kst.
Saugumo sumetimais elektros prietaise yra paleidimo blokavimo
mechanizmas, ir negalima už ksuoti jungimo/išjungimo jungiklio.
Turvakaalutlustel on elektritööriist varustatud sisselülitusblokeeringuga
ning sisse-välja lülitit pole võimalik kseerida.
     
 ,    
   .
      
      
    .
Din motive de securitate aceasta scula electric este dotat cu un
blocaj pe comutator iar comutatorul Pornire / Oprire nu poate blocat în
poziia „Pornit“
       
         
   .
     
  ; / 
.
           
   /   "".
14 15
1
2
1
2
3
0° ... 45°
16 17
Carry out a test cut
Probeschnitt durchführen
E ectuer une coupe d‘essai
E ettuare un taglio di prova
Efectuar corte de prueba
Efectuar experiências de corte
Proefsnede maken
Foretages et prøvesnit
Foreta prøvekutt
Gör ett provsnitt!
ÐñáãìáôïðïéÞóôå ìßá äïêéìáóôéêÞ ôïìÞ
Deneme kesmesi yapın
Provete zkušební ez.
Vykona skušobný rez.
Wykonac prób cicia
Végezzen teszvágást
Opravite preizkusni rez!
Izvesti probno rezanje
Jveic izminjuma griezums!
Atlikite bandomj pjv!
Teha proovilõige!
  
  !
Efectuai un test de tiere
    
  
  
1
2
3
x cm
45°
x cm 1 ... 14,5 cm
Accessory
Zubehör
Accessoire
Accessorio
Accessorio
Acessório
Toebehoren
Tilbehør
Tilbehør
Tillbehör
Lisälaite
ÅîáñôÞìáôá
Aksesuar
Píslušenství
Príslušenstvo
Element wyposaenia
dodatkowego
Tartozék
Oprema
Pribor
Papildus aprkojums
Priedas
Tarvikud
Äîïîëíèòåëü

Accesoriu


ø 26 mm
18 19
If a correction of the 90° angle of the guide-plate to the saw blade is
necessary, use the correction screw.
Falls eine Korrektur des 90° Winkels der Führungsplatte zum Sägeblatt
nötig ist, diese mit der Korrekturschraube durchführen
Si une correction de l'angle à 90° de la plaque de base par rapport à la
lame de scie s'avère nécessaire, il convient alors d'avoir recours à la
vis de correction.
Nella caso in cui si rendesse necessaria una correzione dell 'angolo di
90° della piastra di base rispetto alla lama, questa potrà essere
e ettuata agendo sulla vite di correzione.
Si es necesario un ajuste o corrección de perpendicularidad (90°) del
disco de sierra actuar sobre el tornillo de ajuste.
Caso se torne necessário corrigir a esquadria da base em relação ao
disco de corte, agir sobre o parafuso de a nação.
Indien een korrektie van de 90° hoek van de bodemplaat ten opzichte
van het zaagblad nodig is kan deze worden gekorrigeerd met de
korrektieschroef.
Såfremt det er nødvendigt med en korrektion af bundpladens 90° vinkel
i forhold til savklingen, gennemføres denne med korrektionsskruen.
Hvis det er nødvendig å foreta en justering av 90°-vinkelen på
føringsplaten i forhold til sagbladet, må dette gjøres med
justeringsskruen.
Med ställskruv är det möjligt att justera 90°- vinkeln, bottenplatta till
sågklingan.
Mikäli pohjalevyn 90°-kulman oikaisu sahanterään nähden on tarpeen,
oikaisu suoritetaan oikaisuruuvista.
Óå ðåñßðôùóç ðïõ åßíáé áðáñáßôçôç ìßá äéüñèùóç ôçò ãùíßáò ôùí 90°
ôçò ðëÜêáò ïäÞãçóçò ðñïò ôï äßóêï ðñéïíßóìáôïò, ôüôå ðñÝðåé áõôÞ
íá ðñáãìáôïðïéçèåß ìå ôïí êï÷ëßá äéüñèùóçò
Kılavuz levhanın testere bıçaına 90°'lik konumunda bir düzeltme
gerekiyorsa, bunu düzeltme vidası ile yapın.
Je-li nutná oprava kolmosti vodicí desky k pilovému kotoui, provete
to nastavovacím šroubem.
Ak je potrebná korektúra 90° uhlu vodiacej platne k pílovému listu,
použite koreknú skrutku.
Jeeli konieczne jest skorygowanie kta ustawienia pytki prowadzcej
90° w stosunku do brzeszczota, naley wykorzysta do tego celu rub
regulacyjn.
Ha az alaplap és a frészlap által bezárt 90 fokos szög korrekcióra
szorul, használja az állító csavart.
e je potrebna korektura 90° kota vodilne ploše k žaginemu listu, to
opravite s pomojo korekturnega vijaka.
Ako je potrebno korektura kuta vodee ploe od 90° prema listu pile,
ovu izvesti sa vijkom za korekturu.
Gadjum, ja nepieciešama atbalsta plksnes 90° lea korekcija
attiecb pret za ripu, izmantojiet korekcijas skrvi.
Jei tarp kreipiamosios ir pjklo reikalinga 90° laipsni pataisa, tai atlikite
pataisos varžtu.
Juhul kui on vaja parandada juhtplaadi 90° nurka saelehe suhtes, siis
tehke seda korrigeeriva kruviga.
   90    
   
      90°   
  ,   .
Dac este necesar o corecie în unghi de 90° a plcii de ghidare fa
de lama ferstraului, utilizai urubul de corecie.
    90°   
,      
         
     .
3
4
2
1
90°
20 21
3
4
2
1
1
2
START
STOP
3
4
2
1
START
45°
22 23
max
54 mm
32 mm
2524
HD 18 CS
...........................4774 58 02...
...000001-999999
............................. 3500 /min
.................. 165 x 15,87 mm
................................ 1,6 mm
................................. 24
................................. 54 mm
................................. 39 mm
................................. 18 V
................................ 3,6 kg
................................ 3,8 kg
........................-18°C ... +50 °C
.......................M18B...M18HB...
...................M12-18 C...M1418 C6
................................. 83 dB (A)
................................. 94 dB (A)
.............................< 2,5 m/s2
................................ 1,5 m/s2
ENGLISH
TECHNICAL DATA CORDLESS CIRCULAR SAW
Production code.......................................................................................
No-load speed .........................................................................................
Saw blade dia. x hole dia.........................................................................
Saw blade thickness ................................................................................
Blade teeth ..............................................................................................
Cutting depth at 90°. ................................................................................
Cutting depth at 45°. ................................................................................
Battery voltage.........................................................................................
Weight according EPTA-Procedure 01/2014 (1.5 Ah) .............................
Weight according EPTA-Procedure 01/2014 (3.0 Ah) .............................
Recommended ambient operating temperature ......................................
Recommended battery types...................................................................
Recommended charger ...........................................................................
Noise/vibration information
Measured values determined according to EN 62841.
Typically, the A-weighted noise levels of the tool are:
Sound pressure level (Uncertainty K=3dB(A)) ........................................
Sound power level (Uncertainty K=3dB(A)) .............................................
Wear ear protectors!
Total vibration values (vector sum in the three axes) determined
according to EN 62841.
Vibration emission value ah ..................................................................
Uncertainty K........................................................................................
WARNING Read all safety warnings, instructions, illustrations
and speci cations provided with this power tool. Failure to follow
all instructions listed below may result in electric shock, re and/or
serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
CIRCULAR SAW SAFETY WARNINGS
Cutting procederes
Danger: Keep hands away from cutting area and the blade.
Keep your second hand on auxiliary handle, or motor housing. If
both hands are holding the saw, they cannot be cut by the blade.
Do not reach underneath the workpiece. The guard cannot protect
you from the blade below the workpiece.
Adjust the cutting depth to the thickness of the workpiece. Less
than a full tooth of the blade teeth should be visible below the
workpiece.
Never hold piece being cut in your hands or across your leg.
Secure the workpiece to a stable platform. It is important to support
the work properly to minimize body exposure, blade binding, or loss of
control.
Hold the power tool by insulated gripping surfaces, only when
performing an operation where the cutting tool may contact
hidden wiring. Cutting accessory contacting a „live“ wire may make
exposed metal parts of the power tool „live“ and could give the
operator an electric shock.
When ripping always use a rip fence or straight edge guide. This
improves the accuracy of cut and reduces the chance of blade binding.
Always use blades with correct size and shape (diamond versus
round) of arbour holes. Blades that do not match the mounting
hardware of the saw will run eccentrically, causing loss of control.
Never use damaged or incorrect blade washers or bolt. The blade
washers and bolt were specially designed for your saw, for optimum
performance and safety of operation.
Kickback causes and related warnings:
- kickback is a sudden reaction to a pinched, bound or misaligned saw
blade, causing an uncontrolled saw to lift up and out of the workpiece
toward the operator;
- when the blade is pinched or bound tightly by the kerf closing down,
the blade stalls and the motor reaction drives the unit rapidly back
toward the operator;
- if the blade becomes twisted or misaligned in the cut, the teeth at the
back edge of the blade can dig into the top surface of the wood
causing the blade to climb out of the kerf and jump back toward the
operator.
Kickback is the result of saw misuse and/or incorrect operating
procedures or conditions and can be avoided by taking proper
precautions as given below.
Maintain a rm grip with both hands on the saw and position your
arms to resist kickback forces. Position your body to either side
of the blade, but not in line with the blade. Kickback could cause
the saw to jump backwards, but kickback forces can be controlled by
the operator, if proper precautions are taken.
When blade is binding, or when interrupting a cut for any reason,
release the trigger and hold the saw motionless in the material
until the blade comes to a complete stop. Never attempt to
remove the saw from the work or pull the saw backward while the
blade is in motion or kickback may occur. Investigate and take
corrective actions to eliminate the cause of blade binding.
When restarting a saw in the workpiece, centre the saw blade in
the kerf and check that saw teeth are not engaged into the
material. If saw blade is binding, it may walk up or kickback from the
workpiece as the saw is restarted.
Support large panels to minimise the risk of blade pinching and
kickback. Large panels tend to sag under their own weight. Supports
must be placed under the panel on both sides, near the line of cut and
near the edge of the panel.
WARNING
The vibration and noise emission level given in this information sheet has been measured in accordance with a standardized test given in EN 62841
and may be used to compare one tool with another. It may be used for a preliminary assessment of exposure.
The declared vibration and noise emission level represents the main applications of the tool. However if the tool is used for di erent applications,
with di erent accessories or poorly maintained, the vibration and noise emission may di er. This may signi cantly increase the exposure level over
the total working period.
An estimation of the level of exposure to vibration and noise should also take into account the times when the tool is switched o or when it is
running but not actually doing the job. This may signi cantly reduce the exposure level over the total working period.
Identify additional safety measures to protect the operator from the e ects of vibration and/or noise such as: maintain the tool and the accessories,
keep the hands warm, organization of work patterns.
Do not use dull or damaged blades. Unsharpened or improperly set
blades produce narrow kerf causing excessive friction, blade binding
and kickback.
Blade depth and bevel adjusting locking levers must be tight and
secure before making cut. If blade adjustment shifts while cutting, it
may cause binding and kickback.
Use extra caution when sawing into existing walls or other blind
areas. The protruding blade may cut objects that can cause kickback.
Lower guard function
Check lower guard for proper closing before each use. Do not
operate the saw if lower guard does not move freely and close
instantly. Never clamp or tie the lower guard into the open
position. If saw is accidentally dropped, lower guard may be bent.
Raise the lower guard with the retracting handle and make sure it
moves freely and does not touch the blade or any other part, in all
angles and depths of cut.
Check the operation of the lower guard spring. If the guard and
the spring are not operating properly, they must be serviced
before use. Lower guard may operate sluggishly due to damaged
parts, gummy deposits, or a build-up of debris.
Lower guard may be retracted manually only for special cuts such
as “plunge cuts” and “compound cuts.” Raise lower guard by
retracting handle and as soon as blade enters the material, the
lower guard must be released. For all other sawing, the lower guard
should operate automatically.
Always observe that the lower guard is covering the blade before
placing saw down on bench or oor. An unprotected, coasting blade
will cause the saw to walk backwards, cutting whatever is in its path.
Be aware of the time it takes for the blade to stop after switch is
released.
ADDITIONAL SAFETY AND WORKING INSTRUCTIONS
Wear ear protectors. Exposure to noise can cause hearing loss.
Use protective equipment. Always wear safety glasses when working
with the machine. The use of protective clothing is recommended, such
as dust mask, protective gloves, sturdy non-slip footwear, helmet and
ear defenders.
The dust produced when using this tool may be harmful to health. Do
not inhale the dust. Use a dust absorption system and wear a suitable
dust protection mask. Remove deposited dust thoroughly, e.g. with a
vacuum cleaner.
Do not use saw blades not corresponding to the key data given in
these instructions for use.
It is necessary to select a saw blade which is suitable for the material
being cut.
Use only woodworking blades speci ed in this manual, which comply
with EN 847-1.
The rated speed of the accessory must be at least equal to the
maximum speed marked on the power tool.
Accessories running faster than their rated speed can break and y
apart.
Do not use abrasion disks in this machine!
Do not x the on/o switch in the „on“ position when using the saw
hand-held.
Remove the battery pack before starting any work on the machine.
Do not dispose of used battery packs in the household refuse or by
burning them. Milwaukee Distributors o er to retrieve old batteries to
protect our environment.
