Kinderkraft Sienna Používateľská príručka

  • Prečítal som si návod na použitie vysokej stoličky Kinderkraft Sienna. Som pripravený odpovedať na vaše otázky týkajúce sa montáže, používania, bezpečnosti a údržby. Návod obsahuje podrobné obrázky a pokyny na zostavenie stoličky do dvoch režimov použitia: ako vysokej stoličky s miskou a pásmi a ako klasickej stoličky pre staršie deti.
  • Ako sa montuje vysoká stolička Sienna?
    Aké sú bezpečnostné opatrenia pri používaní stoličky?
    Ako sa čistí stolička Sienna?
MODEL: SIENNA
EN 14988:2017+A1:2020 Rev 1.2
EN 17191:2021
SIENNA
CZ STOLIČKA NA KRME
DE KINDERSTUHL
EN HIGH CHAIR
ES TRONA PARA COMER
FR CHAISE HAUTE POUR BÉBÉ
HU ETETŐSZÉK
IT SEGGIOLINO DA TAVOLO
NL VOEDINGSTOEL
PL KRZESEŁKO DO KARMIENIA
PT CADEIRA DE ALIMENTAÇÃO
RO SCAUN PENTRU ALĂPTAT
RU СТУЛ ДЛЯ КОРМЛЕНИЯ
SK STOLIČKA NA KŔMENIE
CZ NÁVOD K OBSLUZE
DE BEDIENUNGSANLEITUNG
EN USER MANUAL
ES MANUAL DE USUARIO
FR GUIDE D’UTILISATION
HU HASZNÁLATI UTASÍTÁS
IT ISTRUZIONI PER UTENTE
NL GEBRUIKSAANWIJZING
PL INSTRUKCJA OBSŁUGI
PT MANUAL DE INSTRUÇÕES
RO MANUAL DE UTILIZARE
RU РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
SK NÁVOD NA POUŽITIE
2
3
CS ...................................................................................................................... 8
DE .................................................................................................................... 11
EN .................................................................................................................... 15
ES .................................................................................................................... 18
FR .................................................................................................................... 21
HU ................................................................................................................... 25
IT ..................................................................................................................... 29
NL .................................................................................................................... 32
PL .................................................................................................................... 36
PT .................................................................................................................... 39
RO ................................................................................................................... 43
RU ................................................................................................................... 47
SK .................................................................................................................... 49
4
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
5
c
6
d
7
e
f
8
CS
VÁŽENÝ ZÁKAZNÍKU!
Děkujeme za zakoupení výrobku značky Kinderkraft.
Tvoříme výrobky pro vaše dítě – dbáme vždy na bezpečnost a kvalitu a zajišťujeme tak pohodlí toho
nejlepšího výběru.
DŮLEŽITÉ! POKYNY SI POZORNĚ
PŘEČTĚTE A USCHOVEJTE PRO
POZDĚJŠÍ NAHLÉDNUTÍ.
A. Upozornění týkající se bezpečnosti a bezpečnostních opatření
STOLIČKA NA KRMENÍ
VAROVÁNÍ!:
Nikdy nenechávejte dítě bez dozoru.
ed použitím vždy zkontrolujte, zda je výrobek bezpečný a
stabilní.
Stolička na krmení: Vždy používejte zádržný systém.
Ujistěte se, že jsou popruhy správně nasazené.
Nepoužívejte výrobek, dokud nejsou všechny součásti
správně připevněné a seřízené.
Nebezpečí pádu: Nenechte své dítě šplhat na výrobek.
Pozor na nebezpečí převrhnutí, když vaše dítě zapře nohy o stůl nebo jiný předmět.
Pozor na nebezpečí otevřeného ohně nebo dalších zdrojů tepla v blízkosti výrobku.
Nepřemísťujte, ani nezvedejte výrobek, ve kterém je umístěno dítě.
Nepoužívejte výrobek tak dlouho, dokud dítě nebude umět samostatně sedět.
Abyste zabránili poranění, držte děti v bezpečné vzdálenosti v době montáže
a demontáže výrobku.
Tato stolička je určena pro děti do 36 měsíců s tělesnou hmotností do 15 kg, které
umí samostatně sedět.
Výrobek nepoužívejte v případě prasklin, roztržení nebo jakékoliv chybějící části.
Výrobek umístěný pod oknem může dítě použit jako schod a může tak dojít
k vypadnutí dítěte z okna.
Nepoužívejte příslušenství ani jiné náhradní díly, které nejsou schválené výrobcem.
Dětská stolička: Tento výrobek je určen pro děti od 24 do 60 měsíců s tělesnou
hmotností do 20 kg, které umí samostatně sedět.
SEZENÍ PRO DĚTI
VAROVÁNÍ!:
9
NEUMISŤUJTE tento výrobek v blízkosti okna. Dítě jej může použít jako schůdek, což
může mít za následek vypadnutí z okna.
Umístění robku v blízkosti otevřeného oh a jiných zdrojů tepla může mít za
následek rizika, kterých si musíte být vědomi.
