Microlife OXY210 Používateľská príručka

Typ
Používateľská príručka
OXY210
Fingertip Oximeter
EN CZ HU
RU SK HR
BG SL PL
RO SR
1 30 58
8 37 65
15 44 72
23 51
IB OXY 210 E-V11 3922
Revision Date: 2022-09-21
Distributor
Microlife AG
Espenstrasse 139
9443 Widnau / Switzerland
www.microlife.com
Shenzhen Jumper Medical Equipment Co., Ltd
D Building, No. 71, Xintian Road, Fuyong Street,
Baoan, Shenzhen, Guangdong 518103, China
MedPath GmbH
Mies-van-der-Rohe-Strasse 8
80807 Munich, Germany
0482
Microlife OXY 210Guarantee Card
Name of Purchaser / Ф.И.О. покупателя / Име на купувача / Numele
cumpărătorului / Imię i nazwisko nabywcy / Jméno kupujícího / Meno zákazníka /
Ime in priimek kupca / Ime i prezime kupca / Vásárló neve / Ime i prezime kupca
Serial Number / Серийный номер / Сериен номер / Număr de serie /
Numer seryjny / Výrobní číslo / Výrobné číslo / Serijska števika / Serijski broj /
Sorozatszám / Serijski broj
Date of Purchase / Дата покупки / Дата на закупуване / Data cumpărării /
Data zakupu / Datum nákupu / Dátum kúpy / Datum nakupa / Datum kupovine /
Vásárlás dátuma / Datum kupovine
Specialist Dealer / Специализированный дилер / Специалист дистрибутор
/ Distribuitor de specialitate / Przedstawiciel / Specializovaný dealer /
Špecializovaný predajca / Spezializirani trgovec / Ovlašćeni diler / Forgalmazó /
Ovlašteni prodavač
Microlife OXY 210
5
4
3
21
9
10
V2.01.E
Alm setup *
Alm on
Beep off
Demo off
Restore ok
Brightness 4
Exit
V2.01.E
Sounds Setup *
SpO2 Alm Hi 100
SpO2 Alm Lo 94
PR Alm Hi 130
PR Alm Lo 50
+/- +
Exit
6
78
9
10 a) b)
5
4
3
21
9
10
V2.12
Alert setup *
Alert on
Beep off
Demo off
Restore ok
Brightness 4
Exit
V2.12
Limit Setup *
SpO2 Hi 100
SpO2 Lo 94
PR Hi 130
PR Lo 50
+/- +
Exit
6
78
9
10 a) b)
1Microlife OXY 210 EN
Dear Customer,
This Microlife fingertip pulse oximeter is a portable non-
invasive device intended for spot-checking of the oxygen
saturation of arterial hemoglobin (SpO2) and pulse rate of
adults and pediatric patients. It is suitable for private use (at
home, or on the go) as well as for use in the medical sector
(hospitals, hospital-type facilities). It has been clinically
proven to be of high precision during repeatability.
If you have any questions, problems or want to order spare
parts please contact your local Microlife-Customer Service.
Your dealer or pharmacy will be able to give you the
address of the Microlife dealer in your country. Alterna-
tively, visit the internet at www.microlife.com where you will
find a wealth of invaluable information on our products.
Retain instructions in a safe place for future reference.
Stay healthy – Microlife AG!
Table of contents
1. Explanation of symbols
2. Important safety instructions
3. General Description
4. Measurement Principles
5. Directions for use
6. Inserting the batteries
7. ON/OFF button / Function button
8. Display Mode
9. Using the Lanyard
10. Malfunctions and Actions to take
11. Cleaning and disinfecting
12. Guarantee
13. Technical specifications
1. Explanation of symbols
Microlife OXY 210 EN
1ON/OFF button
2Oxygen saturation (value as percentage)
3Pulse rate (value in beats per minute)
4Pulse bar
5Low battery indicator
6Inserting the batteries
7Attaching the lanyard
8Operation principle
9Display modes (6 different)
AT Settings menu
-a Interface 1
-b Interface 2
Batteries and electronic devices
must be disposed of in accordance
with the locally applicable regula-
tions, not with domestic waste.
Read the instructions carefully
before using this device.
Type BF applied part
Manufacturer
2
2. Important safety instructions
Follow instructions for use. This document provides
important product operation and safety information
regarding this device. Please read this document thor-
oughly before using the device and keep for future
reference.
This device may only be used for the purposes
described in these instructions. The manufacturer
cannot be held liable for damage caused by incorrect
application.
Never immerse this device in water or other liquids.
For cleaning please follow the instructions in the
« Cleaning and disinfecting» section.
Do not use this device if you think it is damaged or
notice anything unusual.
Never open this device.
This device comprises sensitive components and must
be treated with caution. Observe the storage and oper-
ating conditions described in the «Technical specifica-
tions» section.
Protect it from:
water and moisture
extreme temperatures
impact and dropping
contamination and dust
direct sunlight
heat and cold
The function of this device may be compromised when
used close to strong electromagnetic fields such as
mobile phones or radio installations and we recom-
mend a distance of at least 1 m (according to 60601-1-
2 table 5). In cases where you suspect this to be
unavoidable, please verify if the device is working prop-
erly before use.
Do not use the device in an MRI or CT environment.
This device is not intended for continuous monitoring.
