DELTA PLUS VV792 Návod na používanie

  • Dobrý deň! Prečítal som si používateľskú príručku pre antistatické rukavice THEMIS VV792 ESD. Som pripravený odpovedať na vaše otázky týkajúce sa ich používania, funkcií a bezpečnostných opatrení. Príručka podrobne popisuje použitie rukavíc v rizikových prostrediach, ich vlastnosti a spôsob údržby.
  • Aké sú obmedzenia pri používaní rukavíc?
    Čo robiť pri alergickej reakcii na rukavice?
    Ako dlho vydržia rukavice?
    Ako sa majú rukavice skladovať?
1
DELTA PLUS GROUP - ZAC La Peyrolière - BP140 - 84405 APT Cedex - France - Tel: +33 (0) 4 90 74 20 33 - Fax: +33 (0) 4 90 74 32 59 - www.deltaplus.eu
UPDATE 21/07/2020
THEMIS VV792 ESD
FR GANTS DE PROTECTION.- THEMIS VV792 ESD: GANT ANTISTATIQUE TRICOT CUIVRE/POLYAMIDE - ENDUCTION PU BOUTS DES DOIGTS Instructions d'emploi: Gant de protection pour manutention dans un environnement comprenant ou susceptible de
comprendre des zones inflammables ou explosives afin de réduire le plus possible les risques d'explosion, sans danger de risques chimiques, microbiologiques, électriques ou thermiques. Vérifier que les dispositifs ont la taille appropriée. (voir tableau):. Veillez à être
complètement équipé, gants, vêtements et chaussures permettant l'évacuation des charges électrostatiques par exemple. Limites d'utilisation: Ne pas utiliser hors de son domaine d'utilisation défini dans les instructions d'emploi ci-dessus. Nous attirons l'attention des
utilisateurs sur le fait que les gants présentant une résistance à la déchirure (niveau ≥ 1) ne doivent pas être utilisés lorsqu'il y a risque de happement par des machines en mouvement. Ces gants ne contiennent pas de substance connue comme étant cancérogène, ni
toxique. Le contact avec la peau peut causer des réactions allergiques à des personnes sensibles (latex naturel, dans les poignets bord côtes de certains gants), dans ce cas stopper l’utilisation et consulter un médecin. Veillez à l’intégrité de vos gants avant et pendant
l’utilisation, les remplacer si nécessaire. Si le niveau de coupure TDM est indiqué (de A à F), il fait référence en terme de résistance à la coupure. ▪La durée de vie du gant est fonction de son état général après utilisation (usures, etc...). ▪Avertissement : Une personne
portant des gants de protection dissipant l’électricité statique doit être correctement reliée à la terre. La résistance entre la personne et la terre doit être inférieure à 10⁸ ohm, via le port par exemple de chaussures et de vêtements adéquates. On ne doit pas ajuster ou
enlever des gants de protection dissipant l’électricité statique en étant dans une atmosphère inflammable ou explosible ou en manipulant des substances inflammables ou explosibles. Les propriétés des gants de protection dissipant l’électricité statique peuvent être altérées
par le vieillissement, l’usure, la contamination avec diverses substances. Afin de ne pas affaiblir les performances antistatiques du produit, aucune étiquette ni inscription ne peuvent être ajoutées sur le produit. Instructions stockage/nettoyage: Stocker au frais et au sec à
l'abri du gel et de la lumière dans leurs emballages d'origine. Aucun entretien particulier n'est préconisé pour ces types de gants. EN PROTECTIVE GLOVES.- THEMIS VV792 ESD: ANTISTATIC COPPER/POLYAMIDE KNITTED GLOVE - PU COATING ON FINGERTIPS
Use instructions: Protective gloves that must be worn in areas where flammable or explosive areas exist or might be present in order to minimize explosion risks, without chemical, micro-organism, electrical or thermal risks. Check that devices are of suitable sizes. (see
table):. Ensure that you are fully equipped: gloves, clothing and footwear permitting electrostatic discharge. Usage limits: Do not use out of the scope of use defined in the instructions above. We draw the attention of users to the fact that the gloves with tear resistance
(level ≥ 1) must not be used when there is a risk of catching in moving machines. These gloves do not contain any substances known to be carcinogenic or toxic. Contact with the skin may cause allergic reactions in sensitive persons (natural latex, in the cuff wrists of some
gloves). In the event of a reaction, cease use and consult a doctor. Ensure your gloves are intact before and during using its and replace if necessary. If the TDM cut-off level is indicated (from A to F), it is the reference in terms of cut-off resistance. ▪The shelf life of the
glove depends on its general conditions after use (wear, etc...). ▪Warning: the person wearing the electrostatic dissipative protective gloves shall be properly earthed. The resistance between the person and the earth shall be less than 10⁸ ohm e.g by wearing adequate
footwear and garment. Electrostatic dissipative protective gloves shall not be adjusted or removed whilst in inflammable or explosive atmospheres or while handling flammable or explosive substances; The electrostatic properties of the protective gloves might be adversely
affected by ageing, wear, contamination and damage. In order not to weaken the antistatic performances of the product, neither label nor marking can be added on the product. Storage/Cleaning instructions: Store in a cool, dry place away from frost and light in their original
packaging. No special maintenance is recommended for these types of gloves. ES GUANTES DE PROTECCIÓN.- THEMIS VV792 ESD: GUANTE ANTIESTÁTICO COBRE /POLIAMIDA - IMPREGNACIÓN DE PU PUNTA DE LOS DEDOS Instrucciones de uso: Guantes
de protección para uso en zonas que incluyan o puedan incluir zonas inflamables o explosivas a fin de reducir el riesgo de explosión dentro de lo posible, sin riesgos químicos, microbiológicos, eléctricos o térmicos. Verificar que el dispositivo tenga el talle apropiado. (ver
tabla):. Compruebe la integridad de sus guantes, antes y durante el uso; reemplácelos si es necesario. Límites de aplicación: No utilizar fuera del alcance de uso definido en las instrucciones de empleo precedentes. Debemos señalar a los usuarios que los guantes con
resistencia al desgarro (nivel 1) no se deben utilizar cuando hay riesgo de atrapamiento por máquinas en movimiento. Estos guantes no contienen ninguna sustancia cancerígena o tóxica conocida. El contacto con la piel puede provocar reacciones alérgicas a las
personas sensibles (látex natural, en los puños elasticados de ciertos guantes); en tal caso, detenga el uso y consulte a un médico. Cuide la integridad de sus guantes antes y durante el uso; reemplácelos si es necesario. Si el nivel de corte TDM está indicado (de A a F)
hace referencia en términos de resistencia al corte. ▪La duración del guante depende de su estado general después del uso (desgaste, etc.). ▪Aviso : La persona que lleve guantes de protección que disipen la electricidad estática debe disponer de un sistema de puesta a
tierra. La resistencia entre la persona y la tierra debe ser inferior a 10⁸ ohm, y debe llevar calzado y vestimenta adecuada. Los guantes de protección que disipan la electricidad estática no deben ajustarse o quitarse en una atmósfera inflamable o potencialmente explosiva
o al manipular sustancias inflamables o explosivas. Las propiedades de los guantes de protección que disipan la electricidad estática pueden alterarse por la degradacón, el desgaste o la contaminación con distintas sustancias. A fin de no disminuir el desempeño antiestático
del producto, no se pueden agregar ni etiquetas ni inscripciones sobre el producto. Instrucciones de almacenamiento/limpieza: Almacenar en ambiente fresco y seco protegido del hielo y la luz en sus embalajes originales. No se recomienda ningún mantenimiento en
particular para este tipo de guantes. PT LUVAS DE PROTEÇÃO.- THEMIS VV792 ESD: LUVA DE MALHA ANTI-ESTÁTICO COBRE/POLIAMIDA - REVESTIMENTO PU NA PONTA DOS DEDOS Instruções de uso: Luvas de proteção para manutenção num ambiente
com ou que possa vir a ter áreas inflamáveis ou explosivas para reduzir ao mínimo o risco de explosão, sem perigo de riscos químicos, microbiológicos, elétricos ou térmicos. Verificar se a altura dos dispositivos é adequada. (ver tabela):. Verificar a integridade das suas
luvas antes e durante o usoe substituir quando necessário. Limitação de uso: Não utilizar para além do âmbito de utilização definido nas instruções acima. Chama-se a atenção dos utilizadores sobre o facto de que as luvas com resistência ao rasgamento (nível ≥ 1) não
devem ser utilizadas se houver risco de preensão pelas máquinas em movimento. Estas luvas são isentas de substancias conhecidas como cancerígenas, ou toxicas. Em alguns indivíduos que apresentem hipersensibilidade, (o contato com o couro bovino poderá
provocar reações alérgicas, neste caso suspenda) o uso e procure imediatamente um médico ou responsável pela área de Saúde e Segurança do Trabalho. Verifique a integridade das luvas antes e durante o uso e substitua quando necessário. Se for indicado o nível de
corte TDM (de A a F) , refere-se em termos de resistência ao corte. ▪A vida útil das luvas depende do seu estado geral após uso (desgaste, etc…). ▪Aviso: Uma pessoa que use luvas de proteção que dissipem a electricidade estática deve estar devidamente ligada à terra.
A resistência entre a pessoa e a terra deve ser inferior a 10⁸ ohm, via o uso, por exemplo, de calçado e vestuário adequados. Não se deve ajustar ou retirar luvas de proteção que dissipam a electricidade estática estando numa atmosfera inflamável ou explosível ou ao
manipular substâncias inflamáveis ou explosíveis. As propriedades das luvas de proteção que dissipam a electricidade estática podem ser alteradas pelo envelhecimento, desgaste, contaminação com diversas substâncias. Para não reduzir as performances antiestáticas
do produto, não podem ser adicionadas nenhuma etiqueta ou inscrição no produto. Armazenamento/manutenção e limpeza: Armazenar em local seco, ao abrigo de baixas temperaturas ventilado e ao abrigo de luz em suas embalagens de origem. Não há manutenção
para este produto. IT GUANTI DI PROTEZIONE.- THEMIS VV792 ESD: GUANTO ANTISTATICA IN MAGLIA DI RAME/POLIAMMIDE- SPALMATURA IN PU PUNTA DELLE DITA Istruzioni d’uso: Guanti di protezione per manutenzione in un ambiente che prevede o
include aree infiammabili o esplosive per ridurre il più possibile i rischi di esplosione, senza pericolo di rischi chimici, microbiologici, elettrici o termici. Verificare che i dispositivi siano della dimensione corretta. (vedere tabella):. Fate attenzione ad essere interamente
equipaggiati: guanti, vestiti e calzature permettono l'evacuazione dei carichi elettrostatici. Restrizioni d’uso: Non utilizzare al di fuori dell’ambito di utilizzo definito nelle istruzioni di impiego allegate in seguito. Intediamo attirare l'attenzione degli utilizzatori sul fatto che i
guanti che presentano una resistenza alla strappo (lvello ≥ 1) non devono essere utilizzati quando c'è il rischio di impigliamento in parti in movimento. Questi guanti non contengono sostanze cancerogene, né tossiche. Il contatto con la pelle può causare reazioni allergiche
a persone sensibili (lattice naturale, nei polsini bordo a coste di alcuni guanti), in questo caso interrompere l’utilizzo e consultare il medico. Curare l’integrità dei propri guanti prima e durante l’utilizzo, sostituirli se necessario. Se fosse indicato il livello di taglio TDM (da A a
F), fa riferimento al taglio in termini di resistenza. ▪O tempo de vida dei guanti depende do seu estado geral após utilização (uso, etc.). ▪Avvertenza : Una persona che indossa guanti di protezione che dissipano energia statica deve essere correttamente collegata alla messa
a terra. La resistenza tra la persona e la terra deve essere inferiore a 10⁸ ohm indossando un paio di calzature o capi di abbigliamento adatti. Non è possibile adattare o rimuovere i guanti di protezione che dissipano energia statica in presenza di un’atmosfera infiammabile
o esplosiva o manipolando sostanze infiammabili o esplosive. Le proprietà dei guanti di protezione che dissipano l’energia statica potrebbe modificarsi con l’invecchiamento, l’usura o la contaminazione del prodotto con sostanze diverse. Per non minare le prestazioni
antistatiche del prodotto, non può essere aggiunta alcuna etichetta o iscrizione sul prodotto. Istruzioni di stoccaggio/pulizia: Mantenere in ambiente fresco e secco al riparo dal gelo e dalla luce nella propria confezione d’origine. Non è previsto alcun tipo di manutenzione
particolare per questi tipi di guanti. NL VEILIGHEIDSHANDSCHOENEN.- THEMIS VV792 ESD: ANTISTATISCHE GEBREIDE HANDSCHOEN VAN KOPER/POLYAMIDE - PU COATIN OP VINGERTOPPEN Gebruiksaanwijzing: Beschermende handschoenen dienen
gedragen te worden in omgevingen waar ontvlambare of explosievegevaarlijke zones bestaan of aanwezig kunnen zijn zodat het ontploffingsrisico tot een minimum beperkt wordt zonder chemische, microbiologische, elektrische of thermische risico's. Controleer dat de
uitrusting de juiste maat heeft. (zie tabel):. Controleer uw handschoenen voor en tijdens het gebruik op gebreken en vervang indien nodig. Gebruiksbeperkingen: Niet gebruiken voor andere doeleinden dat aangegeven in de onderstaande handleiding. Wij wijzen de
gebruikers erop dat de handschoenen bestand tegen scheuren (niveau ≥ 1) niet gebruikt dienen te worden indien er een risico op beklemming is door bewegende machines. Deze handschoenen bevatten geen substanties die bekend staan als kankerverwekkend of giftig.
Huidcontact kan allergische reacties veroorzaken bij mensen die daarvoor gevoelig zijn (natuurlijk latex, polsboorden van bepaalde handschoenen). In dit geval niet langer gebruiken en een arts raadplegen. Controleer uw handschoenen voor en tijdens het gebruik op
gebreken en vervang indien nodig. Indien het snijrisiconiveau TDM aangegeven is (van A tot F), wordt hiermee het prestatieniveau van de snijweerstand bedoeld. ▪De levensduur van de handschoen is afhankelijk van de algemene staat waarin het verkeert na gebruik (slijtage
etc.). ▪Waarschuwing: Een persoon die beschermende handschoenen draagt die statische elektriciteit verdrijven, moet correct met de aarde in contact staan. De weerstand tussen de persoon en de aarde moet kleiner zijn dan 10⁸ ohm, bijvoorbeeld door geschikte schoenen
en kleding te dragen. Men moet beschermende handschoenen die statische elektriciteit verdrijven niet verstellen of uittrekken als men zich in een ontvlambare atmosfeer of een atmosfeer met ontploffingsgevaar bevindt of als men ontvlambare substanties of substanties die
kunnen ontploffen gebruikt. De eigenschappen van de beschermende handschoenen die statische elektriciteit verdrijven kunnen worden aangetast door veroudering, slijtage of vervuiling met verschillende substanties. Om de antistatische eigenschappen van het product
niet aan te tasten, mag er geen etiket of markering op het product worden aangebracht. Instructies voor het opslaan/reinigen: Opslaan op een koele, droge plaats, vorstvrij en tegen licht beschermd en in de oorspronkelijke verpakking Geen enkel bijzonder onderhoud is
vereist voor dit type handschoenen. DE SCHUTZHANDSCHUHE.- THEMIS VV792 ESD: ANTISTATISCHER KUPFER/POLYAMID FEINSTRICKHANDSCHUH - PU-BESCHICHTUNG FINGERSPITZEN Einsatzbereich: Schutzhandschuhe zum Gebrauch in einem Umfeld
mit (eventuellen) zündfähigen oder explosionsfähigen Bereichen zur maximalen Eindämmung von Explosionsgefahren, bieten jedoch keinen Schutz gegen chemische, mikrobiologische, elektrische oder thermische Risiken. Achten Sie darauf, dass die Anzüge in der Größe
passen. (siehe Tabelle):. Die Handschuhe müssen vor und während der Verwendung unbeschädigt sein. Wenn notwendig, müssen sie ersetzt werden. Gebrauchseinschränkungen: Nicht außerhalb des in der unten aufgeführten Anleitung angegebenen Anwendungsbereichs
verwenden. Wir möchten den Anwender darauf hinweisen, dass Handschuhe mit einer Reißfestigkeit (von ≥ 1) nicht bei bestehender Einzugsgefahr durch laufende Maschinen eingesetzt werden dürfen. Dadurch erhöht sich das Risiko. Diese Handschuhe weisen keinerlei
Substanzen auf, die als krebserregend oder giftig bekannt sind. Bei empfindlichen Personen kann der Kontakt mit der Haut allergische Reaktionen auslösen (Naturlatex in den Bündchen einiger Handschuhe). Ist dies der Fall, tragen Sie die Handschuhe nicht mehr und
suchen Sie Ihren Arzt auf. Die Handschuhe müssen vor und während der Verwendung unbeschädigt sein. Wenn notwendig, müssen sie ersetzt werden. Bei Angabe eines TDM-Schnittwertes (von A bis F) nimmt dieser Bezug auf die Schnittfestigkeit. ▪Die Lebensdauer des
Handschuhs ist abhängig von seinem Allgemeinzustand nach der Verwendung (Verschleiß usw...). ▪Warnhinweis: Bei Arbeiten mit Schutzhandschuhen zur Ableitung statischer Elektrizität muss der Träger ordnungsgemäß geerdet sein. Der Widerstand zwischen dem
Träger und dem Erdpotential darf unter keinen Umständen 10⁸ Ohm überschreiten. Dies kann beispielsweise durch das Tragen von geeigneten Schuhen und Arbeitskleidung geschehen. Bei Aufenthalt in entzündbarer und explosionsgefährdeter Umgebung oder bei der
Handhabung von entzündbaren bzw. explosionsgefährdeten Substanzen dürfen die Schutzhandschuhe zur Ableitung statischer Elektrizität weder angepasst noch ausgezogen werden. Die Schutzeigenschaften von Schutzhandschuhen zur Ableitung statischer Elektrizität
können durch Alterung, Verschleiß oder Kontaminierung mit diversen Substanzen beeinträchtigt werden. Um seine antistatischen Eigenschaften nicht zu beeinträchtigen, können dem Produkt keine Etiketten oder Beschriftungen hinzugefügt werden.
