De Dietrich DHD1102X Návod na obsluhu

Typ
Návod na obsluhu

Táto príručka je tiež vhodná pre

DHD1100X
DHD1102X
DHD1101X
CS PŘÍRUČKA K POUŽITÍ
RU
NL GEBRUIKSAANWIJZING
Okap do blatów kuchennych
Digestoř pro pracovní plochu
SK PRÍRUČKA NA POUŽITIE
ИНСТРУКЦИИ ПО ПРИМЕНЕНИЮ
PL INSTRUCJA OBSŁUGI
Вытяжка для варочной панели
Afzuigkap voor werkblad
Digestor pre pracovnú plochu
2
RU
Символ на изделии или его упаковке означает, что продукт не должен рассматри-
ваться как бытовые отходы, а сдаваться на приемный пункт переработки электрического и
электронного оборудования. Посредством правильной утилизации продукта Вы поможете
предотвратить потенциальные негативные последствия для окружающей среды и здоровья
человека, которые могут возникнуть в результате неправильной утилизации. Для получения
более подробной информации о переработке этого продукта обращайтесь в соответствую-
щий отдел мэрии, районную службу сбора бытовых отходов или в магазин, где Вы приоб-
рели продукт. Данное изделие промаркировано в соответствии с Европейской Директивой
2002/96 / ЕС об отходах электрического и электронного оборудования (WEEE).
NL
Het symbool op het product of op de verpakking wijst erop dat dit product niet als
huishoudafval mag worden behandeld. Het moet echter naar een plaats worden gebracht waar
elektrische en elektronische apparatuur wordt gerecycled. Als u ervoor zorgt dat dit product
op de correcte manier wordt verwijderd, voorkomt u mogelijk voor mens en milieu negatieve
gevolgen die zich zouden kunnen voordoen in geval van verkeerde afvalbehandeling. Voor meer
details in verband met het recyclen van dit product, neemt u het best contact op met de ge-
meentelijke instanties, het bedrijf of de dienst belast met de verwijdering van huishoudafval of
de winkel waar u het product hebt gekocht. Dit apparrat voldoet aan de Europese richtlijnen
2002/96/CE voor elektrische en elektronische afval (WEEE).
SK
Symbol na výrobku alebo na obale znamená, že výrobok nesmie byť považovaný za
normálny domáci odpad, ale musí byť odovzdaný do zberného strediska triedeného odpadu pre
elektronické a elektrotechnické zariadenie. Adekvátny triedený zber výrobkov napomáha chrániť
životné prostredie a ľudské zdravie pred jeho negatívnym dopadom, ku ktorému by mohlo dojsť
v prípade nevhodného spracovania výrobku. Podrobnejšie informácie o spracovaní tohto výrob-
ku si vyžiadajte u zodpovedného miestneho úradu, miestnej organizácie zodpovednej za spra-
covanie odpadu alebo v obchode, kde bol výrobok zakúpený. Tento výrobok je označený v súla-
de s európskou smernicou 2002/96/ES o elektrickom a elektronickom odpade (OEEZ).
PL
Symbol umieszczony na produkcie lub jego opakowaniu wskazuje, że wyrób nie po-
winien być traktowany jako normalny odpad gospodarstwa domowego i przy likwidacji należy
go przekazać do stosownego punktu zbiorki recyklingu wyposażenia elektrycznego i elektro-
nicznego. Dbając o właściwą likwidację zużytych wyrobów przyczyniasz się do ochrony środowi-
ska naturalnego i zapobiegasz potencjalnemu zagrożeniu zdrowia, jakie może stwarznieod-
powiednie postępowanie z likwidowanym sprzętem gospodarstwa domowego. Szczegółowe in-
formacje odnośnie postępowania, odzysku i recyklingu niniejszego wyrobu można uzyskać w od
władz lokalnych, służb odpowiedzialnych za usuwanie odpadów lub w sklepie, w którym kupiłeś
ten wyrób. To urządzenie jest oznaczone odpowiednim symbolem zgodnie z dyrektywą europej-
ską 2002/96/CE odnośnie postępowania z odpadkami urządzeń elektrycznych i elektronicznych.