Do not store the battery pack together with metal objects (short circuit
risk).
Use only System M18 chargers for charging System M18 battery
packs. Do not use battery packs from other systems.
Never break open battery packs and chargers and store only in dry
rooms. Keep dry at all times.
Battery acid may leak from damaged batteries under extreme load or
extreme temperatures. In case of contact with battery acid wash it o
immediately with soap and water. In case of eye contact rinse
thoroughly for at least 10 minutes and immediately seek medical
attention.
Warning! To reduce the risk of re, personal injury, and product
damage due to a short circuit, never immerse your tool, battery pack or
charger in uid or allow a uid to ow inside them. Corrosive or
conductive uids, such as seawater, certain industrial chemicals, and
bleach or bleach containing products, etc., can cause a short circuit.
WORKING INSTRUCTIONS
Adapt the feed speed to avoid overheating the blade tips.
SPECIFIED CONDITIONS OF USE
This electronic circular saw can cut lengthways and mitre accurately in
wood.
Do not use this product in any other way as stated for normal use.
ELECTRIC BRAKE
The electric brake engages when the trigger is released, causing the
blade to stop and allowing you to proceed with your work. Generally,
the saw blade stops within two seconds. However, there may be a
delay between the time you release the trigger and when the brake
engages. Occasionally the brake may miss completely. If the brake
misses frequently, the saw needs servicing by an authorized
Milwaukee service facility.
You must always wait for the blade to stop completely before removing
the saw from the workpiece.
EC-DECLARATION OF CONFORMITY
We declare as the manufacturer under our sole responsibility that the
product described under “Technical Data” ful lls all the relevant
regulations and the directives 2011/65/EU (RoHS), 2014/30/EU,
2006/42/EC, and the following harmonized standards have been used:
EN 62841-1:2015
EN 62841-2-5:2014
EN 55014-1:2017+A11:2020
EN 55014-2:2015
EN IEC 63000:2018
Winnenden, 2021-03-16
Alexander Krug
Managing Director
Authorized to compile the technical le.
Techtronic Industries GmbH
Max-Eyth-Straße 10
71364 Winnenden
Germany
GB-DECLARATION OF CONFORMITY
We declare as the manufacturer under our sole responsibility that the
product described under “Technical Data” ful lls all the relevant
provisions of the following Regulations S.I. 2008/1597 (as amended),
S.I. 2016/1091 (as amended), S.I. 2012/3032 (as amended) and that
the following designated standards have been used:
BS EN 62841-1:2015
BS EN 62841-2-5:2014
BS EN 55014-1:2017+A11:2020
BS EN 55014-2:2015
BS EN IEC 63000:2018
Winnenden, 2021-03-16
Alexander Krug
Managing Director
Authorized to compile the technical le.
ENGLISH
2726
HD 18 CS
...........................4774 58 02...
...000001-999999
............................. 3500 /min
.................. 165 x 15,87 mm
................................ 1,6 mm
................................. 24
................................. 54 mm
................................. 39 mm
................................. 18 V
................................ 3,6 kg
................................ 3,8 kg
........................-18°C ... +50 °C
.......................M18B...M18HB...
...................M12-18 C...M1418 C6
................................. 83 dB (A)
................................. 94 dB (A)
.............................< 2,5 m/s2
................................ 1,5 m/s2
Techtronic Industries GmbH
Max-Eyth-Straße 10
71364 Winnenden
Germany
BATTERIES
Battery packs which have not been used for some time should be
recharged before use.
Temperatures in excess of 50°C (122°F) reduce the performance of
the battery pack. Avoid extended exposure to heat or sunshine (risk of
overheating).
The contacts of chargers and battery packs must be kept clean.
For an optimum life-time, the battery packs have to be fully charged,
after used.
To obtain the longest possible battery life remove the battery pack from
the charger once it is fully charged.
For battery pack storage longer than 30 days:
Store the battery pack where the temperature is below 27°C and away
from moisture
Store the battery packs in a 30% - 50% charged condition
Every six months of storage, charge the pack as normal.
BATTERY PACK PROTECTION
In extremely high torque, binding, stalling and short circuit situations
that cause high current draw, the tool will vibrate for about 2 seconds
and then the tool will turn OFF.
To reset, release the trigger.
Under extreme circumstances, the internal temperatur of the battery
could become to high. If this happens, the battery will shut down.
Place the battery on the charger to charge and reset it.
TRANSPORTING LITHIUM BATTERIES
Lithium-ion batteries are subject to the Dangerous Goods Legislation
requirements.
Transportation of those batteries has to be done in accordance with
local, national and international provisions and regulations.
The user can transport the batteries by road without further
requirements.
Commercial transport of Lithium-Ion batteries by third parties is
subject to Dangerous Goods regulations. Transport preparation and
transport are exclusively to be carried out by appropriately trained
persons and the process has to be accompanied by corresponding
experts.
When transporting batteries:
Ensure that battery contact terminals are protected and insulated to
prevent short circuit.
Ensure that battery pack is secured against movement within
packaging.
Do not transport batteries that are cracked or leak.
Check with forwarding company for further advice
MAINTENANCE
The ventilation slots of the machine must be kept clear at all times.
Be sure to disconnect the tool from the power supply before attaching
or removing the saw blade.
Clean tool and guarding system with dry cloth. Certain cleaning agents
and solvents are harmful to plastics and other insulated parts. Keep
the apparatus handle clean, dry and free of spilt oil or grease. Check
the function of guards. Regular maintenance and cleaning provide for
a long service life and safe handling.
Remove dust regularly. Remove the sawdust which has accummulated
inside the saw in order to avoid the risk of re.
Use only Milwaukee accessories and Milwaukee spare parts. Should
components need to be replaced which have not been described,
please contact one of our Milwaukee service agents (see our list of
guarantee/service addresses).
If needed, an exploded view of the tool can be ordered. Please state
the machine type printed as well as the six-digit No. on the label and
order the drawing at your local service agents or directly at: Techtronic
Industries GmbH, Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany.
SYMBOLS
CAUTION! WARNING! DANGER!
Remove the battery pack before starting any work on the
machine.
Please read the instructions carefully before starting the
machine.
Wear gloves!
Wear ear protectors!
Always wear goggles when using the machine.
Wear a suitable dust protection mask.
Accessory - Not included in standard equipment, available
as an accessory.
Do not dispose electric tools, batteries/rechargeable
batteries together with household waste material.
Electric tools and batteries that have reached the end of
their life must be collected separately and returned to an
environmentally compatible recycling facility.
Check with your local authority or retailer for recycling
advice and collection point.
n0No-load speed
VVolts
Direct current
Rotation direction
European Conformity Mark
British Confomity Mark
Ukraine Conformity Mark
EurAsian Conformity Mark
ENGLISH
TECHNISCHE DATEN AKKU-KREISSÄGE
Produktionsnummer .......................................................................................
Leerlaufdrehzahl .............................................................................................
Sägeblatt-ø x Bohrungs-ø ..............................................................................
Sägeblattdicke ................................................................................................
Sägeblattzähne...............................................................................................
Schnitttiefe bei 90°..........................................................................................
Schnitttiefe bei 45°..........................................................................................
Spannung Wechselakku .................................................................................
Gewicht nach EPTA-Prozedur 01/2014 (1,5 Ah) ............................................
Gewicht nach EPTA-Prozedur 01/2014 (3,0 Ah) ............................................
Empfohlene Umgebungstemperatur beim Arbeiten........................................
Empfohlene Akkutypen ...................................................................................
Empfohlene Ladegeräte .................................................................................
Geräusch/Vibrationsinformation
Messwerte ermittelt entsprechend EN 62841.
Der A-bewertete Geräuschpegel des Gerätes beträgt typischerweise:
Schalldruckpegel (Unsicherheit K=3dB(A)) ....................................................
Schallleistungspegel (Unsicherheit K=3dB(A)) ...............................................
Gehörschutz tragen!
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Richtungen) ermittelt
entsprechend EN 62841.
Schwingungsemissionswert ah ...................................................................
Unsicherheit K = .........................................................................................
WARNUNG! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise, Anweisungen,
Darstellungen und Spezi kationen für dieses Elektrowerkzeug.
Versäumnisse bei der Einhaltung der nachstehenden Anweisungen können
elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die
Zukunft auf.
SICHERHEITSHINWEISE FÜR KREISSÄGEN
Sägeverfahren
Gefahr: Kommen Sie mit Ihren Händen nicht in den Sägebereich
und an das Sägeblatt. Halten Sie mit Ihrer zweiten Hand den
Zusatzgri oder das Motorgehäuse. Wenn beide Hände die Kreissäge
halten, kann das Sägeblatt diese nicht verletzen.
Greifen Sie nicht unter das Werkstück. Die Schutzhaube kann Sie unter
dem Werkstück nicht vor dem Sägeblatt schützen.
Passen Sie die Schnitttiefe an die Dicke des Werkstücks an. Es sollte
weniger als eine volle Zahnhöhe unter dem Werkstück sichtbar sein.
Halten Sie das zu sägende Werkstück niemals in der Hand oder über
dem Bein fest. Sichern Sie das Werkstück an einer stabilen Unterlage.
Es ist wichtig, das Werkstück gut zu befestigen, um die Gefahr von
Körperkontakt, Klemmen des Sägeblattes oder Verlust der Kontrolle zu
minimieren.
Fassen Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten Gri ächen an,
wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug
verborgene Stromleitungen tre en kann. Kontakt mit einer
spannungsführenden Leitung setzt auch die Metallteile des
Elektrowerkzeugs unter Spannung und führt zu einem elektrischen Schlag.
Verwenden Sie beim Längsschneiden immer einen Anschlag oder
eine gerade Kantenführung. Dies verbessert die Schnittgenauigkeit und
verringert die Möglichkeit, dass das Sägeblatt klemmt.
Verwenden Sie immer Sägeblätter in der richtigen Größe und mit
passender Aufnahmebohrung (z.B. sternförmig oder rund).
Sägeblätter, die nicht zu den Montageteilen der Säge passen, laufen
unrund und führen zum Verlust der Kontrolle.
Verwenden Sie niemals beschädigte oder falsche Sägeblatt-
Unterlegscheiben oder -schrauben. Die Sägeblatt-Unterlegscheiben und
-schrauben wurden speziell für Ihre Säge konstruiert, für optimale Leistung
und Betriebssicherheit.
Ursachen und Vermeidung eines Rückschlags:
– ein Rückschlag ist die plötzliche Reaktion infolge eines hakenden,
klemmenden oder falsch ausgerichteten Sägeblattes, die dazu führt, dass
eine unkontrollierte Säge abhebt und sich aus dem Werkstück heraus in
Richtung der Bedienperson bewegt;
– wenn sich das Sägeblatt in dem sich schließenden Sägespalt verhakt
oder verklemmt, blockiert es, und die Motorkraft schlägt das Gerät in
Richtung der Bedienperson zurück;
– wird das Sägeblatt im Sägeschnitt verdreht oder falsch ausgerichtet,
können sich die Zähne der hinteren Sägeblattkante in der Ober äche des
Werkstücks verhaken, wodurch sich das Sägeblatt aus dem Sägespalt
herausbewegt und die Säge in Richtung der Bedienperson zurückspringt.
Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder fehlerhaften Gebrauchs
der Säge. Er kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen, wie nachfolgend
beschrieben, verhindert werden.
Halten Sie die Säge mit beiden Händen fest und bringen Sie Ihre Arme
in eine Stellung, in der Sie den Rückschlagkräften standhalten
können. Halten Sie sich immer seitlich des Sägeblattes, nie das
Sägeblatt in eine Linie mit Ihrem Körper bringen. Bei einem Rückschlag
kann die Kreissäge rückwärts springen, jedoch kann die Bedienperson die
Rückschlagkräfte beherrschen, wenn geeignete Maßnahmen getro en
wurden.
Falls das Sägeblatt klemmt oder das Sägen aus einem anderen Grund
unterbrochen wird, lassen Sie den Ein-Aus-Schalter los und halten
Sie die Säge im Werksto ruhig, bis das Sägeblatt vollständig
stillsteht. Versuchen Sie niemals, die Säge aus dem Werkstück zu
DEUTSCH
WARNUNG
Die angegebenen Schwingungsgesamtwerte und Geräuschemissionswerte wurden nach einem genormten Messverfahren gemäß EN 62841 gemessen und
können für den Vergleich von Elektrowerkzeugen miteinander verwendet werden. Es kann für eine vorläu ge Einschätzung der Belastung verwendet werden.
Der angegebene Schwingungs- und Geräuschemissionspegel repräsentiert die hauptsächlichen Anwendungen des Elektrowerkzeugs. Wenn allerdings das
Elektrowerkzeug für andere Anwendungen, mit abweichenden Einsatzwerkzeugen oder ungenügender Wartung eingesetzt wird, können sich die
Schwingungs- und Geräuschemissionen unterscheiden. Dies kann deren Wirkung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich erhöhen.
Bei der Abschätzung der Belastung durch Schwingungen und Lärm sollten auch die Zeiten berücksichtigt werden, in denen das Elektrowerkzeug
ausgeschaltet ist oder zwar läuft, aber keine tatsächliche Arbeit verrichtet wird. Dies kann deren Wirkung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich
reduzieren.
Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Bedieners vor den Auswirkungen von Schwingungen- und / oder Lärm fest, wie z. B.: Wartung
des Werkzeugs und des Zubehörs, Warmhalten der Hände, Organisation der Arbeitsabläufe.
28 29
entfernen oder sie rückwärts zu ziehen, solange das Sägeblatt sich
bewegt oder sich ein Rückschlag ereignen könnte. Finden Sie die
Ursache für das Klemmen des Sägeblattes und beseitigen Sie diese durch
geeignete Maßnahmen.
Wenn Sie eine Säge, die im Werkstück steckt, wieder starten wollen,
zentrieren Sie das Sägeblatt im Sägespalt und überprüfen Sie, ob die
Sägezähne nicht im Werkstück verhakt sind. Klemmt das Sägeblatt,
kann es sich aus dem Werkstück heraus bewegen oder einen Rückschlag
verursachen, wenn die Säge erneut gestartet wird.
Stützen Sie große Platten ab, um das Risiko eines Rückschlags durch
ein klemmendes Sägeblatt zu vermindern. Große Platten können sich
unter ihrem Eigengewicht durchbiegen. Platten müssen auf beiden Seiten,
sowohl in Nähe des Sägespalts als auch am Rand, abgestützt werden.
Verwenden Sie keine stumpfen oder beschädigten Sägeblätter.
Sägeblätter mit stumpfen oder falsch ausgerichteten Zähnen verursachen
durch einen zu engen Sägespalt eine erhöhte Reibung, Klemmen des
Sägeblattes und Rückschlag.
Ziehen Sie vor dem Sägen die Schnitttiefen- und
Schnittwinkeleinstellungen fest. Wenn sich während des Sägens die
Einstellungen verändern, kann sich das Sägeblatt verklemmen und ein
Rück schlag auftreten.
Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie einen Schnitt in einen
verborgenen Bereich, z.B. eine bestehende Wand, ausführen. Das
eintauchende Sägeblatt kann beim Sägen in verborgene Objekte
blockieren und einen Rückschlag verursachen.
Funktion der unteren Schutzhaube
Überprüfen Sie vor jeder Benutzung, ob die untere Schutzhaube
einwandfrei schließt. Verwenden Sie die Säge nicht, wenn die untere
Schutzhaube nicht frei beweglich ist und sich nicht sofort schließt.
Klemmen oder binden Sie die untere Schutzhaube niemals in
geö neter Position fest. Sollte die Säge unbeabsichtigt zu Boden fallen,
kann die untere Schutzhaube verbogen werden. Ö nen Sie die
Schutzhaube mit dem Rückziehhebel und stellen Sie sicher, dass sie sich
frei bewegt und bei allen Schnittwinkeln und -tiefen weder Sägeblatt noch
andere Teile berührt.
Überprüfen Sie die Funktion der Feder für die untere Schutzhaube.
Lassen Sie das Gerät vor dem Gebrauch warten, wenn untere
Schutzhaube und Feder nicht einwandfrei arbeiten. Beschädigte Teile,
klebrige Ablagerungen oder Anhäufungen von Spänen lassen die untere
Schutzhaube verzögert arbeiten.
Ö nen Sie die untere Schutzhaube von Hand nur bei besonderen
Schnitten, wie „Tauch - und Winkelschnitten“. Ö nen Sie die untere
Schutzhaube mit dem Rückziehhebel und lassen Sie diesen los,
sobald das Sägeblatt in das Werkstück eingedrungen ist. Bei allen
anderen Säge arbeiten muss die untere Schutzhaube automatisch arbeiten.
Legen Sie die Säge nicht auf der Werkbank oder dem Boden ab, ohne
dass die untere Schutz haube das Sägeblatt bedeckt. Ein
ungeschütztes, nachlaufendes Sägeblatt bewegt die Säge entgegen der
Schnittrichtung und sägt, was ihm im Weg ist. Beachten Sie dabei die
Nachlaufzeit der Säge.
WEITERE SICHERHEITS- UND ARBEITSHINWEISE
Tragen Sie Gehörschutz. Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust
bewirken.
Schutzausrüstung verwenden. Beim Arbeiten mit der Maschine stets
Schutzbrille tragen. Schutzkleidung wie Staubschutzmaske,
Schutzhandschuhe, festes und rutschsicheres Schuhwerk, Helm und
Gehörschutz werden empfohlen.
Beim Arbeiten entstehender Staub ist oft gesundheitsschädlich und sollte
nicht in den Körper gelangen. Staubabsaugung verwenden und zusätzlich
geeignete Staubschutzmaske tragen. Abgelagerten Staub gründlich
entfernen, z.B. Aufsaugen.
Sägeblätter, die nicht den Kenndaten in dieser Gebrauchsanweisung
entsprechen, dürfen nicht verwendet werden.
Ein für den zu schneidenden Werksto geeignetes Sägeblatt auswählen.
Verwenden Sie nur für die Holzbearbeitung vorgesehene Sägeblätter, die
den Kenndaten in dieser Gebrauchsanleitung und der Norm EN 847-1
entsprechen.
Die zulässige Drehzahl des Einsatzwerkzeugs muss mindestens so hoch
sein wie die auf dem Elektrowerkzeug angegebene Höchstdrehzahl.
Zubehör, das sich schneller als zulässig dreht, kann zerbrechen und
umher iegen.
Keine Schleifscheiben einsetzen!
Ein-/Ausschalter im handgeführten Betrieb nicht festklemmen.
Vor allen Arbeiten an der Maschine den Wechselakku herausnehmen
Verbrauchte Wechselakkus nicht ins Feuer oder in den Hausmüll werfen.
Milwaukee bietet eine umweltgerechte Alt-Wechselakku-Entsorgung an;
bitte fragen Sie Ihren Fachhändler.
Wechselakkus nicht zusammen mit Metallgegenständen aufbewahren
(Kurzschlussgefahr).
Wechselakkus des Systems M18 nur mit Ladegeräten des Systems M18
laden. Keine Akkus aus anderen Systemen laden.
Wechselakkus und Ladegeräte nicht ö nen und nur in trockenen Räumen
lagern. Vor Nässe schützen.
Unter extremer Belastung oder extremer Temperatur kann aus
beschädigten Wechselakkus Batterie üssigkeit auslaufen. Bei Berührung
mit Batterie üssigkeit sofort mit Wasser und Seife abwaschen. Bei
Augenkontakt sofort mindestens 10 Minuten gründlich spülen und
unverzüglich einen Arzt aufsuchen.
Warnung! Um die durch einen Kurzschluss verursachte Gefahr eines
Brandes, von Verletzungen oder Produktbeschädigungen zu
vermeiden, tauchen Sie das Werkzeug, den Wechselakku oder das
Ladegerät nicht in Flüssigkeiten ein und sorgen Sie dafür, dass keine
Flüssigkeiten in die Geräte und Akkus eindringen. Korrodierende oder
leitfähige Flüssigkeiten, wie Salzwasser, bestimmte Chemikalien und
Bleichmittel oder Produkte, die Bleichmittel enthalten, können einen
Kurzschluss verursachen.
ARBEITSHINWEISE
Vermeiden Sie durch eine angepasste Vorschubgeschwindigkeit die
Überhitzung der Sägeblattzähne.
BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG
Die Handkreissäge ist einsetzbar zum Sägen von geradlinigen Schnitten
und Gehrungschnitten in Holz.
Dieses Gerät darf nur wie angegeben bestimmungsgemäß verwendet
werden.
ELEKTRISCHE BREMSE
Bei Loslassen des Schalterdrückers wird das Sägeblatt innerhalb von ca. 2
Sekunden durch die elektrische Bremse gestoppt. Allerdings kann die
elektrische Bremse auch verzögert wirken. Gelegentlich ist die elektrische
Bremse nicht wirksam. Sollte die elektrische Bremse häu ger nicht wirken,
muss die Säge zu einer autorisierten Milwaukee Servicestelle gebracht
werden.
Erst nach Stillstand des Sägeblattes die Säge aus dem Werkstück ziehen.
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären als Hersteller in alleiniger Verantwortung, dass das unter
"Technische Daten" beschriebene Produkt mit allen relevanten
Vorschriften der Richtlinien 2011/65/EU (RoHS), 2014/30/EU, 2006/42/
EG und den folgenden harmonisierten normativen Dokumenten
übereinstimmt:
EN 62841-1:2015
EN 62841-2-5:2014
EN 55014-1:2017+A11:2020
EN 55014-2:2015
EN IEC 63000:2018
Winnenden, 2021-03-16
Alexander Krug
Managing Director
Bevollmächtigt die technischen Unterlagen zusammenzustellen
Techtronic Industries GmbH
Max-Eyth-Straße 10
DEUTSCH DEUTSCH
71364 Winnenden
Germany
AKKUS
Längere Zeit nicht benutzte Wechselakkus vor Gebrauch nachladen.
Eine Temperatur über 50°C vermindert die Leistung des Wechselakkus.
Längere Erwärmung durch Sonne oder Heizung vermeiden.
Die Anschlusskontakte an Ladegerät und Wechselakku sauber halten.
Für eine optimale Lebensdauer müssen nach dem Gebrauch die Akkus voll
geladen werden.
Für eine möglichst lange Lebensdauer sollten die Akkus nach dem
Au aden aus dem Ladegerät entfernt werden.
Bei Lagerung des Akkus länger als 30 Tage:
Akku bei ca. 27°C und trocken lagern.
Akku bei ca. 30%-50% des Ladezustandes lagern.
Akku alle 6 Monate erneut au aden.
AKKUÜBERLASTSCHUTZ
Bei Überlastung des Akkus durch sehr hohen Stromverbrauch, z.B. extrem
hohe Drehmomente, Verklemmen des Bohrers, plötzlichem Stopp oder
Kurzschluss, brummt das Elektrowerkzeug 2 Sekunden lang und schaltet
sich selbsttätig ab.
Zum Wiedereinschalten, den Schalterdrücker loslassen und dann wieder
einschalten.
Unter extremen Belastungen kann sich der Akku stark erhitzen. In diesem
Fall schaltet der Akku ab.
Den Akku dann in das Ladegerät stecken um ihn wieder aufzuladen und zu
aktivieren.
TRANSPORT VON LITHIUM-IONEN-AKKUS
Lithium-Ionen-Akkus fallen unter die gesetzlichen Bestimmungen zum
Gefahrguttransport.
Der Transport dieser Akkus muss unter Einhaltung der lokalen, nationalen
und internationalen Vorschriften und Bestimmungen erfolgen.
Verbraucher dürfen diese Akkus ohne Weiteres auf der Straße
transportieren.
Der kommerzielle Transport von Lithium-Ionen-Akkus durch
Speditionsunternehmen unterliegt den Bestimmungen des
Gefahrguttransports. Die Versandvorbereitungen und der Transport
dürfen ausschließlich von entsprechend geschulten Personen
durchgeführt werden. Der gesamte Prozess muss fachmännisch
begleitet werden.
Folgende Punkte sind beim Transport von Akkus zu beachten:
Stellen Sie sicher, dass die Kontakte geschützt und isoliert sind, um
Kurzschlüsse zu vermeiden.
Achten Sie darauf, dass der Akkupack innerhalb der Verpackung nicht
verrutschen kann.
Beschädigte oder auslaufende Akkus dürfen nicht transportiert werden.
Wenden Sie sich für weitere Hinweise an Ihr Speditionsunternehmen.
WARTUNG
Stets die Lüftungsschlitze der Maschine sauber halten.
Stellen Sie sicher, dass das Gerät von der Stromversorgung getrennt ist,
bevor Sie das Sägeblatt anbringen oder abnehmen.
Reinigen Sie Gerät und Schutzeinrichtung mit einem trockenen Tuch.
Manche Reinigungsmittel beschädigen Kunststo oder andere isolierte
Teile. Das Gerät sauber und trocken sowie frei von ausgetretenem Öl und
Fett halten. Überprüfen Sie die Funktion der Schutzhauben. Regelmäßige
Wartung und Reinigung sorgen für eine lange Lebensdauer und sichere
Handhabung.
Entfernen Sie regelmäßig den Staub. Entfernen Sie die im Inneren der
Säge angehäuften Sägespäne, um Brandrisiken zu vermeiden.
Nur Milwaukee Zubehör und Milwaukee Ersatzteile verwenden. Bauteile,
deren Austausch nicht beschrieben wurde, bei einer Milwaukee
Kundendienststelle auswechseln lassen (Broschüre Garantie/
Kundendienstadressen beachten).
Bei Bedarf kann eine Explosionszeichnung des Gerätes unter Angabe der
Maschinen Type und der sechsstelligen Nummer auf dem Leistungsschild
bei Ihrer Kundendienststelle oder direkt bei Techtronic Industries GmbH,
Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany angefordert werden.
SYMBOLE
ACHTUNG! WARNUNG! GEFAHR!
Vor allen Arbeiten am Gerät den Wechselakku
herausnehmen.
Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung vor Inbetriebnahme
sorgfältig durch.
Schutzhandschuhe tragen!
Gehörschutz tragen!
Beim Arbeiten mit der Maschine stets Schutzbrille tragen.
Geeignete Staubschutzmaske tragen.
Zubehör - Im Lieferumfang nicht enthalten, empfohlene
Ergänzung aus dem Zubehörprogramm.
Elektrogeräte, Batterien/Akkus dürfen nicht zusammen mit
dem Hausmüll entsorgt werden.
Elektrische Geräte und Akkus sind getrennt zu sammeln und
zur umweltgerechten Entsorgung bei einem
Verwertungsbetrieb abzugeben.
