Kinderkraft Yummy Používateľská príručka

  • Ahoj! Prečítal som si návod na použitie pre detskú stoličku Kinderkraft Yummy. Som pripravený odpovedať na vaše otázky týkajúce sa montáže, používania, bezpečnosti a údržby tejto stoličky. Návod obsahuje podrobné pokyny na nastavenie výšky, sklonu operadla a používania bezpečnostných pásov. Neváhajte sa opýtať na čokoľvek, čo vás zaujíma!
  • Do akej výšky sa dá stolička nastaviť?
    Ako sa čistí stolička?
    Do akej váhy je stolička vhodná?
    Je potrebný zádržný systém?
MODEL: YUMMY
EN 14988:2017+A1:2020 Rev 1.6
YUMMY
CZ STOLIČKA NA KRMENÍ
DE KINDERSTUHL
EN HIGH CHAIR
ES TRONA PARA COMER
FR CHAISE HAUTE POUR BÉ
HU ETETŐSZÉK
IT SEGGIOLINO DA TAVOLO
NL VOEDINGSSTOELTJE
PL KRZESEŁKO DO KARMIENIA
PT ASSENTO DE REFEIÇÃO PARA BEBÉ
RO SCAUN PENTRU ALĂPTAT
RU СТУЛ ДЛЯ КОРМЛЕНИЯ
SK STOLIČKA NA KŔMENIE
CZ NÁVOD K OBSLUZE
DE BEDIENUNGSANLEITUNG
EN USER MANUAL
ES MANUAL DE USUARIO
FR GUIDE D’UTILISATION
HU HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
IT ISTRUZIONI PER UTENTE
NL GEBRUIKSAANWIJZING
PL INSTRUKCJA OBSŁUGI
PT MANUAL DE INSTRUÇÕES
RO MANUAL DE UTILIZARE
RU РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
SK NÁVOD NA POUŽITIE
2
3
CS
....................................
7
DE
....................................
10
EN
....................................
13
ES
....................................
16
FR
....................................
19
HU
....................................
23
IT
....................................
26
NL
....................................
30
PL
....................................
33
PT
....................................
36
RO
....................................
40
RU
....................................
43
SK
....................................
46
4
5
6
7
8
VÁŽENÝ ZÁKAZNÍKU!
Děkujeme za zakoupení výrobku značky Kinderkraft.
Tvoříme výrobky pro vaše dítě – dbáme vždy na bezpečnost a kvalitu a zajišťujeme tak pohodlí toho
nejlepšího výběru.
DŮLEŽITÉ! POKYNY SI POZORNĚ
PŘEČTĚTE A USCHOVEJTE PRO
POZDĚJŠÍ NAHLÉDNUTÍ.
Upozornění týkající se bezpečnosti a bezpečnostních opatření
UPOZORNĚNÍ:
Nikdy nenechávejte dítě bez dozoru.
Před použitím vždy zkontrolujte, zda je výrobek bezpečný a stabilní.
Stolička na krmení: Vždy používejte zádržný systém.
Ujistěte se, že jsou popruhy správně nasazené.
Nepoužívejte výrobek, dokud nejsou všechny součásti správně připevněné
a seřízené.
Nepřemísťujte, ani nezvedejte výrobek, ve kterém je umístěno dítě.
Nebezpečí pádu: Nenechte své dítě šplhat na výrobek.
Pozor na nebezpečí otevřeného ohně nebo dalších zdrojů tepla v blízkosti
výrobku.
Pozor na nebezpečí převrhnutí, když vaše dítě zapře nohy o stůl nebo jiný předmět.
Nepoužívejte výrobek tak dlouho, dokud dítě nebude umět samostatně sedět. Abyste zabránili poranění,
držte děti v bezpečné vzdálenosti v době montáže a demontáže výrobku.
Tato stolička je určena pro děti do 36 měsíců s tělesnou hmotností do 15 kg, které umí samostatně sedět.
Výrobek nepoužívejte v případě prasklin, roztržení nebo jakékoliv chybějící části.
Je třeba si uvědomit rizika, jaká představujte otevřený oheň nebo jiné zdroje vysoké
teploty, jako jsou elektrická kamna, plynová kamna apod. poblíž výrobku.
Výrobek umístěný pod oknem může dítě použit jako schod a může tak dojít k
vypadnutí dítěte z okna.
Nepoužívejte příslušenství ani jiné náhradní díly, které nejsou schválené výrobcem.
A. Hlavní části
1. Sedadlo:
2. Dolní nohy:
1. Zadní
2. Přední
3. Horní nohy:
1. Levé
2. Pra
4. Dvoudílný podnos
5. Potah s bezpečnostními pásy
6. Tlačítko pro rozložení/složení nohou stoličky
7. Tlačítko pro nastavení výšky stoličky
8. Další opěrka pro nohy
9
B. Montáž nohou
Před montáží sundejte z konců trubky plastové čepičky. Stlačte tlačítko (6) a rozložte pravou a levou nohu
(3.1, 3.2). Umístěte levou nohu stoličky (3.1) do otvoru na boku sedátka (1). Zasuňte nohu, se v okénku
na boku objeví číslice „1“. Zopakujte činnost s pravou nohou (3.2). Výsledkem by měla být smontovaná
konstrukce, jak je vidět na obrázku B2. Připevněte nohu 2.1 zezadu a 2.2 zepředu stoličky (obr. B3).
VAROVÁNÍ: Zadní noha je vybavena kolečky, které zabraňují záměně nohou při montáži. Spodní nohy jsou
správně namontované, když byly zajištěny pružinovými čepy.