Reinigungs/Aufbewahrungsanweisungen: Kühl und trocken sowie vor Frost- und Sonneneinwirkung geschützt in der Originalverpackung lagern. Diese Art Schutzhandschuh bedarf keiner besonderen Pflege. PL RĘKAWICE OCHRONNE.- THEMIS VV792 ESD:
RĘKAWICA ANTYSTATYCZNA DZIANA Z WŁÓKNA MIEDZIANEGO/POLIAMIDU, POWŁOKA PU NA KOŃCACH PALCÓW Zastosowanie: Rękawice ochronne do użytku w warunkach obejmujących lub mogących obejmować obszary palne lub wybuchowe w celu
ograniczenia do minimum ryzyka wybuchu, bez zagrożeń natury chemicznej, mikrobiologicznej, elektrycznej lub termicznej. Sprawdzić, czy rozmiar kombinezonu został odpowiednio dobrany. (patrz tabela):. Zarówno przez użyciem jak i podczas stosowania należy sprawdzić,
czy rękawice nie są uszkodzone i w razie potrzeby należy je wymienić. Ograniczenia w użytkowaniu: Nie używać w innym obszarze zastosowania niż określono w powyższej instrukcji obsługi. Użytkownicy muszą zwrócić uwagę na fakt, że rękawice odporne na rozdarcie
(poziom 1) nie powinny być używane, jeśli występuje ryzyko wciągnięcia przez działające maszyny. Rękawice nie zawierają substancji rakotwórczych ani toksycznych. Kontakt ze skórą może spowodować reakcję alergiczną u osób wrażliwych (naturalny lateks, w
przypadku mankietów usztywnianych lateksem); w takim przypadku należy zaprzestać użytkowania i zgłosić się do lekarza. Zarówno przez użyciem jak i podczas stosowania należy sprawdzić, czy rękawice nie są uszkodzone i w razie potrzeby należy je wymienić. Jeśli jest
wskazany poziom przecięcia TDM (od A do F), odnosi się on do odporności na przecięcie. ▪Trwałość rękawicy jest zależna od jej stanu ogólnego po użyciu (zużycie itp.). ▪Ostrzeżenie: Osoba nosząca rękawice ochronne rozpraszające elektryczność statyczną powinna b
odpowiednio uziemiona. Rezystancja między człowiekiem a ziemią powinna wynosić co najmniej 10⁸ omów, np. poprzez zastosowanie odpowiedniego obuwia. Nie należy poprawiać lub zdejmować rękawic ochronnych rozpraszających elektryczność statyczną przebywając
w atmosferze łatwopalnej lub wybuchowej, bądź podczas manipulowania substancjami łatwopalnymi lub wybuchowymi. Właściwości rękawic ochronnych rozpraszających elektryczność statyczną mogą ulec osłabieniu w wyniku działania czasu, zużycia oraz skażenia przez
różne substancje. Aby nie osłabiać właściwości antystatycznych produktu, nie należy na nim dodawać żadnych etykiet ani napisów. Przechowywanie/czyszczenie: Produkty należy przechowywać w oryginalnych opakowaniach, w chłodnym i suchym miejscu oraz chronić
przed działaniem mrozu i światła. Nie zaleca się żadnej szczególnej konserwacji rękawic tego typu. CS OCHRANNÉ RUKAVICE.- THEMIS VV792 ESD: RUKAVICE ANTISTATICKÉ, ÚPLET Z VLÁKEN MĚĎ/POLYAMID - NA KONCÍCH PRSTŮ POVLAK PU Návod k
použití: Ochranné rukavice pro práci a pro co největší omezení rizika exploze v prostředích, kde existují nebo mohou potenciálně vzniknout oblasti s rizikem vznícení nebo výbuchu, avšak bez nebezpečí vystavení chemickým rizikům, mikroorganismům, elektrickému proudu
či tepelným rizikům. Dbejte na správnou velikost kombinézy. (viz tabulka):. Před použitím a během něj dbejte na celistvost rukavic, v případě potřeby je vyměňte. Meze použití: Tento oděv nepoužívejte k jiným účelům než těm, které jsou uvedeny v návodu k použití výše.
Upozorňujeme uživatele, že rukavice vykazují vysokou odolnost proti roztrhnutí (úroveň 1), a proto se nesmí používat v případě, že hrozí riziko zachycení pohybujícím se strojem. Tyto rukavice neobsahují látky, které by byly rakovinotvorné či jedovaté. Styk s pokožkou
může u citlivých osob vyvolat alergické reakce (přírodní latex, na okraji lemu manžet u některých rukavic), v tomto případě přestaňte rukavice používat a obraťte se na lékaře. Před použitím a během něj dbejte na celistvost rukavic, v případě potřeby je vyměňte. Je-li uvedena
úroveň ochrany TDM (A až F), odkazuje na odpovídající stupeň ochrany proti proříznutí. ▪Životnost rukavic závisí na jejich celkovém stavu po použití (opotřebení apod.). ▪Upozornění: Osoba, která používá rukavice pro rozptýlení statické elektřiny, musí být řádně uzemněna.
Mezi touto osobou a zemí je nutné zajistit hodnotu odporu menší než 10⁸ ohmu, například pomocí odpovídající obuvi nebo oděvu. Rukavice pro rozptýlení statické elektřiny nesmí být upravovány ani odloženy při práci v hořlavém či výbušném prostředí ani při manipulaci
s hořlavými či výbušnými látkami. Vlastnosti rukavic pro rozptýlení statické elektřiny se mohou změnit v důsledku zestárnutí, opotřebení nebo znečištění různými látkami. Aby se nenarušila účinnost antistatických vlastností produktu, nelze na tento výrobek nalepit žádný
štítek ani etiketu. Pokyny pro skladování/Čištění: Skladujte v chladu, suchu, chráněné před mrazem a světlem v jejich původním obalu. Pro tento typ rukavic se nedoporučuje žádná zvláštní údržba. SK OCHRANNÉ RUKAVICE.- THEMIS VV792 ESD: ANTISTATIC
PLETENÉ RUKAVICE Z MEDI/POLYAMIDU - KONCE PRSTOV POVRSTVENÉ PU Návod na použitie: Ochranné rukavice na manipuláciu v prostredí, kde sa nachádzajú alebo by sa mohli nachádzať horľavé alebo výbušné zóny, aby sa znížilo riziko výbuchu na maximálnu
možnú mieru a aby nehrozilo chemické, mikrobiologické, elektrické ani tepelné riziko. Skontrolujte, či majú pomôcky vhodnú veľkosť. (pozri tabuľku):. Pred a počas používania dbajte na to, aby boli rukavice neporušené. V prípade potreby ich vymeňte. Obmedzenia pri
používaní: Výrobok nepoužívajte mimo oblasti používania definovanej vyššie v návode na používanie. Používateľov upozorňujeme na skutočnosť, že rukavice, ktoré sú odolné voči pretrhnutiu (úroveň ≥ 1), sa nesmú používať pri práci, kde hrozí zachytenie do pohybujúcich
sa strojov. Tieto rukavice neobsahujú karcinogénne ani toxické látky. U osôb s citlivou pokožkou môže pri kontakte s pokožkou dôjsť k alergiám (prírodný latex, na pästiach okraj niektorých rukavíc), v takomto prípade ich prestaňte používať a poraďte sa s lekárom. Pred
a počas používania dbajte na to, aby boli rukavice neporušené. V prípade potreby ich vymeňte. Ak je uvedená úroveň porezania TDM (A až F), týka sa odolnosti voči porezaniu. ▪Životnosť rukavíc je stanovená ako funkcia ich celkového stavu po použití (popotrebenie, atď...).
▪Upozornenie: Osoba používajúca antistatické ochranné rukavice musí byť správne uzemnená. Odpor medzi osobou a zemou musí byť nižší ako 10⁸ ohm, napríklad používaním vhodnej obuvi a oblečenia. Nesmie upravovať ani skladať ochranné antistatické rukavice v
horľavom alebo výbušnom prostredí ani manipulovať s horľavými alebo výbušnými látkami. Antistatické vlastnosti ochranných rukavíc sa môžu zmeniť starnutím, opotrebovaním, kontamináciou rôznymi látkami. Na výrobok nie je možné pridávať žiaden štítok ani nápis, aby
sa neoslabili antistatické vlastnosti výrobku. Uskladňovania/Čistenia: Skladujte ich na suchom mieste. Chránené pred mrazom a svetlom a v pôvodnom obale. Tieto typy rukavíc si nevyžadujú žiadnu špeciálnu údržbu. HU VÉDŐKESZTYŰ.- THEMIS VV792 ESD: KÖTÖTT
ANTISZTATIKUS RÉZ/POLIAMID KESZTYŰ - PU MÁRTOTT UJJVÉGEK Használati útmutató: A robbanásveszély kockázatának minimálisra csökkentése céljából alkalmazható védőkesztű anyagmozgatáshoz olyan környezetben, amely gyúlékony vagy robbanásveszélyes
zónákat foglal vagy foglalhat magában, és ahol vegyi, mikrobiológiai, elektromos hatás vagy hőhatás kockázata nem áll fenn. Ellenőrizze, hogy az eszközök mérete megfelelő! (lásd táblázat):. Vigyázzon a kesztyű épségére használat előtt és közben! Cserélje ki, amennyiben
szükséges! Használati korlátok: Ne használja az eszközt a fenti használati utasításban meghatározott felhasználási területeken kívűli célra. Felhívjuk a felhasználók figyelmét arra, hogy a szakadásnak / szakításnak ellenálló védőkesztyűk (szakadási ellenállás szintje ≥1)
nem használhatóak, ha fennáll annak a veszélye, hogy mozgásban lévő gépek bekaphatják azokat. A kesztyűk nem tartalmaznak sem rákkeltő, sem toxikus összetevőt. A bőrrel való érintkezés érzékeny embereknél allergiás tüneteket válthat ki (természetes latex, bizonyos
kesztyűknél a bordázott kézelőben), ebben az esetben azonnal fel kell függeszteni a kesztyű használatát, és orvoshoz kell fordulni. Vigyázzon a kesztyű épségére használat előtt és közben! Cserélje ki, amennyiben szükséges! Ha jelölik az (A-tól F-ig terjedő) TDM vágási
szintet (géppel végzett vágási teszt szerinti szintet), a jelölés a vágással szembeni ellenállásra vonatkozik. ▪A kesztyű élettartama a használatot követő általános állapotától függ (elhasználódás, stb.) ▪Figyelmeztetés : Statikus elektromosságot disszipáló védőkesztyűt viselő
személynek megfelelően kell a földdel érintkeznie. A személy és a föld közötti ellenállásnak 10⁸ ohm-nál kisebbnek kell lennie, például a megfelelő cipő és ruházat viselésével. A statikus elektromosságot disszipáló védőkesztyűt nem lehet megigazítani vagy levenni
gyúlékony vagy robbanásveszélyes környezetben vagy gyúlékony vagy robbanásveszélyes anyagokkal való munkafolyamat során. A statikus elektromosságot disszipáló védőkesztyű tulajdonságai megváltozhatnak az elöregedéssel, a használattal, a különböző anyagokkal
való szennyeződés során. Annak érdekében, hogy a termék antisztatikus teljesítményét ne gyengítsük, sem címke, sem felirat nem kerülhet a felületére. Tárolás/Tisztítás: Tárolás száraz, hűvös, jól szellőző, fénytől és fagytól védett helyen, eredeti csomagolásban. A bőrből
készült termékek nem moshatók, vegyileg nem tisztíthatók. RO MĂNUŞI DE PROTECŢIE.- THEMIS VV792 ESD: MĂNUȘI ANTISTATICE TRICOTATE FIBRĂ DE CUPRU/POLIAMIDĂ - STRAT DE PROTECȚIE PU PE VÂRFURILE DEGETELOR Instrucţiuni de utilizare:
În vederea reducerii la minim a riscului de explozie, se pot folosi nuși de protecție pentru manipularea materialelor în spații care cuprind, sau pot cuprinde zone cu pericol de incendiu sau de explozie, și unde nu există posibilitate apariției unor riscuri chimice, microbiologice,
sau ale unor efecte electrice sau termice. Verificați dacă dispozitivele au dimensiunea corespunzătoare. (a se vedea tabelul):. Asiguraţi-vă cu privire la integritatea mănuşilor dvs. înainte şi în timpul utilizării şi înlocuiţi-le, dacă este necesar. Limite de utilizare: A nu se utiliza
în afara domeniului de utilizare definit în instrucțiunile de utilizare de mai sus. Atragem atenția utilizatorilor asupra faptului că mănușile care prezintă rezistență la rupere (nivel ≥ 1) nu trebuie să fie utilizate atunci când există un risc de prindere în mașinile aflate în mișcare.
Aceste mănuşi nu conţin substanţe recunoscute ca fiind cancerigene sau toxice. Contactul cu pielea poate provoca reacţii alergice persoanelor sensibile (latex natural, în bordura exterioară a anumitor mănuşi), în acest caz, încetaţi imediat utilizarea şi consultaţi un medic.
Asiguraţi-vă cu privire la integritatea mănuşilor dvs. înainte şi în timpul utilizării şi înlocuiţi-le, dacă este necesar. Dacă nivelul de tăiere TDM este indicat (de la A la F), acesta se referă la rezistența la tăiere. ▪Durata de viață a mănușii depinde de starea generală a acesteia
după utilizare (uzură etc...). ▪Avertisment: O persoană care poartă mănuși de protecție pentru disiparea electricității statice trebuie să respecte regulile privind împământarea. Rezistența între persoana respectivă și pământ trebuie fie mai mică de 10⁸ ohm, acest lucru
realizându-se cu ajutorul încălțămintei sau hainelor corespunzătoare. Mănușile de protecție pentru disiparea electricității statice nu trebuie ajustate sau scoase de pe mâini atâta timp cât persoana se află într-o atmosferă inflamabilă sau explozivă sau în timp ce manipulează
substanțe inflamabile sau explozive. Mănușile de protecție pentru disiparea electricității statice își pot modifica calitatea din cauza vechimii, uzurii, contaminării cu diferite substanțe. În vederea menținerii capacității antistatice a produsului, pe aceasta nu se pot aplica etichete
și nu poate fi nici inscripționată. Instrucţiuni de stocare/curăţare: A se păstra în ambalajul de origine, la loc uscat şi rece, departe de orice sursă de lumină şi îngheţ. Acest tip de manuşi nu necesită vreo întreţinere specială. EL ΓΑΝΤΙΑ ΠΡΟΣΤΑΣΙΑΣ.- THEMIS VV792
ESD: ΓΑΝΤΙ ΑΝΤΙΣΤΑΤΙΚΟ ΠΛΕΚΤΟ ΧΑΛΚΟΣ/ΠΟΛΥΑΜΙΔΙΟ - ΕΠΙΧΡΙΣΗ ΠΟΛΥΟΥΡΑΙΘΑΝΗΣ (PU) ΣΤΑ ΑΚΡΑ ΤΩΝ ΔΑΚΤΥΛΩΝ Οδηγίες χρήσης: Γάντι προστασίας για χειρισμό σε περιβάλλον που περιλαμβάνει ή ενδέχεται να περιλαμβάνει εύφλεκτες ή εκρηκτικές ζώνες
για ελαχιστοποίηση κατά το δυνατόν των κινδύνων έκρηξης, δίχως το ρίσκο χημικών, μικροβιολογικών, ηλεκτρικών ή θερμικών κινδύνων. Ελέγξτε ότι οι συσκευές έχουν το κατάλληλο μέγεθος. (βλ. Πίνακα):. Φροντίζετε τα γάντια σας να είναι άθικτα πριν και κατά τη χρήση,
αντικαταστήστε τα εάν απαιτείται. Περιορισμοί χρήσης: Να μην χρησιμοποιείται πέρα από το πεδίο χρήσης που ορίζεται στις παραπάνω οδηγίες. Εφιστάμε την προσοχή του χρήστη πάνω στο γεγονός ότι τα γάντια παρουσιάζουν αντίσταση στο σχίσιμο (επίπεδο ≥ 1) και
δεν πρέπει να χρησιμοποιούνται εφόσον υπάρχει κίνδυνος να αρπαγούν από μηχανές εν κινήσει. Τα γάντια αυτά δεν περιέχουν ουσίες με γνωστή καρκινογόνο ή τοξική δράση. Η επαφή με το δέρμα μπορεί να προκαλέσει αλλεργίες αντιδράσεις σε ευαίσθητα άτομα (φυσικό
λατέξ, το οποίο επενδύει την πλευρά του καρπού σε ορισμένα γάντια). Φροντίζετε τα γάντια σας να είναι άθικτα πριν και κατά τη χρήση, αντικαταστήστε τα εάν απαιτείται. Εάν υποδεικνύεται το επίπεδο κοπής TDM (από το A έως το F), αυτό πρόκειται για αναφορά σε ότι
αφορά την αντίσταση στην κοπή. ▪Η διάρκεια ζωής του γαντιού είναι συνάρτηση της γενικής του κατάστασης μετά τη χρήση (φθορές, κλπ...). ▪Προειδοποίηση: Άτομο που φέρει αντιστατικά γάντια προστασίας πρέπει να είναι σωστά γειωμένο. Η αντίσταση ανάμεσα στο
άτομο και στη γη πρέπει να είναι μικρότερη από 10⁸ ohm, μέσω ένδυσης με κατάλληλα ρούχα και παπούτσια. Δεν πρέπει ούτε να ρυθμίζουμε ούτε να αφαιρούμε τα αντιστατικά γάντια προστασίας όντας σε μια εύφλεκτη ή εκρηκτική ατμόσφαιρα ή χειριζόμενοι εύφλεκτες ή
εκρηκτικές ουσίες. Οι ιδιότητες των αντιστατικών γαντιών προστασίας μπορούν να αλλοιωθούν από τη γήρανση, τη χρήση τη φθορά, τη μόλυνση με διάφορες ουσίες. Προκειμένου να μην αποδυναμωθούν οι αντιστατικές αποδόσεις του προϊόντος, δεν είναι δυνατή η
προσθήκη ετικέτας ή επιγραφής πάνω στο προϊόν. Οδηγίες αποθήκευσης/καθαρισμού: Αποθηκεύετε τα γάντια σε δροσερό σημείο, προστατευμένο από τον παγετό και το φως, στην αρχική τους συσκευασία. Δεν απαιτείται ειδική συντήρηση για αυτό το είδος γαντιού. HR
ZAŠTITNE RUKAVICE.- THEMIS VV792 ESD: PLETENE ANTISTATIČKE RUKAVICE OD KOŽE/POLIAMIDA - PU PREMAZ NA VRHOVIMA PRSTIJU Upute za upotrebu: Zaštitne rukavice za rukovanje u okolini u kojima postoje ili mogu postojati zapaljiva ili eksplozivna
područja da bi se u najvećoj mogućoj mjeri smanjili rizici od eksplozije, bez opasnosti od kemijskih, mikrobioloških, električnih ili toplinskih rizika. Provjerite da je kombinezon prikladne veličine. (vidi tabelu):. Pazite da su rukavice uvijek čitave i neoštećene, ako je potrebno
zamijenite ih novima. Ograničenja kod korištenja: Ne upotrebljavati je izvan područja uporabe definiranog u prethodno navedenim uputama za uporabu. Želimo skrenuti pozornost korisnika na činjenicu da su rukavice otporne na pucanje (razina 1) i ne smiju se
upotrebljavati ako postoji rizik da će ih zahvatiti strojevi u radu. Ove rukavice ne sadrže poznate kancerogene ni otrovne tvaril. Kontakt sa kožom može prouzročliti alergijske reakcije kod osjetljivih korisnika (prirodna guma, na zapešćima nekih rukavica) i u tom slučaju ih
nemojte koristiti i posavjetujte se sa svojim liječnikom. Pazite da su rukavice uvijek čitave i neoštećene, ako je potrebno zamijenite ih novima. Ako je navedena razina rezanja TDM (od A do F), ona se odnosi na pojam otpornosti na rezanje. ▪Vijek trajanja rukavica ovisi o
njihovom općem stanju nakon uporabe (habanja itd...). ▪Upozorenje: Osoba koja nosi zaštite rukavice koje raspršuju statički elektricitet treba biti propisno uzemljena. Otpor između osobe i zemlje treba biti manji od 10⁸ oma, preko prikladnih cipela ili prikladne odjeće.