NEUMISŤUJTE tento výrobek v blízkosti okna, protože šňůry od žaluzií nebo závěsů
mohou dítě udusit
Všechny montážní prvky by měly být vždy řádně utaženy.
Nepoužívejte židli, pokud je některá část prasklá, roztržená nebo neúplná. Používejte
pouze náhradní díly schválené výrobcem
Pokud je výrobek používán jako židle, musí být dětský zádržný systém
demontován/zakryt.
B. Hlavní části (obrázek 1-13)
C. Instalace a nastavení vysoké židle
Instalace židle by měla být zahájena přišroubováním prvků spodní části nohy (4) a horní části nohy (3)
(OBR. a). Každá část nohy je označena odpovídajícím číslem, odpovídajícím způsobem je připevněte. Potom
připojte celou nohu k podložce (5) a zašroubujte ji tak, aby mezi podložkou a nohou nebyla žádná mezera
(obr. b). Dalším krokem je připevnění nohou k sedadlu (1). Chcete-li to provést, vložte nohy do otvorů
umístěch ve spodní části sedadla tak, aby šrouby umístěné v nohách odpovídaly otvorům pro montážní
šrouby (obr. c). POZOR! Nohy s otvory v prvku 3 by měly být umístěny na přední straně židle. Potom
pomocí šroubů (7) a imbusového klíče (9) připevněte nohy (obr. d). Našroubujte podnožku (6) k přední části
židle pomocí šroubů (8). Plastový zásobník (2) připevněte k židličce pomocí západkového mechanismu.
POZOR! Chcete-li demontovat tác, otočte západku na jedné straně, vytáhněte tác nahoru a opakujte akci
na druhé straně. Chcete-li zapnout bezpečnostní pásy, spojte ramenní a pásové popruhy dohromady a pak
je zajistěte přezkou krokového pásu. POZOR! Použití bezpečnostních pásů je nezbytné pro zajištění
bezpečnosti vašeho dítěte. Použití samotného tácu neposkytuje správnou podporu dítěte. Vždy
používejte bezpečnostní pásy. Popruhy jsou nastavitelné. Správně složená židle je zobrazena na obr. e.
POZOR! Tác není nastavitelný.
D. Instalace židle pro starší dítě
Po demontáži tácu odšroubujte pojistný prvek připevněný k sedadlu (1) pomocí křížového šroubováku (10)
a poté vyjměte pásy. Chcete-li to provést, protáhněte plastové kroužky otvorem v sedadle a v obložení židle.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Sedadlo s pásy a bezpečnostním prvkem
Tác
Horní část nožky x4
Spodní část nožky x4
Podložka pod nožky x4
Podnožka
Šroub M6*20 x8
8.
9.
10.
11.
12.
13.
Šroub M5 * 24 x2
Šestihranný klíč
Křížový šroubovák
Záslepka
Plastová vložka
Přezky s popruhy
10
Záslepku (11) instalujte na místo bezpečnostního prvku (najdete ji uvnitř bezpečnostního prvku vytažením
plastové vložky (12)). V případě potřeby opětovinstalace popruhů ve funkci stoličky postupujte obráceně.
Pak vyjměte nohu, odšroubujte spodní části nohou a podložky na nohou (POZOR! Podložky by měly být
přišroubovány k horní části nohou v rámci jejich zajištění). Nakonec upevněte obšívku připevněnými
přezkami s popruhy (13) a protáhněte je otvory v obšívce a v sedadle židle. Správně složežidle je zobrazena
na obr. f.
E. Čištění
Sedadlo: vyčistěte čistou a navlhčenou látkou a jemným mýdlem.
Obšívka a pásy: Perte ručně. Nebělit. Nesušte v bubnové sušičce. Nežehlete. Nečistěte chemicky.
Dřevěné prvky: vyčistěte čistou a navlhčenou látkou a jemným mýdlem. Utřete do sucha.
F. Záruka
1. Na všechny Výrobky Kinderkraft se vztahuje záruka 24 měsíců. Období záruční ochrany začíná dnem
vydání zboží kupujícímu.
2. Záruka se vztahuje pouze na území členských států Evropské Unie s výjimkou zámořských území (v
souladu s aktuálním skutkovým stavem, včetně zejména: Azorské ostrovy, Madeira, Kanárské Ostrovy,
Francouzské zámořské departamenty, Ålandy, Athos, Ceuta, Melilla, Helgoland, Büsingen am
Hochrhein, Campione d'Italia a Livigno), a také na území Spojeného Království velké Británie a
Severního Irska, s výjimkou britských zámořských teritorií (mj. Bermudy, Kajmanské Ostrovy,
Falklandy).
3. V zemích, které nejsou uvedeny výše, záruka výrobce neplatí. Podmínky dodatečné záruky může
prodejce specifikovat.