C. Nasazování/sundávání polstrování
Zasuňte spodní část potahu na opěrku sedadla. Upevněte boky potahu jejich ovinutím kolem loketních
opěrek a zajištěním háčky z kdé strany sedátka (obr. C).
Pro sundání potahu vysuňte všechny bezpečnostní pásy (viz bod D) a odhákněte háčky z každé strany
sedadla.
VAROVÁNÍ: Nikdy nepoužívejte výrobek bez polstrování.
D. Použití nastavitelných bezpečnostních pásů
VAROVÁNÍ: Použití bezpečnostních pásů je nutné pro zajištění bezpečnosti dítěte. Použití samotného tácku
nezaručuje správné zachycení dítěte. Použijte vždy bezpečnostní pásy.
Bezpečnostní pásy můžete nastavit a můžete je nainstalovat ve třech pozicích v závislosti na velikosti dítěte.
Upevnění bezpečnostních pásů k výrobku:
Protáhněte plastový kroužek pásů otvorem v potahu a v sedadle (obr. D2), tak aby se zablokoval (obr. D3).
Zopakujte činnost pro všechny pásy. Spojte ramenní a bederpásy a rozkrokový pás ve sponě. Správné
zapnutí pásu zobrazuje obr. D1.
Demontáž bezpečnostních pásů:
Pro úplnou demontáž pásu postupujte v opačném pořadí, než jak je uvedeno výše.
Pro rozepnutí bezpečnostních pásů stlačte tlačítko uprostřed spony (obr. D4).
E. Uchycení a nastavení plastového stolečku
Plastový stolek přichyťte ke stoličce pomocí západkového mechanismu.
Stoleček můžete nastavit do jedné ze třech poloh – označení se nachází na loketní opěrce.
Po vložení stolečku zkontrolujte, zda je správně namontován.
Pro přichycení stolečku můžete sundat jeho vrchní vrstvu po odblokování čtyřech ok (obr. E2).
Úplně demontovaný stoleček můžete zavěsit na nohu zezadu stoličky.
F. Nastavení opěrky nohou
Opěrku nohou můžete nastavit v třech různých pozicích stisknutím dvou tlačítek, která se nachází v boční
části (obr. F).
Židle YUMMY může být vybavena další opěrkou pro nohy. Za tímto účelem vložte háček do jednoho ze tří
otvorů, jak je znázorněno na obrázku H1, H2.
POZOR! Nestůjte na opěrce nohou.
G. Nastavení výšky stoličky a naklonění opěrky
Stolička může být nastavena do 7 různých výšek.
Pro zvednutí/sundání sedátka: zároveň stiskněte tlačítko pro nastavení výšky po obou stranách sedátka a
nastavte ve zvolené poloze (obr. G1). VAROVÁNÍ: Tyto úkony neprovádějte, pokud dítě sedí ve stoličce.
Opěrka židličky může být nastavena doech poloh. Pro nastavení stupně opěrky zvedněte páku nacházející
se zadní strany (obr. G2), nakloňte opěrku a nastavte ji do zvolené polohy, poté pusťte páčku. Opěrka se
automaticky zablokuje a uslyšíte zvuk blokování.
Při volbě nejnižší polohy sedadla se ujistěte, že ukazatel na boku ukazuje 7.
H. ČIŠTĚNÍ
Stolička: Vyčistěte čistým a navlhčeným hadříkem a jemným mýdlem. Pásy: Sepněte vzájemně pásy: Perte v
ruce: Nebělte. Nesušte v bubnové sušičce. Nežehlete. Nečistěte chemicky.
10
Záruka
1. Na všechny Výrobky Kinderkraft se vztahuje záruka 24 měsíců. Období záruční ochrany začíná dnem
vydání zboží kupujícímu.
2. Záruka se vztahuje pouze na území členských států Evropské Unie s výjimkou zámořských území (v
souladu s aktuálním skutkovým stavem, včetzejména: Azorské ostrovy, Madeira, Kanárské Ostrovy,
Francouzské zámořské departamenty, Ålandy, Athos, Ceuta, Melilla, Helgoland, Büsingen am
Hochrhein, Campione d'Italia a Livigno), a také na území Spojeného Království velké Británie a
Severního Irska, s výjimkou britských zámořských teritorií (mj. Bermudy, Kajmanské Ostrovy,
Falklandy).
3. V zemích, které nejsou uvedeny výše, záruka výrobce neplatí. Podmínky dodatečné záruky může
prodejce specifikovat.
4. V některých zemích je možné na omezenou dobu rozšířit záruku až na 120 měsíců (10 let). Kompletní
obsah podmínek a registrační formulář pro prodloužení záruky jsou k dispozici na webových