Zaštitne rukavice koje raspršuju statički elektricitet ne smiju se namještati ili skidati dok se nalazite u zapaljivoj ili eksplozivnoj atmosferi ili dok rukujete zapaljivim ili eksplozivnim tvarima. Starenje, habanje i kontaminacija s različitim tvarima mogu negativno utjecati na svojstva
zaštitnih rukavica koje raspršuju statički elektricitet. Proizvodu se ne smiju dodavati ni etiketa ni natpis kako se ne bi smanjila njegova antistatička svojstva. Čuvanje/Čišćenje: Čuvajte ih na svježem i suhom mjestu daleko od ljepljivih i toplih tvari i svjetla u njihovoj orginalnoj
ambalaži. Ovim rukavicama nije potrebno nikakvo održavanje. UK ЗАХИСНІ РУКАВИЧКИ.- THEMIS VV792 ESD: РУКАВИЧКИ ТРИКОТАЖНІ АНТИСТАТИЧНІ, ПОЛІАМІД - ПОЛІУРЕТАНОВЕ ПОКРИТТЯ КІНЧИКІВ ПАЛЬЦІВ Інструкції з використання: Захисні
рукавички, які повинні носитись у місцях, де присутні або можуть існувати легкозаймисті або вибухонебезпечні ділянки, щоб мінімізувати ризик вибуху без ризиків хімічного, мікроорганічного, електричного чи теплового характеру. Переконайтеся в тому, що
обладнання має відповідний розмір. (див.таблицю):. Необхідно забезпечити повну екіпіровку, а саме: рукавички, комбінезон в поєднанні з взуттям забезпечує відведення електростатичних зарядів. Обмеження використання: Не слід використовувати за
межами області застосування, визначеної у вищенаведеній інструкції про застосування. Звертаємо увагу користувачів на те, що рукавички, які мають захист проти розривів (рівень 1) не слід використовувати, якщо є ризик потрапити в механізми, що
рухаються. Дані рукавички не містять субстанцій, що викликають ракові захворювання або токсичні отруєння. Контакт зі шкірою може викликати алергічні реакції у чутливих людей (натуральний латекс в манжетах деяких моделей рукавичок). В такому
випадку необхідно припинити використання рукавичок і проконсультуватися з лікарем. Перед використанням і під час використання потрібно стежити за цілісністю рукавичок. При необхідності їх потрібно замінити. Якщо позначається рівень міцності на розрив
(від А до F), вказується стійкість до порізів. ▪Тривалість терміну служби захисного одягу залежить від її стану після використання (знос і т.д.). ▪Увага: працівникові, який носить захисні антистатичні рукавички для розсіювання статичної електрики, необхідно
забезпечити коректне заземлення. Опір між людиною і землею не повинно перевищувати 10⁸ Ω, що можна забезпечити, наприклад, носінням відповідної взуття та одягу. Захисні антистатичні рукавички не можна знімати або поправляти, перебуваючи в
вогненебезпечної або вибухонебезпечній атмосфері або при роботі з вогненебезпечними або вибухонебезпечними речовинами. Захисні властивості антистатичних рукавичок можуть погіршуватися у зв'язку зі старінням, зношенням та / або забрудненням
різними речовинами. Щоб не послабити антистатичні характеристики продукту, до етикетки або напису не можна додавати жодного товару. Інструкції зі зберігання/очищення: Тримати виріб в оригінальній упаковці упаковці в сухому, прохолодному місці,
захищеному від замерзання і впливу світла. Для даних типів рукавичок не існує особливих інструкцій з догляду. RU ЗАЩИТНЫЕ ПЕРЧАТКИ.- THEMIS VV792 ESD: ПЕРЧАТКИ АНТИСТАТИЧЕСКИЕ ТРИКОТАЖНЫЕ МЕДЬ/ПОЛИАМИД - ПУ ПОКРЫТИЕ НА
КОНЧИКАХ ПАЛЬЦЕВ Инструкции по применению: Перчатки защитные для ношения в средах, в которых присутствуют или могут присутствовать пожароопасные или взрывоопасные участки, с целью минимизации рисков взрыва, в условиях отсутствия
химических, микробиологических, электрических и/или термических рисков. Убедитесь, что комбинезоны подходят по размеру. (см. таблицу):. Перед использованием и во время использования требуется следить за целостностью перчаток. При необходимости
их нужно заменить. Ограничения в применении: Не применять вне областей использования, указанных в настоящем руководстве по эксплуатации. Обращаем внимание пользователя на тот факт, что перчатки, обладающие прочностью на разрыв (уровень
≥ 1), не должны использоваться при наличии опасности захвата подвижными частями оборудования и машин. Данные перчатки не содержат субстанций, вызывающих раковые заболевания или токсические отравления. Контакт с кожей может вызывать
аллергические реакции у чувствительных людей (натуральный латекс в раструбах некоторых перчаток), в таком случае необходимо прекратить использование перчаток и проконсультироваться с врачом. Перед использованием и во время использования
требуется следить за целостностью перчаток. При необходимости их нужно заменить. Если указан уровень защиты от порезов TDM (от A до F), значит, ссылка даётся с точки зрения устойчивости к порезам. ▪Срок эксплуатации перчатки зависит от общего
состояния после использования (износ и т.д.). ▪Внимание! Человеку, который носит защитные антистатические перчатки (предназначенные для рассеивания статического электричества), необходимо обеспечить корректное заземление. Сопротивление
между человеком и землёй не должно превышать 10⁸ Ом, что можно обеспечить, например, ношением соответствующей обуви и одежды. Защитные антистатические перчатки нельзя снимать или поправлять, находясь в огнеопасной или взрывоопасной
атмосфере или работая с огнеопасными или взрывоопасными веществами. Защитные свойства антистатических перчаток могут ухудшаться в связи со старением, износом и/или загрязнением различными веществами. Чтобы сохранить антистатические
свойства изделия, на него запрещается наносить какие-либо ярлыки, этикетки, надписи и т.п. Хранению/Чистке: Перчатки необходимо хранить в их оригинальной упаковке в сухом, прохладном месте, защищённом от замерзания и воздействия света. Для
данных типов перчаток не существует особых инструкций по уходу. TR KORUYUCU ELDİVENLER.- THEMIS VV792 ESD: BAKIR/POLİAMİT DOKUMA ANTİSTATİK ELDİVEN-PARMAK UÇLARI POLİÜRETAN KAPLI Kullanım şartları: Kimyasal, mikro organizma,
2
DELTA PLUS GROUP - ZAC La Peyrolière - BP140 - 84405 APT Cedex - France - Tel: +33 (0) 4 90 74 20 33 - Fax: +33 (0) 4 90 74 32 59 - www.deltaplus.eu
UPDATE 21/07/2020
elektrik ya da termal risklerin olmadığı, yanıcı ya da patlayıcı alanlar bulunan veya bulunabilecek alanlarda patlama risklerini azaltmak için giyilmesi gereken koruyucu gözlükler. Koruyucu giysilerin uygun boyda olduğundan emin olun. (tabloya bakınız):. Örneğin elektrosatik
yüklerin boşaltılmasına izin veren ayakkabı, giysi ve eldivenlerin hepsini kullanmaya dikkat edin. Kullanım sınırları: Yukarıdaki kullanım talimatlarında belirlenen kullanım alanı dışında kullanmayın. Kullanıcıların, hareketli parçalara kapılma riski olan işlerde, yırtılma direncine
(seviye ≥ 1) sahip eldivenleri kullanmamalarına dikkat çekmek isteriz. Bu eldivenlerde kanserojen ya da zehirli olduğu bilinen maddeler bulunmaz. Ciltle temas hassas kişilerde alerjik reaksiyonlara neden olabilir (doğal lateks, bazı eldivenlerin bilek kenarlarında), bu durumda
kullanmayı bırakın ve bir doktora başvurun. Kullanım sırasında ve öncesinde eldiveninizin sağlam olmasına dikkat edin, gerekirse değiştirin. Eğer TDM kesilme seviyesi belirtilmişse (A'dan F'ye), bu kesilme direncinin referansıdır. ▪Eldivenin ömrü kullanımdan sonraki genel
durumuna göre değişir (eskime, vb.). ▪Uyarı: Statik elektriği dağıtan koruyucu eldiven giyen bir kişi düzgünce topraklanmış olmalıdır. Kişi ve toprak arasındaki direnç, örneğin uygun giysi ve ayakkabıların giyilmesiyle 10⁸ ohm altında olmalıdır. Alev alabilir ya da patlayabilir
bir atmosferde bulunulduğu için ya da alev alabilen ya da patlayabilecek maddelere müdahale edilecek statik elektriği dağıtan koruyucu eldivenler ayarlanmamalı ya da çıkartılmamalıdır. Statik elektriği dağıtan koruyucu eldivenlerin özellikleri eskime, yıpranma, çeşitli
maddelerin birikmesi ile zarar görebilir. Ürünün antistatik performanslarını zayıflatmamak için ürüne etiket ve işaretleme eklenmemiştir. Saklama/Temizleme koşulları: Jel ve ışıktan uzak, serin ve kuru bir ortamda orijinal kutusu içinde saklayınız. Bu model eldivenler için
her hangi bir bakım şekli öngörülmemiştir. ZH 手套.- THEMIS VV792: 指尖PU铜质/抗静电针织手套 使用: 在有或可能有易燃易爆区的境中,需穿戴装卸防手套,以最大限度地降低爆炸风险,避免化学、微生物、危害的危 认设备的大
小尺寸合适。 表):. 使用前检查是否完整。 在每次使用前要先检查其完整性,必要行更 使用限制: 不得在用于除以下使用定之外的用途 提醒用注意,存在被启中的机器卷风险时使用抗撕裂 (等 ≥ 1)的防手套。 些手套不含
如致癌物、毒等已知物 与皮肤接触可能敏感人士造成敏反(在某些手套腕的天然乳),在种情况下,停止使用并向医生咨. 在每次使用前要检查其完整性,必要行更 如果注了TDM切割等(从AF),是指抗切割性的参考准。
手套的寿命依据其使用后的整体状况(情况等)而定。 警告 上防静手套的人应该正确接地。 人与地之值应小于10⁸ 欧姆, 例如通鞋子或者适当的衣服。 在可燃易爆境下,不要摘除手套碰触可燃易爆物品。 手套的防静功能会随着老化、磨
接触各种物质污染而逐减弱。 品上不加任何标签文,以免降低其防静性能。 存放/清洗: 保存在原包装内,存放在阴凉干燥、防避光 这类手套毋需特殊保养。 SL VARNOSTNE ROKAVICE.- THEMIS VV792 ESD: ROKAVICA ANTISTATIČNA PLETENA
BAKER / POLIAMID PREMAZ PU - VRH PRSTA IN DLANI Navodila za uporabo: Zaščitne rokavice, ki jih je treba nositi na območjih, kjer obstajajo ali so lahko prisotna vnetljiva ali eksplozivna območja, da bi zmanjšali tveganje eksplozije brez kemičnih, mikroorganizmov,
električnih ali toplotnih tveganj. Preverite, ali je ustrezne velikosti. (glej tabelo):. Pazite, da bodo rokavice vedno cele in nepoškodovane. Po potrebi jih zamenjajte z novimi. Omejitev pri uporabi: Ne uporabljajte za namene, ki niso opredeljeni v zgornjih navodilih za uporabo.
Informacija za uporabnike: rokavice so zelo odporne proti odrgninam in raztrganinam ( nivo≥ 1) ter jih lahko uporabljate v bližini gibljivih delov stroja, kjer obstaja nevarnost, da vas gibljivi del stroja ujame. Te rokavice ne vsebujejo znanih rakotvornih ali strupenih snovi. Stik
s kožo lahko povzroči alergijske reakcije pri občutljivih osebah (na zapestjih nekaterih rokavic je naravna guma ). V takšnih primerih jih ne uporabljajte. Posvetujte se s svojim zdravnikom. Pazite, da bodo rokavice vedno cele in nepoškodovane. Po potrebi jih zamenjajte z
novimi. Raven odpornosti TDM je navedena (A do F), se odnaša na odpornost proti urezninami. ▪Življenjska doba rokavic je odvisna od njihovega splošnega stanja po uporabi (obrabe itd.). ▪Opozorilo : Oseba, ki uporablja zaščitne rokavice, ki širijo statično elektriciteto,
mora biti pravilno ozemljena. Odpornost med osebo in tlemi mora biti nižja od 10⁸ ohmov, zaradi uporabe ustrezne obutve in oblačil. Ne smete prilagajati ali snemati zaščitnih rokavic, ki širijo statično elektriciteto v vnetljivih ali eksplozivnih ozračjih ali med vašim delom z
eksplozivnimi snovmi. Lastnosti zaščitnih rokavic, ki širijo statično elektriciteto, se lahko spremenijo zaradi dotrajanosti, obrabe ali kontaminacije z različnimi snovmi. Da ne bi oslabili antistatične zmogljivosti izdelka, ne morete dodati etikete in oznake na izdelku.
Hrambo/Ciščenje: Rokavice hranite v zračnem in suhem prostoru, proč od lepljivih in topljivih snovi in svetlobe. Hranite jih v njihovi originalni embalaži.. Teh rokavic ni potrebno vzdrževati. ET KAITSEKINDAD.- THEMIS VV792 ESD: ANTISTAATILISED TRIKOOKINDAD
VASK/POLÜAMIID - SÕRMEOTSAD POLÜURETAANKATTEGA Kasutusjuhised: Kaitsekindad käitlustöödeks plahvatusohu võimalikult vähendamiseks tule- või plahvatusohtlike tsoonidega keskkonnas, kus ei esine keemiliste, mikrobioloogiliste, elektriliste või termiliste
riskide ohtu. Kontrollige, et kaitsevahendid on paraja suurusega. (vt. tabel):. Kontrollige enne kasutamist ja selle kestel, et kindad oleksid terved, ja asendage need vajadusel. Kasutuspiirangud: Mitte kasutada kaitseriietust väljaspool alljärgnevas kasutusjuhendis määratletud
kasutusvaldkondi. Juhime kasutajate tähelepanu sellele, et väga suure rebenemiskindlusega (tase ≥ 1) kindaid ei tohi kasutada juhul, kui olemas on liikuvate masinamehhanismide vahele jäämise risk. Kinnaste valmistamisel ei ole kasutatud teadaolevalt kantserogeenseid
ega toksilisi ühendeid. Tundlikel inimestel võib naha kontakt kinnastega esile kutsuda allergilist reaktsiooni (looduslik lateks teatud kinnaste randmeääristel). Sellisel juhul peatage kinnaste kasutamine ning konsulteerige arstiga. Kontrollige enne kasutamist ja selle kestel,
et kindad oleksid terved, ja asendage need vajaduse. Kui on märgitud sisselõiketase TDM (A kuni F), siis tähistab see vastupidavust sisselõikamisele. ▪Kinda kestus sõltub selle seisukorrast pärast kasutamist (kulumine jne). ▪Ettevaatust! Inimesel, kes kannab staatilise
elektri laengut hajutavaid kaitsekindaid, peab olema korralik maandusühendus. Inimese ja maa vaheline takistus peab olema alla 10⁸ oomi, näiteks spetsiaalsete jalatsite ja riietuse kandmise abil. Staatilise elektri laengut hajutavaid kaitsekindaid ei tohi kohendada või käest
ära võtta tule- või plahvatusohtlikus keskkonnas või tule- või plahvatusohtlike ainete käitlemise ajal. Staatilise elektri laengut hajutavate kaitsekinnaste omadusi võib muuta kinnaste vananemine, kulumine, saastumine eri ainetega. Et toote antistaatilisi tulemusnäitajaid mitte
nõrgendada, ei tohi tootele lisada mingeid etikette ega märgistusi. Ladustamine/Puhastus: Säilitada originaalpakendis jahedas, kuivas ning külma ja valguse eest kaitstud kohas. Antud kindatüübi puhul ei soovitata kasutada ühtegi puhastusviisi. LV AIZSARGCIMDI.-
THEMIS VV792 ESD: ANTISTATISKI TRIKOTĀŽAS UN VARA/POLIAMĪDA CIMDI - POLIURETĀNA PĀRKLĀJUMS PIRKSTU GALOS Lietošanas instrukcija: Aizsargcimdi pārkraušanai, kas izmantojami uzliesmojošās sprādzienbīstamās vietās, lai pēc iespējas vairāk
samazinātu sprādziena risku, neradot ķīmisku, mikrobioloģisku, elektrisku vai termisku risku. Pārbaudīt, vai ierīces ir piemērota izmēra. (skatīt tabulu):. Pirms cimdu lietošanas, kā arī to lietošanas laikā jāpārbauda, vai tie nav bojāti. Ja nepieciešams, cimdi jānomaina pret
jaunu pāri. Lietošanas termiņi: Neizmantojiet ārpus lietošanas jomas, kas minēta zemāk esošajos norādījumos. Mēs pievēršam lietotāju uzmanību uz to, ka cimdus, ar plīšanas izturību (līmenis ≥ 1), nedrīkst vilkt, kad ir iespējams kustīgu mašīnu ieraušanas risks. Šo
cimdu sastāvā nav atrodamas kancerogēnas vai toksiskas vielas. Kontaktā ar ādu var izraisīt alerģiskas reakcijas cilvēkiem ar jūtīgu ādu (dabīgais latekss cimda apakšdelma malā), šādos gadījumos pārtraukt lietošanu un konsultēties ar ārstu. Pirms cimdu lietošanas,
arī to lietošanas laikā jāpārbauda, vai tie nav bojāti. Ja nepieciešams, cimdi jānomaina pret jaunu pāri. Ja iegriešanas līmenis TDM ir norādīts (no A līdz F), tad tas attiecas uz iegriezuma izturības terminu. ▪Cimda kalpošanas ilgums ir atkarīgs no tā vispārīgā stāvokļa pēc
lietošanas (nolietošanas pakāpe u.c. …). ▪Brīdinājums! Personai, kura nēsā statisko elektrību izkliedējošus aizsargcimdus, jābūt pareizi sazemētai. Pretestībai starp personu un zemi jābūt zemākai par 10⁸ omiem. Tas panākams, nēsājot, piemēram, atbilstošus apavus un
apģērbu. Statisko elektrību izkliedējošos aizsargcimdus nedrīkst pielāgot un novilkt, atrodoties viegli uzliesmojošā vai sprādzienbīstamā vidē,arī veicot manipulācijas ar viegli uzliesmojošām vai sprādzienbīstamām vielām. Statisko elektrību izkliedējošo aizsargcimdu
īpašības var mainīties cimdu novecošanas, nolietojuma dēļ, kā arī piesārņojot tos ar dažādām vielām. Lai nesamazinātu preces antistatisko efektu, uz preces nedrīkst atrasties ne etiķetes, ne uzraksti. Glabāšanas/Tīrīšanas: Uzglabāt vēsumā un sausumā, pasargātus no
sala un gaismas oriģinālajos iesaiņojumos. Šiem cimdu veidiem nav nepieciešama nekāda īpaša kopšana. LT APSAUGINĖS PIRŠTINĖS.- THEMIS VV792 ESD: MEGZTOS ANTISTATINĖS VARIO/ POLIAMIDO PIRŠTINĖS - PIRŠTŲ GALAI DENGTI PU Naudojimo
instrukcija: Apsauginės pirštinės naudojimui aplinkoje, kurioje yra degių ar sprogių zonų, norint kiek galima sumažinti sprogimo riziką, nesukelia cheminės, mikrobiologinės, elektros ar terminės rizikos. Įsitikinkite, kad asmeninės apsaugos priemonių dydis yra tinkamas.