CS
Symbol na výrobku nebo na obalu znamená, že výrobek nesmí být považován za nor-
mální domácí odpad, ale musí být odevzdaný do sběrného střediska tříděného odpadu pro elek-
tronická a elektrotechnická zařízení. Adekvátní tříděný sběr výrobků napomáhá chránit před ne-
gativním dopadem na životní prostředí a lidské zdraví, ke kterému by mohlo dojít v případě ne-
vhodného zpracování výrobku. Podrobnější informace o zpracování tohoto výrobku si vyžádej-
te u odpovědného místního úřadu, místní organizace odpovědně za zpracování odpadu nebo v
obchodě, kde byl výrobek zakoupen. Tento výrobek je označen v souladu s evropskou směrnicí
2002/96/ES o elektrickém a elektronickém odpadu (RAEE).
3
Livret 1 Livret 2 Livret 3
French Polish Italian
English CS Danish
Spanish Slovack Sweedish
Portuguese Russian Greek
German NL
4
5
SK
PL
CS
Szanowni Państwo!
Staliście się Państwo użytkownikami okapu DE DIETRICH.
Okap ten został zaprojektowany specjalnie z myślą o spełnieniu Państwa
oczekiwań i z pewnością będzie stanowić integralną część nowocześnie wy-
posażonego gospodarstwa domowego.
Zastosowane w nim rozwiązania konstrukcyjne zapewniają mu wysoką
funkcjonalność i estetykę.
W gamie produktów DE DIETRICH znajdą Państwo również piekarniki, mi-
krofalówki, płyty kuchenne, zmywarki, lodówki do zabudowy, doskonale
komponujące się z Państwa nowym okapem DE DIETRICH.
Przed przystąpieniem do montażu i użytkowania okapu prosimy o dokładne
zapoznanie się z treścią niniejszej instrukcji. Dzięki temu unikną Państwo
błędnej obsługi i przez wiele lat będą mogli się cieszyć z bezawaryjnej eks-
ploatacji tego urządzenia.
Życzymy satysfakcji i zadowolenia z eksploatacji okapu Zapraszamy także
do odwiedzenia naszej strony internetowej: www.de-dietrich.com.pl.
DE DIETRICH
Tworzymy nowe wartości
5
15
25
35
45
www.dedietrich-electromenager.com
Producent nie przyjmuje na siebie żadnej odpowiedzialności za uszkodzenia po-
wstałe wskutek montażu niezgodnego z instrukcją obsługi.
UWAGA: Przed uruchomieniem urządzenia należy uważnie przeczytać ni-
niejszą instrukcję instalacji i obsługi.
RU
NL
6
PL
1/ INFORMACJE DLA UŻYTKOWNIKA 7
- Bezpieczeństwo użytkowania 7
- Montaż okapu 8
- Opis urządzenia 8
2 / INSTALACJA OKAPU 9
- Osobny montaż silnika 10
- Demontaż wkładu filtrowego 11
- Montaż filtra węglowego 11
- Podłączenie elektryczne okapu 11
3 / JAK DZIAŁA OKAP 12
4 / CZYSZCZENIE I KONSERWACJA OKAPU 13
5 / USUWANIE USTEREK 14
6 / USŁUGI SERWISOWE 14
SPIS TREŚCI
7
1/ INFORMACJE DLA UŻYTKOWNIKA
PL
Ważne: należy przechowywać niniejszą instrukcję obsługi wraz z urządzeniem. Jeżeli okap
będzie sprzedany lub przekazany innym osobom, należy sprawdzić, czy został on przekaza-
ny wraz z niniejszą instrukcją.
Producent zrzeka się jakiejkolwiek odpowiedzialności za każdą niedogodność, szkodę
lub pożar spowodowany przez urządzenie i będącą wynikiem nieprzestrzegania zale-
ceń niniejszej instrukcji.
- BEZPIECZEŃSTWO UŻYTKOWANIA
Okap został zaprojektowany do użytku prywatnego w środowisku domowym. Urządzenie
może być używane wyłącznie przez osoby dorosłe. Prosimy pilnować, aby dzieci nie dotyka-
ły go i nie używały jako zabawki. Prosimy zwracać uwagę także na to, czy dzieci nie manipu-
lują przy przyciskach komend.
- Przy odbiorze urządzenia należy zdjąć opakowanie i sprawdzić wygląd ogólny przedmiotu.