stránkách WWW.KINDERKRAFT.COM
5. Záruka platí pouze na území uvedené v odst. 2.
6. Reklamace musí být podány vyplněním formuláře dostupného na webu
WWW.RMA.KINDERKRAFT.COM
7. Záruka se nevztahuje na:
A. Kosmetické škody, včetně mj.: škrábance, promáčknutí a praskliny plastu, ledaže k havárii došlo
z důvodu výrobní závady nebo chyby materiálu;
B. Poškození způsobené nesprávným používáním nebo špatnou údržbou, včetně: mechanického
poškození výrobků způsobeného nesprávným používáním nebo špatnou údržbou;
Seznamte se s návodem k obsluze a údržbě výrobku obsaženého v návodu k obsluze;
C. Poškození způsobené nesprávným montážem, instalací nebo demontáží výrobků a / nebo
příslušenství;
Seznamte se s návodem k obsluze a montáži výrobku obsaženého v návodu k obsluze;
D. Poškození způsobených korozí, plísní nebo rzí v důsledku nesprávné údržby, péče a skladování;
E. Poškození způsobené standardním opotřebením nebo jiným způsobem v důsledku normálního
plynutí času;
To zahrnuje: roztržení nebo proražení potrubí; poškození pneumatiky; poškození běhounu
pneumatiky; blednutí tkáně vzniklé v důsledku mechanického používání (např. na závěsech a
krytu pohyblivých částí);
F. Poškození nebo eroze způsobené vystavením slunci, potu, pracím prostředkům, skladovacím
podmínkám nebo častému mytí atd.;
G. Škody způsobené nehodou, zneužíváním, nesprávným používáním, požárem, kontaktem s
kapalinou, zemětřesením nebo jinými vnějšími příčinami;
H. Produkty, které byly modifikovány za účelem změny funkčnosti bez písemného povolení 4Kraft;
I. Produkty, ze kterých bylo odstraněno nebo nějakým způsobem znetvořeno sériové číslo nebo
číslo šarže;
J. Poškození způsobené použitím komponent nebo produktů třetích stran, mj.: držáky nápojů,
deštníky, odrazové prvky, zvonky;
K. Škody způsobené dopravou nebo údržbou letadla.
8. Záruční doba pro příslušenství dodávané v balení je 6 měsíců od data prodeje, s výjimkou výše
uvedených škod.
9. Tyto záruční podmínky mají doplňkový charakter ve vztahu k zákonným právům zákazníka, které mu
náleží vůči 4KRAFT sp. z o.o.. Záruka nevylučuje, neomezuje ani nepozastavuje práva zákazníka
vyplývající z ustanovení o zárukách za vady prodané věci.
11
10. Úplný obsah záručních podmínek je k dispozici na webových stránkách
WWW.KINDERKRAFT.COMhttp://WWW.KINDERKRAFT.COM
Všechna práva na toto zpracování náleží výhradně společnosti 4Kraft Sp. z o.o. Jakékoli neoprávněné použití v
rozporu s jejich zamýšleným účelem, zejména: použití, kopírování, reprodukce, sdílení - zcela nebo zčásti bez
souhlasu 4Kraft Sp. z o.o. může mít za následek právní důsledky.
SEHR GEEHRTE KUNDIN, SEHR GEEHRTER KUNDE!
Vielen Dank für Ihren Kauf eines Produktes von Kinderkraft.
Wir entwickeln unsere Produkte mit dem Gedanken an Ihr Kind – wir kümmern uns immer um die Sicherheit
und Qualität und gewährleisten Ihnen dadurch die beste Wahl.
WICHTIG! BITTE SORGFÄLTIG
LESEN UND FÜR SPÄTERES
NACHLESEN UNBEDINGT
AUFBEWAHREN.
Sicherheit und Vorsichtsmaßnamen
WARNUNG!
Lassen Sie Ihr Kind nie unbeaufsichtigt.
Immer die Sicherheitsgurte benutzen.
Fallrisiko: Kinder nicht auf das Produkt klettern lassen.
Das Produkt nicht benutzen, wenn nicht alle Teile ordnungsgemäß montiert
und justiert sind.
Darauf achten, dass das Produkt nicht in der Nähe von offenem Feuer und
anderen Hitzequellen aufgestellt wird.
Es besteht das Risiko, dass das Produkt umkippen könnte, wenn das Kind die Füße gegen einen Tisch oder
einen anderen Gegenstand drückt.
Überprüfen Sie vor dem Gebrauch immer die Sicherheit und die Stabilität der Produkt
Achten Sie auf die ordnungsgemäße Anbringung aller Geschirre.
Transportieren und heben Sie dieses Produkt nicht, wenn sich das Kind darin befindet
Das Produkt nicht verwenden, bis das Kind allein sitzen kann. Um Verletzungen zu vermeiden, halten Sie
Kinder während der Montage und Demontage des Produktes fern.
Der Hochstuhl ist für Kinder im Alter bis 36 Monaten, mit einem Gewicht von bis zu
15 kg, die in der Lage sind, unabhängig zu sitzen, bestimmt.
Das Produkt nicht verwenden, wenn es gebrochen, gerissen ist oder Teile fehlen.
An einem Fenster stehender Kinderstuhl von dem Kind als Stufe genutzt werden und
dass dies dazu führen könnte, dass das Kind aus dem Fenster fällt.
Keine anderen als die vom Hersteller zugelassenen Zubehörteile oder Ersatzteile zu
verwenden
A. Hauptbauteile
1. Sitz
2. Untere Beine:
12
1. hinten
2. vorne
3. Obere Beine:
1. links
2. rechts
4. Zweiteiliges Tablett
5. Bezug mit Sicherheitsgurten
6. Druckknopf zum Auf- und Zusammenklappen der Stuhlbeine
7. Druckknopf zur Einstellung der Stuhlhöhe
8. Zusätzliche Fußstütze
B. Montage der Beine
Vor der Montage Kunststoffkappen aus Rohrenden entfernen. Den Druckknopf (6) drücken und das rechte
und linke Bein aufklappen (3. 1, 3.2). Das linke Stuhlbein (3.1) ins Loch im Seitenteil des Sitzes stecken (1).
Das Bein einführen, bis im Fenster am Seitenteil die Ziffer „1” erscheint. Den Vorgang mit dem rechten Bein
wiederholen (3. 2). Im Ergebnis sollten Sie einen solchen Aufbau bekommen wie auf der Abb. B2 dargestellt.