Do not sterilize this device using autoclaving or
ethylene oxide sterilizing. This device is not intended
for sterilization.
If the device is not going to be used for a prolonged
period the batteries should be removed.
Low battery indicator
Serial number
Protected against dripping water
Authorized representative
in the European Community
Oxygen saturation (value as
percentage)
Pulse rate (value in beats per
minute)
Operating conditions:
5 - 40 °C / 41 - 104 °F
S
N
N
IP22
2
% SpO
Storage conditions:
-10 - +50°C / 14 - 122 °F
CE Marking of Conformity
0482
3Microlife OXY 210 EN
3. General Description
Oxygen saturation indicates the percentage of hemoglobin
in arterial blood that is loaded with oxygen. This is a very
important parameter for the respiratory circulation system.
Many respiratory diseases can result in lower oxygen satu-
ration within human blood.
Following factors can reduce oxygen saturation: Auto-
matic regulation of organ dysfunction caused by anes-
thesia, intensive postoperative trauma, injuries caused by
some medical examinations. These situations may result in
light-headedness, asthenia and vomiting. Therefore, it is
very important to know the oxygen saturation of a patient
so that doctors can detect problems in a timely manner.
4. Measurement Principles
Principle of this fingertip pulse oximeter: A mathemat-
ical formula is established making use of Lambert Beer
Law according to spectrum absorption characteristics of
deoxygenated hemoglobin (Hb) and oxyhemoglobin
(HbO2) in red and near-infrared zones.
Operation principle of this device: Photoelectric oxyhe-
moglobin inspection technology is adopted in accordance
with capacity pulse scanning and recording technology, so
that two beams of different wavelength of lights (660 nm
red and 905 nm near infrared light) can be focused onto a
human nail tip through a clamping finger-type sensor. A
measured signal obtained by a photosensitive element, will
be shown on the display through process in electronic
circuits and microprocessor.
5. Directions for use
1. Insert the batteries as described in the «Inserting the
batteries» section.
2. Insert one finger (nail side up; index or middle finger is
recommended) into the finger opening of the device.
Be sure to fully insert the finger so that the sensors are
completely covered by the finger.
3. Release the device allowing it to clamp down on the
finger.
4. Press the ON/OFF button 1 to turn the device on.
5. Do not shake your finger during the test. It is recom-
mended that you do not move your body whilst taking
a reading.
6. Your measurement values will appear on the screen
after a few seconds.
7. Remove your finger from the device.
8. The device will automatically switch off after approx.
10±2 seconds after the finger is removed from the
device.
Ensure that children do not use this device unsu-
pervised; some parts are small enough to be swal-
lowed. Be aware of the risk of strangulation in
case this device is supplied with cables or tubes.
Use of this device is not intended as a substitute
for a consultation with your doctor.
The height of the bar graph 4 is an indication of
the pulse and signal strength. The bar should be
greater than 30 % for a proper reading.
The device must be able to measure the pulse
properly to obtain an accurate SpO2 measure-
ment. Verify that nothing is hindering the pulse
measurement before relying on the SpO2
measurement.
The maximum application time at a single site
should be less than 30 minutes, in order to
ensure correct sensor alignment and skin integ-
rity.
4
Inaccurate measurements may occur if:
The patient suffers from significant levels of dysfunc-
tional hemoglobin (such as carboxyhemoglobin or
methemoglobin).
Intravascular dyes such as indocyanine green or meth-
ylene blue have been injected into the patient.
Used in the presence of high ambient light (e.g. direct
sunlight). Shield the sensor area with a surgical towel if
necessary.
There is excessive patient movement.
The patient experiences venous pulsations.
The patient has hypotension, severe vasoconstriction,
severe anemia, or hypothermia.
The patient is in cardiac arrest or is in shock.
Fingernail polish or false fingernails are applied.
6. Inserting the batteries
After you have unpacked your device, first insert the
batteries. The battery compartment is on the bottom of the
device. Remove the battery cover by sliding it in the direc-
tion shown. Insert the batteries (2 x 1.5 V, size AAA),
thereby observing the indicated polarity.
7. ON/OFF button / Function button
Press and release the ON/OFF button 1 to turn on, hold
the button for about one second. The device shows the
settings menu AT. Press or hold the ON/OFF button to
perform corresponding operations. Hold it to set an item, or
press it to switch an option or switch the display mode.
Press means no more than 0.5 seconds, while hold means
more than 0.5 seconds.
Alert Sound Setting
Hold ON/OFF button 1 while the device is switched
on.Settings menu (interface 1) is displayed AT-a. Move «*»
to the corresponding option, and hold the function button to
set Alert to on and set Beep to off. When Alert is set to on
and the measured values of the blood oxygen saturation
and pulse rate go beyond the upper limit or lower limit, the
device gives off an alert sound. When Beep is set to on, a
tick will be heard along with pulse beats during pulse rate
measurement. While the «*» symbol stays on the Restore
option, hold the functional button to restore default settings.
Brightness Setting
Press ON/OFF button 1 to select the Brightness option
and then hold the ON/OFF button to set the brightness to a
value ranging from 1 to 5. The greater the value, the
greater the brightness of the screen.
Alert Range Setting
On settings menu (interface 2) AT-b, press the ON/OFF
button 1 to switch between options. On this interface, you
can set the upper limit and lower limit of SpO2 Alert and
PR Alert. While the «*» symbol stays on the +/- option, hold
the functional button to set the option to + or -.