Wyrazić ewentualne uwagi zapisując je na dokumencie przewozowym, którego kopię nale-
ży zachować. Urządzenie jest przeznaczone do normalnego użytku domowego. Nie wolno go
używać w celu przemysłowym lub handlowym, albo do celów niezgodnych z tymi, dla których
został zaprojektowany.
- Nigdy nie zmieniać, ani nie próbować zmieniać cech charakterystycznych tego urządzenia.
Mogłoby to spowodować powstanie zagrożenia.
Naprawy mogą być dokonywane wyłącznie przez upoważnionego specjalistę.
Przed przystąpieniem do czyszczenia lub konserwacji okapu zawsze należy go wyłączyć.
- Zabrania się gotowania potraw na ogniu lub używania palników gazowych bez pojemników
do pieczenia przed samym okapem (zasysane płomienie grożą uszkodzeniem urządzenia).
- Pieczenie wykonywane w pobliżu urządzenia musi być przedmiotem stałej uwagi, ponieważ
oleje i tłuszcze w wysokiej temperaturze mogą ulec zapaleniu.
Filtry przeciwtłuszczowe do okapu kuchennego należy regularnie czyścić, nie rzadziej niż raz
w miesiącu, gdyż nasycone tłuszczem są łatwopalne.
- Zabrania się użytkowanie z palnikami na paliwo stałe (drewno, węgiel,…).
Do czyszczenia okapu nie wolno używać przyrządów na parę lub działających pod wysokim
ciśnieniem.
Producent zastrzega sobie możliwość wprowadzania zmian w celu unowocześniania wyrobu i
stałego polepszania jakości, bez uprzedniego powiadomienia użytkowników. Zmiany te jed-
nak nie będą stwarzały trudności przy obsłudze.
Nie wolno używać okapu kuchennego bez filtrów przeciwtłuszczowych.
Minimalna odległość pomiędzy okapem i górną powierzchnią pieczenia musi wynosić, co naj-
mniej 40 cm.
Kiedy okap funkcjonuje nie należy wkładać dłoni w zakres działania płyty zasysającej.
8
1/ INFORMACJE DLA UŻYTKOWNIKA
PL
- OPIS URZĄDZENIA
- MONTAŻ OKAPU
Instalacja musi być zgodna z aktualnie obowiązującymi normami w zakresie wentylacji po-
mieszczeń zamkniętych.
9
2/ INSTALACJA OKAPU
PL
Dla dobrego funkcjonowania downdraft, jest ważne wykonanie prawidłowej instalacji.
1) W tylnej części płaszczyzny kuchennej, należy wykonać prostokątny otwór odpowiedni do
wymiarów Waszego okapu (rys. 1).
2) W przypadku korzystania z płaszczyzn gazowych minimalna odległość między bokiem tyl-
nym płaszczyzny kuchennej, a bokiem wysuwanym musi wynosić co najmniej 50 mm.
Model DHD1101będzie musiał być instalowany pomiędzy dwie płaszczyzny gotowania mak-
symalnie z 2 palnikami na płaszczyźnie.
3) Przed wykonaniem otworu, sprawdzić w wewnętrznej części mebla, w pobliżu strefy oka-
pu, czy nie ma pozostałości konstrukcji mebla lub innych elementów, które mogłyby unie-
możliwić prawidłową instalację. Sprawdzić, czy wymiary mebla są wystarczające do zamonto-
wania okapu z silnikiem, jak i zapewnienia prawidłowej płaszczyzny gotowania. Silnik zosta-
je dostarczony zamocowany na stałe do urządzenia w celu uniknięcia jakiegokolwiek uszko-
dzenia podczas transportu. Należy go zdemontować przed rozpoczęciem prac instalacyjnych.
4) Nałożyć klej na dolną część ramy (rys. 2).
5) Włożyć element wysuwany wewnątrz mebla wkładając go z góry, bez wyjmowania zabez-
pieczenia ze szkła i płyty.
6) Rama okapu musi przylegać doskonale do płaszczyzny górnej kuchni.
7) Zamontować okap wewnątrz mebla wkładając dwie obejmy dostarczone z wyposażeniem
(rys.3).
8) Zamontować silnik okapu kuchennego umieszczonego w obudowie ustawiając przewód
wentylacyjny w wybraną stronę, w dół lub w górę (rys. 4).