Das Bein 2.1 hinten und das Bein 2.2 am Vorderteil des Stuhls befestigen (Abb. B3). WARNUNG: Das hintere
Bein ist mit Rädern ausgestattet, was erlaubt, Irrtümer auf der Montageetappe zu vermeiden. Untere Beine
sind richtig montiert, wenn sie mit Federbolzen abgesichert sind.
C. Bezug auf- und abziehen
Den oberen Teil der Sitzlehne mit dem Bezug überziehen. Seitenteile des Bezugs befestigen, indem sie um
die Armlehnen gewickelt und mit Haken an allen Sitzseiten gesichert werden (Abb. C).
Um den Bezug abzuziehen, sind alle Sicherheitsgurte herauszuziehen (siehe Punkt D) und Haken an jeder
Sitzseite abzunehmen.
WARNUNG: Das Produkt nie ohne Bezüge verwenden.
D. Anwendung der verstellbaren Sicherheitsgurte
WARNUNG: Das Anlegen der Sicherheitsgurte ist notwendig, um die Sicherheit des Kindes zu gewährleisten.
Die Verwendung des Kunststofftabletts selbst schützt das Kind nicht ausreichend. Immer Sicherheitsgurte
verwenden.
Die Sicherheitsgurte sind einstellbar, sie können in drei Positionen montiert werden je nach der Größe des
Kindes.
Befestigung der Sicherheitsgurte am Produkt:
Den Plastikring der Gurte durch den Schlitz im Bezug und im Sitz so durchziehen (Abb. D2), dass er sich
einklemmt (Abb. D3). Den Vorgang bei allen Gurten wiederholen. Schulter- und Hüftengurte sowie der
Schrittgurt sind in der Schnalle zu verbinden. Richtiges Anschnallen wird auf der Abb. D1 dargestellt.
Demontage der Sicherheitsgurte:
Um die Gurte ganz zu demontieren, gehen Sie in der umgekehrten Reihenfolge vor, als vorstehend
beschrieben.
Um die Sicherheitsgurte abzuschnallen, ist der Druckknopf in der Mitte der Schnalle einzudrücken (Abb. D4).
E. Befestigung und Einstellung des Kunststofftabletts
Das Kunststofftablett an den Stuhl mit einem Einrastmechanismus befestigen.
Das Tablett kann in eine der drei Positionen eingestellt werden die entsprechende Markierung befindet
sich an der Armlehne.
Nach dem Einstecken des Tabletts ist zu prüfen, ob es sicher sitzt.
Um das Tablett zu spülen, ist seine obere Schicht nach der Entriegelung von zwei Verschlüssen abzunehmen.
(Abb. E2).
Das ganz demontierte Tablett kann man am Hinterbein des Stuhls aufhängen.
F. Einstellung der Fußstütze
Die Fußstütze kann in drei unterschiedlichen Positionen fixiert werden, indem zwei Druckknöpfe im
Seitenteil gedrückt werden. (Abb. F)
13
Der YUMMY Stuhl kann mit einer zusätzlichen Fußstütze ausgestattet werden. Führen Sie dazu den Haken
wie in Abbildung H1, H2 gezeigt in eines der drei Löcher ein.
ACHTUNG! Stellen Sie sich nicht auf die Fußstütze.
G. Höheneinstellung des Hochstuhls und Neigungseinstellung der Rückenlehne
Der Hochstuhl kann auf 7 unterschiedliche Höhen eingestellt werden.
Um den Sitz zu heben oder zu senken: beide Sitzhöheneinstellknöpfe an beiden Seiten gleichzeitig drücken
und die gewünschte Sitzhöhe wählen. (Abb. G1). WARNUNG: Diese Vorgänge dürfen nicht ausgeführt
werden, wenn das Kind auf dem Hochstuhl sitzt.
Die Rückenlehne des Hochstuhls kann in drei Positionen eingestellt werden. Um die Rückenlehne nach vorne
oder nach hinten zu verstellen, muss der hinten befindliche Hebel hochgezogen werden (Abb. G2), dann ist
die Rücklehne zu verstellen und in die gewünschte Position einzustellen. Nachher ist der Hebel zu lösen. Die
Rückenlehne wird automatisch verriegelt und das Einrastgeräusch wird hörbar.
Stellen Sie bei der Auswahl der niedrigsten Sitzposition sicher, dass die Anzeige an der Seite 7 anzeigt.
H. Reinigung
Kinderstuhl: Mit einem sauberen und feuchten Tuch sowie mit einer sanften Seife reinigen.
Sicherheitsgurte Gurte zusammenschnallen. Von Hand waschen. Keine Bleichmittel verwenden Nicht im
Trommeltrockner trocknen. Nicht bügeln. Nicht chemisch reinigen.
Garantie
1. Alle Kinderkraft Produkte haben 24-monatige Garantie. Die Garantiefrist beginnt an dem Tag, an dem
das Produkt an den Käufer geliefert wird.
2. Die Garantie gilt nur im Gebiet der EU-Mitgliedstaaten, mit Ausnahme von Überseegebieten (gemäß
dem aktuellen Sachstand, insbesondere: Azoren, Madeira, Kanarische Inseln, französische
Überseegebieten, Ålandinseln, Athos, Ceuta, Melilla, Helgoland, Büsingen am Hochrhein, Campione
d'Italia und Livigno), sowie im Gebiet des Vereinigten Königreichs Großbritannien und Nordirland, mit
Ausnahme von Überseegebieten (u.a. Bermuda, Cayman Islands, Falkland Islands).