(žr.lentelę):. Prieš naudojimą ir jo metu užtikrinkite pirštinių vientisumą, prireikus jas pakeiskite. Naudojimo apribojimai: Naudokite tik pagal paskirtį, nurodytą toliau esančiose naudojimo instrukcijose. Atkreipiame naudotojų dėmesį į tai, kad atsparios plyšimui (lygis ≥ 1)
pirštinės negali būti naudojamos, jei yra pavojus, kad įtrauks judančios mašinos. Šių pirštinių sudėtyje nėra kancerogeninėmis ar toksiškomis pripažintų medžiagų. Jautriems žmonėms kontaktas su oda gali sukelti alerginę reakciją (ant kai kurių pirštinių rankogalių esama
natūralaus latekso). Tokiu atveju pirštinių nebenaudokite ir kreipkitės į gydytoją. tikrinkite pirštinių vientisumą, prireikus jas pakeiskite. Jei LAM įpjovimo lygis yra nustatytas (nuo A iki F), tai yra nuoroda atsparumo įpjovimui atžvilgiu. ▪Pirštinių ilgaamžiškumas priklauso
nuo jų bendro stovio po panaudojimo (nusidėvėjimo ir kt.) ▪Įspėjimas : Asmuo, nešiojantis statinę elektrą išsklaidančias apsaugos pirštines, turi būti tinkamai įžemintas. Atsparumas tarp asmens ir žemės turi būti žemesnis nei 10⁸ ohm, nešiojant, pavyzdžiui, atitinkamus
batus ir aprangą. Nereikia pritaikyti ar nuimti saugos pirštinių, išsklaidančių statinę elektrą, esant degioje ar sprogioje aplinkoje arba dirbant su degiomis ar sprogiosiomis medžiagomis. Saugos pirštinių, išsklaidančių statinę elektrą, savybės gali keistis dėl nusidėvėjimo,
irimo, užteršimą įvairiomis medžiagomis. Siekiant nesumažinti antistatinio produkto poveikio, ant produkto negalima uždėti etiketės ar užrašo. Laikymo/Valymo: Laikyti originaliose pakuotėse vėsiose sausose patalpose, toliau nuo šalčio ir šviesos. Šiam pirštinių tipui nėra
reikalinga jokia konkreti priežiūra. SV SKYDDSHANDSKAR.- THEMIS VV792 ESD: ANTISTATISK HANDSKE STICKAD KOPPAR/POLYAMID - BELÄGGNING PU PÅ FINGERTOPPARNA Användning: Skyddshandskar för användning i områden där det finns risk för brand
eller explosion för att minska explosionsrisker utan kemiska, mikroorganiska, mikrobiologiska, elektriska eller termiska risker. Verifiera att storleken är rätt. (se tabell):. Kontrollera handskarna före och under användningen. Byt dem mot nya vid behov. Begränsningar: Använd
inte till annat än vad som är beskrivet i användningsinstruktionerna ovan. Vi uppmärksammar användare på att handskar med slitbeständighet (nivå ≥ 1) inte ska användas när det finns risk för att man kan fastna i rörliga maskindelar. Dessa handskar innehåller inga ämnen
som är belagt cancerogena eller toxiska. Kontakt med huden kan framkalla allergiska reaktioner hos känsliga personer, tex från den latex i handsömmen i vissa handskar: I sådana fall skall användning av handsken avbrytas och läkare uppsökas. Kontrollera handskarna
före och under användningen. Byt dem mot nya vid behov. Om skärnivån TDM är indikerad (från A till F) avser det beständigheten mot skärning. ▪Se till att dina handskar är intakta före och under användning och byt dem vid behov. ▪Varning: En person som ha på sig
skyddshandskar som avleder statisk elektricitet ska jordas ordentligt. Motstånd mellan personen och marken ska vara mindre än 10⁸ ohm, t.ex. med hjälp av användningen av lämpliga arbetsskor och- kläder. Handskarna som avleder statisk elektricitet ska inte justeras eller
tas av i en brandfarlig eller explosiv atmosfär eller vid hantering av brandfarliga eller explosiva ämnen. Handskarnas egenskaper och prestanda kan försämras med tiden, slitage, förorening av olika ämnen. För att inte försämra produktens antistatiska egenskaper får inte
någon etikett eller märke sättasprodukten. Förvaring/Rengöring: Förvaras i sin originalförpackning, svalt och torrt, frost- och ljusskyddat. Dessa typer av handskar kräver inget särskilt underhåll. DA BESKYTTELSESHANDSKER.- THEMIS VV792 ESD: STRIKKET
ANTISTATISK HANDSKE KOBBER/POLYAMID PU-BELÆGNING FINGERSPIDSER Brugsanvisning: Beskyttelseshandske til håndtering i et miljø med, som omfatter eller kan omfatte brændbare eller eksplosive områder, for at mindske eksplosionsrisikoen mest
muligt uden fare for kemiske, mikrobiologiske, elektriske eller termiske farer. Kontrollér, at anordningerne har den korrekte størrelse. (se tabel):. Sørg for, at handskerne er hele før og efter anvendelse, udskift dem om nødvendigt. Anvendelsesbegrænsninger: ikke
bruges til andre formål end der er defineret i ovenstående instruktioner. Vi henleder brugernes opmærksomhed på, at handskerne, som har en trækstyrke (niveau ≥ 1), ikke må anvendes, når der er risiko for nap fra maskiner i bevægelse. Disse handsker indeholder ikke
bestanddele, der er kendt som kræftfremkaldende eller giftige. Kontakt med huden kan bevirke allergiske reaktioner for følsomme personer (naturlig latex i håndledskant på visse handsker). Hvis det sker, stop anvendelsen og søg læge. Sørg for, at handskerne er hele før
og efter anvendelse, udskift dem om nødvendigt. Hvis TDM snitniveauet er angivet (fra A til F), er det en reference vedrørende skæremodstanden. ▪Beklædningens levetid afhænger af dens generelle tilstand efter anvendelse (slid, osv...). ▪Advarsel: En person, der bærer
beskyttelseshandsker, der afleder statisk elektricitet, skal være korrekt forbundet til jord. Modstanden mellem personen og jorden skal være under 10⁸ ohm ved, at der for eksempel bæres passende sko og beklædning. Man må ikke justere eller aftage beskyttelseshandsker,
der afleder statisk elektricitet, når man er i en brændbar eller eksplosionsfarlig atmosfære, eller når man håndterer brændbare eller eksplosionsfarlige substanser. Egenskaberne ved beskyttelseshandsker, der afleder statisk elektricitet, kan ændre sig ved ældning, slid,
forurening med forskellige substanser. For ikke at svække produktets antistatiske ydeevne, må der ikke sættes etiket eller skrift produktet. Opbevarings/Rengørings: Opbevar dem køligt og tørt, i sikkerhed for frost og lys, i deres originalemballage. Der kræves ikke
noget særskilt vedligehold for denne type handsker. FI SUOJAKÄSINEET.- THEMIS VV792 ESD: ANTISTAATTINEN TRIKOOKÄSINE, KUPARI/POLYAMIDI - PU-PINNOITE SORMENPÄISSÄ Käyttöohjeet: Suojakäsineet, joita on käytettävä alueilla, joissa on tai joihin
saattaa syntyä syttymis- tai räjähdysalttiita paikkoja, jotta räjähdysvaara olisi mahdollisimman pieni, ilman vaaraa kemikaaleihin, mikro-organismeihin, sähköön tai kuumuuteen liittyvistä riskeistä. Varmista että välineet ovat sopivan kokoiset. (katso taulukko):. Tarkkaile
käsineiden kuntoa ennen käyttöä ja sen jälkeen. Vaihda tarvittaessa. Käyttörajoitukset: Älä käytä yllä annetuista ohjeista poikkeavalla tavalla. Huomio! Repäisynkestäviä (taso ≥ 1) käsineitä ei pidä käyttää tilanteissa, mikäli on olemassa riski, että ne voivat takertua liikkuviin
koneenosiin. Käsineet eivät sisällä syöpää aiheuttavia tai myrkyllisiä aineita. Kosketus ihoon voi aiheuttaa herkillä ihmisillä allergisen reaktion (luonnonkumi; joustoneule ranteessa joissakin käsineissä). Lopeta siinä tapauksessa tuotteen käyttö ja ota yhteyttä lääkäriin.
Tarkkaile käsineiden kuntoa ennen käytä ja sen jälkeen. Vaihda tarvittaessa. Leikkautumisenkestotaso TDM (A-F, jos ilmoitettu), kertoo leikkautumiskestävyyden. Käsineen käyttöikä riippuu sen yleiskunnosta käytön jälkeen (kulumat yms.). ▪Huomio: Sähköstaattisia
varauksia purkavia suojakäsineitä käyttävän henkilön on oltava asianmukaisesti maadoitettu. Tarkoitukseen sopivia jalkineita ja vaatteita käytettäessä on maadoituksen ja henkilön välisen vastuksen oltava alle 10⁸ ohmia. Sähköstaattisia varauksia purkavia suojakäsineitä
ei saa säätää tai riisua tulenarassa ympäristössä tai käsiteltäessä syttyviä tai räjähdysvaarallisia aineita. Sähköstaattisia varauksia purkavien suojakäsineiden ominaisuudet voivat vanhenemisen, kulumisen tai erilaisista aineista johtuvan kontaminoitumisen seurauksena
muuttua. Jotta tuotteen antistaattinen suorituskyky ei heikkenesi, siihen ei voida kiinnittää mitään etikettiä eikä muuta merkkiä. Säilytystä/Puhdistusta: Säilytä ilmastoidussa ja kuivassa paikassa pakkaselta ja valolta suojattuna alkuperäispakkauksessaan. Ei erityisiä
puhdistus- tai hoito-ohjeita.
 


    

PART 3
FR Performances : Conforme aux exigences essentielles du Règlement (UE) 2016/425 et aux normes ci-dessous. La déclaration de conformité est accessible sur le site internet www.deltaplus.eu dans les données du produit. - EN Performances : Comply with the essential
requirements of 2016/425 Regulation (EU) and the below standards. The declaration of conformity can be found on the website www.deltaplus.eu in the data of the product. - ES Prestaciones : De acuerdo con las exigencias esenciales de la Reglamentación (UE) 2016/425
y con las normas a continuación. La declaración de conformidad se encuentra en el sitio web www.deltaplus.eu en la sección de datos del producto. - PT Desempenho : Em conformidade com os requisitos essenciais do Regulamento (UE) 2016/425 e as normas abaixo.
Pode consultar a declaração de conformidade na página Internet www.deltaplus.eu nos dados do produto. - IT Prestazioni : Conformi alle specifiche essenziali del Regolamento (UE) 2016/425 ed alle norme elencate in seguito. La dichiarazione di conformità è accessibile
sul sito internet www.deltaplus.eu a livello di dati prodotto. - NL Prestaties : Voldoen aan de essentiële vereisten van Verordening (EEG) 2016/425 en de onderstaande normen. De verklaring van overeenstemming kan geraadpleegd worden op de website www.deltaplus.eu
in de productgegevens. - DE Leistungswerte : Entspricht den wesentlichen Anforderungen der EU-Verordnung 2016/425 und den folgenden Normen. Die Konformitätserklärung kann in den Produktdaten auf der Website www.deltaplus.eu heruntergeladen werden. - PL
Właściwości : Zgodnie z podstawowymi wymaganiami rozporządzenia 2016/425 (UE) oraz poniższymi normami. Deklaracja zgodności jest dostępna na stronie www.deltaplus.eu w informacjach o produkcie. - CS Vlastnosti : Splňuje základní požadavky evropské směrnice
2016/425 a dále také požadavky níže uvedených norem. Prohlášení o shodě najdete na webu www.deltaplus.eu v části s technickými údaji výrobku. - SK Výkonnosti : V súlade so základnými požiadavkami nariadenia (EÚ) 2016/425 a nižšie uvedenými normami. Vyhlásenie
o zhode je k dispozícii na webovej lokalite www.deltaplus.eu v časti Informácie o výrobku. - HU Védelmi szintek : Megfelel a 2016/425 EU Rendelet alapvető követelményeinek és az alábbi szabványoknak. A megfelelőségi nyilatkozat a www.deltaplus.eu honlapon, a
termékadatok között érhető el. - RO Performanţe : Conform cerințelor esențiale ale Regulamentului (UE) 2016/425 și standardelor de mai jos. Declarația de conformitate poate fi accesată pe site-ul web www.deltaplus.eu, împreună cu datele produsului. - EL Επιδόσεις :
Συμμόρφωση με τις βασικές απαιτήσεις του Κανονισμού (ΕΕ) 2016/425 και των κατωτέρω προτύπων. Η δήλωση συμμόρφωσης είναι προσβάσιμη στον δικτυακό τόπο internet www.deltaplus.eu μέσα στα δεδομένα του προϊόντος. - HR Performanse : U skladu s osnovnim
zahtjevima Direktive (EU) 2016/425 i niže navedenih normi. Izjava o sukladnosti dostupna je na internetskoj stranici www.deltaplus.eu u dijelu o podatcima o proizvodu. - UK Робочі характеристики : відповідає основним вимогам Регламенту (ЄС) 2016/425 та стандартам,
наведеним нижче. Декларація відповідності доступна на веб-сайті www.deltaplus.eu в даних про продукт. - RU Рабочие характеристики : Cоответствуют основным требованиям Предписания (ЕС) 2016/425 и приводимым ниже стандартам. Декларация
соответствия доступна на веб-сайте www.deltaplus.eu в разделе с данными изделия. - TR Performans : 2016/425 Yönetmeliğinin (AB) ve aşağıdaki standartların esas gerekliliklerine uyumluluk. Uygunluk bildirimine www.deltaplus.eu internet sitesinde ürün bilgilerinden
ulaşılabilir. - ZH 性能 : 符合2016/425(欧盟)指令和下列准的基本范要求。 符合准的声明可在网站www.deltaplus.eu品数据部分看。 - SL Performansi : Izpolnjuje bistvene zahteve Uredbe (EU) št. 2016/425 in spodaj navedene standarde. Izjava o skladnosti je
na voljo na spletni strani www.deltaplus.eu pri podatkih o izdelku. - ET Omadused : Vastab määruse (EL) 2016/425 põhinõuetele ja alljärgnevalt nimetatud standarditele. Vastavusdeklaratsioon on kättesaadav veebisaidil www.deltaplus.eu tooteandmete rubriigis. - LV
Tehniskie dītāji : Atbilst Regulas (ES) 2016/425 pamatprasībām un zemāk esošajiem standartiem. Atbilstības apliecinājums ir pieejams interneta vietnē www.deltaplus.eu, sadaļā par produkta informāciju. - LT Parametrai : Atitinka esminius Reglamento 2016/425 reikalavimus
ir toliau nurodytas normas. Atitikties deklaraciją galima rasti internetiniame puslapyje www.deltaplus.eu prie gaminio duomenų. - SV Prestanda : Stämmer överens med de väsentliga kraven i Kommissionens förordning (EU) nr 2016/425 och normerna nedan. Förklaringen om
överensstämmelse finns i produktuppgifterna internet www.deltaplus.eu. - DA Ydelse : I overensstemmelse med de væsentligste krav i Forordning (EU) 2016/425 og nedenstående standarder. Overensstemmelsesdeklarationen er tilgængelig internetstedet
www.deltaplus.eu under produktdata. - FI Ominaisuudet : Asetuksen (EU) 2016/425 ja jäljempänä olevien standardien olennaisten vaatimusten mukaiset. Vaatimustenmukaisuusvakutus löytyy internet-osoitteesta www.deltaplus.eu tuotteen tietojen yhteydestä. -
 
FR Règlement (UE) 2016/425 - EN REGULATION (EU) 2016/425 - ES REGLAMENTACIÓN (UE) 2016/425 - PT REGULAMENTO (UE) 2016/425 - IT REGOLAMENTO (UE) 2016/425 - NL VERORDENING (EU) 2016/425 - DE EU-Verordnung 2016/425
- PL ROZPORZĄDZENIE (UE) 2016/425 - CS NAŘÍZENÍ (EU) 2016/425 - SK NARIADENIE (EÚ) 2016/425 - HU 2016/425/EU RENDELET - RO REGULAMENTUL (UE) 2016/425 - EL ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΣ (ΕΕ) 2016/425 - HR UREDBA (EZ) 2016/425 - UK
РЕГЛАМЕНТ (ЄС) 2016/425 - RU ПОСТАНОВЛЕНИЕ (ЕС) 2016/425 - TR 2016/425 DÜZENLEMESİ (AB) - ZH UE2016/425 - SL UREDBA (EU) 2016/425 - ET MÄÄRUS (EL) 2016/425 - LV NOLIKUMS (ES) 2016/425 - LT REGLAMENTAS
(ES) 2016/425 - SV FÖRORDNING (EU) 2016/425 - DA FORORDNING (EU) 2016/425 - FI ASETUS (EU) 2016/425 - 
EN420:2003+A1:2009 FR Exigences Générales pour les gants de protection. - EN General requirements - ES Exigencias generales - PT Exigências gerais - IT Requisiti generali per i guanti di protezione - NL algemene eisen - DE Allgemeine
Anforderungen für Handschuhe - PL Wymagania ogólne dla rękawic ochronnych - CS Všeobecné požadavky a metody zkoušení - SK Všeobecné podmienky - HU Védőkesztyűkre vonatkozó általános követelmények - RO Mănuși de protecție.