Erkundigen Sie sich bei den örtlichen Behörden oder bei
Ihrem Fachhändler nach Recyclinghöfen und Sammelstellen.
n0
Leerlaufdrehzahl
V
Spannung
Gleichstrom
Drehrichtung
Europäisches Konformitätszeichen
Britisches Konformitätszeichen
Ukrainisches Konformitätszeichen
Euroasiatisches Konformitätszeichen
3130
HD 18 CS
...........................4774 58 02...
...000001-999999
............................. 3500 /min
.................. 165 x 15,87 mm
................................ 1,6 mm
................................. 24
................................. 54 mm
................................. 39 mm
................................. 18 V
................................ 3,6 kg
................................ 3,8 kg
........................-18°C ... +50 °C
.......................M18B...M18HB...
...................M12-18 C...M1418 C6
................................. 83 dB (A)
................................. 94 dB (A)
.............................< 2,5 m/s2
................................ 1,5 m/s2
FRANÇAIS
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES SCIE CIRCULAIRE SANS FIL
Numéro de série..................................................................................................
Vitesse de rotation à vide ....................................................................................
ø de la lame de scie et de son alésage ..............................................................
Epaisseur de la lame de scie ..............................................................................
Dent de scie ........................................................................................................
Profondeur de coupe à 90° .................................................................................
Profondeur de coupe à 45° .................................................................................
Tension accu interchangeable ............................................................................
Poids suivant EPTA-Procedure 01/2014 (1,5 Ah) ..............................................
Poids suivant EPTA-Procedure 01/2014 (3,0 Ah) ..............................................
Température conseillée lors du travail ................................................................
Batteries conseillées ...........................................................................................
Chargeurs de batteries conseillés ......................................................................
Informations sur le bruit et les vibrations
Valeurs de mesure obtenues conformément à la EN 62841.
La mesure réelle (A) du niveau de bruit de l’outil est
Niveau de pression acoustique (Incertitude K=3dB(A)) .....................................
Niveau d'intensité acoustique (Incertitude K=3dB(A)) ........................................
Toujours porter une protection acoustique!
Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle de trois sens) établies
conformément à EN 62841.
Valeur d’émission vibratoire ah ........................................................................
Incertitude K= ..................................................................................................
AVERTISSEMENT! Lire tous les avertissements de sécurité, les
instructions opérationnelles, les illustrations et les spéci cations
fournies avec cet outil électrique. La non observance des instructions
mentionnées ci-dessous peut causer des chocs électriques, des incendies
ou de graves blessures.
Conserver tous les avertissements et toutes les instructions pour
pouvoir s‘y reporter ultérieurement.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ CONCERNANT LES SCIES
CIRCULAIRES
Procédures de coupe
DANGER: Bien garder les mains à distance de la zone de sciage et
de la lame de scie. Tenir la poignée supplémentaire ou le carter du
moteur de l’autre main. Si vous tenez la scie circulaire des deux mains,
celles-ci ne peuvent pas être blessées par la lame de scie.
Ne pas passer les mains sous la pièce à travailler. Sous la pièce à
travailler, le capot de protection ne peut pas vous protéger de la lame de
scie.
Adapter la profondeur de coupe à l’épaisseur de la pièce. Moins d’une
dent complète devrait apparaître sous la pièce.
Ne jamais tenir la pièce à scier dans la main ou par-dessus la jambe.
Fixer la pièce sur un support stable. Il est important de bien xer la pièce,
a n de réduire au minimum les dangers causés par le contact physique,
quand la lame de scie se coince ou lorsqu’on perd le contrôle.
Maintenez l’appareil par les surfaces de poignée isolées lorsque vous
exécutez des travaux pendant lesquels l’outil de coupe peut toucher
des lignes électriques dissimulées. Le contact avec un câble sous
tension met les parties métalliques de l’appareil sous tension et provoque
une décharge électrique.
Toujours utiliser une butée ou un guidage droit de bords pour des
coupes longitudinales. Ceci améliore la précision de la coupe et réduit le
danger de voir la lame de scie se coincer.
Toujours utiliser des lames de scie de la bonne taille qui ont une forme
appropriée à l’alésage de xation (par ex. en étoile ou rond). Les lames
de scie qui ne conviennent pas aux parties montées de la scie sont comme
voilées et entraînent une perte de contrôle.
Ne jamais utiliser de rondelles ou de vis endommagées ou qui ne
conviennent pas à la lame de scie. Les rondelles et vis pour la lame de
scie ont spécialement été construites pour votre scie, pour une performance
et une sécurité de fonctionnement optimales.
Causes de contrecoups et comment les éviter:
– un contrecoup est une réaction soudaine d’une lame de scie qui est restée
accrochée, qui s’est coincée ou qui est mal orientée qui fait que la scie
incontrôlée sort de la pièce à travailler et se dirige vers la personne travaillant
avec l’appareil;
– si la lame de scie reste accrochée ou se coince dans la fente sciée qui se
ferme, elle se bloque et la force du moteur entraîne l’appareil vers la
personne travaillant avec l’appareil;
– si la lame de scie est tordue ou mal orientée dans le tracé de la coupe, les
dents du bord arrière de la lame de scie risquent de se coincer dans la
surface de la pièce, ce qui fait que la lame de scie saute brusquement de la
fente et qu’elle est propulsée vers l’arrière où se trouve la personne
travaillant avec l’appareil.
Un contrecoup est la suite d’une mauvaise utilisation ou une utilisation
incorrecte de la scie. Il peut être évité en prenant les mesures de précaution
comme elles sont décrites ci-dessous.
Bien tenir la scie des deux mains et mettre vos bras dans une position
vous permettant de résister à des forces de contrecoup. Toujours
positionner votre corps latéralement à la lame de scie, ne jamais
positionner la lame de scie de façon qu’elle fasse une ligne avec votre
corps. Lors d’un contrecoup, la scie circulaire risque d’être propulsée vers
l’arrière, la personne travaillant avec l’appareil peut cependant contrôler les
forces de contrecoup, quand des mesures appropriées ont été prises au
préalable.
Si la lame de scie se coince ou que l’opération de sciage est
interrompue pour une raison quelconque, lâcher l’interrupteur Marche/
AVERTISSEMENT
Le niveau de vibration et d'émissions sonores indiqué dans cette che de données a été mesuré en respect d'une méthode standard de test selon la norme EN
62841 et peut être utilisé pour comparer les outils entre eux. Il peut être utilisé pour évaluation préliminaire de l'exposition.
Le niveau de vibration et d'émissions sonores déclaré correspond à l'application principale de l'outil. Cependant, si l'outil est utilisé pour des applications
di érentes, avec di érents accessoires ou est mal entretenu, les vibrations et les émissions sonores peuvent di érer. Cela peut augmenter considérablement le
niveau d'exposition au cours de la période de travail totale.
Une estimation du niveau d'exposition aux vibrations et au bruit devrait également tenir compte des temps d'arrêt de l'outil ou des périodes où il est en marche
mais n'e ectue pas réellement le travail. Cela peut réduire considérablement le niveau d'exposition au cours de la période de travail totale.
Identi er des mesures de sécurité supplémentaires pour protéger l'opérateur des e ets des vibrations et/ou du bruit tels que : l'entretien de l'outil et des
accessoires, le maintien au chaud des mains, l'organisation des processus de travail.
Arrêt et tenir la scie dans la pièce sans bouger, jusqu’à ce que la lame
de scie se soit complètement arrêtée. Ne jamais essayer de sortir la
scie de la pièce ou de la tirer vers l’arrière tant que la lame de scie
bouge ou qu’un contrecoup pourrait se produire. Déterminer la cause
pour laquelle la scie s’est coincée et en remédier au problème.
Si une scie qui s’est bloquée dans une pièce, doit être remise en
marche, centrer la lame de scie dans la fente et contrôler que les dents
de la scie ne soient pas restées accrochées dans la pièce. Si la lame de
scie est coincée, elle peut sortir de la pièce ou causer un contrecoup quand
la scie est remise en marche.
Soutenir des grands panneaux a n d’éliminer le risque d’un
contrecoup causé par une lame de scie coincée. Les grand panneaux
risquent de s’arquer sous leur propre poids. Les panneaux doivent être
soutenus des deux côtés par des supports, près de la fente de scie ainsi
qu’aux bords des panneaux.
Ne pas utiliser de lames de scie émoussées ou endommagées. Les
lames de scie dont les dents sont émoussées ou mal orientées entrainent
une fente trop étroite et par conséquent une friction élevée, un coinçage de
la lame de scie et un contrecoup.
Resserrer les réglages de la profondeur de coupe ainsi que de l’angle
de coupe avant le sciage. La lame de scie risque de se coincer et un
contrecoup de se produire si les réglages se modi ent lors de l’opération de
sciage.
Faire preuve d’une prudence particulière lorsqu’une „coupe en
plongée“ est e ectuée dans un endroit caché, par ex. un mur. Lors du
sciage, la lame de scie plongeante risque de scier des objets cachés et de
causer un contrecoup.
Fonction du capot de protection inférieur
Contrôler avant chaque utilisation que le capot inférieur de protection
ferme parfaitement. Ne pas utiliser la scie quand le capot inférieur de
protection ne peut pas librement bouger et ne se ferme pas tout de
suite. Ne jamais coincer ou attacher le capot inférieur de protection
dans le but de la laisser dans sa position ouverte. Si, par mégarde, la
scie tombe par terre, le capot inférieur de protection risque d’être déformé.
Ouvrir le capot de protection à l’aide du levier et s’assurer qu’il peut encore
bouger librement et ne touche ni la lame de scie ni d’autres éléments de
l’appareil, et ceci pour tous les angles de coupe ainsi que pour toutes les
profondeurs de coupe.
Contrôler le bon fonctionnement du ressort du capot inférieur de
protection. Faire e ectuer un entretien de l’appareil avant de l’utiliser,
si le capot inférieur de protection et le ressort ne travaillent pas
impeccablement. Les parties endommagées, des restes de colle ou des
accumulations de copeaux font que le capot inférieur de protection travaille
plus lentement.
N’ouvrir le capot inférieur de protection manuellement que pour des
coupes spéciales telles que les “coupes en plongée et coupes
angulaires”. Ouvrir le capot inférieur de protection à l’aide du levier et
le lâcher dès que la lame de scie soit entrée dans la pièce. Pour toutes
les autres opérations de sciage, le capot inférieur de protection doit travailler
automatiquement.
Ne pas placer la scie sur l’établi ou le sol sans que le capot inférieur de
protection couvre la lame des scie. Une lame de scie non protégée et qui
n’est pas encore à l’arrêt total fait bouger la scie dans le sens contraire à la
direction de coupe et scie tout ce qui est sur son chemin. Tenir compte du
temps de ralentissement de la scie.
AVIS COMPLÉMENTAIRES DE SÉCURITÉ ET DE TRAVAIL
Portez une protection acoustique. L'in uence du bruit peut provoquer la
surdité.
Utiliser l’équipement de protection. Toujours porter des lunettes de protection
pendant le travail avec la machine. Il est recommandé de porter des articles
de protection, tels que masque antipoussière, gants de protection,
chaussures tenant bien aux pieds et antidérapantes, casque et protection
acoustique.
Les poussières dégagées lors du travail sont souvent nocives et ne devraient
pas pénétrer dans le corps. Utiliser un dispositif d’aspiration de poussières et
porter en plus un masque de protection approprié. Eliminer soigneusement
les dépôts de poussières, p. ex. en les aspirant au moyen d'un système
d'aspiration de copeaux.
Ne pas utiliser de lames de scie qui ne correspondent pas aux
caractéristiques indiquées dans ces instructions d'utilisation.
Choisir une lame de scie qui convient au matériau à couper.
N'utilisez exclusivement que les lames pour le travail du bois spéci ées dans
ce manuel, conformes à la norme EN 847-1.
La vitesse assignée de l’accessoire doit être au moins égale à la vitesse
maximale indiquée sur l’outil électrique.
Les accessoires fonctionnant plus vite que leur vitesse assignée peuvent se
rompre et voler en éclat.
Ne pas utiliser de disques de meulage!
Ne pas bloquer le commutateur de marche/arrêt lorsque la scie se trouve en
guidage manuel.
Avant tous travaux sur la machine retirer l’accu interchangeable.
Ne pas jeter les accus interchangeables usés au feu ou avec les déchets
ménagers. Milwaukee o re un système d’évacuation écologique des accus
usés.
Ne pas conserver les accus interchangeables avec des objets métalliques
(risque de court-circuit)
Ne charger les accus interchangeables du système M18 qu’avec le chargeur
d’accus du système M18 . Ne pas charger des accus d’autres systèmes.
Ne pas ouvrir les accus interchangeables et les chargeurs et ne les stocker
que dans des locaux secs. Les protéger contre l’humidité.
En cas de conditions ou températures extrêmes, du liquide caustique peut
s’échapper d’un accu interchangeable endommagé. En cas de contact avec
le liquide caustique de la batterie, laver immédiatement avec de l’eau et du
savon. En cas de contact avec les yeux, rincer soigneusement avec de l’eau
et consulter immédiatement un médecin.
Avertissement! Pour réduire le risque d‘incendie, de blessures corporelles
et de dommages causés par un court-circuit, ne jamais immerger l‘outil, le
bloc-piles ou le chargeur dans un liquide ou laisser couler un uide à
l‘intérieur de celui-ci. Les uides corrosifs ou conducteurs, tels que l‘eau de
mer, certains produits chimiques industriels, les produits de blanchiment ou
de blanchiment, etc., peuvent provoquer un court-circuit.