3. Die Garantie gilt nicht in Ländern, die oben nicht genannt wurden. Die Bedingungen der zusätzlichen
Garantie können vom Verkäufer festgelegt werden.
4. In einigen Ländern ist es möglich, die Garantie für einen begrenzten Zeitraum auf 120 Monate (10
Jahre) zu verlängern. Der vollständige Text der Allgemeinen Geschäftsbedingungen und das Formular
für Garantieverlängerung sind unter WWW.KINDERKRAFT.COM verfügbar.
5. Die Garantie gilt nur im Absatz 2 genannten Gebiet.
6. Die Beschwerden sollten unter Anwendung des Formulars unter WWW.RMA.KINDERKRAFT.COM
eingereicht werden.
7. Die Garantie umfasst nicht:
A. kleine Schäden, einschließlich, aber nicht beschränkt auf: Kratzer, Dellen und Risse des
Kunststoffs, es sei denn, der Fehler ist auf einen Material- oder Herstellungsfehler
zurückzuführen;
B. Schäden durch unsachgemäße Verwendung oder schlechte Wartung, einschließlich, aber nicht
beschränkt auf: mechanische Schäden an den Produkten, die durch unsachgemäße
Verwendung oder schlechte Wartung verursacht wurden;
Lesen Sie die Informationen über Bedienung und Wartung in der Bedienungsanleitung;
C. Schäden durch unsachgemäße Montage, Installation oder Demontage von Produkten und /
oder Zubehör;
Lesen Sie die Informationen über Bedienung und Montage in der Bedienungsanleitung;
D. Schäden durch Korrosion, Schimmel oder Rost durch unsachgemäße Wartung, Pflege und
Lagerung;
E. Schäden, die durch normale Abnutzung oder durch normalen Zeitablauf verursacht wurden;
14
Dazu gehören: Risse oder Brüche der Schläuche; Reifenschäden; Reifenprofilschäden,
Ausbleichen der Stoffe infolge mechanischer Verwendung (z.B. an Gelenken oder Bedeckung
der beweglichen Teile);
F. Schäden oder Erosion durch Sonne, Schweiß, Reinigungsmittel, Lagerbedingungen oder
häufiges Waschen usw.;
G. Schäden durch Unfall, Missbrauch, unsachgemäße Verwendung, Feuer, Flüssigkeit, Erdbeben
und andere äußere Ursachen;
H. Produkte, deren Funktionen ohne schriftliche Zustimmung von 4Kraft geändert wurden;
I. Produkten, von denen die Seriennummer oder Chargennummer entfernt oder in irgendeiner
Weise zerstört wurde;
J. Schäden durch die Verwendung von Komponenten und Produkten der anderen Produzenten,
einschließlich, aber nicht beschränkt auf: Getränkehalter, Schirme, Reflektoren, Glocken;
K. Schäden durch Transport oder Flugzeugpersonal.
8. Die Garantiedauer für das dem Produkt beigefügte Zubehör beträgt 6 Monate ab Verkaufsdatum,
ausgenommen von den oben erwähnten Schäden.
9. Diese Garantiebedingungen ergänzen die gesetzlichen Ansprüche des Kunden gegenüber 4KRAFT sp.
z o.o. Die Garantie schließt die Rechte des Kunden, die sich aus den Vorschriften über die
Gewährleistung für Mängel am verkauften Produkt ergeben, nicht aus, beschränkt sie nicht und stellt
sie nicht ein.
10. Der vollständige Inhalt der Garantiebedingungen ist auf der Website WWW.KINDERKRAFT.COMhttp:
//WWW.KINDERKRAFT.COM verfügbar
Alle Rechte an dieser Studie liegen vollständig bei 4Kraft Sp. z o. o. Jede nicht autorisierte Verwendung, die
ihrem beabsichtigten Zweck widerspricht, insbesondere: Verwendung, Kopieren, Reproduktion, Weitergabe
- ganz oder teilweise ohne Zustimmung von 4Kraft Sp. z o. o. kann rechtliche Konsequenzen haben.
DEAR CUSTOMER!
Thank you for purchasing a Kinderkraft product.
Our products are designed to help your child we always care about safety and quality, thus ensuring the
comfort of the best choice.
IMPORTANT! READ CAREFULLY
AND KEEP FOR FUTURE
REFERENCE.
Safety instructions and precautions
WARNING!
Never leave the child unattended.
Always use the restraint system.
Falling hazard: Prevent your child from climbing on the product.
Do not use the product unless all components are correctly fitted and
adjusted
Be aware of the risk of open fires and other sources of strong heat in the
15
vicinity of the product.
Be aware of the risk of tilting when your child can push its feet against a table or any other structure.
Always check the security and the stability of product before use.
Make sure that any harness is correctly fitted.
Do not move or lift the product while the child is inside.
Do not use the product until the child can sit up unaided. Keep children away when assembling and
disassembling the product to avoid injury. High chair is intended for children able to sit
up unaided and up to 3 years or a maximum weight of 15 kg.
Don’t use the product if any part is broken, torn or missing.
Product located under a window could be used as a step by the child and cause the
child to fall out of the window.
Accessories or replacement parts other than those approved by the manufacturer
must not be used.