Cerințe generale și metode de încercare - EL Γενικές Απαιτήσεις για τα γάντια προστασίας - HR Opći zahtjevi za zaštitne rukavice - UK Загальні вимоги до захисних рукавичок - RU Общие требования к защитным перчаткам. - TR Genel
gereksinimler - ZH 手套的一般性要求。 - SL Splošne zahteve za varovalne rokavice. - ET Üldnõuded kaitsekinnastele. - LV Vispārīgās prasības aizsargcimdiem - LT Bendrieji reikalavimai - SV Allmänna krav för skyddshandskar - DA
Generelle krav til beskyttelseshandsker. - FI Yleisvaatimukset suojakäsineille.
A92 FR Dextérité (de 1 à 5) - EN Dexterity (from 1 to 5) - ES La dexteridad (de 1 a 5) - PT A destreza (entre 1 e 5) - IT La destrezza (da 1 a 5) - NL Handzaamheid (van 1 tot 5) - DE Bewegungsfreiraum (von 1 bis 5) - PL Zręczność (od 1 do 5) -
CS Úchopová schopnost (1 až 5) - SK Zručnosť (od 1 do 5) - HU Fogásbiztonság (1-tól 5-ig) - RO Dexteritate (de la 1 la 5) - EL Στην επιδεξιότητα (από 1 έως 5) - HR Spretnost (od 1 do 4) - UK Вправність (від 1 до 5) - RU Мастерство (от 1 до 5)
- TR Ustalık (1'dan 5’e kadar) - ZH 灵活 15 - SL Spretnost (od 1 do 5) - ET Esemete käsitsetavus (1-5) - LV Veiktspēja (1 līdz 5) - LT Miklumas (nuo 1 iki 5) - SV Flexibilitet (från 1 till 5) - DA Håndelag (fra 1 til 5) - FI Sormituntuma (15) -
 
A58
A54
A55
A57
J85
EN388:2016 FR Gants contre les risques Mécaniques (Niveaux obtenus sur la paume) - EN Protective gloves against mechanical Risks (Levels obtained on the palm) - ES Guantes contra los riesgos Mecánicos (Niveles obtenidos en la palma) -
PT Luvas contra os riscos Mecânicos (Níveis obtidos na palma) - IT Guanti contro i rischi meccanici (Livelli ottenuti sul palmo) - NL Handschoenen tegen mechanisch risico's (niveaus verkregen op de handpalm) - DE Handschuhe zum Schutz
gegen mechanische Gefahren (Schutzstufen auf der Handfläche erzielt) - PL Rękawice chroniące przed zagrożeniami Mechanicznymi ( Poziomy otrzymane po stronie chwytnej ) - CS Ochranné rukavice proti mechanickým rizikům (ochrana dlaní) -
SK Ochranné rukavice proti mechanickému poškodeniu (úroveň dosiahnutá pri testoch na dlani) - HU Védőkesztyűk mechanikai kockázatok ellen (tenyérrésznél elért érték) - RO Mănuși de protecție împotriva riscurilor mecanice (niveluri obținute la
nivelul palmei) - EL Γάντια κατά των Μηχανικών κινδύνων (Επίπεδα που ελήφθησαν πάνω στην παλάμη) - HR Rukavice protiv mehaničkih rizika (Nivoi postignuti na dlanu) - UK Рукавички для захисту від ризиків механічних пошкодждень (з
рівнями на долоні) - RU Перчатки для защиты от механических рисков (Уровни эффективности определены для ладони перчатки) - TR Mekanik risklere karşı koruyucu eldiven (Avuç içinde elde edilen seviyeler) - ZH 防机械风险手套(手掌
防割等 - SL Varovalne rokavice za zaščito pred mehanskimi nevarnostmi (stopnje določene na dlani) - ET Kaitsekindad mehaaniliste riskide vastu (Kaitsetase peopesal) - LV Aizsargcimdi pret mehāniskiem riskiem (Līmeņi iegūti uz delnas) -
LT Apsauginės pirštinės nuo mechaninių pavojų (pavojai delnams) - SV Skyddshandskar mot mekaniska risker (bedömning av nivåer på handflatan) - DA Handsker mod mekaniske risici (niveauer opnået i håndfladen) - FI Mekaanisilta riskeiltä
suojaavat käsineet (suojaustasot saatu kämmenosasta)
A58 FR Résistance à l'abrasion (de 1 à 4) - EN Resistance to abrasion (from 1 to 4) - ES Resistencia a la abrasión (de 1 a 4) - PT Resistência à abrasão (entre 1 e 4) - IT Resistenza all'abrasione (da 1 a 4) - NL Bestendigheid tegen schuren (van
1 tot 4) - DE ABRASIONSFESTIGKEIT (von 1 bis 4) - PL Odporność na ścieranie (od 1 do 4) - CS Odolnost proti oděru (1 až 4) - SK Odolnost proti oděru (od 1 do 4) - HU Kopásállóság (1-tól 4-ig) - RO Rezistență la abraziune (de la 1 la 4) - EL
Αντίσταση στη φθορά (από 1 έως 4) - HR Otpornost na abraziju (od 1 do 4) - UK Стійкість до стирання (від 1 до 4) - RU Устойчивость к истиранию (от 1 до 4) - TR Aşınmaya karşı dayanıklılık (1'dan 4’e kadar) - ZH 防止磨14 - SL
Odpornost proti abraziji (od 1 do 4) - ET Hõõrdumiskindlus (1-4) - LV Nodilumizturība (1 līdz 4) - LT Atsparumas dilimui (nuo 1 iki 4) - SV Nötningsbeständighet (från 1 till 4) - DA Abrasionsmodstand (fra 1 til 4) - FI Hankauskestävyys (14)
A54 FR Résistance à la coupure par tranchage (de 1 à 5) - EN Resistance to cutting (from 1 to 5) - ES Resistencia al corte (de 1 a 5) - PT Resistência ao corte (de 1 a 5) - IT Resistenza al taglio (da 1 a 5) - NL Snijbestendigheid (1 tot 5) - DE
Schnittfestigkeit (von 1 bis 5) - PL Odporność na przecięcie (od 1 do 5) - CS Odolnost proti proříznutí čepelí (1 až 5) - SK Odolnosť proti prerezaniu (1 až 5) - HU Vágással szembeni ellenállás (1-tól 5-ig) - RO Rezistenţă la tăiere (de la 1 la 5) - EL
Αντοχή στη διάσχιση (από 1 έως 5) - HR Odpornost na vreznine ( od 1 do 5) - UK Стійкість до порізів(від 1 до 5) - RU Устойчивость к порезам (от 1 до 5) - TR Kesilmeye karşı dayanıklılık (1'dan 5'ya kadar) - ZH 防断裂性能(15 - SL
Otpornost na porezotine (från 1 till 5) - ET Lõikekindlus (1 kuni 5) - LV Pārrāvuma pretestība(no 1 līdz 5) - LT Atsparumas pjovimui (nuo 1 iki 5) - SV Skärhållfasthet (fra 1 til 5) - DA Skæremodstand (fra 1 til 5) - FI Viillonkestävyys (1-5)
A55 FR Résistance à la déchirure (de 1 à 4) - EN Resistance to tear (from 1 to 4) - ES Resistencia al desgarro (de 1 a 4) - PT Resistência ao rasgo (entre 1 e 4) - IT Resistenza allo strappo (da 1 a 4) - NL Bestendigheid tegen scheuren (van 1 tot
4) - DE Reißfestigkeit (von 1 bis 4) - PL Odporność na rozdzieranie (od 1 do 4) - CS Odolnost proti roztržení (1 až 4) - SK Odolnost proti roztržení (od 1 do 4) - HU Szakítószilárdság (1-tól 4-ig) - RO Rezistență la rupere (de la 1 la 4) - EL Αντίσταση
στην απόσχιση (από 1 έως 4) - HR Otpornost na cijepanje (od 1 do 4) - UK Стійкість до розриву (від 1 до 4) - RU Устойчивость к разрыву (от 1 до 4) - TR Yırtılmaya karşı dayanıklılık (1'dan 4’e kadar) - ZH 防止撕裂(14 - SL Odpornost
proti trganju (od 1 do 4) - ET Rebenemiskindlus (1-4) - LV Pārplēšanas pretestība (1 līdz 4) - LT Atsparumas plėšimui (nuo 1 iki 4) - SV Rivhållfasthet (från 1 till 4) - DA Rivemodstand (fra 1 til 4) - FI Repäisykestävyys (14)
A57 FR Résistance à la perforation (de 1 à 4) - EN Resistance to puncture (1 to 4) - ES Resistencia a la perforación (de 1 a 4) - PT Resistência à perfuração (1 a 4) - IT Resistenza alla perforazione (da 1 a 4) - NL Perforatiebestendigheid (1 tot 4)
- DE Perforationswiderstand (1-4) - PL Odporność na przekłucie (od 1 do 4) - CS Odolnost proti propíchnutí (1 až 4) - SK Odolnosť proti prepichnutiu (1 až 4) - HU Atszúrás elleni talpvédelem (1-től 4-ig) - RO Rezistenţă la perforare (1 la 4) - EL
3
DELTA PLUS GROUP - ZAC La Peyrolière - BP140 - 84405 APT Cedex - France - Tel: +33 (0) 4 90 74 20 33 - Fax: +33 (0) 4 90 74 32 59 - www.deltaplus.eu
UPDATE 21/07/2020
Αντοχή στη διάτρηση (1 έως 4) - HR Otpornost na bušenje (1 do 4) - UK Стійкість до проколів (1 - 4) - RU Устойчивость к проколам (1 - 4) - TR Delinmeye karşı dayanıklılık (1-4) - ZH 防穿刺性能 1 4 - SL Odpornost na vrtanje (1 do 4) -
ET Torkekindlus (1 kuni 4) - LV Elektriskās caursišanas pretestība (1. līdz 4.) - LT Atsparumas prakiurdymui (nuo 1 iki 4) - SV Skydd mot penetration (1 till 4) - DA Perforeringsmodstand (1 til 4) - FI Läpäisykestävyys (1-4)
J85 FR Résistance à la coupure par des objets tranchants (TDM EN ISO 13997) (de A à F) - EN Resistance to cutting by sharp objects (TDM EN ISO 13997) (from A to F) - ES Resistencia a los cortes por objetos cortantes (TDM EN ISO 13997)
(de A a F). - PT Resistência ao corte por objetos cortantes (TDM EN ISO 13997) (de A a F). - IT Resistenza al taglio con oggetti taglienti (TDM EN ISO 13997) (da A a F) - NL Weerstand tegen snijdende voorwerpen (TDM EN ISO 13997) (van A
t/m F). - DE Schnittwiderstand (TDM EN ISO 13997) (von A bis F). - PL Odporność na przecięcia ostrymi przedmiotami (TDM EN ISO 13997) (od A do F). - CS Odolnost proti proříznutí ostrými předměty (TDM EN ISO 13997) (A až F). - SK
Odolnosť voči prerezaniu ostrými predmetmi (TDM EN ISO 13997) (od A do F). - HU Éles tárgyakkal való vágással szembeni ellenállás (TDM EN ISO 13997) (A-F). - RO Rezistență la tăiere cu obiecte ascuțite (TDM EN ISO 13997) (de la A la F). -
EL Αντίσταση έναντι κοπής από αιχμηρά αντικείμενα (TDM EN ISO 13997) (από Α έως ΣΤ). - HR Otpornost na razrezivanje oštrim predmetima (TDM EN ISO 13997) (od A do F). - UK Опірність різанню гострими предметами (TDM EN ISO
13997) (від А до F). - RU Устойчивость к порезам режущими предметами (TDM EN ISO 13997) (от A до F). - TR Keskin kenarlı cisimlerle kesilmeye karşı direnç (TDM EN ISO 13997) (A'dan F'ye). - ZH 针对物切割(TDM EN ISO 13997
(从AF)。 - SL Odpornost proti urezninam, povzročenim z ostrimi predmeti (TDM EN ISO 13997) (od A do F). - ET Vastupidavus sisselõikamisele teravate esemetega (TDM EN ISO 13997) (AF). - LV Griešanas izturība ar asiem priekšmetiem
(TDM EN ISO 13997) (no A līdz F). - LT Atsparumas pjovimui aštriais instrumentais (TDM EN ISO 13997) (nuo A iki F). - SV Tålig mot skärningar från vassa föremål (TDM EN ISO 13997) (från A till F). - DA Modstandsdygtig mod skæring med
skarpe genstande (TDM EN ISO 13997) (fra A til F). - FI Viillonkestävyys teräviä esineitä vastaan (TDM EN ISO 13997) (A-F).
    
 
A65
EN16350:2014 FR Gants de protection - Propriétés électrostatiques - EN Protective gloves - Electrostatic properties. - ES Guantes de protección - Propiedades electroestáticas. - PT Luvas de proteção - Propriedades eletrostáticas. - IT Guanti di
protezione: Proprietà elettrostatiche - NL Beschermende handschoenen- Elektrostatische eigenschappen. - DE Schutzhandschuhe - Elektrostatische Eigenschaften. - PL Rękawice ochronne Właściwości elektrostatyczne. - CS Ochranné rukavice
Elektrostatické vlastnosti. - SK Ochranné rukavice - Elektrostatické vlastnosti. - HU Védőkesztyű - Elektrosztatikus tulajdonságok. - RO Mănuși de protecție - Proprietăți electrostatice - EL Γάντια προστασίας - Ηλεκτροστατικές ιδιότητες. - HR
Zaštitne rukavice elektrostatička svojstva. - UK Захисні рукавички - Електростатичні властивості. - RU Перчатки защитные - Электростатические свойства. - TR Koruyucu eldivenler - Elektrostatik özellikler. - ZH 手套 - 性能。 - SL
Zaščitne rokavice - Elektrostatične lastnosti. - ET Kaitsekindad Elektrostaatilised omadused. - LV Aizsargcimdi - ar elektrostatiskām īpašībām. - LT Apsauginės pirštinės Elektrostatinės savybės. - SV Skyddshandskar Med elektrostatiska
egenskaper. - DA Beskyttelseshandsker Elektrostatiske egenskaber. - FI Suojakäsineet - Sähköstaattiset ominaisuudet.