CONSIGNES DE TRAVAIL
Conformer la vitesse d’avancement a n d’éviter la surchau e des dents de la
lame.
UTILISATION CONFORME AUX PRESCRIPTIONS
La scie circulaire réalise des coupes longitudinales dans le bois.
Comme déjà indiqué, cette machine n’est conçue que pour être utilisée
conformément aux prescriptions.
FREIN ELECTRIQUE
Dès que le poussoir de l'interrupteur est relâché, la lame de scie est stoppée
par le frein électrique en l'espace d'environ 2 secondes. Toutefois, le frein
électrique peut aussi agir avec retardement. Le frein électrique n'est parfois
pas e cace. Si le frein électrique est fréquemment sans e et, la scie doit
être remise à un centre de service agréé Milwaukee.
C'est seulement après l'immobilisation de la lame de scie que la scie doit
être retirée de la pièce à œuvrer.
DECLARATION CE DE CONFORMITÉ
Nous déclarons, en tant que fabricant et sous notre seule responsabilité, que
le produit décrit dans « Données techniques » est conforme à toutes les
dispositions pertinentes des directives 2011/65/UE (RoHS), 2014/30/UE,
2006/42/CE et des documents normatifs harmonisés suivants :
EN 62841-1:2015
EN 62841-2-5:2014
EN 55014-1:2017+A11:2020
EN 55014-2:2015
EN IEC 63000:2018
Winnenden, 2021-03-16
Alexander Krug
Managing Director
Autorisé à compiler la documentation technique.
FRANÇAIS
3332
HD 18 CS
...........................4774 58 02...
...000001-999999
............................. 3500 /min
.................. 165 x 15,87 mm
................................ 1,6 mm
................................. 24
................................. 54 mm
................................. 39 mm
................................. 18 V
................................ 3,6 kg
................................ 3,8 kg
........................-18°C ... +50 °C
.......................M18B...M18HB...
...................M12-18 C...M1418 C6
................................. 83 dB (A)
................................. 94 dB (A)
.............................< 2,5 m/s2
................................ 1,5 m/s2
Techtronic Industries GmbH
Max-Eyth-Straße 10
71364 Winnenden
Germany
ACCUS
Recharger les accus avant utilisation après une longue période de non
utilisation.
Une température supérieure à 50°C amoindrit la capacité des accus. Eviter
les expositions prolongées au soleil ou au chau age.
Tenir propres les contacts des accus et des chargeurs.
Après l‘usage, les accus doivent être chargés entièrement pour une durée de
vie optimale.
Pour une plus longue durée de vie, enlever les batteries du chargeur de
batterie quand celles-ci seront chargées.
En cas d‘entreposage de la batterie pour plus de 30 jours:
Entreposer la batterie à 27°C environ dans un endroit sec.
Entreposer la batterie avec une charge d‘environ 30% - 50%.
Recharger la batterie tous les 6 mois.
PROTECTION DE L’ACCU CONTRE LES SURCHARGES
En cas de surcharge de l’accu suite à une consommation de courant très
élevée, par exemple des couples extrêmement hauts, un coincement du
foret, un arrêt soudain ou un court-circuit, l’outil électrique se met à
bourdonner pendant 2 secondes et s’éteint automatiquement.
Pour le remettre en marche, il faut relâcher le poussoir de commutateur, puis
l’enclencher à nouveau.
Il se peut que l’accu s’échau e fortement s’il est soumis à des sollicitations
extrêmes. Dans ce cas, il se déconnecte.
Mettre alors l’accu en place dans le chargeur pour le recharger
et l’activer.
TRANSPORT DE BATTERIES LITHIUM-ION
Les batteries lithium-ion sons soumises aux dispositions législatives
concernant le transport de produits dangereux.
Le transport de ces batteries devra s'e ectuer dans le respect des
dispositions et des normes locales, nationales et internationales.
Les utilisateurs peuvent transporter ces batteries sans restrictions.
Le transport commercial de batteries lithium-ion est réglé par les
dispositions concernant le transport de produits dangereux. La préparation
au transport et le transport devront être e ectués uniquement par du
personnel formé de façon adéquate. Tout le procédé devra être géré d‘une
manière professionnelle.
Durant le transport de batteries il faut respecter les consignes suivantes :
S‘assurer que les contacts soient protégés et isolés en vue d‘éviter des
courts-circuits.
S‘assurer que le groupe de batteries ne puisse pas se déplacer à l‘intérieur
de son emballage.
Des batteries endommagées ou des batteries perdant du liquide ne
devront pas être transportées.
Pour tout renseignement complémentaire veuillez vous adresser à votre
transporteur professionnel.
ENTRETIEN
Tenir toujours propres les ori ces de ventilation de la machine.
Assurez-vous de débrancher l‘outil du secteur avant de monter ou de
démonter la lame de scie.
Nettoyer l‘appareil et le dispositif de protection avec un chi on sec. Certains
détergents endommagent les matériaux synthétiques ou d’autres parties
isolantes. Maintenir l‘appareil nettoyé, sec et libre d‘huiles et graisses
écoulées. Contrôler le fonctionnement des protecteurs. Un entretien et un
nettoyage réguliers permettent une longue vie utile et un emploi sûr.
Enlever régulièrement la poussière. Éliminez les sciures accumulées à
l’intérieur de la scie a n d'éviter tout risque d'incendie.
Utiliser uniquement les accessoires Milwaukee et les pièces détachées
Milwaukee. Faire remplacer les composants dont le remplacement n‘a pas
été décrit, par un des centres de service après-vente Milwaukee (observer la
brochure avec les adresses de garantie et de service après-vente).
En cas de besoin il est possible de demander un dessin éclaté du dispositif
en indiquant le modèle de la machine et le numéro de six chi res imprimé
sur la plaquette de puissance et en s'adressant au centre d'assistance
technique ou directement à Techtronic Industries GmbH,
Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany.
SYMBOLES
ATTENTION! AVERTISSEMENT! DANGER!
Avant tous travaux sur l'appareil retirer l’accu
interchangeable.
Veuillez lire avec soin le mode d'emploi avant la mise en
service
Porter des gants de protection!
Toujours porter une protection acoustique!
Toujours porter des lunettes protectrices en travaillant avec la
machine.
Porter un masque de protection approprié contre les
poussières.
Accessoires - Ces pièces ne font pas partie de la livraison. Il
s'agit là de compléments recommandés pour votre machine
et énumérés dans le catalogue des accessoires.
Les dispositifs électriques, les batteries et les batteries
rechargables ne sont pas à éliminer dans les déchets
ménagers.
Les dispositifs électriques et les batteries sont à collecter
séparément et à remettre à un centre de recyclage en vue de
leur élimination dans le respect de l'environnement.
S'adresser aux autorités locales ou au détaillant spécialisé en
vue de connaître l'emplacement des centres de recyclage et
des points de collecte.
n0
Vitesse de rotation à vide
V
Voltage
Courant continu
Direction de rotation
Marque de conformité européenne
Marque de conformité britannique
Marque de conformité ukrainienne
Marque de conformité d’Eurasie
FRANÇAIS ITALIANO
DATI TECNICI SEGA CIRCOLARE A BATTERIA
Numero di serie ...................................................................................................
Numero di giri a vuoto .........................................................................................
Diametro lama x foro lama ..................................................................................
spessore lama sega ............................................................................................
Denti di lama .......................................................................................................
Profondita di taglio a 90° .....................................................................................
Profondita di taglio a 45° .....................................................................................
Tensione batteria .................................................................................................
Peso secondo la procedura EPTA 01/2014. (1,5 Ah) .........................................
Peso secondo la procedura EPTA 01/2014 (3,0 Ah). .........................................
Temperatura consigliata durante il lavoro ...........................................................
Batterie consigliate ..............................................................................................
Caricatori consigliati ............................................................................................
Informazioni sulla rumorosità/sulle vibrazioni
Valori misurati conformemente alla norma EN 62841.
La misurazione A della pressione del livello sonoro di un utensile di solito deve
essere
Livello di rumorosità (Incertezza della misura K=3dB(A)) ..................................
Potenza della rumorosità (Incertezza della misura K=3dB(A)) ..........................
Utilizzare le protezioni per l’udito!
Valori totali delle oscillazioni (somma di vettori in tre direzioni) misurati
conformemente alla norma EN 62841
Valore di emissione dell’oscillazione ah ...........................................................
Incertezza della misura K= ..............................................................................
AVVERTENZA! Leggere tutte le avvertenze di sicurezza, istruzioni
operative, illustrazioni e speci che fornite con questo elettroutensile. Il
mancato rispetto delle istruzioni di seguito riportate può causare scosse
elettriche, incendi e/o lesioni gravi.
Conservare tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni operative per
ogni esigenza futura.
INDICAZIONI DI SICUREZZA PER SEGHE CIRCOLARI
Processo di taglio
PERICOLO: Mai avvicinare le mani alla zona operativa e neppure
alla lama di taglio. Utilizzare la seconda mano per a errare
l’impugnatura supplementare oppure la carcassa del motore. A erando
la sega circolare con entrambe le mani, la lama di taglio non potrà costituire
una fonte di pericolo per le stesse.
Mai a errare con le mani la parte inferiore del pezzo in lavorazione.Nella
zona al di sotto del pezzo in lavorazione la calotta di protezione non presenta
alcuna protezione contro la lama di taglio.
Adattare la profondità di taglio allo spessore del pezzo in lavorazione.
Nella parte inferiore del pezzo in lavorazione dovrebbe essere visibile meno
della completa altezza del dente.
Mai tenere con le mani il pezzo in lavorazione che si intende tagliare e
neppure appoggiarlo sulla gamba. Assicurare il pezzo in lavorazione su
una base di sostegno che sia stabile. Per ridurre al minimo possibile il
pericolo di un contatto con il corpo, la possibilità di un blocco della lama di
taglio oppure la perdita del controllo, è importante ssare bene il pezzo in
lavorazione.
Impugnare l’apparecchio sulle super ci di tenuta isolate mentre si
eseguono lavori durante i quali l’utensile da taglio potrebbe entrare in
contatto con cavi di corrente. L’eventuale contatto dell’utensile da taglio
con un cavo sotto tensione potrebbe mettere sotto tensione le parti
metalliche dell’apparecchio e provocare una folgorazione.
In caso di taglio longitudinale utilizzare sempre una battuta oppure una
guida angolare diritta. In questo modo è possibile migliorare la precisone
del taglio riducendo il pericolo che la lama di taglio possa incepparsi.
Utilizzare sempre lame per segatrice che abbiano la misura corretta ed
il foro di montaggio adatto (p.es. a stella oppure rotondo. In caso di lame
per segatrice inadatte ai relativi pezzi di montaggio non hanno una rotazione
perfettamente circolare e comportano il pericolo di una perdita del controllo.
Mai utilizzare rondelle oppure viti per lama di taglio che non dovessero
essere in perfetto stato o che non dovessero essere adatte. Le rondelle
e le viti per lama di taglio sono appositamente previste per la Vostra
segatrice e sono state realizzate per raggiungere ottimali prestazioni e
massima sicurezza di utilizzo.
Possibile causa ed accorgimenti per impedire un contraccolpo:
– Un contraccolpo è la reazione improvvisa provocata da una lama di taglio
rimasta agganciata, che si blocca oppure che non è stata regolata
correttamente comportando un movimento incontrollato della sega che
sbalza dal pezzo in lavorazione e si sposta in direzione dell’operatore.
– Quando la lama di taglio rimane agganciata oppure si inceppa nella
fessura di taglio che si restringe, si provoca un blocco e la potenza del
motore fa balzare la macchina indietro in direzione dell’operatore;
– Torcendo la lama nella fessura di taglio oppure regolandola in maniera non
appropriata vi è il pericolo che i denti del bordo posteriore della lama restano
agganciati nella super cie del pezzo in lavorazione provocando una reazione
della lama di taglio che sbalza dalla fessura di taglio e la segatrice salta
indietro in direzione dell’operatore.
Un contraccolpo è la conseguenza di un utilizzo non appropriato oppure non
corretto della sega. Esso può essere evitato soltanto prendendo misure
adatte di sicurezza come dalla descrizione che segue.
Tenere la sega ben ferma a errandola con entrambe le mani e portare
le braccia in una posizione che Vi permetta di resistere bene alla forza
di contraccolpi. Tenere sempre una posizione laterale rispetto alla lama
di taglio e mai mettere la lama di taglio in una linea con il Vostro corpo.
In caso di un contraccolpo la sega circolare può balzare all’indietro;
AVVERTENZA
Il/i valore/i di emissione acustica riportato/i in questa scheda informativa sono stati misurati conformemente a un metodo di prova standard sulla base della norma
EN 62841 e possono essere utilizzati per confrontare gli utensili tra loro. Può/possono essere utilizzato/i anche per una valutazione preliminare dell’esposizione.
Il livello di vibrazione ed emissione acustica dichiarato rappresenta le applicazioni principali dell’utensile. Tuttavia, se l’utensile è utilizzato per applicazioni
diverse, con accessori di erenti o una manutenzione non adeguata, la vibrazione e l’emissione acustica potrebbero variare. Ciò può aumentare
signi cativamente il livello di esposizione durante l’intera durata del lavoro.