A. Main parts
1. Seat
2. Lower legs:
1. Rear
2. Front
3. Upper legs:
1. Left
2. Right
4. Two-piece tray
5. Cover with safety harness
6. Button for folding/unfolding legs of the chair
7. Button for seat height adjustment
8. Additional footrest
B. Assembly of legs
Before assembling ends of the tubes, remove the plastic caps. Press the button (6) and unfold right and left
leg (3.1, 3.2). Place the left leg of the chair (3.1) in the side opening of the seat (1). Insert the leg until number
"1" appears in the side window. Repeat the procedure with the right leg (3.2). As a result, you should obtain
the structure shown in Fig. B2. Fix leg 2.1 at the rear, and leg 2.2 in the front of the chair (Fig. B3). WARNING:
The rear leg is equipped with wheels, preventing mistakes during the assembly process. The lower legs are
fitted correctly, when they are secured by spring-mounted pins
C. Attaching / removing the upholstery
Insert the top of the upholstery onto the back of the seat. Attach the sides of the pouch, wrapping it around
the arm support and securing hooks on each side of the seat (Fig. C).
In order to remove the shell, pull out all the belts (see section D) and unhook the hooks on each side of the
seat.
WARNING: Never use the product without upholstery.
D. Use of adjustable safety harness
WARNING: Use of safety harness is essential for the safety of your child. Using the tray does not ensure
proper child support. Always use safety harness.
Belts of safety harness can be adjusted and mounted in three positions depending on the height of the child.
Fastening belts of the safety harness to the product:
Put the plastic ring of the belts through the opening in the cover and in the seat (Fig. D2), without locking it
inside (Fig. D3). Repeat this procedure for all the belts. Connect shoulder, hip and crotch belt in the buckle.
Correct fastening of the belts of safety harness is shown in Fig. D1.
Disassembly of safety harness.
To completely remove the safety harness, proceed in the reverse order to the procedure described above.
16
To disconnect the belts of the safety harness, press the button in the middle of the buckle (Fig. D4).
E. Assembly and adjustment of the plastic tray
Attach the plastic tray to the chair by means of the clamping mechanism.
The tray can be set in one of three positions - marking is located on the armrest.
After inserting the tray, make sure that it is securely mounted.
In order to wash the tray, you can remove its top after releasing two catches (Fig. E2).
Completely dismantled tray may be attached to the leg, at the back of the chair.
F. Footrest adjustment
The footrest can be set in three different positions by pressing the two side buttons (Fig. F)
The YUMMY chair can be fitted with an additional footrest. To do this, insert the hook into one of the three
holes as shown in figure H1, H2.
WARNING! Do not stand on the footrest.
G. Adjusting the height of the chair and the backrest inclination
The chair can be set at 7 different heights.
To lift/lower the seat: simultaneously press the button to adjust the height of the seat on both sides and set
to the selected position (Fig. G1). WARNING: Do not do this when the baby is sitting in the chair.
The backrest of the chair can be set in three positions. To adjust the backrest, lift the lever located at back
(Fig. G2), tilt the backrest and place it in the desired position, then release the lever. The backrest is locked
automatically and you will hear a locking sound.
When selecting the lowest seat position, make sure that the indicator on the side indicates 7.
H. Cleaning
Chair: Clean with a clean and damp cloth using mild soap. Safety harness: Fasten belts together. Handwash.
Do not bleach. Do not dry in a tumble dryer. Do not iron. Do not dry clean.
Warranty
1. All Kinderkraft products are covered by a 24-month warranty. The warranty period starts from the
date the product is handed over to the Buyer.
2. The warranty is only valid in the member states of the European Union, excluding overseas territories
(as currently defined, including in particular: Azores, Madeira, Canary Islands, French Overseas
Departments, Åland Islands, Athos, Ceuta, Melilla, Helgoland, Büsingen am Hochrhein, Campione
d'Italia and Livigno) and the territory of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland
excluding the British Overseas Territories (e.g. Bermuda, Cayman Islands, Falkland Islands).
3. The manufacturer's warranty does not apply to countries not listed above. The conditions of the
additional warranty may be determined by the Seller.
4. In some countries, it is possible to extend the warranty to a limited period of 120 months (10
years).The complete terms and conditions and the warranty extension registration form are available
at WWW.KINDERKRAFT.COM
5. The warranty is valid only in the territory indicated in paragraph 2.
6. Claims must be made by completing the form available at WWW.RMA.KINDERKRAFT.COM
7. The warranty does not cover:
A. Cosmetic damage, including but not limited to: scratches, dents and cracks in plastic, unless the
failure is due to a material or manufacturing defect;
B. Damage resulting from misuse or poor maintenance - including but not limited to: mechanical
damage to products caused by misuse or poor maintenance;
Refer to the instructions for use and installation of the product contained in the user manual;
C. Damage caused by improper assembly, installation or disassembly of products and/or
accessories;
17
Refer to the instructions for use and installation of the product contained in the user manual;
D. Damage caused by corrosion, mould or rust, resulting from improper maintenance, care and
storage;
E. Damage caused by normal wear and tear or otherwise resulting from the normal passage of time;
This includes: tears or punctures in inner tubes; tyre damage; tyre tread damage; fading of fabrics
resulting from mechanical use (e.g. on joints and covering of moving parts);
F. Damage or erosion caused by sun, perspiration, detergents, storage conditions or frequent
washing, etc;
G. Damage caused by accident, abuse, misuse, fire, contact with liquid, earthquake or other
external causes;
H. Products that have been modified to change functionality without 4Kraft's written consent;
I. Products from which the serial number or lot number has been removed or tampered with in
any way;
J. Damage caused by the use of third party components or products - including but not limited to:
cup holders, umbrellas, reflectors, bells;
K. Damage caused by transport or by ground handling service providers.
8. The warranty period for accessories included with the product is 6 months from the date of sale,
excluding the faults described above.