A65 FR Résistance verticale selon EN1149-2:1997 ≤ 1,22 x 10⁶ Ohms. - EN Vertical resistance according to EN1149-2:1997 ≤ 1,22 x 10⁶ ohms. - ES Resistencia vertical de acuerdo con EN1149-2:1997 ≤ 1,22 x 10⁶ ohms. - PT Resistência
vertical, em conformidade com a EN1149-2:1997 ≤ 1,22 x 10⁶ ohms. - IT Resistenza verticale conforme a EN1149-2:1997 ≤ 1,22 x 10⁶ ohm. - NL Verticale weerstand volgens EN149-2:1997 ≤ 1,22 x 10⁶ ohms. - DE Vertikaler Widerstand gemäß
EN1149-2:1997 ≤ 1,22 x 10⁶ Ohm. - PL Rezystancja skrośna według EN1149-2:1997 ≤ 1,22 x 10⁶ omów. - CS Elektrický odpor ve svislém směru dle EN1149-2:1997 ≤ 1,22 x 10⁶ ohmů. - SK Vertikálna odolnosť podľa EN1149-2:1997 ≤ 1,22 x 10⁶
ohmov. - HU Függőleges ellenállás az EN1149-2:1997 szerint ≤ 1,22 x 10⁶ ohms. - RO Rezistență verticală conform EN1149-2:1997 1,22 x 10⁶ ohm. - EL Κάθετη σντίσταση σύμφωνα με το πρότυπο EN1149-2:1997 ≤ 1,22 x 10⁶ ohms. - HR
Vertikalna otpornost na temelju standarda EN1149-2:1997 jednaka je ≤ 1,22 x 10⁶ ohms. - UK Вертикальний опір згідно EN1149-2: 1997 ≤ 1,22 x 10⁶ Ом. - RU Вертикальная устойчивость согласно EN1149-2:1997 ≤ 1,22 x 10⁶ Ом. - TR
EN1149-2:1997'ye göre dikey direnç ≤ 1,22 x 10⁶ ohm. - ZH 垂直阻力参EN1149-2:1997 ≤ 1.22x 10⁶ 欧姆。 - SL Vertikalna upornost v skladu z EN1149-2: 1997 ≤ 1,22 x 10⁶ ohmov. - ET Vertikaaltakistus standardi EN1149-2:1997 järgi ≤ 1,22 x
10⁶ oomi. - LV Vertikālā izturība saskaņā ar EN1149-2:1997 ≤ 1,22 x 10⁶ omi. - LT Vertikalus atsparumas pagal EN1149-2:1997 ≤ 1,22 x 10⁶ ohms. - SV Vertikalt motstånd EN1149-2:1997 ≤ 1,22 x 10⁶ ohms. - DA Vertikal modstand i henhold til
EN1149-2:1997 ≤ 1,22 x 10⁶ Ohm. - FI Standardin EN1149-2:1997 mukainen pystyvastus ≤ 1,22 x 10⁶ ohmia. -
 
THEMIS VV792 ESD : EN420:2003+A1:2009 : A92: 5, - EN388:2016 : A58: X,A54: 1,A55: 3,A57: X,J85: X, - EN16350:2014 : A65: . Colour : Rust-coloured-Grey - Size : 06,07,08,09,10,11
FR Organisme Notifié ayant procédé à l'Examen UE de type (module B) et ayant établi l'Attestation d'Examen UE de Type. - EN Notified Body which carried out the EU-Type Examination (module B) and issued the EU-Type Examination Certificate. - ES Organismo notificado
que realizó el examen de tipo UE (módulo B) y emitió el certificado correspondiente de tipo UE. - PT Organismo Notificado que procedeu ao Exame UE de tipo (módulo B) e que emitiu o Certificado de Exame UE de Tipo. - IT Ente Notificato che ha effettuato l'Esame UE
del modello (modulo B) e che ha redatto l'Attestazione d'esame UE del modello - NL De aangemelde instantie die het EG-type onderzoek heeft uitgevoerd (module B) en het certificaat van het EG-type onderzoek heeft afgegeven. - DE Beauftragte Stelle, die die EU-
Baumusterprüfung (Modul B) durchgeführt und die EU-Baumusterprüfbescheinigung ausgestellt hat. - PL Jednostka notyfikowana, która przeprowadziła egzamin UE na typ (moduł B) i która wystawiła zaświadczenie o egzaminie UE na typ. - CS Pověřený kontrolní orgán,
který provedl typovou zkoušku CE (modul B) a vystavil certifikát o typové zkoušce CE. - SK Notifikovaný orgán, ktorý vykonal typovú skúšku EÚ (modul B) a vystavil osvedčenie o typovej skúške EÚ. - HU Bejelentett Tanúsító Szervezet, amely az EU-s Típusvizsgálatot
elvégezte (B modul) és az EU-s Típustanúsítványt kiállította. - RO Organism notificat care a efectuat examinarea UE de tip (modulul B) și a emis certificatul de examinare UE de tip. - EL Κοινοποιημένος οργανισμός έχοντας διενεργήσει την Εξέταση τύπου ΕΕ (ενότητα Β)
και έχοντας θεσπίσει το Πιστοποιητικό Εξέτασης Τύπου ΕΕ. - HR Prijavljeno tijelo koje je izvršilo EU ispitivanje tipa (modul B) izdalo EU potvrdu o ispitivanju tipa. - UK Уповноважений орган, що здійснив стандартну експертизу ЄС (модуль B) та надав стандартний
сертифікат експертизи ЄС. - RU Нотифицированный орган, проводивший экзамен по типу ЕС (модуль B) и выдавший сертификат об экзамене ЕС. - TR AB-Tipi İncelemeyi (modül B) gerçekleştiren ve EU-Tipi İnceleme Sertifikasını düzenleyen Onaylanmış Kurum.
- ZH 公告机构已开展准欧盟检测(模B),并已通过标准欧盟检验认 - SL Priglašeni organ, ki je opravil EU-pregled tipa (modul B) in izdal potrdilo o EU-pregledu tipa. - ET ELi tüübihindamise teinud (vorm B) ja ELi tüübihindamistõendi koostanud teavitatud asutus.
- LV Pilnvarotā iestāde ir veikusi ES tipa pārbaudi (B modulis) un ir izstrādājusi ES tipa pārbaudes sertifikātu. - LT Notifikuotoji įstaiga, atlikusi ES tipo tyrimą (B modulis) ir išdavusi ES tipo sertifikatą. - SV Anmält organ som prövade och utfärdade EU-typintyget för typen
(modul B). - DA Notificeret organ, der har udført undersøgelsen EU af type (modul B), og som har etableret EU undersøgelsesattesten af type. - FI Ilmoitettu laitos, joka on suorittanut EU-tyyppitarkastuksen (B-moduuli) ja laatinut todistuksen suoritetusta EU-
tyyppitarkastuskokeesta. - 
C.T.C. (0075) - PARC TONY GARNIER 4 RUE HERMANN FRENKEL 69367 LYON CEDEX 07 FRANCE.
PART 4
FR Marquage: ▪SIGNIFICATION MARQUAGES : Afin de ne pas affaiblir les performances antistatiques du produit, aucune étiquette ni inscription ne peuvent être ajoutées sur le produit. Voir L'emballage. : (1) Identification du fabricant / (2) la référence du produit
=Identification de l'EPI / (3) Système de taille / (4) L’indication de conformité selon la réglementation en vigueur (pictogramme CE). / (5) pictogramme “I”: Lire la notice d'instruction avant utilisation. / (6) le des normes auxquelles le produit est conforme (PART3) /
▪PERFORMANCES: Propriété mécanique : Les niveaux sont obtenus sur la paume des gants neufs. ▪Ils vont du moins performant (niveau 1 ou A) au plus performant (niveaux 4 ou 5 ou 6 ou F selon norme). 0 indique que le gant a un niveau de performance plus faible
que le minimum pour le danger individuel donné. X : indique que le gant n’a pas été soumis à l’essai ou que la méthode d’essai ne semble pas convenir du fait de la conception des gants ou du matériau. Plus la performance est élevée plus la capacité du gant est grande
à résister au risque associé. Les niveaux de performance sont basés sur les résultats d’essais en laboratoire, lesquels ne reflètent pas nécessairement les conditions réelles du lieu de travail, de par l'influence de divers autres facteurs, tels que la température, l'abrasion, la
dégradation, etc… ▪PERFORMANCES: Propriétés électrostatique : Résistance verticale ≤ 1,0 x 10⁵ ohms. - Atmosphère de conditionnement et d'essais : Température 23°C et HR = 25%. - Voltage appliqué : 100V - Eprouvette prélevée dans la paume dimension : 100mm
de diamètre.EN Marking: ▪MARKINGS MEANING: In order not to weaken the antistatic performances of the product, neither label nor marking can be added on the product. See The packaging. : (1) Identification of the manufacturer / (2) The product reference =Identification
of the PPE / (3) Size system / (4) The indication of compliance according to the regulation in force (CE symbol). / (5) pictogram “I”: Read the instruction manual before use. / (6) the N° of the standards to which the product is compliant (PART3) / ▪PERFORMANCES:
Mechanical properties : The levels are obtained on the palm of the new glove. ▪They are ordered from the least effective (level 1 or A) to the most effective (from 4 or 5 or 6 or F depending on the standard). 0 indicates that the glove has a lower performance level than the
minimum for the individual hazard given. X: indicates that the glove has not been subjected to testing or the test method is not suitable due to the design of the gloves or the material. The higher the performance, the greater, the ability of the glove to withstand the associated
risk. Performance levels are based on the results of laboratory tests, which do not necessarily reflect real conditions in the workplace, due to the influence of the other various factors such as the temperature, the abrasion, the dissipation... ▪PERFORMANCES: electrostatic
property : Vertical resistance ≤ 1,0 x 10⁵ ohms. - Atmosphere for packaging and testing: Temperature 23°C and relative humidity = 25%. - Voltage applied: 100V - Sample taken from the palm, size: 100 mm in diameter.ES Marcación: ▪Significado de los pictogramas: A
fin de no disminuir el desempeño antiestático del producto, no se pueden agregar ni etiquetas ni inscripciones sobre el producto. Ver Empaque. : (1) Identificación del fabricante / (2) referencia del producto =Indicación del EPI / (3) Sistema de tallas / (4) Indicación de
cumplimiento según la reglamentación vigente (símbolo CE) / (5) pictogramas “I”: Leer la información de instrucciones antes del uso. / (6) el No. de normas con las que cumple el producto (PART3) / ▪RENDIMIENTOS: Propiedades mecánicas : Los niveles se obtienen
de la palma del guante nuevo. ▪Van desde el de menor desempeño (nivel 1 o A) al de mayor desempeño (nivel 4 o 5 o 6 o F según la norma). 0 indica que el guante tiene un nivel de rendimiento más débil que el mínimo para el peligro individual dado. X : indica que el
guante no ha sido sometido a la prueba o que el método de prueba no parece conveniente tomando en cuenta la concepción de los guantes o el material. Mientras más alto el rendimiento, mayor la capacidad del guante para resistir al riesgo asociado. Los niveles de
rendimiento se basan en los resultados de pruebas de laboratorio, las cuales no reflejan necesariamente las condiciones reales del lugar de trabajo, en cuanto a la influencia de diversos otros factores, como la temperatura, la abrasión, la degradación, etc... ▪RENDIMIENTOS:
propiedades electroestáticas : Resistancia vertical ≤ 1,0 x 10⁵ ohms. - Atmosfera de empaque y pruebas : Temperatura 23°Cy HR = 25%. - Tensión aplicada: 100V - Muestra tomada de la palma de la mano, tamaño: 100 mm de diámetro.PT Marcação: ▪Significado dos
pictogramas: Para não reduzir as performances antiestáticas do produto, não podem ser adicionadas nenhuma etiqueta ou inscrição no produto. Veja A embalagem. : (1) Identificação do fabricante / (2) a referência do produto =Identificação do E.P.I. / (3) Sistema de
tamanhos / (4) A indicação de conformidade de acordo com a regulamentação em vigor (pictograma CE). / (5) pictogramas “I”: Ler as instruções antes da utilização. / (6) die N° der Normen, zu denen das Produkt konform ist (PART3) / ▪DESEMPENHOS: Propriedade
mecânica : Os níveis são obtidos na palma das luvas novas. ▪São classificados do menos eficiente (nível 1 ou A) ao mais eficiente (níveis 4 ou 5 ou 6 ou F, consoante a norma) Zero (0) indica que a luva tem um nível de eficiência mais baixo que o mínimo para o perigo
individual apresentado. X: Indica que a luva não foi submetida ao ensaio ou que o método de ensaio não é conveniente devido a concepção das luvas ou do material. Quanto maior o desempenho, maior a capacidade da luva em resistir ao risco associado. Os níveis de
desempenho baseiam-se em resultados de testes em laboratório, os quais não refletem necessariamente as condições reais do local de trabalho, sujeitas à influência de diversos fatores, como a temperatura, a abrasão e a degradação, etc. ▪DESEMPENHOS: Propriedade
electro-estática : Resistência vertical ≤ 1,0 x 10⁵ ohms. - Atmosfera de acondicionamento e testes: Temperatura de 23 °C e humidade relativa = 25%. - Tensão aplicada: 100V - Amostra recolhida na palma, tamanho: 100 mm de diâmetro.IT Marcatura: ▪Significato delle
figure: Per non minare le prestazioni antistatiche del prodotto, non può essere aggiunta alcuna etichetta o iscrizione sul prodotto. Vedi La confezione : (1) Identificazione del costruttore / (2) il riferimento del prodotto =Identificazione di un DPI / (3) Sistema di taglie / (4)
Indica la conformità secondo il regolamento in vigore (pittogramma CE). / (5) pittogrammi “I”: Leggere le istruzioni d'uso prima di ogni utilizzo. / (6) n° delle norme alle quali il prodotto è conforme (PART3) / ▪PRESTAZIONI : Proprietà meccanica : I livelli sono ottenuti sul
palmo di guanti nuovi. ▪Vanno dal meno performante (livello 1 o A) al più performante (livello 4 o 5 o 6 o F a seconda della norma) 0 indica che il guanto ha un livello di prestazione più scarso del minimo per il rischio individuale considerato. X : indica che il guanto non è
stato testato o che il tipo di test non è applicabile ai guanti o ai materiali. Più la prestazione è elevata, maggiore è la capacità del guanto di resistere al rischio associato. I livelli di prestazione sono basati sui risultati delle prove in laboratorio, le quali non riflettono
necessariamente le condizioni reali di un ambiente di lavoro, anche per l’influenza di svariati altri fattori, come la temperatura, l’abrasione, la degradazione, ecc. ▪PRESTAZIONI : Proprietà elettrostatica : Resistenza verticale 1,0 x 10⁵ ohm. - Atmosfera per il condizionamento
ed il test : Temperatura 23°C e UR = 25%. - Tensione applicata: 100V - Campione prelevato nel palmo della mano, dimensione : diametro 100 mm.NL Markering: ▪Betekenis van de pictogrammen: Om de antistatische eigenschappen van het product niet aan te tasten,
mag er geen etiket of markering op het product worden aangebracht. Zie De verpakking. : (1) Identificatieteken van de fabrikant / (2) de referentie van het product =Identificatie van het PBM / (3) Maatsysteem / (4) De indicatie van conformiteit volgens de van kracht zijnde
regelgeving (EC-pictogram). / (5) pictogrammen “I”: Lees vóór gebruik de gebruiksaanwijzing. / (6) o número da norma com a qual o produto está em conformidade e (PART3) / ▪KWALITEIT: Mechanische eigenschappen : De niveaus worden behaald op de palm van de
nieuwe handschoenen. ▪Dit gaat van minst sterk (niveau 1 of A) naar sterkst (niveaux 4 of 5 of 6 of F afhankelijk van de norm). 0 geeft aan dat de handschoen een lager kwaliteitsniveau heeft dan het minimaal vereiste voor het individueel gegeven risico. X: geeft aan dat
de handschoenen niet zijn getest of dat de testmethode niet lijkt te voldoen gezien het ontwerp of het materiaal van de handschoenen. Hoe hoger de kwaliteit, hoe beter de handschoenen bestand zijn tegen het desbetreffende risico. De prestatieniveaus zijn gebaseerd op
de testresultaten in het laboratorium, die niet altijd met de werkelijke condities van de werkplek overeenkomen door de invleod van veel andere factoren zoals temperatuur, schuren en beschadigen etc… ▪KWALITEIT: Elektrostatische eigenschap : Verticale weerstand
1,0 x 10⁵ ohms. - Verpakkings- en testomgeving: Temperatuur 23°C en relatieve vochtigheid = 25%. - Toegepast voltage: 100V - Monster van de handpalm genomen, afmeting: 100 mm in doorsnede.DE Kennzeichnung: ▪Bedeutung der Piktogramme: Um seine
antistatischen Eigenschaften nicht zu beeinträchtigen, können dem Produkt keine Etiketten oder Beschriftungen hinzugefügt werden. Siehe Die Verpackung. : (1) Herstellerkennzeichen / (2) Die Referenz des Produkts =Identifikation der PSA / (3) Größentabelle / (4)
Konformitätshinweis mit den geltenden Vorschriften (CE-Piktogramm). / (5) piktogramme “I”: Vor der Verwendung Gebrauchsanleitung lesen. / (6) het nummer van de normen waaraan het product voldoet (PART3) / ▪SCHUTZ: Mechanische Eigenschaften : Die Einstufungen
werden in Bezug auf die Handschuhinnenfläche neuer Produkte vergeben. ▪Die Kennzeichnung geht von den leistungsschwächsten (1 oder A) bis zu den leistungsstärksten (4 oder 5 oder 6 bzw. F je nach Norm) Werten. 0 bedeutet, dass der Schutzhandschuh ein noch
geringeres Schutzniveau als das für eine individuell gegebene Gefahr erlaubte Minimum bietet. X: bedeutet, dass der Schutzhandschuh entweder keinerlei Tests unterzogen wurde oder dass das Testverfahren aufgrund des Handschuhaufbaus oder der Materialien nicht
durchführbar scheint. Je höher die Leistungsklasse ist, umso größer ist die Fähigkeit des Handschuhs, vor dem jeweiligen Risiko zu schützen. Die Leistungsklassen basieren auf Prüfergebnissen im Labor, die nicht notwendigerweise den realen Bedingungen am Arbeitsplatz
entsprechen, wo verschiedener Faktoren, wie Temperatur, Verschleiß und Abnutzung usw. zusammenwirken. ▪SCHUTZ: Elektrostatische Eigenschaften : Vertikaler Widerstand 1,0 x 10⁵ Ohm. - Verpackungs- und Testatmosphäre: Temperatur 23°C und RF = 25%. -
Angelegte Spannung: 100V - Probe in der Handinnenfläche entnommen, Abmessungen: 100mm Durchmesser.PL Oznakowanie: ▪Znaczenie piktogramów: Aby nie osłabiać właściwości antystatycznych produktu, nie należy na nim dodawać żadnych etykiet ani napisów.