Silnik może być zamocowany zarówno w części przedniej, jak i w części tylnej produktu.
Dla instalacji w części tylnej należy postępować następująco: zdjąć płytę umieszczoną w tylnej
części okapu, przykręcić silnik w miejscu okapu, podłączyć prawidłowo przewód silnika, po-
nownie przykręcić płytę w części przedniej. Zamontować przewód wentylacyjny (nie dołączo-
ny). Połączyć inną końcówkę przewodu do części zewnętrznej korpusu, aby móc zainstalować
przewód do zewnętrznego kanału wentylacyjnego (rys. 5).
Uwaga: nie wykonywać innych otworów na produkcie, aby nie uszkodzić elementów we-
wnętrznych ani części elektrycznych.
9) 9) Umieścić skrzynkę metalową ze składnikami elektronicznymi w strefie łatwo dostępnej
dla ewentualnej naprawy łącząc złącza elektryczne z okapem.
10) Podłączyć produkt do sieci elektrycznej.
11) Po wykonaniu instalacji, i po połączeniu wyrobu z siecią elektryczną, należy uruchomić
wyjmowanie wózka (zobacz rozdział jak funkcjonuje okap) i wyjąć wszystkie zabezpieczenia
(rys. 6 i 7).
10
UŻYTKOWANIE
Państwa okap został zaprojektowany w celu pochłaniania dymów, tłuszczy i zapachów wy-
dzielających się podczas gotowania. Okap został wykonany tak, aby można było go wyko-
rzystywać zarówno jako wyciąg (odprowadzanie oparów na zewnątrz), jak i jako pochłaniacz
(oczyszczanie powietrza w obiegu wymuszonym).
Rury dla odprowadzenia powietrza nie są dostarczane razem z wyposażeniem.
Użytkowanie okapu jako wyciągu (z odprowadzaniem powietrza na zewnątrz)
Okap jest wyposażony w funkcję odprowadzania powietrza na zewnątrz (Zobacz ilustrację po-
niżej).
Przewód wywiewny i uchwyty mocujące nie są dostarczone w zestawie.
Instalacja zaworu zwrotnego zapobiega powiewom wiatru i cofaniu się powietrza.
Użytkowanie okapu jako pochłaniacza (obieg wymuszony)
W przypadku, gdy odprowadzanie dymów i zapachów na zewnątrz nie jest możliwe, można
używać okapu w wersji z obiegiem wymuszonym. Należy wówczas zamontować filtry węglowe.
Oczyszczone powietrze jest nawiewane do kuchni za pomocą przewodu, który prowadzi po-
wietrze z jednego boku urządzenia (rys. 5).
- OSOBNY MONTAŻ SILNIKA
Jest możliwe zainstalować silnik osobno od okapu kuchennego, lecz trzeba zamówić zestaw
DHK900 - 989580001.
11
- DEMONTAŻ WKŁADU FILTROWEGO
- MONTAŻ FILTRA WĘGLOWEGO
Przy zakładaniu i zdejmowaniu filtrów przeciwtłuszczowych i węglowych okap kuchenny
powinien być otwarty. Nacisnąć przycisk
. Następnie zdjąć płytę przednią naciskając jed-
nocześnie na górną część każdego boku (Rys.8). obróci się do przodu, otwierając dojście do
filtrów przeciwtłuszczowych (rys. 9). Wyjąć filtry przeciwtłuszczowe, aby móc dostać się do fil-
trów węglowych (rys. 9). Wymiany filtrów węglowych należy dokonywać w zależności od czę-
stotliwości użytkowania okapu, nie rzadziej niż raz na 6 miesięcy.
Uwaga: Płyta ze stali nierdzewnej, która zabezpiecza filtry, musi być prawidłowo ponow-
nie założona. Jej nieprawidłowe założenie może doprowadzić do zatrzymania się okapu.
- PODŁĄCZENIE ELEKTRYCZNE OKAPU
ZALECENIE:
Zalecamy założenie skrzynki elektrycznej, co najmniej 10 cm od podłoża i w bezpiecznej od-
ległości od wszystkich źródeł ciepła (np.: brzeg palnika, lub płaszczyzna gotowania).