9. These warranty conditions are complementary to the Customer's statutory rights with respect to
4KRAFT sp. z o.o. The warranty does not exclude, limit or suspend the Customer's rights under
warranty for defects in goods sold.
10. The full text of the Terms and Conditions of the Warranty is available on the website
WWW.KINDERKRAFT.COM
All rights to this data are entirely reserved to 4Kraft Sp. z o.o. Any unauthorized use or misuse, including
usufruct, copying, duplication and sharing, wholly or partially, without consent of 4Kraft Sp. z o.o. may result
in legal consequences.
¡ESTIMADO CLIENTE!
Gracias por comprar el producto de marca Kinderkraft.
Diseñamos pensando en su hijo, siempre nos preocupamos por la seguridad, la calidad y garantizamos la
máxima comodidad. ¡IMPORTANTE! LEER
DETENIDAMENTE Y
MANTENERLAS PARA FUTURAS
CONSULTAS.
Observaciones sobre la seguridad y las precauciones
¡ADVERTENCIA!:
18
No dejar nunca al niño desatendido
Siempre verifique que el producto esté seguro y estable antes de su uso.
Utilice siempre el sistema de sujeción.
Asegúrese de que el arnés esté correctamente instalado.
Utilice el producto únicamente cuando todos sus componentes estén
correctamente fijados y ajustados.
No mueva ni levante el producto con el niño dentro.
Riesgo de caída: Evite que el nińo trepe por el producto.
Existe un riesgo al situar el producto cerca del fuego o de otras fuentes importantes de calor.
Existe riesgo de vuelco si el niño apoya los pies en una mesa o cualquier otra estructura.
No use el producto hasta que el niño pueda sentarse de forma independiente. Para evitar lesiones, mantenga
a los niños alejados cuando monte y desmonte el producto.
La trona está diseñada para niños de hasta 36 meses de edad, con un peso de hasta 15 kg, que pueden
sentarse de forma independiente.
No use el producto en caso de una grieta, rotura o falta de alguna pieza.
Tenga en cuenta los riesgos que presentan las llamas abiertas u otras fuentes de alta
temperatura, como estufas eléctricas, estufas de gas, etc., cerca del producto.
El producto colocado debajo de la ventana puede ser utilizado por el niño como un
escalón y hacer que el niño se caiga de la ventana.
No use accesorios o repuestos que no sean los aprobados por el fabricante.
A. Piezas principales
1. Asiento
2. Pies inferiores:
1. Trasero
2. Delantero
3. Pies superiores:
1. Izquierdo
2. Derecho
4. Bandeja de dos piezas
5. Funda con cinturones de seguridad
6. Botón para plegar/desplegar los pies de la trona
7. Botón para ajustar de altura de la trona
8. Reposapiés adicional
B. Montaje de los pies
Antes del montaje, retire los tapones de plástico de los extremos de tubos. Pulse el botón (6) y despliegue
el pie derecho e izquierdo (3.1, 3.2). Coloque el pie izquierdo (3.1) en el agujero del lateral del asiento (1).
Inserte el pie hasta que aparezca el número "1" en la ventana del lateral. Repita la misma actividad con el
pie izquierdo (3.2). Como resultado, debe obtener la estructura como se muestra en la Figura B2. Fije el pie
2.1 en la parte trasera, y el pie 2.2 en la parte delantera de la trona (Fig. B3). ADVERTENCIA: El pie trasero
está equipado con ruedas, lo que le permite evitar errores durante el montaje. Los pies inferiores están
montados correctamente cuando están asegurados con los pasadores de resorte.
C. Montaje/desmontaje de la tapicería
Inserte la parte superior de la funda en el respaldo. Fije los laterales de la funda envolviéndolos alrededor
de los reposabrazos y asegurándolos con los ganchos en cada lado del asiento (Fig. C).
Para retirar la funda, retire todos los cinturones (ver el punto D) y desenganche los ganchos en cada lado del
asiento.
ADVERTENCIA: Nunca utilice el producto sin tapicería.
D. Uso de cinturones de seguridad ajustables
ADVERTENCIA: Es necesario usar los cinturones para garantizar la seguridad al niño. El uso de bandeja no
proporciona la fijación correcta del niño. Utilice siempre los cinturones de seguridad.
19
Los cinturones de seguridad se pueden ajustar y montar en tres posiciones, dependiendo de la altura del
niño.
Fijación del arnés en el producto:
Pase el anillo de plástico a través de la abertura en la funda y en el asiento (Fig. D2) de modo que se bloquee
(Fig. D3). Repita este procedimiento para todos los cinturones. Una los cinturones de los hombros, la cadera
y la entrepierna en la hebilla. La fijación correcta del arnés se muestra en la Fig. D1.
Desmontaje del arnés:
Para desmontar completamente el arnés, proceda en el orden inverso descrito anteriormente.
Para desabrochar el arnés, pulse el botón en medio de la hebilla (Fig. D4).
E. Montaje y ajuste de la bandeja de plástico
Fije la bandeja de plástico a la trona a través del mecanismo de enganche.
La bandeja se puede poner en una de tres posiciones según se muestra en el reposabrazos.
Después de insertar la bandeja, asegúrese de que esté montada de forma segura.
Para lavar la bandeja, se puede retirar la capa superior después de soltar dos enganches (Fig. E2).
La bandeja desmontada por completo se puede colgar en la parte posterior del pie de la silla.
F. Ajuste del reposapiés
El reposapiés se puede ajustar en tres posiciones diferentes presionando dos botones situados en el lateral
(Fig. F)
La silla YUMMY se puede equipar con un reposapiés adicional. Para hacer esto, inserte el gancho en uno de
los tres agujeros como se muestra en la figura H1, H2.