4. V některých zemích je možné na omezenou dobu rozšířit záruku až na 120 měsíců (10 let). Kompletní
obsah podmínek a registrační formulář pro prodloužení záruky jsou k dispozici na webových
stránkách WWW.KINDERKRAFT.COM
5. Záruka platí pouze na území uvedené v odst. 2.
6. Reklamace musí být podány vyplněním formuláře dostupného na webu
WWW.RMA.KINDERKRAFT.COM
7. Záruka se nevztahuje na:
A. Kosmetické škody, včetně mj.: škrábance, promáčknutí a praskliny plastu, ledaže k havárii došlo
z důvodu výrobní závady nebo chyby materiálu;
B. Poškození způsobené nesprávným používáním nebo špatnou údržbou, včetně: mechanického
poškození výrobků způsobeného nesprávným používáním nebo špatnou údržbou;
Seznamte se s návodem k obsluze a údržbě výrobku obsaženého v návodu k obsluze;
C. Poškození způsobené nesprávným montážem, instalací nebo demontáží výrobků a / nebo
příslušenství;
Seznamte se s návodem k obsluze a montáži výrobku obsaženého v návodu k obsluze;
D. Poškození způsobených korozí, plísní nebo rzí v důsledku nesprávné údržby, péče a skladování;
E. Poškození způsobené standardním opotřebením nebo jiným způsobem v důsledku normálního
plynutí času;
To zahrnuje: roztržení nebo proražení potrubí; poškození pneumatiky; poškození běhounu
pneumatiky; blednutí tkáně vzniklé v důsledku mechanického používání (např. na závěsech a
krytu pohyblivých částí);
F. Poškození nebo eroze způsobené vystavením slunci, potu, pracím prostředkům, skladovacím
podmínkám nebo častému mytí atd.;
G. Škody způsobené nehodou, zneužíváním, nesprávným používáním, požárem, kontaktem s
kapalinou, zemětřesením nebo jinými vnějšími příčinami;
H. Produkty, které byly modifikovány za účelem změny funkčnosti bez písemného povolení 4Kraft;
11
I. Produkty, ze kterých bylo odstraněno nebo nějakým způsobem znetvořeno sériové číslo nebo
číslo šarže;
J. Poškození způsobené použitím komponent nebo produktů třetích stran, mj.: držáky nápojů,
deštníky, odrazové prvky, zvonky;
K. Škody způsobené dopravou nebo údržbou letadla.
8. Záruční doba pro příslušenství dodávané v balení je 6 měsíců od data prodeje, s výjimkou výše
uvedených škod.
9. Tyto záruční podmínky mají doplňkový charakter ve vztahu k zákonným právům zákazníka, které mu
náleží vůči 4KRAFT sp. z o.o.. Záruka nevylučuje, neomezuje ani nepozastavuje práva zákazníka
vyplývající z ustanovení o zárukách za vady prodané věci.
10. Úplný obsah záručních podmínek je k dispozici na webových stránkách
WWW.KINDERKRAFT.COMhttp://WWW.KINDERKRAFT.COM
Všechna práva na toto zpracování náleží výhradně společnosti 4Kraft Sp. z o.o. Jakékoli neoprávněné použití v
rozporu s jejich zamýšleným účelem, zejména: použití, kopírování, reprodukce, sdílení - zcela nebo zčásti bez
souhlasu 4Kraft Sp. z o.o. může mít za následek právní důsledky.
DE
SEHR GEEHRTE KUNDIN, SEHR GEEHRTER KUNDE
Wir bedanken uns bei Ihnen für den Kauf des Produktes von Kinderkraft. Wir stellen kinderfreundliche
Produkte her. Wir legen großen Wert auf die Qualität und die die Sicherheit Ihres Kindes. Dabei sorgen wir
dafür, dass Sie Ihre Kaufentscheidung mit dem richtigen Maß an Komfort treffen.
WICHTIG! BITTE SORGFÄLTIG LESEN
UND FÜR SPÄTERES NACHLESEN
UNBEDINGT AUFBEWAHREN.
A. SICHERHEITSHINWEISE UND VORSICHTSMAßNAHMEN
KINDERSTUHL
WARNUNG!
Lassen Sie Ihr Kind nie unbeaufsichtigt.
Kinderhochstühle: Immer die Sicherheitsgurte benutzen.
Fallrisiko: Kinder nicht auf das Produkt klettern lassen.
Das Produkt nicht benutzen, wenn nicht alle Teile
ordnungsgemäß montiert und justiert sind.
Darauf achten, dass das Produkt nicht in der Nähe von offenem Feuer und anderen
Hitzequellen aufgestellt wird.
Es besteht das Risiko, dass das Produkt umkippen könnte, wenn das Kind die Füße
gegen einen Tisch oder einen anderen Gegenstand drückt.
Überprüfen Sie vor dem Gebrauch immer die Sicherheit und die Stabilität der
Produkt.
12
Achten Sie auf die ordnungsgemäße Anbringung aller Geschirre.
Transportieren und heben Sie dieses Produkt nicht, wenn sich das Kind darin
befindet.
Das Produkt nicht verwenden, bis das Kind allein sitzen kann. Um Verletzungen zu
vermeiden, halten Sie Kinder während der Montage und Demontage des Produktes
fern.
Der Hochstuhl ist für Kinder im Alter bis 36 Monaten, mit einem Gewicht von bis zu
15 kg, die in der Lage sind, unabhängig zu sitzen, bestimmt.