Patrz Opakowanie. : (1) Identyfikacja producenta / (2) nr katalogowy produktu =Identyfikacja ŚOI / (3) System miar / (4) Informacja o zgodności według obowiązujących przepisów (piktogram CE). / (5) piktogramy“I”: Przed przystąpieniem do użytkowania należy zapoznać
się z instrukcją. / (6) numery norm, z którymi produkt jest zgodny (PART3) / ▪WYTRZYMAŁOŚĆ: Właściwości mechaniczne : Poziomy uzyskano na powierzchni dłoniowej nowych rękawic. ▪Są sklasyfikowane od najniższej (poziom 1 lub A) do najwyższej efektywności
(poziom 4 lub 5 lub 6 lub F, zależnie od normy). 0 informuje, że poziom wytrzymałości rękawicy jest niższy od wymaganego minimum, niezbędnego do zapewnienia bezpieczeństwa osobistego. X oznacza, że rękawica nie została poddana badaniu lub metoda zastosowana
podczas badań nie wydaje się być odpowiednia ze względu na projekt rękawicy lub materiał. Im większa jest wytrzymałość, tym większa jest odporność rękawicy na poszczególne zagrożenia. Poziom wytrzymałości jest określany na podstawie badań laboratoryjnych, które
niekoniecznie odzwierciedlają rzeczywiste warunki panujące w miejscu pracy, na które maja wpływ inne czynniki takie jak temperatura, ścieralność, uszkodzenia, itp. ▪WYTRZYMAŁOŚĆ: Właściwości elektrostatyczne : Rezystancja skrośna ≤ 1,0 x 10⁵ omów. - Atmosfera
pakowania i testów: Temperatura 23°C wilgotność względna = 25%. - Zastosowane napięcie: 100V - Próbka pobrana ze strony chwytnej dłoni, wymiar: średnica 100 mm.CS Značení: ▪Význam piktogramů: Aby se nenarušila účinnost antistatických vlastností produktu,
nelze na tento výrobek nalepit žádný štítek ani etiketu. Vidět Balení. : (1) Identifikace výrobce / (2) referenční označeproduktu =Identifikace OOP / (3) Systém velikostí / (4) Označení shody s platnými normami a předpisy (piktogram CE). / (5) piktogramy “I”: Před
použitím si přečtěte návod k údržbě. / (6) šipka označující směr použití (PART3) / ▪VÝKONNOSTI: Mechanické vlastnosti : Požadovaných úrovní je dosaženo na dlaních nových rukavic. ▪Značení postupuje od nejnižšího stupně ochrany (úroveň 1 či A) až po nejvyšší
stupeň ochrany (úrovně 4 nebo 5 nebo 6 či F dle normy). 0 udává, že rukavice má úroveň výkonnosti menší než je minimální úroveň pro dané individuální nebezpečí. X: udává, že rukavice nebyla podrobena testu nebo metoda testu neodpovídá tomu, jak byly rukavice či
materiál koncipovány. Čím vyšší je kvalita rukavic, tím větší je schopnost odolávat souvisejícímu riziku. Úroveň kvality vychází z výsledků zkoušek v laboratoři, které neodrážejí nutně skutečné podmínky na pracovišti z důvodů vlivu různých jiných faktorů, jako například
teplota, obroušení, poškození, atd. ▪VÝKONNOSTI: Elektrostatické vlastnosti : Vertikální elektrický odpor 1,0 x 10⁵ ohmů. - Atmosférické podmínky pro balení a testování: Teplota 23 °C a relativní vlhkost = 25 %. - Použité napětí: 100V - Velikost vzorku odebraného
v oblasti dlaně: 100 mm v průměru.SK Označenie: ▪Význam piktogramov: Na výrobok nie je možné pridávať žiaden štítok ani nápis, aby sa neoslabili antistatické vlastnosti výrobku. Vidieť Balenie. : (1) Identifikácia výrobcu / (2) referencia výrobku =Identifikácia OOPP /
(3) Systém veľkostí / (4) Označenie zhody podľa platných pravidiel (CE-piktogram). / (5) piktogramy “I”: Pred použitím si prečítajte návod na použitie. / (6) č. normy, v súlade s ktorou bol výrobok vyrobený (PART3) / ▪VÝKONNOSTI: Mechanická vlastnosť : Úrovne boli
získané na dlani nových rukavíc. ▪Je možné ich usporiadať od najmenej odolných (úroveň 1 alebo A) po najodolnejšie (úroveň 4 alebo 5 alebo 6, alebo F - v závislosti od normy). 0 označuje, že rukavice majú účinnosť nižšiu ako je minimum pre dané individuálne
nebezpečenstvo. X: Označuje, že rukavice neboli vystavené skúške alebo že sa zdá, že skúšobná metóda nevyhovela kvôli návrhu rukavíc alebo kvôli materiálu. Čím je výkonnosť vyššia, tým je vyššia schopnosť rukavíc odolávať príslušným rizikám. Výkonnostné úrovne
sú založené na výsledkoch laboratórnych skúšok, ktoré úplne neodrážajú skutočné podmienky na pracovnom mieste, kvôli vplyvu rôznych iných faktorov, ako napríklad teplota, otieranie, poškodenie apod. ▪VÝKONNOSTI: Elektrostatická vlastnosť : Vertikálna odolnosť
1,0 x 10⁵ ohmov. - Atmosféra pri balení a skúškach: Teplota 23 °C a relatívna vlhkosť = 25 %. - Použité napätie: 100V - Vzorka odobratá z dlane s rozmermi: 100 mm v priemere.HU Jelölés: ▪Piktogramok jelentése: Annak érdekében, hogy a termék antisztatikus
teljesítményét ne gyengítsük, sem címke, sem felirat nem kerülhet a felületére. Lát A csomagolás. : (1) A gyártó ismertető jele / (2) termék cikkszáma =Az EVE azonosítása / (3) Méretjelölés / (4) Megfelelőségi jelölés a hatályban lévő szabályozás szerint (CE-piktogram).
/ (5) piktogramok “I”: Használat előtt olvassa el a használati utasításokat. / (6) szabvány száma, amelynek az eszköz megfelel (PART3) /VÉDŐKÉPESSÉG : Mechanikai tulajdonságok : A szintek az új kesztyű tenyér részén kerültek megállapításra. ▪A szintjelölés a
legkevésbé hatékonytól (1-es vagy A szinttől) a leghatékonyabbig (a normától függően 4-es vagy 5- es vagy 6-ös vagy F szintig) terjed. A 0 szint azt mutatja, hogy az egyedi veszélyforrással szemben nem mutat védelmet. A nagy szám nagy védelmi képességet jelöl (4
5. szint). Az X azt mutatja, hogy a kesztyűt nem vizsgálták. Minél magasabb a védelmi szint, annál nagyobb a kesztyű ellenálló képessége a kapcsolódó kockázattal szemben. A teljesítmény szintek laboratóriumi vizsgálatok eredményein alapszanak, melyek nem tükrözik
feltétlenül a munkahely valós körülményeit, egyéb különböző tényezők hatása, úgy mint a hőmérséklet, a kopás, a rongálódás, stb. ▪VÉDŐKÉPESSÉG : Elektrosztatikus tulajdonság : Függőleges ellenállás 1,0 x 10⁵ ohm. - gköri feltételek csomagolás és vizsgálat
közben: hőmérséklet 23°C és relatív páratartalom = 25%. - Alkalmazott feszültség: 100V - Tenyérrészből vett vizsgálati minta mérete: 100mm átmérőjű minta.RO Marcaj: ▪Semnificaţia pictogramelor: În vederea menținerii capacității antistatice a produsului, pe aceasta nu
se pot aplica etichete și nu poate fi nici inscripționată. Vedea Ambalarea. : (1) Identificarea fabricantului / (2) referinţa produsului =Identificarea EIP / (3) Sistem de mărimi / (4) Indicația de conformitate în acord cu regulamentul în vigoare (pictograma CE). / (5) pictogramele
“I”: Citiţi instrucţiunile înainte de utilizare. / (6) numărul standardului căruia i se conformează produsul (PART3) / ▪PERFORMANŢE: Proprietăți mecanice : Nivelurile sunt obținute pe palma mănușilor noi. ▪Acestea sunt de la cel mai puțin performant (nivelul 1 sau A) până
la cel mai performant (nivelul 4 sau 5 sau 6 sau F în funcție de standard). 0 indică faptul că mănuşa are un nivel de performanţă sub limita minimă pentru pericolul individual dat. X : indică faptul că mănuşa nu a fost supusă testelor sau că metoda de încercare pare să nu
convină concepţiei mănuşii sau a materialului. Cu cât performanţa este mai ridicată, cu atât capacitatea mănuşii de a rezista riscului asociat este mai mare. Nivelurile de performanţă se bazează pe rezultatele încercărilor în laborator, care nu reflectă neapărat condiţiile
reale ale locului de muncă din cauza influenţei altor factori diverşi, precum temperatura, abraziunea, degradarea etc. ▪PERFORMANŢE: Proprietate electrostatică : Rezistență verticală ≤ 1,0 x 10⁵ ohm. - Condiții atmosferice în timpul verificării și ambalării: temperatură de
23°C și umiditate relativă de = 25%. - Tensiunea aplicată: 100V - Dimensiunea mostrei de examinare, prelevate din zona palmară Mostră cu un diametru de 100 mm.EL Σήμανση: ▪Επεξήγηση των συμβόλων: Προκειμένου να μην αποδυναμωθούν οι αντιστατικές αποδόσεις
του προϊόντος, δεν είναι δυνατή η προσθήκη ετικέτας ή επιγραφής πάνω στο προϊόν. Βλέπω Το περιτύλιγμα. : (1) Διακριτικό αναγνώρισης του κατασκευαστή / (2) η αναφορά του προϊόντος =Αναγνώριση του Μ.Α.Π. / (3) Σύστημα μεγέθους / (4) Η ένδειξη συμμόρφωσης
σύμφωνα με τους ισχύοντες κανονισμούς (εικονόγραμμα ΕΚ). / (5) εικονογράμματα “I”: Διαβάστε το φύλλο οδηγιών πριν από τη χρήση. / (6) ο αριθμός του προτύπου με το οποίο το προϊόν συμμορφώνεται και (PART3) /ΑΠΟΔΟΣΕΙΣ: Μηχανική ιδιότητα : Τα επίπεδα
έχουν ληφθεί πάνω στην παλάμη των καινούργιων γαντιών. ▪Ταξινομούνται από το λιγότερο αποδοτικό (επίπεδο 1 ή A) έως το πλέον αποδοτικό (επίπεδα 4 ή 5 ή 6 ή F ανάλογα με το πρότυπο). Επίπεδο 0 σημαίνει ότι το γάντι αποδίδει λιγότερο από το ελάχιστο, για τον
δεδομένο κίνδυνο. X: Σημαίνει ότι το γάντι δεν ελέγχθηκε ή ότι η μέθοδος ελέγχου δεν φαίνεται να είναι κατάλληλη, είτε λόγω της σχεδίασης του γαντιού, είτε λόγω του υλικού. Όσο μεγαλύτερη απόδοση έχει το γάντι, τόσο μεγαλύτερη ικανότητα έχει να ανθίσταται στον
σχετικό κίνδυνο. Τα επίπεδα απόδοσης βασίζονται σε αποτελέσματα εργαστηριακών δοκιμών, οι οποίες δεν αντικατοπτρίζουν επακριβώς τις πραγματικές συνθήκες του τόπου εργασίας, λόγω της επίδρασης άλλων παραγόντων, όπως είναι η θερμοκρασία, η διάβρωση, η
φθορά κ.λπ. ▪ΑΠΟΔΟΣΕΙΣ: Ηλεκτροστατική ιδιότητα : Κάθετη αντίσταση ≤ 1,0 x 10⁵ ohms. - Ατμόσφαιρα συσκευασίας και δοκιμών: Θερμοκρασία 23°C και σχετική υγρασία (HR) = 25%. - Εφαρμοσμένη τάση: 100V - Δείγμα που λαμβάνεται από την παλάμη, μέγεθος:
διάμετρος 100mm.HR Oznaka: ▪MARKINGS MEANNING: Proizvodu se ne smiju dodavati ni etiketa ni natpis kako se ne bi smanjila njegova antistatička svojstva. Vidjeti Pakiranje. : (1) Identifikacija proizvođača / (2) kat.br. proizvoda =Identifikacija OZO / (3) Sustav
veličina / (4) Oznaka sukladnosti prema važećim propisima (piktogram CE). / (5) piktogrami “I”: Prije uporabe pročitati upute. / (6) broj norme s kojoj je proizvod u skladu (PART3) / ▪PERFORMANSE: Mehanička svojstva : Razine su dobivene na dlanu novih rukavica.
▪Kreću se od manje učinkovitih (razina A ili 1) do najučinkovitijih (razine 4 ili 5 ili 6 odn. F u skladu s normom). 0 znači da je rukavica na najnižoj razini performansi i da daje minimalnu zaštitu u slučaju opasnosti. X znači da rukavica nije podvrgnuta testiranju ili da metoda
testiranja ne odgovara koncepciji rukavice ili materijalu. Što je viša razina performansi, to je rukavica veća i otpornija na povezane rizike. LesRazine performansi zasnivaju se na rezultatima laboratorijskih ispitivanja, koja ne odražavaju nužno stvarne uvjete radnog mjesta,
utjecaj drugih čimbenika poput temperature, abrazije ili habanja, itd. ▪PERFORMANSE: elektrostatičko svojstvo : Okomita otpornost ≤ 1,0 x 10⁵ ohm. - Atmosfera za pakiranje i ispitivanje: Temperatura 23 °C i relativna vlažnost = 25 %. - Primijenjeni napon: 100V - Ispitni
uzorak uzet na dlanu dimenzije: 100 mm promjera.UK Маркування: ▪РОЗШИФРОВКА УМОВНИХ ПОЗНАЧЕНЬ : Щоб не послабити антистатичні характеристики продукту, до етикетки або напису не можна додавати жодного товару. Див. Упаковка. : (1)
Маркування виробника / (2) Назва продукту =Визначення засобу індивідуального захисту / (3) Розмірна система / (4) Вказівка на відповідність відповідно до чинних правил (піктограма CE). / (5) піктограми “I”: Читайте інструкцію перед використанням. / (6)
Номер стандарту, якому відповідає виріб (PART3) / ▪РОБОЧІ ХАРАКТЕРИСТИКИ: Механічні якості : Рівні можна побачити на долоні нових рукавичок. ▪Вони варіюються від менш ефективних (рівень 1 або А) до більш міцних (рівні 4 або 5, або 6, або F в
якості стандарту). Рівень 0 вказує , що рукавичка має характеристики менші, ніж мінімальні для даної небезпеки для користувача. Символ X позначає, що рукавичка не пройшла випробувань або що метод випробувань не відповідає дизайну рукавичок або
їх матеріалу. Чим вищі робочі характеристики рукавичок, тим краща їх можливість протистояти небезпекам, для захисту від яких вони призначені. Рівні робочих характеристик ґрунтуються на результатах лабораторних досліджень, які можуть не відображати
реальні умови на робочому місці через вплив інших факторів, таких як температура, стирання, погіршення якостей матеріалів тощо. ▪РОБОЧІ ХАРАКТЕРИСТИКИ: Електростатичні властивості : Вертиклаьний спротив ≤ 1,0 x 10⁵ Ом. - Атмосфера для упаковки
та випробувань: температура 23°C та відносна вологість = 25%. - Застосована напруга: 100V - Зразок взято з долоні, розмір: діаметр 100 мм.RU Маркировка: ▪Расшифровка условных обозначений: Чтобы сохранить антистатические свойства изделия, на
него запрещается наносить какие-либо ярлыки, этикетки, надписи и т.п. Видеться Упаковка. : (1) Маркировка изготовителя / (2) индекс продукта =Идентификация СИЗ / (3) Размерная система / (4) Индикация соответствия действующим законодательным
нормам (символ CE). / (5) пиктограммы “I”: Перед использованием необходимо ознакомиться с инструкцией по эксплуатации. / (6) номер стандарта, требованиям которого отвечает продукт (PART3) / ▪РАБОЧИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ: Механические
характеристики : Уровни определены по ладони новой перчатки. ▪Они следуют от низкого уровня эффективности (уровень 1 или A) до наиболее высокого уровня (уровень 4 или 5 или 6 или F согласно стандарту). 0 указывает, что перчатка имеет уровень
эффективности меньше минимального для данной опасности для пользователя. X обозначает, что перчатка не прошла испытаний или, что метод испытаний не полностью удовлетворяет концепции перчаток или материала. Чем выше рабочие
характеристики перчаток, тем больше их производительность и степень сопротивления рискам, для защиты от которых они предназначены. Уровни рабочих характеристик основываются на результатах лабораторных исследований, которые могут не
отражать реальные условия на рабочем месте в силу влияния иных факторов, таких как температура, износ, истирание и т.д. ▪РАБОЧИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ: Электростатические характеристики : Вертикальное сопротивление ≤ 1,0 x 10⁵ Ом. - Атмосфера
кондиционирования и тестирования: Температура 23°C, относительная влажность (HR) = 25%. - Применяемое напряжение: 100V - Образец взят из области ладони, размер: диаметр 100 мм.TR Markalama: İŞARETLERİN AÇIKLAMASI: Ürünün antistatik
performanslarını zayıflatmamak için ürüne etiket ve işaretleme eklenmemiştir. Bakınız Ambalaj. : (1) Üretici tanımlaması / (2) Ürünün referansı =KKE'nin tanımlanma/ (3) Ölçü sistemi / (4) Geçerli olan yönetmeliklere göre uyumluluk belirtme (CE sembolü). / (5)
piktogramlar “I”: Kullanım öncesinde kullanım kitapçığını okuyun. / (6) Ürünün uygun olduğu normun numarası (PART3) / ▪PERFORMANSLAR: Mekanik özellikler : Seviyeler yeni eldivenin avuç içinden elde edilmiştir. ▪En etkisizden (seviye 1 veya A) en etkiliye (standarda
göre 4, 5,6 ya da F) doğru sıralanmıştır. 0 seviyesi, eldivenin performansının kişi başına düşen minimum tehlikeden daha düşük olduğunu göstermektedir. X: eldivenin teste tabi tutulmadığını veya test yönteminin eldiven tasarımı veya materyal nedeniyle geçersiz olduğunu