¡ADVERTENCIA! No se pare sobre el reposapiés.
G. Ajuste de la altura de la trona y del respaldo
La trona se puede ajustar en 7 alturas diferentes.
Para levantar/bajar el asiento: presione simultáneamente el botón de ajuste de la altura en ambos lados del
asiento y seleccione la posición deseada (Fig. G1). ADVERTENCIA: Estas actividades no deben realizarse
cuando el niño está sentado en la trona.
El respaldo se puede ajustar en tres posiciones. Para ajustar el respaldo se debe levantar la palanca situada
en la parte trasera (Fig. G2), inclinar el respaldo y ponerlo en la posición deseada, a continuación, soltar la
palanca. El respaldo se bloquea automáticamente y se puede oír el sonido del bloqueo.
Al seleccionar la posición más baja del asiento, asegúrese de que el indicador en el costado indique 7.
H. Limpieza
Trona: Limpiar con un paño limpio y húmedo con un jabón suave. Cinturones: Abrochar los cinturones.
Lavar a mano. No usar blanqueador. No secar en secadora. No planchar. No lavar en seco.
Garantía
1. Todos los productos Kinderkraft están cubiertos por una garantía de 24 meses. El periodo de garantía
comienza a partir de la fecha de entrega del producto al comprador.
2. La garantía sólo es válida en los países miembros de la Unión Europea, excluyendo los territorios de
ultramar (tal y como se definen actualmente, incluyendo pero no limitándose a: Azores, Madeira, Islas
Canarias, Departamentos Franceses de Ultramar, Islas Åland, Athos, Ceuta, Melilla, Helgoland,
Büsingen am Hochrhein, Campione d'Italia y Livigno) y el territorio del Reino Unido de Gran Bretaña e
Irlanda del Norte, excluyendo los territorios británicos de ultramar (por ejemplo, Bermudas, Islas
Caimán, Islas Malvinas).
3. La garantía del fabricante no se aplica a los países que no figuran en la lista anterior. Los términos de
la garantía adicional pueden ser determinados por el vendedor.
4. En algunos países es posible extender la garantía hasta 120 meses (10 años) por un período
limitado.Los términos y condiciones completos y el formulario de registro de la garantía ampliada
están disponibles en WWW.KINDERKRAFT.COM.
20
5. La garantía sólo es válida en el territorio indicado en el apartado 2.
6. Las reclamaciones deben realizarse rellenando el formulario disponible en
WWW.RMA.KINDERKRAFT.COM.
7. La garantía no cubre:
A. Daños estéticos, incluyendo pero no limitado a: arañazos, abolladuras y grietas en el plástico, a
menos que el fallo se deba a un defecto de material o de fabricación;
B. Daños resultantes de un mal uso o de un mantenimiento deficiente, incluidos, entre otros, los
daños mecánicos de los productos causados por un mal uso o un mantenimiento deficiente;
Consulte las instrucciones de uso e instalación del producto contenidas en el manual de usuario;
C. Daños causados por un montaje, instalación o desmontaje incorrecto de los productos y/o
accesorios;
Consulte las instrucciones de uso e instalación del producto contenidas en el manual de usuario;
D. Daños causados por corrosión, moho u óxido, resultantes de un mantenimiento, cuidado y
almacenamiento inadecuados;
E. Daños causados por el desgaste normal o por el paso normal del tiempo;
Esto incluye: roturas o pinchazos en las cámaras de aire; daños en los neumáticos; daños en la
banda de rodadura; decoloración de los tejidos como consecuencia del uso mecánico (por
ejemplo, en las juntas y en el revestimiento de las piezas móviles);
F. Daños o erosión causados por el sol, la transpiración, los detergentes, las condiciones de
almacenamiento o los lavados frecuentes, etc;
G. Daños causados por accidente, abuso, mal uso, fuego, contacto con líquidos, terremotos u otras
causas externas;
H. Productos que hayan sido modificados para cambiar su funcionalidad sin el consentimiento por
escrito de 4Kraft;
I. Productos a los que se les haya quitado el número de serie o el número de lote o que hayan sido
manipulados de alguna manera;
J. Daños causados por el uso de componentes o productos de terceros - incluyendo pero no
limitado a: portavasos, paraguas, reflectores, timbres;
K. Daños causados por el transporte o por los proveedores de servicios de asistencia en tierra.
8. El periodo de garantía de los accesorios incluidos en el producto es de 6 meses a partir de la fecha de
venta, excluyendo los defectos descritos anteriormente.
9. Estas condiciones de garantía son complementarias a los derechos del cliente respecto a 4KRAFT sp. z
o.o. La garantía no excluye, limita o suspende los derechos de garantía del cliente por defectos en la
mercancía vendida.
10. El texto completo de las condiciones de garantía está disponible en WWW.KINDERKRAFT.COM
Todos los derechos del presente documento pertenecen en su totalidad a 4Kraft Sp. z o.o. Cualquier uso no
autorizado de los mismos en contra de su propósito, incluyendo en particular: el uso, la copia, la
reproducción, la puesta a disposición - en su totalidad o en parte, sin el consentimiento de 4Kraft Sp. z o.o.
puede tener consecuencias legales.
CHER CLIENT!
Nous vous remercions d'avoir choisi le produit de la marque Kinderkraft.
Nous créons en pansant à votre enfant - nous nous soucions sans cesse de la sécurité et de la qualité,
garantissant ainsi le confort du meilleur choix.
/