Das Produkt nicht verwenden, wenn es gebrochen, gerissen ist
oder Teile fehlen.
An einem Fenster stehender Kinderstuhl von dem Kind als Stufe
genutzt werden und dass dies dazu führen könnte, dass das Kind
aus dem Fenster fällt.
Keine anderen als die vom Hersteller zugelassenen Zubehörteile oder Ersatzteile zu
verwenden
Kinderstühle: Dieses Produkt ist für Kinder bis zum Alter von 24 bis 60 Monaten mit
SITZE FÜR KINDER
WARNUNG!
Stellen Sie dieses Produkt NICHT in der Nähe eines Fensters auf. Ein Kind kann es als
Trittstufe benutzen, was dazu führen kann, dass es aus dem Fenster fällt.
Beim Aufstellen des Produkts in der Nähe von offenen Flammen und anderen
Wärmequellen müssen Sie sich der Gefahren bewusst sein.
Stellen Sie dieses Produkt NICHT in der Nähe eines Fensters auf, da die Schnüre von
Jalousien oder Vorhängen ein Kind ersticken können.
Alle Befestigungselemente sollten immer richtig angezogen sein.
Verwenden Sie den Kinderstuhl nicht, wenn ein Teil gebrochen, zerrissen oder
unvollständig ist. Verwenden Sie nur vom Hersteller freigegebene Ersatzteile.
Die Rückhaltevorrichtung sollte entfernt / abgedeckt werden, wenn das Produkt als
Kinderstuhl verwendet wird.
einem Höchstgewicht von 20 kg vorgesehen, die ohne Unterstützung sitzen können.
13
B. Hauptteile (ABB. 1-13)
C. Montage und Einstellung des Hochstuhls
Die Montage des Stuhls sollte durch Zusammenschrauben der Elemente des unteren Teils des Beines (4) und
des oberen Teils des Beines (3) begonnen werden (ABB. A). Jeder Teil des Beins ist mit der entsprechenden
Nummer markiert, passen Sie sie entsprechend an. Dann das gesamte Bein mit dem Aufsatz (5) verbinden,
indem man ihn so verschraubt, dass kein Spiel zwischen Aufsatz und Bein entsteht (ABB. b). Der nächste
Schritt ist das Befestigen der Beine am Sitz (1). Führen Sie dazu die Beine so in die Löcher im Boden des Sitzes
ein, dass die in den Beinen befindlichen Schrauben genau mit den Löchern für die Befestigungsschrauben
zusammenpassen (ABB. C). HINWEIS: Beine mit Löchern in Element 3 müssen sich an der Vorderseite des
Stuhls befinden. Dann die Beine mit Hilfe der Schrauben (7) und des Inbusschlüssels (9) befestigen (ABB. d).
Schrauben Sie die Fußstütze (6) mit den Schrauben (8) an die Vorderseite des Stuhls. Befestigen Sie die
Kunststoffschale (2) mit dem Verriegelungsmechanismus am Stuhl. HINWEIS: Um die Schale zu entfernen,
schieben Sie die Verriegelung auf einer Seite zurück und ziehen Sie die Schale nach oben, dann wiederholen
Sie es auf der anderen Seite. Um die Sicherheitsgurte anzulegen, verbinden Sie Schulter- und Hüftgurt
miteinander und rasten Sie sie dann in das Schrittgurtschloss ein. ACHTUNG! Das Anlegen von
Sicherheitsgurten ist unerlässlich, um die Sicherheit des Kindes zu gewährleisten. Die Verwendung des
Tabletts allein bietet dem Kind keine ausreichende Unterstützung. Legen Sie immer Sicherheitsgurte an.
Die Riemen sind verstellbar. Ein richtig zusammengebauter Stuhl ist in Abb. e dargestellt. WARNUNG! Das
Fach ist nicht reguliert.
D. Montage eines Stuhls für ein älteres Kind
Nach Demontage der Schale, die am Sitz (1) befestigte Sicherungseinrichtung mit einem
Kreuzschlitzschraubendreher (10) abschrauben und die Gurte entfernen. Ziehen Sie dazu die Kunststoffringe
durch die Öffnung im Sitz und im Sitzbezug. Setzen Sie die Blende (11) anstelle der Sicherungseinrichtung
ein (Sie finden sie im Sicherungselement, nachdem Sie die Kunststoffeinlage (12) entfernt haben). Wenn es
notwendig ist, die Gurte in der Funktion des Hochsitzes wieder einzubauen, gehen Sie in umgekehrter
Reihenfolge vor. Entfernen Sie dann die Fußstütze, schrauben Sie die unteren Teile der Beine und die
Aufsätze auf den Beinen ab (HINWEIS: Die Aufsätze sollten zum Schutz mit dem oberen Teil der Beine
verschraubt werden). Sichern Sie zum Schluss die Ummantelung mit den angebrachten Schnallen mit
Riemen (13) und ziehen Sie diese durch die Löcher in der Ummantelung und im Sitz des Stuhls. Ein korrekt
zusammengebauter Stuhl ist in Abb. f dargestellt.