Urządzenie wyposażone jest w kabel zasilania H05 VVF trójprzewodowy o przekroju
0,75 mm² (neutralny, fazowy i ochronny). Urządzenie należy podłączyć do sieci 220-240
V jednofazowej poprzez gniazdo wtykowe spełniające wymogi normy CEI 60083, do któ-
rego powinien być zapewniony swobodny dostęp, zgodnie z obowiązującymi przepisa-
mi dotyczącymi instalacji urządzeń. Producent nie ponosi jakiejkolwiek odpowiedzial-
ność za ewentualne wypadki spowodowane brakiem lub nieprawidłowym uziemieniem.
Zastosowany bezpiecznik powinien mieć prąd znamionowy 10 lub 16 A. W przypadku
uszkodzenia kabla zasilania należy wezwać serwis posprzedażny, w celu uniknięcia ja-
kiegokolwiek ryzyka.
PODŁĄCZENIE ELEKTRYCZNE
Niniejsze urządzenie zostało wykonane zgodnie z Dyrektywami Europejskimi nr
2006/95/ C (Dyrektywa Niskiego Napięcia) oraz nr 2004/108/CE (Dyrektywa Kompaty-
bilności Elektromagnetycznej).
Podczas przeprowadzania czynności montażowych oraz konserwacyjnych urządzenie powin-
no być odłączone od zasilania elektrycznego, a bezpieczniki powinny zostać wyłączone lub
wykręcone. Podłączenie elektryczne powinno być wykonane przed umieszczeniem urządze-
nia wewnątrz mebli.
Przed wykonaniem podłączenia do sieci elektrycznej należy sprawdzić:
- czy moc jest wystarczająca.
- czy linie zasilania elektrycznego są w dobrym stanie.
- czy średnica przewodów jest zgodna z normami dotyczącymi instalacji.
Uwaga:
W razie stwierdzenia jakiejkolwiek usterki należy wyłączyć urządzenie lub odpowiedni bez-
piecznik linii elektrycznej odcinającej dopływ prądu do urządzenia.
12
WAŻNE: Funkcje okapu uaktywniają się tylko, kiedy płytka zasysająca jest otwarta.
Służy do całkowitego lub częściowego zamknięcia płyty pochłaniającej na wysoko-
ści powyżej 18 cm od płyty kuchennej. Podczas zamykania płyta pochłaniająca nadal
pracuje przy ustawionej prędkości na wysokości do 18 cm od płyty kuchennej. Poni-
żej tej odległości funkcja pochłaniająca zostaje automatycznie wyłączona.
Służy do wysuwania płyty pochłaniającej do maksymalnej wysokości 30 cm oraz do
automatycznego nastawienia pierwszej prędkości pochłaniania po osiągnięciu wy-
sokości 18 cm od płyty kuchennej. Wciskając kolejny raz przycisk, po osiągnięciu
w/w odległości, można zwiększyć prędkość obrotów wentylatora. W przypadku, gdy
płyta pochłaniająca ustawiona jest na wysokości pośredniej między 18 a 30 cm,
można ponownie uruchomić podnoszenie płyty pochłaniającej, naciskając najpierw
przycisk
a następnie przycisk .
Prędkości funkcjonowania oznaczacie za pomocą białych lampek LED.
Jest aktywny tylko wtedy, gdy wysokość płyty pochłaniającej jest wyższa niż 18 cm
od płyty kuchennej; służy do zmniejszania prędkości obrotów wentylatora.
Służy do automatycznego zatrzymania systemu pochłaniania oraz automatycznego
zamknięcia płyty pochłaniającej po dziesięciu minutach od jej nastawienia.
Wprowadzona funkcja jest sygnalizowana migotaniem odpowiedniej do wprowadzo-
nej prędkości lampki LED. Wyłączenie czujnika czasowego następuje po ponownym
naciśnięciu przycisku.
KALIBRACJA OKAPU:
Po wykonaniu instalacji okapu i po połączeniu urządzenia z siecią elektryczną, należy naci-
snąć czerwony przycisk umieszczony na oddzielonej od okapu skrzynce instalacji elektrycznej
i rozpocząć procedurę auto-kalibracji urządzenia poprzez wykonanie następujących zaleceń:
1. nacisnąć przycisk
uruchomienia wyjmowania jednostki filtrującej
.
2. po uzyskaniu wysokości wózka 18 cm nacisnąć przycisk dla przerwania podnoszenia
.