Una stima del livello di esposizione alle vibrazioni e al rumore dovrebbe tenere conto anche dei periodi in cui l’utensile è spento o è in funzione ma non sta
lavorando. Ciò può ridurre signi cativamente il livello di esposizione durante l’intera durata del lavoro.
Identi care le misure di sicurezza supplementari per proteggere l’operatore dagli e etti delle vibrazioni e/o del rumore, ad esempio eseguendo la manutenzione
dell’utensile e degli accessori, mantenendo le mani calde e organizzando gli schemi di lavoro.
34 35
comunque, prendendo delle misure adatte l’operatore può essere in grado di
controllare il contraccolpo.
Nel caso in cui la lama di taglio dovesse incepparsi oppure per un
qualunque altro motivo l’operazione di taglio con la segatrice dovesse
essere interrotta, rilasciare l’interruttore di avvio/arresto e tenere la
segatrice in posizione nel materiale no a quando la lama di taglio non
si sarà fermata completamente. Non tentare mai di togliere la segatrice
dal pezzo in lavorazione e neppure tirarla all’indietro ntanto che la
lama di taglio si muove oppure vi dovesse essere ancora la possibilità
di un contraccolpo. Individuare la possibile causa del blocco della lama di
taglio ed eliminarla attraverso interventi adatti.
Volendo avviare nuovamente una segatrice che ancora si trova nel
pezzo in lavorazione, centrare la lama nella fessura di taglio ed
accertarsi che la dentatura della segatrice non sia rimasta agganciata
nel pezzo in lavorazione. Una lama di taglio inceppata può balzare fuori dal
pezzo in lavorazione oppure provocare un contraccolpo nel momento in cui
si avvia nuovamente la segatrice.
Per eliminare il rischio di un contraccolpo dovuto al blocco di una lama
di taglio, assicurare bene pannelli di dimensioni maggiori. Pannelli di
dimensioni maggiori possono piegarsi sotto il peso proprio. In caso di
pannelli è necessario munirli di supporti adatti su entrambi i lati, sia in
vicinanza della fessura di taglio che a margine.
Non utilizzare mai lame per segatrice che non siano più a late oppure
il cui stato generale non dovesse essere più perfetto. Lame per
segatrice non più a late oppure deformate implicano un maggiore attrito
nella fessura di taglio aumentando il pericolo di blocchi e di contraccolpi della
lama di taglio.
Prima di eseguire l’operazione di taglio, determinare la profondità e
l’angolatura del taglio. Se durante l’operazione di taglio si modi cano le
registrazioni è possibile che la lama di taglio si blocchi e che si abbia un
contraccolpo.
Si prega di operare con particolare attenzione quando si è in procinto
di eseguire un “taglio dal centro“ in una zona nascosta come potrebbe
per esempio essere una parete. La lama di taglio che inizia il taglio su
oggetti nascosti può bloccarsi e provocare un contraccolpo.
Funzione della cappa protettiva inferiore
Prima di ogni intervento operativo accertarsi che la calotta di
protezione chiuda perfettamente. Non utilizzare la segatrice in caso non
fosse possibile muovere liberamente la calotta di protezione inferiore e
non potesse essere chiusa immediatamente. Mai bloccare oppure
legare la calotta di protezione inferiore in posizione aperta. Se la
segatrice dovesse accidentalmente cadere a terra è possibile che la calotta
di protezione inferiore subisca una deformazione. Operando con la leva di
ritorno, aprire la calotta di protezione ed accertarsi che possa muoversi
liberamente in ogni angolazione e profondità di taglio senza toccare né lama
né nessun altro pezzo.
Controllare il funzionamento della molla per la calotta di protezione
inferiore. Qualora la calotta di protezione e la molla non dovessero
funzionare correttamente, sottoporre la macchina ad un servizio di
manutenzione prima di utilizzarla. Componenti danneggiati, depositi di
sporcizia appiccicosi oppure accumuli di trucioli comportano una riduzione
della funzionalità della calotta inferiore di protezione.
Aprire manualmente la calotta inferiore di protezione solo in caso di
tagli particolari come potrebbero essere “tagli dal centro e tagli ad
angolo“. Aprire la calotta inferiore di protezione mediante la leva di
ritorno e rilasciare questa non appena la lama di taglio sarà penetrata
nel pezzo in lavorazione. Nel caso di ogni altra operazione di taglio la
calotta inferiore di protezione deve funzionare automaticamente.
Non poggiare la segatrice sul banco di lavoro oppure sul pavimento se
la calotta inferiore di protezione non copre completamente la lama di
taglio. Una lama di taglio non protetta ed ancora in fase di arresto sposta la
segatrice in senso contrario a quello della direzione di taglio e taglia tutto ciò
che incontra. Tenere quindi sempre in considerazione la fase di arresto della
segatrice.
ULTERIORI AVVISI DI SICUREZZA E DI LAVORO
Indossare protezioni acustiche adeguate. L'esposizione prolungata al
rumore senza protezione può causare danni all'udito.
Usare dispositivi di protezione. Durante il lavoro con la macchina bisogna
sempre portare occhiali di protezione. Si consiglia di indossare indumenti di
protezione come maschera antipolvere, guanti di protezione, scarpe
antiscivolo robuste, casco e cu e di protezione acustica.
La polvere provocata durante la lavorazione con questo utensile può essere
dannosa alla salute e per questo motivo non devono entrare in contatto con il
corpo. Usare un sistema d'aspirazione polvere e indossare una maschera di
protezione dalla polvere. Rimuovere i depositi di polvere, per esempio con
un aspiratore.
Non utilizzare lame non corrispondenti alle speci che riportate in queste
instruzioni d'uso.
Scegliere una lama di sega adatta al materiale da tagliare.
Usare solo lame per lavorazione del legno speci cate in questo manuale,
che sono conformi a EN 847-1.
Il numero di giri ammesso dell’accessorio impiegato deve essere almeno
tanto alto quanto il numero massimo di giri riportato sull’elettroutensile.
Un accessorio che gira più rapidamente di quanto consentito può rompersi in
vari pezzi e venir lanciato intorno.
Per favore non utilizzare dischi abrasivi
Non bloccare l'interruttore durante il funzionamento manuale.
Prima di iniziare togliere la batteria dalla macchina.
Non gettare le batterie esaurite sul fuoco o nella spazzatura di casa. La
Milwaukee o re infatti un servizio di recupero batterie usate.
Nel vano d’innesto per la batteria del caricatore non devono entrare parti
metalliche.(pericolo di cortocircuito).
Le batterie del System M18 sono ricaricabili esclusivamente con i caricatori
del System M18 . Le batterie di altri sistemi non possono essere ricaricate.
Non aprire nè la batteria nè il caricatore e conservarli solo in luogo asciutto.
Proteggerli dalla umidità.
Nel caso di batterie danneggiate da un carico eccessivo o da temperature
alte, l’acido di queste potrebbe fuoriuscire. In caso di contatto con l’acido
delle batterie lavarsi immediatamente con acqua e sapone. In caso di
contatto con gli occhi risciacquare immediatamente con acqua per almeno
10 minuti e contattare subito un medico.
Attenzione! Per ridurre il rischio d'incendio, di lesioni o di danni al prodotto
causati da corto circuito, non immergere mai l'utensile, la batteria ricaricabile
o il carica batterie in un liquido e non lasciare mai penetrare alcun liquido
all'interno dei dispositivi e delle batterie. I uidi corrosivi o conduttori come
acqua salata, alcuni agenti chimici, agenti candeggianti o prodotti contenenti
agenti candeggianti potrebbero provocare un corto circuito.
ISTRUZIONI DI LAVORO
Adeguare la velocità di avanzamento per evitare il surriscaldamento dei denti
della lama.
UTILIZZO CONFORME
Sega circolare portatile per e ettuare tagli obliqui e longitudinali nel legno.
Utilizzare il prodotto solo per l’uso per cui è previsto.
FRENO ELETTRICO
Se viene rilasciato l'interruttore a pressione, la lama verrà arrestata dal freno
elettrico entro circa 2 secondi. E' comunque anche possibile che il freno
elettrico agisca con ritardo. In alcuni casi il freno elettrico potrebbe non
intervenire. Se il freno elettrico dovesse non funzionare con una certa
frequenza, la sega dovrà essere portata in un centro di assistenza
Milwaukee autorizzato.
Estrarre la sega dal pezzo da lavorare soltanto dopo l'arresto della lama.
DICHARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
In qualità di produttore dichiariamo sotto la nostra esclusiva
responsabilità che il prodotto descritto nei "Dati tecnici" è conforme a
tutte le disposizioni pertinenti delle direttive 2011/65/UE (RoHS),
2014/30/UE, 2006/42/CE e dei seguenti documenti normativi
armonizzati:
EN 62841-1:2015
EN 62841-2-5:2014
EN 55014-1:2017+A11:2020
EN 55014-2:2015
EN IEC 63000:2018
Winnenden, 2021-03-16
ITALIANO ITALIANO
Alexander Krug
Managing Director
Autorizzato alla preparazione della documentazione tecnica
Techtronic Industries GmbH
Max-Eyth-Straße 10
71364 Winnenden
Germany
BATTERIE
Batterie non utilizzate per molto tempo devone essere ricaricate prima
dell’uso.
A temperature superiori ai 50°C , la potenza della batteria si riduce.
Evitare di esporre l’accumulatore a surriscaldamento prolungato, dovuto ad
esempio ai raggi del sole o ad un impianto di riscaldamento.
Per una durata di vita ottimale, dopo l‘uso le batterie devono essere
completamente ricaricate.
Per una più lunga durata, rimuovere le batterie dal caricabatterie quando
saranno cariche.
In caso di immagazzinaggio della batteria per più di 30 giorni:
Immagazzinare la batteria a circa 27°C in ambiente asciutto.
Immagazzinare la batteria con carica di circa il 30% - 50%.
Ricaricare la batteria ogni 6 mesi.
DISPOSITIVO ANTISOVRACCARICO ACCUMULATORE
In caso di sovraccarico dell’accumulatore dovuto a consumo molto elevato di
corrente, ad es. coppie di serraggio estremamente elevate, bloccaggio della
punta, arresto improvviso o cortocircuito, l’elettroutensile romba per 2
secondi e poi si spegne automaticamente.
Per riaccenderlo, rilasciare l’interruttore e poi riaccenderlo.
Se sottoposto a carichi estremi, l’accumulatore può surriscaldarsi. In questo
caso l’accumulatore si spegne.
Inserire l’accumulatore nell’apparecchio carica-batterie per ricaricarlo e
attivarlo.
TRASPORTO DI BATTERIE AGLI IONI DI LITIO
Le batterie agli ioni di litio sono soggette alle disposizioni di legge sul
trasporto di merce pericolosa.
Il trasporto di queste batterie deve avvenire rispettando le disposizioni e
norme locali, nazionali ed internazionali.
Gli utilizzatori possono trasportare queste batterie su strada senza alcuna
restrizione.
Il trasporto commerciale di batterie agli ioni di litio è regolato dalle
disposizioni sul trasporto di merce pericolosa. Le preparazioni al trasporto
ed il trasporto stesso devono essere svolti esclusivamente da persone
idoneamente istruite. Tutto il processo deve essere gestito in maniera
professionale.
Durante il trasporto di batterie occorre tenere conto di quanto segue:
Assicurarsi che i contatti siano protetti ed isolati per evitare corto circuiti.
Accertarsi che il gruppo di batterie non possa spostarsi all´interno
dell‘imballaggio.
Batterie danneggiate o batterie che perdono liquido non devono essere
trasportate.
Per ulteriori informazioni si prega di contattare il proprio trasportatore.
MANUTENZIONE
Tener sempre ben pulite le fessure di ventilazione dell'apparecchio.
Assicurarsi di aver scollegato l’utensile dall’alimentazione prima di collegarlo
o prima di rimuovere la lama.
Pulire l‘apparecchio ed il dispositivo di protezione con un panno asciutto.
Alcuni detergenti danneggiano materiali sintetici o altre parti isolanti. Tenere
l‘apparecchio pulito ed asciutto, nonché libero da oli e grassi fuoriusciti.
Controllare il funzionamento delle cu e di protezione. Una regolare
manutenzione e pulizia permettono una lunga vita utile ed un uso sicuro.
Eliminare regolarmente la polvere. Eliminare i trucioli accumulati all'interno
della sega, onde evitare pericoli d'incendio
Usare solo accessori Milwaukee e pezzi di ricambio Milwaukee. Gruppi
costruttivi la cui sostituzione non è stata descritta, devono essere fatti
cambiare da un punto di servizio di assistenza tecnica al cliente Milwaukee
(vedi depliant garanzia/indirizzi assistenza tecnica ai clienti).
In caso di necessità è possibile richiedere un disegno esploso del dispositivo
indicando il modello della macchina ed il numero a sei cifre sulla targa di
potenza rivolgendosi al centro di assistenza tecnica o direttamente a
Techtronic Industries GmbH, Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden,
Germany.
SIMBOLI
ATTENZIONE! AVVERTENZA! PERICOLO!
Prima di iniziare togliere la batteria dalla apparecchio.
Leggere attentamente le istruzioni per l'uso prima di mettere
in funzione l'elettroutensile.
Indossare guanti protettivi!
Utilizzare le protezioni per l'udito!
Durante l'uso dell'apparecchio utilizzare sempre gli occhiali di
protezione.