E. Reinigung
Kinderstuhl: Mit einem sauberen und feuchten Tuch und milder Seife reinigen.
Überzug und Gurte: Handwaschen. Nicht bleichen. Nicht im Wäschetrockner trocknen. Nicht Bügeln. Nicht
chemisch reinigen.
F. Garantie
1. Alle Kinderkraft Produkte haben 24-monatige Garantie. Die Garantiefrist beginnt an dem Tag, an dem
das Produkt an den Käufer geliefert wird.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Sitz mit Sicherheitsgurten und
Rückhaltesystem
Schale
Oberer Teil des Beins x4
Unterer Teil des Beins x4
Aufsatz für die Beine x4
Fußstütze
Schraube M6*20 x8
8.
9.
10.
11.
12.
13.
Schraube M5*24 x2
Inbusschlüssel
Kreuzschraubenzieher
Blende
Kunststoffeinlage
Schnallen mit Riemen
14
2. Die Garantie gilt nur im Gebiet der EU-Mitgliedstaaten, mit Ausnahme von Überseegebieten (gemäß
dem aktuellen Sachstand, insbesondere: Azoren, Madeira, Kanarische Inseln, französische
Überseegebieten, Ålandinseln, Athos, Ceuta, Melilla, Helgoland, Büsingen am Hochrhein, Campione
d'Italia und Livigno), sowie im Gebiet des Vereinigten Königreichs Großbritannien und Nordirland, mit
Ausnahme von Überseegebieten (u.a. Bermuda, Cayman Islands, Falkland Islands).
3. Die Garantie gilt nicht in Ländern, die oben nicht genannt wurden. Die Bedingungen der zusätzlichen
Garantie können vom Verkäufer festgelegt werden.
4. In einigen Ländern ist es möglich, die Garantie für einen begrenzten Zeitraum auf 120 Monate (10
Jahre) zu verlängern. Der vollständige Text der Allgemeinen Geschäftsbedingungen und das Formular
für Garantieverlängerung sind unter WWW.KINDERKRAFT.COM verfügbar.
5. Die Garantie gilt nur im Absatz 2 genannten Gebiet.
6. Die Beschwerden sollten unter Anwendung des Formulars unter WWW.RMA.KINDERKRAFT.COM
eingereicht werden.
7. Die Garantie umfasst nicht:
A. kleine Schäden, einschließlich, aber nicht beschränkt auf: Kratzer, Dellen und Risse des
Kunststoffs, es sei denn, der Fehler ist auf einen Material- oder Herstellungsfehler
zurückzuführen;
B. Schäden durch unsachgemäße Verwendung oder schlechte Wartung, einschließlich, aber nicht
beschränkt auf: mechanische Schäden an den Produkten, die durch unsachgemäße
Verwendung oder schlechte Wartung verursacht wurden;
Lesen Sie die Informationen über Bedienung und Wartung in der Bedienungsanleitung;
C. Schäden durch unsachgemäße Montage, Installation oder Demontage von Produkten und /
oder Zubehör;
Lesen Sie die Informationen über Bedienung und Montage in der Bedienungsanleitung;
D. Schäden durch Korrosion, Schimmel oder Rost durch unsachgemäße Wartung, Pflege und
Lagerung;
E. Schäden, die durch normale Abnutzung oder durch normalen Zeitablauf verursacht wurden;
Dazu gehören: Risse oder Brüche der Schläuche; Reifenschäden; Reifenprofilschäden,
Ausbleichen der Stoffe infolge mechanischer Verwendung (z.B. an Gelenken oder Bedeckung
der beweglichen Teile);
F. Schäden oder Erosion durch Sonne, Schweiß, Reinigungsmittel, Lagerbedingungen oder
häufiges Waschen usw.;
G. Schäden durch Unfall, Missbrauch, unsachgemäße Verwendung, Feuer, Flüssigkeit, Erdbeben
und andere äußere Ursachen;
H. Produkte, deren Funktionen ohne schriftliche Zustimmung von 4Kraft geändert wurden;
I. Produkten, von denen die Seriennummer oder Chargennummer entfernt oder in irgendeiner
Weise zerstört wurde;
J. Schäden durch die Verwendung von Komponenten und Produkten der anderen Produzenten,
einschließlich, aber nicht beschränkt auf: Getränkehalter, Schirme, Reflektoren, Glocken;
K. Schäden durch Transport oder Flugzeugpersonal.
8. Die Garantiedauer für das dem Produkt beigefügte Zubehör beträgt 6 Monate ab Verkaufsdatum,
ausgenommen von den oben erwähnten Schäden.
9. Diese Garantiebedingungen ergänzen die gesetzlichen Ansprüche des Kunden gegenüber 4KRAFT sp.
z o.o. Die Garantie schließt die Rechte des Kunden, die sich aus den Vorschriften über die
Gewährleistung für Mängel am verkauften Produkt ergeben, nicht aus, beschränkt sie nicht und stellt
sie nicht ein.