In + mode, select the corresponding option and hold the
ON/OFF button to increase the upper or lower limit; in -
mode, hold the ON/OFF button to decrease the upper or
lower limit. Move «*» to the Exit option, and hold the ON/
OFF button to return to the monitoring interface.
8. Display Mode
When the device is switched on, shortly press the ON/OFF
button 1 to switch to another display mode to select your
desired display mode 9. There are 6 different display
modes. The default setting is mode 1.
Replace the batteries when the low power indi-
cator 5 appears on the display.
Always replace both batteries at the same time.
5Microlife OXY 210 EN
9. Using the Lanyard
1. Thread the thinner end of the lanyard through the
hanging hole at the rear end of the device.
2. Thread the thicker end of the lanyard through the
threaded end before pulling it tightly.
10. Malfunctions and Actions to take
Description Symptom/
Possible causes Solutions
SpO2 or pulse
rate do not
display
normally.
1. Finger is not
inserted
correctly.
2. Patient SpO2
value is too low
to be measured.
3. There is exces-
sive illumina-
tion.
1. Retry inserting
the finger.
2. & 3. Measure
more times. If
you determine
the product is
working
correctly,
consult your
doctor.
SpO2 or pulse
rate is shown
unstable.
1. Finger might not
be inserted
deep enough.
2. Excessive
patient move-
ment.
1. Retry inserting
the finger.
2. Sit calmly and
retry.
The device
cannot be
powered on.
1. No batteries or
low battery
power.
2. Batteries are not
installed
correctly.
3. The device may
be damaged.
1. Replace the
batteries.
2. Remove and
reinstall the
batteries.
3. Contact your
local Microlife-
Customer
Service.
The display
suddenly
switches off.
1. The device is
automatically
powered off,
when no signal
was detected
after 10±2
seconds.
2. The battery
power is too low
to operate.
1. Normal.
2. Replace the
batteries.
Description Symptom/
Possible causes Solutions
6
11. Cleaning and disinfecting
Use an alcohol swab or cotton tissue moistened with
alcohol (70% Isopropyl) to clean the silicone that touches
the finger inside of the device. Also clean the finger being
tested using alcohol before and after each test. Allow the
device to dry thoroughly before use.
12. Guarantee
This device is covered by a 2 year guarantee from the date
of purchase. During this guarantee period, at our discre-
tion, Microlife will repair or replace the defective product
free of charge.
Opening or altering the device invalidates the guarantee.
The following items are excluded from the guarantee:
Transport costs and risks of transport.
Damage caused by incorrect application or non-
compliance with the instructions for use.
Damage caused by leaking batteries.
Damage caused by accident or misuse.
Packaging/storage material and instructions for use.
Regular checks and maintenance (calibration).
Accessories and wearing parts: Battery.
Should guarantee service be required, please contact the
dealer from where the product was purchased, or your local
Microlife service. You may contact your local Microlife
service through our website:
www.microlife.com/support
Compensation is limited to the value of the product. The
guarantee will be granted if the complete product is
returned with the original invoice. Repair or replacement
within guarantee does not prolong or renew the guarantee
period. The legal claims and rights of consumers are not
limited by this guarantee.
13. Technical specifications
Never use abrasive cleaning agents, thinners or
benzene for cleaning and never immerse the
device in water or other cleaning liquids.
Type: Fingertip Pulse Oximeter OXY 210
Display: OLED display
Display range: Oxygen saturation: 35 - 100 %
Pulse rate: 25 - 250 bpm
Resolution: Oxygen saturation: 1 %
Pulse rate: 1 bpm
Measurement
precision: Oxygen saturation:
±2% (70 - 100%)
No requirement: (≤ 69 %)
Pulse rate: ± 2 bpm
Alert range:
Oxygen
saturation:
Upper limit: 50 - 100%
Lower limit: 50 - 100%
Pulse rate: Upper limit: 25 - 250 bpm
Lower limit: 25 - 250 bpm
Alert error: Oxygen saturation: ± 1 % of the preset
value
Pulse rate: the greater of ± 10% of the
preset value and ± 5 bpm
PI (Perfusion Index)
Weak PI Min. 0.2 %
Operating
conditions: 5 - 40 °C / 41 - 104 °F
15 - 80 % relative maximum humidity
Storage
conditions: -10 - +50°C / 14 - 122 °F
10 - 93 % relative maximum humidity
Automatic
switch-off: Automatically shut down in 10±2
seconds, when no or low signal is
detected.
7Microlife OXY 210 EN
Technical alterations reserved.
Battery: 2 x 1.5 V alkaline batteries; size AAA
Battery life-
time: approx. 30 hours (using new batteries)
Weight: 42.5 g (including batteries)
Dimensions: 62 x 37 x 32 mm
IP Class: IP22
Reference to
standards: EN ISO10993-1/-5/-10;
IEC 60601-1; EN 60601-1-2;
ISO 80601-2-61; EN 62304;
EN 60601-1-6
Expected
service life: 5 years (when used 15 times/day; 20
minutes for each measurement)
8
Уважаемый покупатель,
Пульсоксиметр Microlife - портативный неинвазивный
прибор, предназначенный для измерения степени
насыщения кислородом гемоглобина артериальной
крови человека (SpO2) и частоты сердечных сокра-
щений (частоты пульса) у взрослых и детей. Прибор
пригоден как для личного использования (дома, в
дороге), так и для использования в медицинских учреж-
дениях (больницах, поликлиниках и т.п.). Пульсокси-
метр показал высокую точность и повторяемость
результатов измерений во время клинических испы-
таний.