Portare un´adeguata mascherina protettiva.
Accessorio - Non incluso nella dotazione standard,
disponibile a parte come accessorio.
I dispositivi elettrici, le batterie e le batterie ricaricabili non
devono essere smaltiti con i ri uti domestici.
I dispositivi elettrici e le batterie devono essere raccolti
separatamente e devono essere conferiti ad un centro di
riciclaggio per lo smaltimento rispettoso dell'ambiente.
Chiedere alle autorità locali o al rivenditore specializzato dove
si trovano i centri di riciclaggio e i punti di raccolta.
n0
Numero di giri a vuoto
V
Voltaggio
Corrente continua
Direzione di rotazione
Marchio di conformità europeo
Marchio di conformità britannico
Marchio di conformità ucraino
Marchio di conformità euroasiatico
3736
HD 18 CS
...........................4774 58 02...
...000001-999999
............................. 3500 /min
.................. 165 x 15,87 mm
................................ 1,6 mm
................................. 24
................................. 54 mm
................................. 39 mm
................................. 18 V
................................ 3,6 kg
................................ 3,8 kg
........................-18°C ... +50 °C
.......................M18B...M18HB...
...................M12-18 C...M1418 C6
................................. 83 dB (A)
................................. 94 dB (A)
.............................< 2,5 m/s2
................................ 1,5 m/s2
ESPAÑOL
DATOS TÉCNICOS SIERRA CIRCULAR A BATERIA
Número de producción........................................................................................
Velocidad en vacío ..............................................................................................
Disco de sierra – ø x ori cio ø ............................................................................
grueso de las hojas de la sierra ..........................................................................
Dientes de la hoja ...............................................................................................
Profundidad de corte a 90°. ................................................................................
Profundidad de corte a 45°.. ...............................................................................
Voltaje de batería ................................................................................................
Peso de acuerdo con el procedimiento EPTA 01/2014 (1,5 Ah) ........................
Peso de acuerdo con el procedimiento EPTA 01/2014 (3,0 Ah) ........................
Temperatura ambiente recomendada durante el trabajo ...................................
Tipos de acumulador recomendados .................................................................
Cargadores recomendados ................................................................................
Información sobre ruidos / vibraciones
Determinación de los valores de medición según norma
EN 62841.
La presión acústica se eleve normalmente
Presión acústica (Tolerancia K=3dB(A)) .............................................................
Resonancia acústica (Tolerancia K=3dB(A)) ......................................................
Usar protectores auditivos!
Nivel total de vibraciones (suma vectorial de tres direcciones) determinado
según EN 62841.
Valor de vibraciones generadas ah .................................................................
Tolerancia K=...................................................................................................
ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias de peligro,
instrucciones, ilustraciones y especi caciones suministradas con esta
herramienta eléctrica. En caso de no atenerse a las instrucciones
siguientes, ello puede ocasionar una descarga eléctrica, un incendio y/o
lesión grave.
Guardar todas las advertencias de peligro e instrucciones para futuras
consultas.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD PARA SIERRAS CIRCULARES
Proceso de serrado
PELIGRO: Mantener las manos alejadas del área de corte y de la
hoja de sierra. Sujetar con la otra mano la empuñadura adicional o la
carcasa motor. Si la sierra circular se sujeta con ambas manos, éstas no
pueden lesionarse con la hoja de sierra.
No tocar por debajo de la pieza de trabajo. La caperuza protectora no le
protege del contacto con la hoja de sierra por la parte inferior de la pieza de
trabajo.
Adaptar la profundidad de corte al grosor de la pieza de trabajo. La hoja
de sierra no deberá sobresalir más de un diente de la pieza de trabajo.
Jamás sujetar la pieza de trabajo con la mano o colocándola sobre sus
piernas. Fijar la pieza de trabajo sobre una base de asiento rme. Es
importante que la pieza de trabajo quede bien sujeta para reducir el riesgo a
accidentarse, a que se atasque la hoja de sierra, o a perder del control sobre
el aparato.
Sujete el aparato de las super cies aisladas de agarre al efectuar
trabajos en los cuales la perforadora de percusión pueda entrar en
contacto con conductores de corriente ocultos. El contacto con
conductores portadores de tensión puede hacer que las partes metálicas del
aparato le provoquen una descarga eléctrica.
Al realizar cortes longitudinales emplear siempre un tope, o una guía
para ángulos rectos. Esto permite un corte más exacto y además reduce el
riesgo a que se atasque la hoja de sierra.
Siempre utilizar las hojas de sierra con las dimensiones correctas y el
ori cio adecuado (p. ej. en forma de estrella o redondo). Las hojas de
sierra que no correspondan a los elementos de montaje de ésta, giran
excéntricas y pueden hacerle perder el control sobre la sierra.
Jamás emplear arandelas o tornillos de sujeción de la hoja de sierra
dañados o incorrectos. Las arandelas y tornillos de sujeción de la hoja de
sierra fueron especialmente diseñados para obtener unas prestaciones y
seguridad de trabajo máximas.
Causas y prevención contra el rechazo de la sierra:
– El rechazo es una fuerza de reacción brusca que se provoca al
engancharse, atascarse o guiar incorrectamente la hoja de sierra, lo que
hace que la sierra se salga de forma incontrolada de la pieza de trabajo y
resulte impulsada hacia el usuario;
– Si la hoja de sierra se engancha o atasca al cerrarse la ranura de corte, la
hoja de sierra se bloquea y el motor impulsa el aparato hacia el usuario;
– Si la hoja de sierra se gira lateralmente o se desalinea, los dientes de la
parte posterior de la hoja de sierra pueden engancharse en la cara superior
de la pieza de trabajo haciendo que la hoja de sierra se salga de la ranura
de corte, y el aparato salga despedido hacia atrás en dirección al usuario.
El rechazo se debe a la utilización inadecuada y/o procedimientos o
condiciones de trabajo incorrectos y puede evitarse tomando las
precauciones que se detallan a continuación.
Sujetar rmemente la sierra con ambas manos manteniendo los brazos
en una posición que le permita oponerse a la fuerza de reacción.
Mantener el cuerpo a un lado de la hoja de sierra; jamás colocarse en
línea con ella. Si la sierra retrocede bruscamente al ser rechazada, el
usuario puede hacer frente a esta fuerza de reacción siempre que haya
tomando unas precauciones adecuadas.
Si la hoja de sierra se atasca, o en caso de tener que interrumpir el
trabajo por cualquier otro motivo, soltar el interruptor de conexión/
desconexión manteniendo inmóvil sierra, y esperar a que se haya
detenido completamente la hoja de sierra. Jamás intentar sacar la
sierra de la pieza de trabajo o tirar de ella hacia atrás mientras esté
ADVERTENCIA
El nivel de emisión de ruido y vibración indicado en esta hoja informativa se ha medido de acuerdo con una prueba estandarizada que gura en EN 62841 y se
puede usar para comparar una herramienta con otra. Puede ser empleado para una evaluación preliminar de la exposición.
El nivel declarado emisión de vibración y ruido representa las principales aplicaciones de la herramienta. Sin embargo, si la herramienta se utiliza para diferentes
aplicaciones, con diferentes accesorios o con un mantenimiento de ciente, la emisión de ruido y vibración puede diferir. Esto puede aumentar signi cativamente
el nivel de exposición durante el periodo total de trabajo.
También se debe tener en cuenta una estimación del nivel de exposición a la vibración y el ruido cuando la herramienta está apagada o cuando está
funcionando, pero no está haciendo su trabajo. Esto puede reducir signi cativamente el nivel de exposición durante el periodo total de trabajo.
Identi que medidas de seguridad adicionales para proteger al operador de los efectos de la vibración o el ruido, como realizar mantenimiento de la herramienta y
los accesorios, mantener las manos calientes y organizar las pautas de trabajo.
funcionando la hoja de sierra, puesto que resultaría rechazada.
Investigar y subsanar convenientemente la causa de atasco de la hoja de
sierra.
Para continuar el trabajo con la sierra, centrar primero la hoja de sierra
en la ranura y cerciorarse de que los dientes de sierra no toquen la
pieza de trabajo. Si la hoja de sierra está atascada, la sierra puede llegar a
salirse de la pieza de trabajo o ser rechazada al ponerse en marcha.
Soportar tableros grandes para evitar un rechazo al atascarse la hoja
de sierra. Los tableros grandes pueden moverse por su propio peso. Los
tableros deberán ser soportados a ambos lados, tanto cerca de la línea de
corte como al borde.
No usar hojas de sierra melladas ni dañadas. Las hojas de sierra con
dientes mellados o incorrectamente triscados producen una ranura de corte
demasiado estrecha, lo que provoca una fricción excesiva y el atasco o
rechazo de la hoja de sierra.
Apretar rmemente los dispositivos de ajuste de la profundidad y
ángulo de corte antes de comenzar a serrar. Si la sierra llegase a
desajustarse durante el trabajo puede que la hoja de sierra se atasque y
resulte rechazada.
Prestar especial atención al realizar un “corte por inmersión” en
tabiques u otros materiales de composición desconocida. Al ir
penetrando la hoja de sierra ésta puede ser bloqueada por objetos ocultos
en el material y hacer que la sierra sea rechazada.
Función de la cubierta de protección inferior
Antes de cada utilización cerciorarse de que la caperuza protectora
inferior cierre perfectamente. No usar la sierra si la caperuza protectora
inferior no gira libremente o no se cierra de forma instantánea. Jamás
bloquear o atar la caperuza protectora inferior para mantenerla abierta.
Si la sierra se le cae puede que se deforme la caperuza protectora inferior.
Abrir la caperuza protectora inferior con la palanca y cerciorarse de que se
mueva libremente sin que llegue a tocar la hoja de sierra ni otras partes en
cualquiera de los ángulos y profundidades de corte.
Controlar el funcionamiento del muelle de recuperación de la caperuza
protectora inferior. Antes de su uso hacer reparar el aparato si la
caperuza protectora inferior o el resorte no funcionan correctamente.
Las piezas deterioradas, el material adherido pegajoso, o las virutas
acumuladas puede hacer que la caperuza protectora inferior se mueva con
di cultad.
Solamente abrir manualmente la caperuza protectora inferior al realizar
cortes especiales como “cortes por inmersión” o “cortes compuestos”.
Abrir la caperuza protectora inferior con la palanca y soltarla en el
momento en que la hoja de sierra haya llegado a penetrar en la pieza de
trabajo. En todos los demás trabajos la caperuza protectora deberá trabajar
automáticamente.
No depositar la sierra sobre una base si la caperuza protectora inferior
no cubre la hoja de sierra. Una hoja de sierra sin proteger, que no esté
completamente detenida, hace que la sierra salga despedida hacia atrás,
cortando todo lo que encuentra a su paso. Considerar el tiempo de marcha
por inercia hasta la detención de la sierra.
INSTRUCCIONES ADICIONALES DE SEGURIDAD Y LABORALES
¡Utilice protección auditiva! La exposición a niveles de ruido excesivos
puede causar pérdida de audición
Utilice el equipamiento de protección. Mientras trabaje con la máquina lleve
siempre gafas protectoras. Se recomienda utilizar ropa de protección como
máscara protectora contra el polvo, guantes protectores, calzado resistente
y antideslizante, casco y protección para los oídos.
El polvo que se produce cuando se usa esta herramienta puede ser
perjudicial para la salud. Use un sistema de absorción de polvo y utilice una
máscara adecuada de protección contra el polvo. Limpie el polvo
depositado, por ejemplo con un aspirador.
No se pueden emplear hojas de sierra cuyos datos codi cados no
corresponden a estas instrucciones de manejo.
Elegir la hoja de sierra adecuada para el material a cortar.
Utilice únicamente hojas de carpintería, especi cadas en este manual, que
cumplan con la norma EN 847-1.
Las revoluciones admisibles del útil deberán ser como mínimo iguales a las
revoluciones máximas indicadas en la herramienta eléctrica.
Aquellos accesorios que giren a unas revoluciones mayores a las admisibles
pueden llegar a romperse y salir despedidos.
Por favor no emplear muelas abrasivas !
En cortes manuales ni se puede ni se debe enclavar el interruptor de forma
ja, para prevenir accidentes.
Retire la batería antes de comenzar cualquier trabajo en la máquina.
No tire las baterías usadas a la basura ni al fuego. Los Distribuidores
Milwaukee ofrecen un servicio de recogida de baterías antiguas para
proteger el medio ambiente.
No almacene la batería con objetos metálicos (riesgo de cortocircuito).
Recargar solamente los acumuladores del Sistema M18 en cargadores M18
. No intentar recargar acumuladores de otros sistemas.
No abra nunca las baterías ni los cargadores y guárdelos sólo en lugares
secos. Protéjalos de la humedad en todo momento.
En caso de sobrecarga o alta temperatura, pueden llegar a producirse
escapes de ácido provenientes de la batería. En caso de contacto con éste,
límpie inmediatamente la zona con agua y jabón. Si el contacto es en los
ojos, límpiese concienzudamente con agua durante 10 minutos y acuda
inmediatamente a un médico
Advertencia! Para reducir el riesgo de incendio, lesion personales y daños
al producto debido a un cortocircuito, no sumerja nunca la herramienta, el
pa-quete de baterías o el cargador en líquido ni permita que uya un uido
dentro de ellos. Los uidos corrosivos o conductivos, como el agua de mar,
ciertos productos quími-cos industriales y blanqueadores o lejías que
contienen, etc., Pueden causar un cortocircuito.