15
10. Der vollständige Inhalt der Garantiebedingungen ist auf der Website WWW.KINDERKRAFT.COMhttp:
//WWW.KINDERKRAFT.COM verfügbar
Alle Rechte an dieser Studie liegen vollständig bei 4Kraft Sp. z o. o. Jede nicht autorisierte Verwendung, die
ihrem beabsichtigten Zweck widerspricht, insbesondere: Verwendung, Kopieren, Reproduktion, Weitergabe
- ganz oder teilweise ohne Zustimmung von 4Kraft Sp. z o. o. kann rechtliche Konsequenzen haben.
EN
DEAR CUSTOMER!
Thank you for choosing a product by Kinderkraft.
Our designs are child-oriented – safety and quality always comes first, stay comfortable knowing that you
have made the best choice.
IMPORTANT! READ CAREFULLY AND
KEEP FOR FUTURE REFERENCE.
A. Safety and care notes!
HIGH CHAIR
WARNING!
Never leave the child unattended.
High chairs: Always use the restraint system.
Falling hazard: Prevent your child from climbing on the
product.
Do not use the product unless all components are correctly
fitted and adjusted
Be aware of the risk of open fires and other sources of strong heat in the vicinity of
the product.
Be aware of the risk of tilting when your child can push its feet against a table or
any other structure.
Always check the security and the stability of product before use.
Make sure that any harness is correctly fitted.
Do not move or lift the product while the child is inside.
Do not use the product until the child can sit up unaided. Keep children away when
assembling and disassembling the product to avoid injury. High chair is intended for
children able to sit up unaided and up to 3 years or a maximum weight of 15 kg.
Don’t use the product if any part is broken, torn or missing.
Product located under a window could be used as a step by the child and cause the
child to fall out of the window.
Accessories or replacement parts other than those approved by the manufacturer
must not be used.
16
Child seat mode: This product is intended for children from 24 up to 60 months old,
SEATING FOR CHILDREN
WARNING!
DO NOT place this product near a window as it can be used as a step by the child
and cause the child to fall out of window
Be aware of the risk of open fires and other sources of strong heat in the vicinity of
the product
DO NOT place this product near a window where cords from blinds or curtains
could strangle a child
All assembly fittings should always be tightened properly
not to use seating if any part is broken, torn or missing and use only spare parts
approved by the manufacturer
the restraint system shall be removed/hidden/covered when the product is used as
a seating
weighing a maximum of 20 kg, who are able to sit up unaided.
B. Main parts (Figure 1-13)
C. Assembly and adjustment of a high char
The assembly of the chair should be started by screwing together the elements of the lower part of the leg
(4) and the upper part of the leg (3) (Figure A). Each part of the leg is marked with the appropriate number
- match them appropriately. Then connect the entire leg to the washer (5) by screwing it in such a way that
there is no clearance between the washer and the leg (Figure B). The next step is the attachment of legs to
the seat (1). Insert the legs into holes located at the bottom of the seat in such a way that the screws
located in the legs are properly aligned with the holes for the mounting screws (Figure C). NOTE! Legs with
holes in the element 3 must be located on the front of the chair. Next to, use the screws (7) and the Allen
key (9) to fix the legs (Figure D). Screw the footrest (6) to the front of the chair with the use of the screws
(8). Attach the plastic tray (2) to the chair with the use of a latching mechanism. NOTE! In order to
disassemble the tray, tilt the latch on one side and pull the tray up, then repeat actions from the other
side. In order to fasten seat belts, attach shoulder and lap belts to each other, and then clip them to the
crotch belt buckle. NOTE! The use of belts is necessary to ensure your child's safety. Using the tray
without other elements will not support your child properly. Always use seat belts. The belts are
adjustable. A correctly folded chair is presented in Figure E. ATTENTION! The tray is not adjustable.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Seat with straps and a securing element
Tray
Upper part of the leg x4
Lower part of the leg x4
Foot pad x4
Footrest
Screw M6*20 x8
8.
9.
10.
11.
12.
13.
Screw M5*24 x2
Allen key
Phillips screwdriver
Plug
Plastic insert
Buckles with straps
17
D. Assembly of the chair for an older child
After dismounting of the tray, unscrew the securing element attached to the seat (1) with a Phillips
screwdriver (10), and then remove the belts. Pull plastic rings through the opening in the seat and in the
seat cover. Install the plug (11) in place of the securing element (you will find it inside the securing element
after removing the plastic insert (12)). If it is necessary to reassemble the belts for the function of a high
chair, conduct activities in the reverse order. Then disassemble the footrest, unscrew the lower parts of legs
and leg pads (NOTE! The pads should be screwed to the upper part of legs in order to secure them). At the
end of the installation, secure the cover with the attached buckles with straps (13) by pulling them through
the holes located in the cover and in the seat of the chair. A correctly folded chair is presented in Figure F.
E. Cleaning
Chair: Wash with clean and damp cloth and mild soap.
Sheathing and belts: Wash in hands. Do not bleach. Do not tumble-dry. Do not iron. Do not dry clean.
F. Warranty
1. All Kinderkraft products are covered by a 24-month warranty. The warranty period starts from the
date the product is handed over to the Buyer.