При возникновении вопросов, проблем или для заказа
запасных частей, пожалуйста, обращайтесь в местный
сервисный центр Microlife. Ваш дилер или аптека могут
предоставить Вам адрес сервисного центра Microlife в
Вашем регионе. В качестве альтернативы, посетите в
Интернете страницу www.microlife.ru, где Вы сможете
найти ряд полезных сведений по нашему изделию.
Храните инструкцию в надежном месте для дальней-
шего использования.
Будьте здоровы – Microlife AG!
Оглавление
1. Расшифровка символов
2. Важные указания по безопасности
3. Описание прибора
4. Принципы измерения
5. Указания по использованию
6. Установка батареек
7. Кнопка ВКЛ/ВЫКЛ / Функциональная кнопка
8. Переключение режимов дисплея
9. Использование ремешка для ношения
10. Возможные неисправности и способы их
устранения
11. Очистка и дезинфекция
12. Гарантия
13. Технические характеристики
1. Расшифровка символов
Microlife OXY 210 RU
1Кнопка ВКЛ/ВЫКЛ
2Уровень насыщения крови кислородом (в
процентах)
3Частота пульса (число ударов в минуту)
4Графическое отображение пульса
5Индикатор разряда батареи
6Установка батарей
7Прикрепление ремешка для ношения
8Принцип работы
9Режимы отображения (6 различных режимов)
AT Меню настроек
-a Интерфейс 1
-b Интерфейс 2
Батарейки и электронные
приборы следует утилизировать в
соответствии с принятыми
нормами и не выбрасывать
вместе с бытовыми отходами.
Перед использованием прибора
внимательно прочтите данное
руководство.
9Microlife OXY 210 RU
2. Важные указания по безопасности
Следуйте инструкциям по использованию. В этом
документе содержатся важные сведения о работе и
безопасности этого устройства. Перед использова-
нием устройства, пожалуйста, внимательно прочи-
тайте этот документ и сохраните его для дальней-
шего использования.
Прибор может использоваться только в целях,
описанных в данной инструкции. Изготовитель не
несет ответственности за повреждения, вызванные
неправильным использованием.
Никогда не погружайте прибор в воду или
другие жидкости. При очистке следуйте
инструкциям, приведенным в разделе « Очистка
и дезинфекция».
Не используйте прибор, если Вам кажется, что он
поврежден или если Вы заметили что-либо
необычное.
Никогда не вскрывайте прибор.
В состав прибора входят чувствительные компо-
ненты, требующие осторожного обращения. Озна-
комьтесь с условиями хранения и эксплуатации,
описанными в разделе «Технические характери-
стики»!
Оберегайте прибор от:
воды и влаги
экстремальных температур
ударов и падений
загрязнения и пыли
прямых солнечных лучей
жары и холода
Источники сильного электромагнитного излучения,
как мобильные телефоны или радиостанции, могут
повлиять на работу прибора. Мы рекомендуем
сохранять дистанцию минимум 1 м от источников
Изделие типа BF
Производитель
Индикатор разряда батареек
Регистрационный номер
Защита от капель воды
Официальный представитель в
Европейском Сообществе
Уровень насыщения крови
кислородом (в процентах)
Частота пульса (число ударов в
минуту)
S
N
N
IP22
2
% SpO
Условия
применения:
от 5 до 40 °C
Условия хранения:
от -10 до +50 °C
Сертификация СЕ
0482
10
электромагнитного излучения (в соответствии со
стандартом 60601-1-2 параграф 5). В случае, если
это невозможно, пожалуйста, удостоверьтесь в
правильной работе прибора перед его использова-
нием.
Не используйте этот прибор вблизи магнитно-резо-
нансного томографа или компьютерного томо-
графа.
Этот прибор не предназначен для длительных
измерений.
Не стерилизуйте прибор в автоклаве или при
помощи окиси этилена. Прибор не предназначен
для стерилизации.
Если прибор не будет использоваться в течение
длительного периода времени, то из него следует
вынуть батарейки.
3. Описание прибора
Степень насыщения артериальной крови кислородом
показывает, сколько процентов гемоглобина в артери-
альной крови нащено кислородом. Этот показатель
является очень важным для оценки дыхательной
функции. Многие респираторные заболевания могут
привести к понижению уровня насыщения артери-
альной крови кислородом.
Следующие факторы могут привести к снижению
уровня насыщения крови кислордом: вызванные
анестезией нарушения в ауторегуляции функций орга-
низма, послеоперационные травмы, повреждения в
результате медицинских исследований. Эти ситуации
могут привести к головокружению, астении и тошноте.
В связи с этим очень важно знать уровень насыщения
крови кислородом, чтобы врач смог вовремя выявить
нарушения в работе организма.
4. Принципы измерения
Принцип действия пульсоксиметра: Математиче-
ская формула установлена с использованием закона
Ламберта-Бэра в соответствии с характеристиками
спектра поглощения венозного гемоглобина (Hb) и
оксигемоглобина (HbO2) в видимой и ближней инфра-
красной области спектра.