INDICACIONES PARA EL TRABAJO
Adapte la velocidad de avance para evitar que se sobrecalienten los dientes
de la hoja de sierra.
APLICACIÓN DE ACUERDO A LA FINALIDAD
La sierra circular se puede usar para cortes rectilíneos en madera.
No utilice este producto para ninguna otra aplicación que no sea su uso
normal.
FRENO ELECTRICO
Al soltar el gatillo, el freno eléctrico frena la hoja de la sierra dentro de aprox.
2 segundos. Sin embargo, el freno eléctrico puede actuar también de forma
más retardada. De vez en cuando, el freno eléctrico no produce efecto. En
caso de que el freno eléctrico no surta efecto de forma más frecuente,
deberá llevarse la sierra a un servicio de postventa autorizado por
Milwaukee.
Extraer la sierra de la pieza de trabajo únicamente en el momento de paro
de la hoja de la sierra.
DECLARACION DE CONFORMIDAD CE
Declaramos como fabricante y bajo nuestra responsabilidad que el
producto descrito bajo "Datos técnicos" está en conformidad con todas
las normas relevantes de las directivas 2011/65/UE (RoHS), 2014/30/
UE, 2006/42/CE y con las siguientes normas o documentos
normalizados:
EN 62841-1:2015
EN 62841-2-5:2014
EN 55014-1:2017+A11:2020
EN 55014-2:2015
EN IEC 63000:2018
Winnenden, 2021-03-16
Alexander Krug
Managing Director
Autorizado para la redacción de los documentos técnicos.
Techtronic Industries GmbH
Max-Eyth-Straße 10
71364 Winnenden
Germany
ESPAÑOL
3938
HD 18 CS
...........................4774 58 02...
...000001-999999
............................. 3500 /min
.................. 165 x 15,87 mm
................................ 1,6 mm
................................. 24
................................. 54 mm
................................. 39 mm
................................. 18 V
................................ 3,6 kg
................................ 3,8 kg
........................-18°C ... +50 °C
.......................M18B...M18HB...
...................M12-18 C...M1418 C6
................................. 83 dB (A)
................................. 94 dB (A)
.............................< 2,5 m/s2
................................ 1,5 m/s2
BATERIA
Las baterías no utilizadas durante cierto tiempo deben ser recargadas antes
de usar.
Las temperaturas superiores a 50°C reducen el rendimiento de la batería.
Evite una exposición excesiva a fuentes de calor o al sol (riesgo de
sobrecalentamiento).
Los puntos de contacto de los cargadores y las baterías se deben mantener
limpios.
Para un tiempo de vida óptimo, deberán cargarse completamente las
baterías después de su uso.
Para garantizar la máxima capacidad y vida útil, las baterías recargables se
deberían retirar del cargador una vez nalizada la carga.
En caso de almacenar la batería recargable más de 30 días:
Almacenar la batería recargable en un lugar seco a una temperatura de
aproximadamente 27°C.
Almacenar la batería recargable con un estado de carga del 30% y 50%
aproximadamente.
Recargar la batería cada 6 meses.
PROTECCIÓN CONTRA SOBRECARGA DE LA BATERÍA
El paquete del acumulador está dotado de un dispositivo de protección
contra la sobrecarga que asegura una prolongada vida útil.
En caso de esfuerzo extremadamente intenso, la electrónica del acumulador
desconecta automáticamente la máquina. Para continuar trabajando,
desconectar y conectar de nuevo la máquina. Si la máquina no se pone
nuevamente en marcha, es posible que se haya descargado el acumulador
por lo que deberá recargarse en el cargador.
TRANSPORTE DE BATERÍAS DE IONES DE LITIO
Las baterías de iones de litio caen bajo las disposiciones legales relativas al
transporte de mercancías peligrosas.
El transporte de estas baterías recargables debe llevarse a cabo,
observando las normas y disposiciones locales, nacionales e
internacionales.
Los consumidores pueden transportar estas baterías recargables sin el
menor reparo en la calle.
El transporte comercial de baterías recargables de iones de litio por
empresas de transportes está sometido a las disposiciones del transporte
de mercancías peligrosas. Las preparaciones para el envío y el transporte
deben ser llevados a cabo exclusivamente por personas instruidas
adecuadamente. El proceso completo debe ser supervisado por personal
competente.
Los siguientes puntos se deben observar para el transporte de las baterías
recargables:
Se debe asegurar que los contactos estén protegidos y aislados para
evitar que se produzcan cortocircuitos.
Preste atención a que el conjunto de baterías recargables no se pueda
desplazar dentro del envase.
Las baterías recargables deterioradas o derramadas no se deben
transportar.
Rogamos que para cualquier información adicional se dirija a su empresa de
transportes.
MANTENIMIENTO
Las ranuras de ventilación de la máquina deben estar despejadas en todo
momento.
Asegúrese de desconectar la herramienta de la fuente de alimentación antes
de ajustar o retirar la hoja de sierra.
Limpie la herramienta y el dispositivo protector con un paño seco. Algunos
detergentes dañan materiales sintéticos u otras partes aisladas. Mantenga la
herramienta limpia, seca y libre de aceite y grasa emergente. Controle la
función de las cubiertas protectoras. Un mantenimiento y una limpieza
regular permitirán una larga vida y un manejo seguro de la herramienta.
Retire regularmente el polvo. Retire las virutas acumuladas en el interior de
la sierra para evitar riesgos de incendio.
Utilice solamente accesorios y repuestos Milwaukee. En caso de necesitar
reemplazar componentes no descritos, contacte con cualquiera de nuestras
estaciones de servicio Milwaukee (consultar lista de servicio técnicos)
Puede solicitar, en caso necesario, una vista despiezada del aparato bajo
indicación del tipo de máquina y el número de seis dígitos en la placa
indicadora de potencia en su Servicio de Postventa o directamente en
Techtronic Industries GmbH, Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden,
Germany.
SÍMBOLOS
¡ATENCIÓN! ¡ADVERTENCIA! ¡PELIGRO!
Retire la batería antes de comenzar cualquier trabajo el
aparato.
Lea las instrucciones detenidamente antes de conectar la
herramienta
Usar guantes protectores
Usar protectores auditivos!
Para trabajar con la máquina, utilizar siempre gafas de
protección.
Utilice por ello una máscara protectora contra polvo.
Accessorio - No incluido en el equipo estándar, disponible
en la gama de accesorios.
Los electrodomésticos y las baterías/acumuladores no se
deben eliminar junto con la basura doméstica.
Los aparatos eléctricos y los acumuladores se deben
recoger por separado y se deben entregar a una empresa
de reciclaje para una eliminación respetuosa con el medio
ambiente.
Infórmese en las autoridades locales o en su tienda
especializada sobre los centros de reciclaje y puntos de
recogida.
n0Velocidad en vacío
VTensión
Corriente continua
Sentido de giro
Marcado de conformidad europeo
Marcado de conformidad británico
Marcado de conformidad ucraniano
Marcado de conformidad euroasiático
ESPAÑOL PORTUGUES
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS SERRA CIRCULAR A BATERIA
Número de produção ......................................................................................
Nº de rotações em vazio ................................................................................
ø de disco x ø da furação ...............................................................................
espessura da folha de serra ...........................................................................
Dentes da lâmina............................................................................................
Profundidade de corte a 90° ...........................................................................
Profundidade de corte a 45° ...........................................................................
Tensão do acumulador ...................................................................................
Peso nos termos do procedimento-EPTA 01/2014 (1,5 Ah) ...........................
Peso nos termos do procedimento-EPTA 01/2014 (3,0 Ah) ...........................
Temperatura ambiente recomendada ao trabalhar ........................................
Tipos de baterias recomendadas ...................................................................
Carregadores recomendados .........................................................................
Informações sobre ruído/vibração
Valores de medida de acordo com EN 62841.
Normalmente o nível de pressão de ruído da ferramenta é
Nível da pressão de ruído (Incertez K=3dB(A)) .............................................
Nível da poténcia de ruído (Incertez K=3dB(A)) .............................................
Use protectores auriculares!
Valores totais de vibração (soma dos vectores das três direcções)
determinadas conforme EN 62841.
Valor de emissão de vibração ah .................................................................
Incerteza K= ................................................................................................
ADVERTÊNCIA Devem ser lidas todas as advertências de
segurança, instruções, ilustrações e especi cações fornecidas com
esta ferramenta elétrica. O desrespeito das advertências e instruções
apresentadas abaixo pode causar choque elétrico, incêndio e/ou graves
lesões.
Guarde bem todas as advertências e instruções para futura
referência.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA PARA SERRAS CIRCULARES
Processo de serragem
PERIGO: Mantenha as mãos afastadas da área de corte e da
lâmina de corte. Mantenha a sua outra mão segurando o punho
adicional ou a carcaça do aparelho. Se ambas as mãos segurarem a
serra circular, estas nao poderão ser lesadas pela lâmina de serra.
Não toque em baixo da peça a ser trabalhada. A capa de protecção não
pode proteger contra a lâmina de serra sob a peça a ser trabalhada.
Adaptar a profundidade de corte à espessura da peça a ser
trabalhada. Deveria estar visível por aproximadamente menos do que
uma altura de dente abaixo da peça a ser trabalhada.
Jamais segure a peça a ser trabalhada na mão ou sobre a perna. Fixar
a peça a ser trabalhada sobre uma base rme. É importante, xar bem a
peça a ser trabalhada, para minimizar o risco de contacto com o corpo,
emperramento da lâmina de serra ou perda de controle.
Segure o aparelho nas superfícies de punho isoladas se estiver a
executar trabalhos, nos quais a ferramenta de corte pode tocar em
linhas eléctricas escondidas. O contacto com um cabo com tensão
também poe as partes metálicas do aparelho sob tensão e leva a choque
eléctrico.
Utilize sempre um esbarro ou um guia de cantos recto para efectuar
cortes longitudinais. Isto melhora a exactidão de corte e reduz a
probabilidade da lâmina de serra emperrar.
Utilize sempre lâminas de serrar com o tamanho correcto e com
orifício de admissão de forma apropriada (p.ex. em forma de estrela
ou redonda). Lâminas de serra que não servem para as peças de
montagem da serra, não giram irregularmente e levam à perda do controle.
Jamais utilizar arruelas planas ou parafusos de lâminas de serra
dani cados ou não apropriados. As arruelas planas e os parafusos
foram construidos especialmente para a sua serra, para uma potência
optimizada e segurança operacional.
Causa e prevenção contra um contra-golpe:
– um contra-golpe é uma reacção repentina devido a uma lâmina de serra
enganchada, emperrada ou incorrectamente alinhada, que faz com que
uma serra descontrolada saia da peça as ser trabalhada e se movimente
no sentido da pessoa a operar o aparelho;
– Se a lâmina de serra enganchar ou emperrar na fenda de corte, esta é
bloqueada, e a força do motor golpea o aparelho no sentido do operador;
– se a lâmina de serrar for torcida ou incorrectamente alinhada no corte, é
possível que os dentes do canto posterior da lâmina de serrar se engatem
na superfície da peça a ser trabalhada, de modo que a lâmina de serra se
movimente para fora da fenda de corte e pule de volta para a pessoa a
operar o aparelho.
Um contra-golpe é o resultado de uma utilização errada ou incorrecta da
serra. Ele pode ser evitado com apropriadas medidas de precaução, como
descrito a seguir.
Segurar a serra rmemente com ambas as mãos e mantenha os
braços numa posição, na qual é capaz de suportar as forças de uma
contra-golpe. Posicione-se sempre na lateral da lâmina de serra,
jamais colocar a lâmina de serra numa linha com o seu corpo. No
caso de um contra-golpe, a serra circular pode pular para trás, no entanto
o operador será capaz de dominar a força do contra-golpe se tiver tomado
medidas de precaução.
Se a lâmina de serra enganchar ou se o processo de serra for
interrompido por qualquer outro motivo, deverá soltar o interruptor
de ligar-desligar e segurar a serra imóvel na peça a ser trabalhada,
até a lâmina de serra parar completamente. Não tente jamais remover
a lâmina de serra da peça a ser trabalhada ou puxá-la para trás,
ATENÇÃO
O nível de emissão de ruído e vibração fornecido nesta cha de informações foi medido de acordo com um teste padronizado que se encontra na norma EN
62841, podendo ser utilizado para fazer comparações entre ferramentas. Pode ser utilizado para fazer uma avaliação preliminar da exposição.
O nível de emissão de ruído e vibração declarado representa as principais aplicações da ferramenta. No entanto, se a ferramenta for utilizada para
aplicações diferentes ou com acessórios distintos, ou se a sua manutenção for de ciente, a emissão de ruídos e vibrações poderá diferir. Isso poderá
aumentar signi cativamente o nível de exposição ao longo do período de trabalho total.
A estimativa do nível de exposição à vibração e ruído também deve ter em conta os tempos em que a ferramenta, quer desligada quer em funcionamento,
não está realmente a trabalhar. Isso poderá reduzir signi cativamente o nível de exposição ao longo do período de trabalho total.
Identi que medidas de segurança adicionais para proteger o operador contra os efeitos da vibração e/ou ruído, tais como: fazer a manutenção da ferramenta
e dos acessórios, manter as mãos quentes, organizar padrões de trabalho.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56

Milwaukee HD18 CS Používateľská príručka

Kategória
Kotúčové píly
Typ
Používateľská príručka