göstermektedir. Performans artıkça eldivenin dayanıklılık kapasitesi de karşı karşıya kaldığı risk oranında artmaktadır. Performans seviyeleri laboratuvar ortamında gerçekleştirilen testlere dayanmasına rağmen bu testler sıcaklık, aşınma, dağılma gibi diğer çeşitli faktörlerin
4
DELTA PLUS GROUP - ZAC La Peyrolière - BP140 - 84405 APT Cedex - France - Tel: +33 (0) 4 90 74 20 33 - Fax: +33 (0) 4 90 74 32 59 - www.deltaplus.eu
UPDATE 21/07/2020
etkisinden dolayı gerçek çalışma ortamı koşullarıyla uyuşmayabilir. ▪PERFORMANSLAR: elektrostatik özellik : Dikey direnç 1,0 x 10⁵ ohm. - Ambalajlama ve test için hava koşulları: Sıcaklık 23°C ve bağıl nem = 25%. - Uygulanan voltaj: 100V - Örnek avuç içinden
alınmıştır, boyutu: 100 mm çapında.ZH 标记: 示意符号解: 品上不加任何标签文,以免降低其防静性能。 参照 包装。 : (1) 制造商识别 / (2) 品型号 =EPI识别码 / (3) 尺寸制 / (4) 根据定,(CE图标)表示合 / (5) 符号 “I”: 在使用前阅读操作
. / (6) 品合准号 (PART3) / 性能: 机械性能 : 新手套的掌心达到的水平 从最低性能(等1A)到最高性能(等456F,取决于准)。 0 表示手套的性能等出个最低等更弱。 X : 表示未手套试验,或是试验方法似乎不符合
手套或材料设计实际 手套的性能越好,其抵抗相关危的能力就越 性能等以在实验室中所得的试验结来确定,试验不一定能在温度、磨坏等各种因素的影响上如反映实际工作条件。 性能: 性能 : 垂直≤1.0 x 10⁵ 欧姆。 - 调节
试验环境:温度23°CHR = 25%。 - 使用电压 100V - 手掌大小尺寸内采集试样:直径100mmSL Označevanje: ▪Piktogrammide tähendus: Da ne bi oslabili antistatične zmogljivosti izdelka, ne morete dodati etikete in oznake na izdelku. Oglejte Embalaža. : (1)
Identifikacija proizvajalca / (2) referenca izdelka =Identifikacija osebnega zaščitnega sredstva (PPE) / (3) Sistem velikosti / (4) Označevanje skladnosti izdelka z veljavnimi predpisi (piktogram CE). / (5) simboli “I”: Pred uporabo pozorno preberite navodilo. / (6) številka
norme, s katero je izdelek usklajen (PART3) / ▪PERFORMANSE: Mehanske lastnosti : Pridobitev nivoja na dlani nove rokavice. ▪In segajo od manj učinkovite (stopnja 1 ali A) do najmočnejše (stopnje 4 ali 5 ali 6 v skladu s standardom). 0 pomeni, da so rokavice na
najnižjem nivoju performans in da nudijo minimalno zaščito v primeru nevarnosti. X pomeni, da rokavice niso preskušene ali da metoda preskušanja ne ustreza koncepciji rokavic ali materialu. Bolj kot je visoka raven performansov, večje in bolj odporne so rokavice na
povezane rizike. Raven performansov temelji na rezultatih laboratorijskih preskusov, ki vedno ne odražajo dejanskih pogojev na delovnem mestu ( vplivov drugih dejavnikov kot so temperature, abrazije, obrabe in podobega). ▪PERFORMANSE: Elektrostatične lastnosti :
Navpični upor ≤ 1,0 x 10⁵ ohmov. - Atmosfera za pakiranje in testiranje: Temperatura 23 ° C in relativna vlažnost = 25%. - Uporabljena napetost: 100V - Vzorec, vzet iz dlani, velikost: premer 100 mm.ET Märgistus: ▪Pomen piktogramov: Et toote antistaatilisi tulemusnäitajaid
mitte nõrgendada, ei tohi tootele lisada mingeid etikette ega märgistusi. Nägema Pakend. : (1) Valmistaja logotüüp / (2) toote kood =Isikukaitsevahendi andmed / (3) Suurussüsteem / (4) Vastavusmärgis vastavalt kehtivatele õigusnormidele (CE piktogramm). / (5)
piktogrammid “I”: Enne kasutamist lugege juhend läbi. / (6) Number of standard, millele toode vastab (PART3) / ▪TOIMIVUSED : Mehaaniline omadus : Kaitsetasemed on mõõdetud uute kinnaste peopesal. ▪Need lähevad tõhususe kõige madalamast (1. või A tase) kõige
kõrgema tasemeni (4. või 5. või 6. või F tase vastavalt standardile). Tase 0 tähendab, et kinda kaitsevõime jääb allapoole vastava ohu kohta sätestatud miinimumi. Märge X tähendab, et sõrmiku kohta ei ole vastavat katset teostatud või et antud sõrmikutele vastav test
nende tegumoe või materjali tõttu ei sobi. Mida kõrgem on toimivusaste, seda vastupidavam on kinnas äratoodud riskile. Toimivusastmed põhinevad laboratooriumitestidel, mis ei pruugi ilmtingimata kajastada tegelikke töötingimusi ja mille käigus kontrollitakse toote
vastupidavust erinevatele faktoritele nagu temperatuur, kulumine, purustusjõud jne. ▪TOIMIVUSED : Elektrostaatilised omadused : Vertikaaltakistus ≤ 1,0 x 10⁵ oomi. - Pakendamis- ja katsetamiskeskkond: õhutemperatuur 23°C ja suhteline niiskus = 25%. - Rakendatud
pinge: 100V - Peopesamaterjalist võetud proovitüki suurus: läbimõõt 100 mm.LV Marķējums: ▪Piktogramų reikšmė: Lai nesamazinātu preces antistatisko efektu, uz preces nedrīkst atrasties ne etiķetes, ne uzraksti. Redzēt Iepakojums. : (1) Ražotāja identifikācija / (2)
atsauce uz aprīkojumu =IAL identifikācija / (3) Izmēru sistēma / (4) Atbilstības norāde saskaņā ar spēkā esošajiem likumiem (piktogramma EK). / (5) piktogrammas “I”: Pirms lietošanas izlasīt lietošanas instrukciju. / (6) standarta, kurai aprīkojums atbilst, numurs (PART3)
/ ▪MEHĀNISKĀS ĪPAŠĪBAS: Mehāniskās īpašības : Līmeņi tiek sasniegti uz jaunā cimda plaukstas puses. ▪Tie ir sakārtoti no mazāk efektīviem (līmenis 1 vai A) līdz vairāk efektīviem (līmenis 4 vai 5, vai 6, vai F, atkarībā no normas). 0 norāda zemāku līmeni cimdam, kas
ir kā minimums esošajam individuālajam riskam. X: norāda uz to, ka cimdi nav testēti vai ka pārbaudes metode neatzīst cimda vai materiāla koncepciju. Jo augstāki ir cimdu tehniskie rādītāji, jo lielāka ir to izturība pret paredzēto risku. Tehnisko rādītāju līmeņi balstās uz
laboratorijā veikto izmēģinājumu rezultātiem. Šie izmēģinājumi ne vienmēr atspoguļo reālos apstākļus darba vietā, kurus var ietekmēt tādi faktori temperatūra, abrāzija, cimdu nolietošanās pakāpe u.c. ▪MEHĀNISKĀS ĪPAŠĪBAS: Elektrostatiskās īpašības : Vertikālā
izturība ≤ 1,0 x 10⁵ omi. - Iepakojuma atmosfēra un pārbaude: temperatūra 23°C un relatīvais mitrums = 25%. - Spriegums: 100V - Paraugs ņemts no delnas daļas ar izmēru: 100mm diametrā.LT Ženklinimas: ▪Attēlu nozīme: Siekiant nesumažinti antistatinio produkto
poveikio, ant produkto negalima uždėti etiketės ar užrašo. Pamatyti Pakavimas. : (1) Gamintojo identifikavimas / (2) nuoroda į gaminį =AAP identifikacija / (3) Dydžių sistema / (4) Atitikties nuoroda pagal galiojančius reikalavimus (CE ženklas). / (5) piktogramos “I”: Prieš
naudojimą būtina perskaityti naudojimo instrukciją. / (6) normos, kurią atitinka gaminys, numeris (PART3) / ▪CHARAKTERISTIKOS: Mechaninės savybės : Lygiai matyti naujos pirštinės delno srityje. ▪Jie išdėstyti nuo mažiausio efektyvumo (1 ar A lygis) iki labiausiai
efektyvaus (nuo 4 ar 5, ar 6, ar F priklausomai nuo standarto). „0“ reiškia, kad pirštinių apsaugos lygis yra mažesnis minimalų konkrečiam asmeniniam pavojui. X“ reiškia, kad pirštinėms nebuvo atliktas bandymas arba, kad bandymo metodas netinka šių pirštinių
konstrukcijai ar medžiagai. Kuo didesnė pirštinių kokybė, tuo geriau jos padeda išvengti atitinkamos rizikos. Kokybės lygiai pagrįsti rezultatais, gautais po bandymų laboratorijoje, kurie nebūtinai atspindi realias darbo vietos sąlygas, įvairių kitų veiksnių, tokių kaip temperatūra,
nusigramdymas, sugadinimas ir t. t., poveikį. ▪CHARAKTERISTIKOS: elektrostatiškiems daiktams : Vertikalus atsparumas 1,0 x 10⁵ ohms. - Kondicionavimo ir tikrinimo aplinkos sąlygos: temperatūra 23°C ir SD = 25%. - Įtampa: 100V - Bandiniai nuo delno, dydis:
diametras 100mm.SV Märkning: ▪Symbolernas betydelse: För att inte försämra produktens antistatiska egenskaper får inte någon etikett eller märke sättas på produkten. Se Förpackningen. : (1) Tillverkarens beteckning / (2) Produktens referens =Identifikation av personlig
skyddsutrustning / (3) Storlekar / (4) Indikationen om överensstämmelse med gällande förordning (EG-symbol) / (5) piktogrammen “I”: Läsa instruktionsbroschyren före användning. / (6) Numren på standarderna som produkten överstämmer med (PART3) / ▪EGENSKAPER:
Mekaniska egenskaper : Nivåerna har tagits från den nya handskens handflata. ▪De är ordnade från de med lägst prestanda (nivå 1 eller A) till de med högst (nivå 4 eller 5 eller 6 eller F beroende på standard). 0 anger att handsken har egenskaper som inte är tillräckliga
för personlig skyddsutrustning. X :anger att handsken inte provats eller att provning utförts på ett sätt som ger fullgod utvärdering av handsken och dess material. Ju högre prestanda desto bättre skydd mot relevanta risker. Prestandanivån baseras på tester som genomförs
i laboratoriemiljö och återspeglar därmed inte alltid verkligheten. Faktorer såsom temperaturer, nötning, bristning osv. skulle kunna påverka dessa resultat. ▪EGENSKAPER: elektrostatiska egenskaper : Vertikalt motstånd ≤ 1,0 x 10⁵ ohm. - Förpacknings- och testatmosfär:
Temperatur 23°C och luftfuktighet = 25%. - Tillämpad spänning: 100V - Prov taget från handflatastorlek: 100 mm i diameter.DA Mærkning: ▪Betydning af piktogrammerne: For ikke at svække produktets antistatiske ydeevne, må der ikke sættes etiket eller skrift produktet.
Se Emballage. : (1) Identifikation af fabrikanten / (2) Produktreference =Identifikation af personligt værnemiddel / (3) Størrelsessystem / (4) Overensstemmelsesangivelse ifølge gældende regulativer (CE-piktogram). / (5) piktogrammerne “I”: Læs brugervejledningen før
ibrugtagning. / (6) Nummer på den norm, produktet er i overensstemmelse med, (PART3) / ▪YDELSER: Mekanisk egenskab : Niveauerne er opnået på nye handskers håndflade. ▪De går fra det mindst effektive (niveau 1 eller A) til det mest effektive (niveau 4 eller 5 eller
6 eller F ifølge normen). 0 angiver, at handsken har et ydelsesniveau, der er mindre end det minimum, der er angivet for hver enkeltt fareklasse. X : Angiver, at handsken ikke er efterprøvet, eller at prøvemetoden ikke synes at passe til handskernes eller materialets design.
Jo højere ydelsen er, desto større er handskens evne til at modstå de forbundne risici. Ydelsesniveauet er baseret på resultater af forsøg på laboratorium, hvilket ikke nødvendigvis afspejler de virkelige forhold på arbejdsstedet, ud fra indflydelse fra diverse andre faktorer
såsom temperatur, afslibning, slid, etc... ▪YDELSER: Elektrostatisk egenskab : Vertikal modstand 1,0 x 10⁵ ohm. - Konditionerings- og prøveatmosfære: Temperatur 23 °C og RF = 25%. - Anvendt spænding: 100V - Prøve taget i håndfladen dimension: 100 mm i
diameter.FI Merkinnät: ▪SYMBOLIEN SELITYS: Jotta tuotteen antistaattinen suorituskyky ei heikkenesi, siihen ei voida kiinnittää mitään etikettiä eikä muuta merkkiä. Nähdä Pakkaaminen. : (1) Valmistajan tunnistusmerkintä / (2) tuoteviite =Henkilösuiojaintunnus / (3)
Kokojärjestelmä / (4) Yhdenmukaisuusmerkintä paikallisten voimassa olevien määräysten mukaisesti (CE-piktogrammi). / (5) kuvasymbolit “I”: Lue käyttöohjeet ennen käyttöä. / (6) standardit, joiden vaatimukset tuote täyttää (PART3) / ▪OMINAISUUDET: Mekaaniset
ominaisuudet : Tasot on määritetty uusien käsineiden kämmenosalle. ▪Luokitusjärjestys on minimisuojauksesta (taso 1 tai A) maksimisuojaukseen (taso 4 tai 5 tai 6 tai F, standardista riippuen). 0 tarkoittaa, että käsineen suojaustaso on minimitasoa alhaisempi kyseisen
vaaran kohdalla. X : tarkoittaa, että käsinettä ei ole testattu tai että testausmenetelmä ei sovellu käsineen materiaalille tai suunniteltuun käyttötarkoitukseen. Mitä korkeampi suojaustaso, sitä tehokkaammin käsine suojaa erilaisilta riskeiltä. Suojaustasoluokitus perustuu
laboratoriokokeissa saatuihin tuloksiin, jotka eivät erilaisten muiden tekijöiden (esim. lämpötila, hankaus, kuluminen jne.) takia välttämättä vastaa todellisia työoloja. ▪OMINAISUUDET: Sähköstaattinen ominaisuus : Vertikaalinen resistenssi ≤ 1,0 x 10⁵ ohmia. - Pakkaamis-
ja testaamisolosuhteet: lämpötila 23 °C ja suhteellinen kosteus = 25 %. - Sovellettava jännite: 100V - Kämmenestä otettu näyte, koko: läpimitta 100 mm.
 
     
FR Matière: THEMIS VV792 ESD: Support: Tricot cuivre/polyamide. Enduction : 100% Polyuréthane. EN Material: THEMIS VV792 ESD: Support: Copper/ polyamide knit. Coating: 100% Polyurethane. ES Material: THEMIS VV792 ESD: Soporte: Punto cobre/poliamida.
Impregnación: 100% poliuretano. PT Material: THEMIS VV792 ESD: Suporte: Malha cobre/poliamida. Revestimento: 100% Poliuretano. IT Materiale: THEMIS VV792 ESD: Supporto: Maglia rame/poliammide. Spalmatura : 100% poliuretano. NL Materiaal: THEMIS VV792
ESD: Drager: Gebreide koper/polyamide . Coating: 100% polyurethaan. DE Material: THEMIS VV792 ESD: Träger: Kupfer/Polyamid-Strick. Beschichtung: 100% Polyurethan. PL Materiał: THEMIS VV792 ESD: Wkład: dzianina z miedzi/poliamidu. Powłoka: 100% poliuretan.
CS Materiál: THEMIS VV792 ESD: Podklad: Úplet měď/polyamid. Povlak: 100% polyuretan. SK Materiál: THEMIS VV792 ESD: Podklad: Medený úplet/polyamid. Povrstvenie: 100 % polyuretán. HU Anyag: THEMIS VV792 ESD: Alap: Kötött réz/poliamid. Mártottság:
100% poliuretán. RO Materie: THEMIS VV792 ESD: Suport: Tricot cupru/poliamidă. Membrană: 100 % poliuretan. EL Υλικό: THEMIS VV792 ESD: Υποστήριγμα: Πλεκτό χαλκός/πολυαμίδιο. Επίστρωση: 100% πολυουραιθάνη. HR Materijal: THEMIS VV792 ESD: Podloga:
Pletivo, vlakna bakar/poliamid. Premaz: 100% poliuretan. UK Матеріал: THEMIS VV792 ESD: Трикотаж шкіра/поліамід. Покриття: 100% поліуретан. RU Материал: THEMIS VV792 ESD: Трикотажная ткань - медь/полиамид. Покрытие: 100% полиуретан. TR
Malzeme: THEMIS VV792 ESD: Dokuma bakır/poliamit. Kaplama : %100 Poliüretan. ZH 材料: THEMIS VV792: 针织铜/胺。涂100%聚氨 SL Material: THEMIS VV792 ESD: Podpora: bakar / plet. Poliamid. Premaz: 100% poliuretan. ET Materjal: THEMIS
VV792 ESD: Alusmaterjal: Trikotaaž vask/polüamiid. Kattekiht: 100% Polüuretaan. LV Materiāls: THEMIS VV792 ESD: Pārklājums: vara/poliamīda adījums. Slānis: 100% poliuretāns. LT Medžiaga: THEMIS VV792 ESD: Pagrindas: varis/poliamidas. Danga: 100%
poliuretanas. SV Material: THEMIS VV792 ESD: Stöd: Lädertrikå/polyamid. Beläggning: 100 % polyuretan. DA Materiale: THEMIS VV792 ESD: Underlag: Kobber/polyamidstrik. Belægning: 100 % polyurthan. FI Materiaali: THEMIS VV792 ESD: Tuki: Kupari-
/polyamidikudos. Päällys: 100 % polyuretaani. 
PART 1
6
152 mm
160 mm
7
178 mm
171 mm
8
203 mm
182 mm
9
229 mm
192 mm
10
254 mm
204 mm
11
279 mm
215 mm
12
304 mm
>215 mm
TR:İtlahatçı firma : Delta Plus Personnel Giyim ve İş Güvenliği
Ekipmanları San. ve Tic. Ltd. Şti. Çobançeşme Mahallesi, Sanayi
Caddesi No:58/A-B, Yenibosna, Bahçelievler/ İstanbul
Türkiye. Tel : +90 212 503 39 94
RU: TP TC 019/2011
UA: (EN420 (ДСТУ EN 420-2009), EN388 (ДСТУ EN
388:2016), EN16350 (ДСТУ EN16350:2014),
BR: INFORMAÇÕES ADICIONAIS PARA O BRASIL-Certificado de Aprovação
Ministério do
Trabalho e Emprego.
Importado e distribuído por:
Delta Plus Brasil CNPJ:08.025.426/0001-01 Rua Barão do Piraí, 111 Vila Lucia
São Paulo
SP 03145-010
SAC: +5511-3103 1000 deltaplusbrasil.com.br [email protected]
CA N°: O numero do CA está marcado na luva.
Proteção contra umidade provenientes de operações com uso de água.
ARG: Importador en Argentina :
ESLINGAR S.A. Av. Amancio Alcorta 1647 - (1283) C.A.B.A. - ARGENTINA
Para mayor información visite: www.deltaplus.com.ar
/