Принцип работы пульсоксиметра: использование
фотоэлектрической контрольно-измерительной техно-
логии, позволяющей просканировать функциональную
активность пульса, и последующей записи полученных
данных. Два пучка излучения с различной длиной
волны (660 нм видимой и 905 нм ближней инфра-
красной области спектра) могут быть сфокусированы
на кончике ногтя человека через зажим пальцевого
датчика. Измеренный сигнал затем может быть
получен фоточувствительным элементом, данные с
которого после обработки электронными схемами и
микропроцессором будут отображаться на дисплее.
5. Указания по использованию
3. Вставьте батарейки, как описано в разделе «Уста-
новка батареек».
4. Вставьте палец в прибор (дисплей должен распо-
лагаться со стороны ногтя; рекомендуется прово-
дить измерение на указательном или среднем
пальце). Убедитесь, что палец полностью вставлен
в прибор, и полностью закрывает собой сенсоры.
5. Прижмите палец створками прибора.
Позаботьтесь о том, чтобы дети не могли
использовать прибор без присмотра,
поскольку некоторые его мелкие части могут
быть проглочены. При поставке прибора с
кабелями и шлангами возможен риск
удушения.
Перед использованием прибора
проконсультируйтесь с Вашим лечащим
врачом.
11Microlife OXY 210 RU
6. Нажмите на кнопку ВКЛ/ВЫКЛ 1, чтобы включить
прибор.
7. Не двигайте пальцем во время измерения. Реко-
мендуется не двигаться во время измерения.
8. Значения измерений появятся на экране через
несколько секунд.
9. Уберите палец с прибора.
10. Устройство автоматически выключается приблизи-
тельно через 10±2 секунд после того, как Вы доста-
нете палец из прибора.
Измерения могут быть неточными если имеет/ют
место:
Значительные уровни дисфункциональных
гемоглобинов (таких как карбоноксигемоглобин и
метемоглобин).
Внутрисосудистые контрастные вещества (индоци-
анин зеленый или метилен голубой)
Сильная внешняя засветка (например, прямой
солнечный свет). При сильной засветке оградите
сенсор хирургическим полотенцем, если необхо-
димо.
Чрезмерная подвижность пациента.
Пациент испытывает венозный пульс.
Пониженное давление, спазм сосудов, анемия или
переохлаждение.
Остановка сердечной деятельности или шок у
пациента.
Лак для ногтей или используются накладные ногти.
6. Установка батареек
После того, как Вы вынули прибор из упаковки, прежде
всего, вставьте батарейки. Отсек для батареек распо-
ложен на нижней части прибора. Откройте крышку
батарейного отсека. Вставьте батарейки (2 х тип AAA
1.5В), соблюдая полярность.
7. Кнопка ВКЛ/ВЫКЛ / Функциональная
кнопка
Нажмите и отпустите кнопку ВКЛ/ВЫКЛ 1, чтобы
включить, удерживайте кнопку в течение примерно
одной секунды. Устройство отображает меню настроек
AT. Нажмите или удерживайте кнопку ВКЛ/ВЫКЛ,
чтобы выполнить соответствующие операции. Удержи-
вайте ее, чтобы задать элемент, или нажмите ее,
чтобы переключить параметр либо режим отобра-
жения. Нажатие длится не более чем 0,5 секунды, в то
время как удерживание длится более чем 0,5 секунды.
Настройка звука оповещения
Удерживайте кнопку ВКЛ/ВЫКЛ 1, когда устройство
включено. Отображается меню настроек (интерфейс 1)
AT-a. Переместите «*» к соответствующему параметру
и зажмите функциональную кнопку, чтобы включить
Уровень графика 4 показывает значение
пульса и силу сигнала. Для точного измерения
уровень должен быть не ниже 30%.
Для получения точных результатов значение
SpO2, прибор должен сначала точно измерить
пульс. Убедитесь, что нет помех при
измерении пульса, только после этого
ознакомьтесь со значение SpO2.
Максимальное время измерения на одной
стороне - 30 минут, необходимо обеспечить
правильное расположение датчика и избежать
повреждений кожи.
Замените батарейки при появлении знака
«низкий уровень заряда батарейки» 5 на
дисплее.
Всегда заменяйте обе батарейки
одновременно.
12
оповещения и выключить звуковой сигнал. Когда
оповещения включены и измеренные значения уровня-
кислорода в крови и частоты пульса выходят за
верхний или нижний предел, устройство подает
звуковой сигнал оповещения. Когда включен звуковой
сигнал, во время измерения частоты пульса вместе с
биением пульса будут слышны щелчки. Когда символ
«*» находится на параметре «Восстановить», зажмите
функциональную кнопку, чтобы восстановитьна-
стройки по умолчанию.
Настройка яркости
Нажмите кнопку ВКЛ/ВЫКЛ 1, чтобы выбрать пара-
метр Яркость, и затем зажмите кнопку ВКЛ/ВЫКЛ,
чтобы задать значение яркости в диапазоне от 1 до 5.
Чем больше значение, тем выше яркость экрана.
Настройка диапазона оповещения
В меню настроек (интерфейс 2) AT-b, нажмите кнопку
ВКЛ/ВЫКЛ 1, чтобы переключиться между параме-
трами. В этом интерфейсе можно задать верхний и
нижний предел оповещения для SpO2 и ЧСС. Когда
символ «*» находится на параметре +/-, зажмите функ-
циональную кнопку, чтобы задать для параметра
значение + или -.