2. The warranty is only valid in the member states of the European Union, excluding overseas territories
(as currently defined, including in particular: Azores, Madeira, Canary Islands, French Overseas
Departments, Åland Islands, Athos, Ceuta, Melilla, Helgoland, Büsingen am Hochrhein, Campione
d'Italia and Livigno) and the territory of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland
excluding the British Overseas Territories (e.g. Bermuda, Cayman Islands, Falkland Islands).
3. The manufacturer's warranty does not apply to countries not listed above. The conditions of the
additional warranty may be determined by the Seller.
4. In some countries, it is possible to extend the warranty to a limited period of 120 months (10
years).The complete terms and conditions and the warranty extension registration form are available
at WWW.KINDERKRAFT.COM
5. The warranty is valid only in the territory indicated in paragraph 2.
6. Claims must be made by completing the form available at WWW.RMA.KINDERKRAFT.COM
7. The warranty does not cover:
A. Cosmetic damage, including but not limited to: scratches, dents and cracks in plastic, unless the
failure is due to a material or manufacturing defect;
B. Damage resulting from misuse or poor maintenance - including but not limited to: mechanical
damage to products caused by misuse or poor maintenance;
Refer to the instructions for use and installation of the product contained in the user manual;
C. Damage caused by improper assembly, installation or disassembly of products and/or
accessories;
Refer to the instructions for use and installation of the product contained in the user manual;
D. Damage caused by corrosion, mould or rust, resulting from improper maintenance, care and
storage;
E. Damage caused by normal wear and tear or otherwise resulting from the normal passage of time;
This includes: tears or punctures in inner tubes; tyre damage; tyre tread damage; fading of fabrics
resulting from mechanical use (e.g. on joints and covering of moving parts);
F. Damage or erosion caused by sun, perspiration, detergents, storage conditions or frequent
washing, etc;
G. Damage caused by accident, abuse, misuse, fire, contact with liquid, earthquake or other
external causes;
H. Products that have been modified to change functionality without 4Kraft's written consent;
18
I. Products from which the serial number or lot number has been removed or tampered with in
any way;
J. Damage caused by the use of third party components or products - including but not limited to:
cup holders, umbrellas, reflectors, bells;
K. Damage caused by transport or by ground handling service providers.
8. The warranty period for accessories included with the product is 6 months from the date of sale,
excluding the faults described above.
9. These warranty conditions are complementary to the Customer's statutory rights with respect to
4KRAFT sp. z o.o. The warranty does not exclude, limit or suspend the Customer's rights under
warranty for defects in goods sold.
10. The full text of the Terms and Conditions of the Warranty is available on the website
WWW.KINDERKRAFT.COM
All rights to this data are entirely reserved to 4Kraft Sp. z o.o. Any unauthorized use or misuse, including
usufruct, copying, duplication and sharing, wholly or partially, without consent of 4Kraft Sp. z o.o. may result
in legal consequences.
ES
Estimado cliente!
Gracias por comprar un producto de Kinderkraft.
Creamos pensando en su hijo: siempre nos preocupamos por la seguridad y la calidad, garantizando así la
comodidad de la mejor opción.
¡IMPORTANTE! LEER
DETENIDAMENTE Y MANTENERLAS
PARA FUTURAS CONSULTAS.
A. Avisos acerca de seguridad y advertencias de seguridad
¡
TRONA PARA COMER
ADVERTENCIA!:
No dejar nunca al niño desatendido.
Trona para comer: Utilice siempre el sistema de sujeción.
Riesgo de caída: Evite que el niño trepe por el producto.
Utilice el producto únicamente cuando todos sus
componentes estén correctamente fijados y ajustados.
Existe un riesgo al situar el producto cerca del fuego o de otras fuentes importantes
de calor.
Existe riesgo de vuelco si el niño apoya los pies en una mesa o cualquier otra
estructura.
Siempre verifique que el producto esté seguro y estable antes de su uso.
Asegúrese de que el arnés esté correctamente instalado.
No mueva ni levante el producto con el niño dentro.
19
No use el producto hasta que el niño pueda sentarse de forma independiente. Para
evitar lesiones, mantenga a los niños alejados cuando monte y desmonte el
producto. La trona esdiseñada para niños de hasta 36 meses de edad, con un peso
de hasta 15 kg, que pueden sentarse de forma independiente.
No use el producto en caso de una grieta, rotura o falta de alguna pieza.
El producto colocado debajo de la ventana puede ser utilizado por el niño como un
escalón y hacer que el niño se caiga de la ventana.
No use accesorios o repuestos que no sean los aprobados por el fabricante.
Silla de bebé: Este producto está destinado para niños de entre 24 y 60 meses de
ASIENTOS PARA NIÑOS
ADVERTENCIA!:
NO coloque este producto cerca de una ventana, ya que puede ser utilizado como
un escalón por el niño y hacer que éste se caiga por la ventana
Tenga en cuenta el riesgo de fuegos abiertos y otras fuentes de calor fuerte en las
proximidades del producto
NO coloque este producto cerca de una ventana donde las cuerdas de las persianas
o cortinas puedan estrangular al niño
Todos los accesorios de montaje deben estar siempre bien apretados
no utilice el asiento si alguna pieza está rota, desgarrada o falta y utilice sólo las
piezas de repuesto aprobadas por el fabricante
el sistema de retención deberetirarse/ocultarse/cubrirse cuando el producto se
utilice como asiento edad que pesen hasta 20 kg y puedan sentarse de forma
independiente.
B. Partes principales (Figura 1-13):
C. Montaje y ajuste de la silla alta para niños
Comience a ensamblar la silla conectando los elementos de la parte inferior de la pierna (4) y de la parte
superior de la pierna (3) (FIG. a). Cada parte de la piernas está numerada y emparejada. A continuación,
conecte toda la pata con la plataforma reposapiés (5) atornillándola de tal manera que no quede fijada a la
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Asiento con cinturones de seguridad y
sistema de retención
Bandeja
Parte superior de la pierna x4
Parte inferior de la pierna x4
Plataforma reposapiés x4
Reposapiés
Tornillo M6*20 x8
8.
9.
10.
11.
12.
13.
Tornillo M5*24 x2
llave Allen
Destornillador Phillips
Tapón ciego
Inserto de plástico
Hebillas con correas
20
pierna (FIG. b). El siguiente paso es fijar las piernas al asiento (1). Para ello, introduzca las piernas en los
orificios de la parte inferior del asiento de forma que los tornillos de las piernas encajen correctamente
con los orificios de montaje (FIG. c). NOTA: Las piernas con orificios en el elemento 3 deben estar en la
parte delantera de la silla. A continuación, utilice los tornillos (7) y una llave Allen (9) para fijar las piernas
(FIG. d). Atornille el reposapiés (6) a la parte delantera de la silla con los tornillos (8). Fije la bandeja (2) a
la silla con el mecanismo de encaje a presión. NOTA: Para retirar la bandeja, incline el pestillo de un lado y
tire de la bandeja hacia arriba, luego repita el procedimiento en el otro lado. Para abrochar los cinturones
de seguridad, conecte los cinturones de hombro y cadera y fíjelos en la hebilla de la correa. PRECAUCIÓN:
El uso de los cinturones de seguridad es esencial para garantizar la seguridad del niño. El uso de la
bandeja por sí sola no proporciona un apoyo adecuado para el niño. Use siempre el cinturón de
seguridad. Los cinturones son ajustables. En la Fig. e. se muestra una silla correctamente montada.
¡Atención! La bandeja no es ajustable.
D. Montaje de la silla para un niño mayor
Después de desmontar la bandeja, desenrosque el dispositivo de fijación fijado al asiento (1) con un
destornillador Phillips (10) y, a continuación, quite los cinturones. Para ello, pase los anillos de plástico a
través de la abertura del asiento y de la funda de la silla. Instale la tapa (11) en lugar del elemento de
seguridad (la encontrará dentro del elemento de seguridad al extraer el inserto de plástico (12)). Si necesita
volver a instalar las correas para obtener la silla para comer, proceda en orden inverso. A continuación,
retire el reposapiés y desenrosque las partes inferiores de las piernas y las plataformas de las piernas
(ATENCIÓN: Atornille las plataformas a la parte superior de las piernas para asegurarlas). Al final de la
instalación, asegure la cubierta con las hebillas con correas (13) pasándolas a través de los agujeros situados
en la cubierta y en el asiento de la silla.En la Fig. f. se muestra una silla correctamente montada.
E. Limpieza
Silla: Limpie con un paño limpio y húmedo y jabón suave.
Material y correas: Lave a mano. No utilice blanqueador. No seque en secadora. No planche. No limpie en
seco.
F. Garantía
1. Todos los productos Kinderkraft están cubiertos por una garantía de 24 meses. El periodo de garantía
comienza a partir de la fecha de entrega del producto al comprador.
2. La garantía sólo es válida en los países miembros de la Unión Europea, excluyendo los territorios de
ultramar (tal y como se definen actualmente, incluyendo pero no limitándose a: Azores, Madeira, Islas
Canarias, Departamentos Franceses de Ultramar, Islas Åland, Athos, Ceuta, Melilla, Helgoland,
Büsingen am Hochrhein, Campione d'Italia y Livigno) y el territorio del Reino Unido de Gran Bretaña e
Irlanda del Norte, excluyendo los territorios británicos de ultramar (por ejemplo, Bermudas, Islas
Caimán, Islas Malvinas).
3. La garantía del fabricante no se aplica a los países que no figuran en la lista anterior. Los términos de
la garantía adicional pueden ser determinados por el vendedor.
4. En algunos países es posible extender la garantía hasta 120 meses (10 años) por un período
limitado.Los términos y condiciones completos y el formulario de registro de la garantía ampliada
están disponibles en WWW.KINDERKRAFT.COM.
5. La garantía sólo es válida en el territorio indicado en el apartado 2.
6. Las reclamaciones deben realizarse rellenando el formulario disponible en
WWW.RMA.KINDERKRAFT.COM.
/