В режиме + выберите соответствующий параметр
изажмите кнопку ВКЛ/ВЫКЛ, чтобы увеличить верх-
нийили нижний предел; в режиме - зажмите кнопку ВКЛ/
ВЫКЛ, чтобы уменьшить верхний или нижний предел.
Переместите «*» на пункт Выйти и зажмите кнопку
ВКЛ/ВЫКЛ, чтобы вернуться в интерфейс монито-
ринга.
8. Переключение режимов дисплея
Когда прибор включен, коротким нажатием кнопки ВКЛ/
ВЫКЛ 1 перелючите режим дисплея 9. Прибор
поддерживает 6 разных режимов дисплея. По умол-
чанию установлен режим 1.
9. Использование ремешка для ношения
1. Проденьте более тонкий конец ремешка через
отверстие для ремешка.
2. Проденьте толстый конец ремешка сквозь
продетый конец и затем крепко затяните.
10. Возможные неисправности и способы
их устранения
Описание Симптом/
Возможные
причины
Решения
Показания
SpO2 или
пульса не
высвечивают
ся.
1. Палец
вставлен
неправильно.
2. Уровень SpO2
слишком низок
и не может
быть измерен.
3. Возможно
сенсор
засвечен.
1. Вставьте
палец еще раз.
2. & 3. Проведите
дополнительно
несколько
измерений.
Если Вы
считаете, что
прибор
работает
корректно,
обратитесь к
врачу.
13Microlife OXY 210 RU
11. Очистка и дезинфекция
Используйте ватную палочку или хлопковую салфетку,
смоченную в спирте (70% изопропиловый спирт),
чтобы очистить силиконовую поверхность, контактиру-
ющую с пальцем. Обязательно протрите спиртом
палец перед измерением и после измерения. Дожди-
тесь высыхания устройства перед проведением изме-
рения.
12. Гарантия
На прибор распространяется гарантия в течение 2 лет
с даты приобретения. В течение этого гарантийного
периода, по нашему усмотрению, Microlife бесплатно
отремонтирует или заменит неисправный продукт.
Вскрытие или изменение устройства аннулирует
гарантию.
Следующие пункты исключены из гарантии:
Транспортные повреждения и риски, связанные с
транспортом.
Повреждения, вызванные неправильным примене-
нием или несоблюдением инструкции по приме-
нению.
Повреждения, вызванные утечкой батарей.
Повреждения, вызванные несчастным случаем или
неправильным использованием.
Упаковка / хранение материалов и инструкции по
применению.
Регулярные проверки и обслуживание (кали-
бровка).
Нестабильны
е показатели
SpO2 или
пульса.
1. Возможно
палец не
вставлен
достаточно
глубоко.
2. Возможно
пациент
двигается.
1. Вставьте
палец еще раз.
2. Постарайтесь
не двигаться.
Невозможно
включить
прибор.
1. Батарейки не
вставлены или
разряжены.
2. Батарейки
установлены
неправильно.
3. Прибор
поврежден.
1. Замените
батарейки.
2. Достаньте и
установите
батарейки еще
раз.
3. Свяжитесь с
местным
сервисным
центром Micro-
life.
Описание Симптом/
Возможные
причины
Решения
Дисплей
неожиданно
выключается.
1. При отсутствии
сигнала в
течение 10±2
секунд прибор
автоматически
выключается.
2. Уровень
заряда
батареи
слижком
низкий.
1. Не является
неисправность
ю.
2. Замените
батарейки.
Описание Симптом/
Возможные
причины
Решения Никогда не используйте для очистки
абразивные чистящие средства, растворители
или бензол, и никогда не погружайте прибор в
воду или иные чистящие жидкости.
14
Аксессуары и изнашиваемые детали: батареи.
Если требуется гарантийное обслуживание обратитесь
к дилеру, у которого был приобретен продукт или в
местную службу поддержки Microlife. Вы можете
связаться с местным сервисом Microlife через наш
сайт: www.microlife.com/support
Компенсация ограничена стоимостью продукта.
Гарантия будет предоставлена, если товар будет
возвращен целиком с оригинальным чеком. Ремонт
или замена в рамках гарантии не продлевает и не
восстанавливает сначала гарантийный срок. Юридиче-
ские претензии и права потребителей не ограничены
этой гарантией.
13. Технические характеристики
Право на внесение технических изменений сохраня-
ется за производителем.
Тип: Пульсоксиметр OXY 210
Дисплей: Дисплей OLED
Отображаем
ый диапазон: Уровень кислорода: 35 - 100 %
Частота пульса: 25 - 250 bpm
Минимальны
й шаг
индикации:
Уровень кислорода: 1 %
Частота пульса: 1 bpm
Точность
измерения: Уровень кислорода:
±2% (70 - 100%)
Нет требований: (≤ 69 %)
Частота пульса: ± 2 bpm
Диапазон
оповещения:
Уровень
кислорода:
Верхний предел: 50 - 100%
Нижний предел: 50 - 100%
Частота
пульса: Верхний предел: 25 - 250 bpm
Нижний предел: 25 - 250 bpm
Ошибка
оповещения: Уровень кислорода: ± 1 % от
предустановленного значения
Частота пульса: ± 10% от
предустановленного значения или ± 5
удар/мин (что больше)
ИП (индекс перфузии)
Низкий ИП мин. 0.2 %
Условия
применения: от 5 до 40 °C
15 - 80 % максимальная
относительная влажность
Условия
хранения: от -10 до +50 °C
максимальная относительная
влажность 10 - 93 %
Автоматическ
ое
выключение:
Прибор автоматически выключается
через 10±2 секунд, в случае
отсутствия показателей измерения.
Батарея: 2 x 1,5V (В) щелочные батарейки
размера AAA
Срок службы
батареи: примерно 30 часов (при
использовании новых щелочных
батарейки)
Масса: 42,5 g (г) (включая батарейки)
Размеры: 62 x 37 x 32 mm (мм)
Класс
защиты: IP22
Соответствие
стандартам: EN ISO10993-1/-5/-10;
IEC 60601-1; EN 60601-1-2;
ISO 80601-2-61; EN 62304;
EN 60601-1-6
Ожидаемый
срок службы: 5 лет (при использовании 15 раз в
день; по 20 минут во время каждого
измерения)
15 BGMicrolife OXY 210
Уважаеми потребителю,
Този Microlife пръстов пулсоксиметър е преносимо
неинвазивно устройство, предназначено за проверка
на място на кислородната сатурация (насищане) на
артериалния хемоглобин (SpO2) и честотата на пулса
на възрастни и детски пациенти. Подходящ е за лично
ползване (вкъщи или в движение), както и за използ-
ване в медицинския сектор (болници, болничен тип
заведения). Клинично доказано е, че устройството е с
висока точност по време на възпроизводимост.
Ако имате въпроси, проблеми или искате да поръчате
резервни части, моля, свържете се с местния предста-
вител на Microlife-Клиентски услуги. Вашият дистри-
бутор или аптекар може да ви даде адреса на дистри-
бутора на Microlife във вашата страна. Друга възмож-
ност е да посетите Интернет на www.microlife.bg,
където можете да намерите изключително полезна
информация за продуктите ни.
Запазете инструкциите на сигурно място за бъдещи
справки.
Бъдете здрави – Microlife AG!
Съдържание
1. Обяснение на символите
2. Важни инструкции за безопасност
3. Общо описание
4. Принципи на измерване
5. Указания за ползване
6. Поставяне на батерии
7. Бутон за ВКЛ./ИЗКЛ. / Бутон за избор на
функция
8. Режим на дисплея
9. Използване на примката
10. Възможни неизправности и начини за тяхното
обслужване
11. Почистване и дезинфекциране
12. Гаранция
13. Технически спецификации
1. Обяснение на символите
Microlife OXY 210 BG
1Обяснение на символите
2Кислородна сатурация (стойност в процент)
3Пулс (стойност в удари в минута)
4Пулсова лента
5Индикация за изтощена батерия
6Поставяне на батериите
7Поставяне на примката
8Принцип на работа
9Режими на дисплея (6 различни)
AT Меню с настройки
-a Интерфейс 1
-b Интерфейс 2
Батериите и електронните уреди
трябва да се изхвърлят съгласно
местните приложими разпоредби,
а не с битовите отпадъци.
Прочетете внимателно
инструкциите, преди да ползвате
този уред.
16
2. Важни инструкции за безопасност
Следвайте инструкциите за употреба. Този доку-
мент предоставя важна информация за работата и
безопасността по отношение на това устройство.
Моля, прочетете внимателно този документ, преди
да използвате устройството и го запазете за
бъдещи справки.
Този прибор може да се ползва единствено за
целта, описана в тази книжка. Производителят не
може да носи отговорност за повреди, причинени
от неправилна употреба.
Никога не потапяйте прибора във вода или
други течности. За почистване следвайте указа-
нията в раздела « Почистване и дезинфекци-
ране».
Не ползвайте прибора, ако мислите, че е повреден
или забележите нещо нередно.
Никога не отваряйте прибора.
В този прибор има чувствителни детайли и с него
трябва да се борави внимателно. Спазвайте усло-
вията за съхранение и експлоатация, описани в
раздел «Технически спецификации»!
Пазете го от:
вода и влага
екстремни температури
удар и изпускане
замърсяване и прах
пряка слънчева светлина
топлина и студ
Функцията на това устройство може да бъде
компрометирана, когато се използва в близост до
силни електромагнитни полета, като мобилни теле-
фони или радиоинсталации, и ние препоръчваме
разстояние от най-малко 1 м (съгласно 60601-1-2
таблица 5). В случаите, когато това е неизбежно,
Класификация на използваните
детайли - тип BF
Производител
Индикация за изтощена батерия
Сериен номер
Защитен от капеща вода
Упълномощен представител в
Европейската общност
Кислородна сатурация (стойност
в процент)
Пулс (стойност в удари в минута)
S
NN
2
% SpO
Работни условия:
5 - 40 °C / 41 - 104 °F
Условия на
съхранение:
-10 - +50°C / 14 - 122 °F
CE маркировка за съответствие
0482
17Microlife OXY 210 BG
трябва да се уверите дали устройството работи
правилно преди употреба.
Не използвайте устройството в среда с ЯМР
(ядрено магнитен резонанс) или КТ (компютърен
томограф).
Това устройство не е предназначено за непрекъс-
нато наблюдение.
Не стерилизирайте това устройство, като използ-
вате автоклав или стерилизация с етилен оксид.
Това устройство не е предназначено за стерили-
зация.
Ако приборът няма да се ползва за продължителен
период от време, батериите трябва да се изваждат.
3. Общо описание
Кислородната сатурация показва процента на хемог-
лобин в артериалната кръв, който е наситен с
кислород. Това е много важен параметър за кръво-
обращението в дихателната система. Много заболя-
вания на дихателните пътища могат да доведат до по-
ниска сатурация (насищане) на кислород в човешката
кръв.
Следните фактори могат да намалят насищането с
кислород: Автоматично регулиране на органна
дисфункция, причинена от анестезия, интензивна
постоперативна травма, наранявания, причинени от
някои медицински прегледи. Тези ситуации могат да
доведат до замаяност, астения и повръщане. Поради
това е много важно да се знае сатурацията на кислород
на пациента, така че лекарите да могат да открият
проблема своевременно.
4. Принципи на измерване
Принцип на този пръстов пулсоксиметър: Матема-
тическа формула е установена, използвайки закона на
Ламберт - Беер според характеристиките на спектър-
ната абсорбция на деоксигенирания хемоглобин (Hb) и
оксихемоглобина (HbO2) в червената и близо до
инфрачервената зони.
Работен принцип на това устройство: Технологията
за изследване на фотоелектричния оксихемоглобин е
възприета съответно със сканиране на капацитета на
пулса и технология за запис, така че два лъча с
различна дължина на вълната на светлината (660 нм
червена и 905 нм близо до инфрачервената светлина)
могат да се фокусират върху върха на човешки нокът
чрез защипване на пръстов сензор. Измереният
сигнал, получен от фоточувствителния елемент, ще
бъде показан на дисплея посредством процес в елек-
тронните вериги и микропроцесора.
5. Указания за ползване
3. Поставете батериите, както е описано в раздела
«Поставяне на батерии».
4. Поставете един пръст (с нокътя нагоре; препоръчи-
телно е да бъде показалеца или средния пръст) в
отвора за пръст на устройство. Не забравяйте да
поставите пръста достатъчно навътре, така че
сензорите напълно да покриват пръста.
5. Освободете устройството, позволявайки му да
защипе пръста.
Не позволявайте на деца да използват
прибора без родителски контрол; някои части
са достатъчно малки, за да бъдат погълнати.
Бъдете наясно с риска от задушаване в
случай, че това устройство е снабдено с
кабели или тръби.
Преди да използвате уреда се консултирайте с
Вашия лекуващ лекар.
18
6. Натиснете бутона Вкл./Изкл. 1, за да включите
устройството.
7. Не клатете пръста си по преме на измерването.
Препоръчва се да не движите тялото си, по време
на измерването.
8. Измерените стойности ще се появят на екрана след
няколко секунди.
9. Отстранете пръста си от устройството.
10. Устройството ще се изключи автоматично след
около 10±2 секунди, след като извадите пръста от
устройството.
Неточни измервания могат да се появят, ако:
Пациентът страда от значителни нива на дисфунк-
ционален хемоглобин (като карбоксихемоглобин и
метемоглобин).
Интраваскуларни багрила като индоцианиново
зелено или метиленово синьо са били инжектирани
в пациента
Използване при наличие на висока околна свет-
лина (например директна слънчева светлина).
Закрийте зоната на сензора с хирургична кърпа, ако
е необходимо.
Налице е прекомерно движение на пациента.
Пациентът е получил венозни пулсации.
Пациентът има хипотония, тежка вазоконстрикция,
тежка анемия или хипотермия.
Пациентът е в сърдечен арест или е в шок.
Лак за нокти или изкуствени нокти са използвани.
6. Поставяне на батерии
След като разопаковате вашия уред, първо поставете
батериите. Гнездото на батериите се намира от
долната страна на устройството. Отворете капака на
батериите като го плъзнете в указаната посока. Поста-
вете батериите (2 x 1.5 V, размер AAA), като спазвате
посочената полярност.
7. Бутон за ВКЛ./ИЗКЛ. / Бутон за избор на
функция
Натиснете и отпуснете бутона за ВКЛ./ИЗКЛ. 1, за да
включите устройството, задръжте бутона за около една
секунда. Устройството показва менюто с настройки AT.
Натиснете или задръжте бутона за ВКЛ./ИЗКЛ., за да
извършите съответните операции. Задръжте го, за да
зададете даден елемент, или го натиснете, за да прев-
ключвате между опциите или да промените режима на
дисплея. Натискането е с продължителност от не
Височината на лентовата диаграма 4 е
показател за пулса и неговата сила. Лентата
трябва да бъде по-висока от 30% за правилни
показания.
Устройството трябва да може да измери пулса
правилно, за да се получи точно измерване на
SpO2. Уверете се, че нищо не пречи на
измерването на пулса преди да се разчита на
измерване на SpO2.
Максималното време за прилагане на едно
място трябва да бъде по-малко от 30
минути, за да се гарантира правилното
привеждане в съответствие на сензора, както и
целостта на кожата.
Сменете батериите, когато индикаторът за
нискък заряд 5 се появява на дисплея.
Винаги сменяйте двете батерии
едновременно.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82

Microlife OXY210 Používateľská príručka

Typ
Používateľská príručka

v iných jazykoch