3. nacisnąć następnie przycisk
później przez 2 kolejne sekundy przycisk
.
Okap dokona kalibracji jednostki filtrującej przesuwając wózek do góry i dołu o kilka cm. W tej
fazie przyciski na tablicy przycisków migocą.
Po ukończeniu kalibracji nacisnąć przycisk w taki sposób, że wózek okapu się zamknie.
Następnie należy włączyć okap. Kiedy wózek jest całkowicie podniesiony, należy odczepić
płytkę pociągając lekko za boki, zdjąć zabezpieczenie z PCV filtrów odtłuszczających i usta-
wić filtry tak jak pokazano na rys.9
Uwaga: Kalibrowanie musi być wykonana prawidłowo, ponieważ wpływa to na Wasze bezpie-
czeństwo przy okazji używania urządzenia i w odniesieniu do zasady bezpieczeństwa przed
zgnieceniem w fazie opuszczania wózka.
3/ JAK DZIAŁA OKAP
PL
13
4/ CZYSZCZENIE I KONSERWACJA OKAPU
PL
Odpowiednia konserwacja urządzenia jest gwarancją jego prawidłowego działania i pozwala
utrzymać je w dobrym stanie przez długi czas.
Przed wyjęciem filtrów metalowych okap należy odłączyć od zasilania elektrycznego,
zarówno poprzez wyjęcie wtyczki z gniazdka, jak poprzez załączenie wyłącznika bezpie-
czeństwa. Po umyciu filtry metalowe należy zamontować zgodnie ze wskazówkami za-
wartymi w instrukcji.
KONSERWACJA SPOSÓB POSTĘPOWANIA
PRODUKTY DODATKOWE DO
WYKORZYSTANIA
Powierzchnia
zewnętrzna i
wyposażenie
dodatkowe.
W żadnym wypadku nie należy
stosować łopatek metalowych,
materiałów ściernych lub zbyt
twardych szczotek.
Do czyszczenia powierzch-
ni zewnętrznej okapu i wnę-
trza otworu lampy należy uży-
wać wyłącznie powszechnie do-
stępnych detergentów do użyt-
ku domowego, rozcieńczonych
uprzednio w wodzie, a następ-
nie spłukać czystą wodą i osu-
szyć miękką ściereczką.
Filtr papierowy.
Po 30 godzinach pracy pulsuce
4 diody środkowe wyświetlacza
sygnalizują nasycenie filtra prze-
ciwtłuszczowego. W celu zreseto-
wania naly nacisnąć przycisk re-
gulatora czasowego
.
Filtry przeciwtłuszczowe moż-
na myć ręcznie lub w zmywarce
do naczyń. Filtry przeciwtłusz-
czowe należy czyścić regular-
nie, ponieważ mogą być przy-
czyną pożaru. Przy ponownym
zakładaniu filtrów przeciwtłusz-
czowych i płyty głównej, nale-
ży zwrócić uwagę, aby została
ona prawidłowo zamocowana z
obu stron, ponieważ niewłaści-
we zamocowanie może spowo-
dować blokadę okapu.
Filtr węglowy.
W modelach z recyrkulacją nale-
ży okresowo wymieniać filtr z -
glem aktywnym. Aby go wyjąć, nale-
ży najpierw zdć filtr przeciwusz-
czowy, a naspnie pocgnąć plasti-
kowy kluczyk filtra glowego, aby
go wyciągć. Aby ponownie o-
żyć filtr z glem aktywnym, należy
wykonać czynność odwrot. Zuży-
ty filtr glowy naly wymienina
nowy średnio co 6 miesięcy.
POZOSTAŁE FUNKCJE:
Po 30 godzinach pracy urządzenia diody wyświetlacza wskazują poziom nasycenia filtrów
przeciwtłuszczowych; w celu zresetowania wyświetlacza należy nacisnąć przycisk
.
Po 4 godzinach ciągłej pracy od ostatniego nastawienia urządzenie wyłącza się i zamyka
w sposób automatyczny.
Podczas zdejmowania płyty przedniej w celu przeprowadzenia czyszczenia i konserwa-
cji urządzenia, wszelkie funkcje elektroniczne pochłaniania i cyrkulacji są zablokowane.
Bezpieczeństwo przed zgnieceniem:, gdy jakaś przeszkoda uniemożliwia zamknięcie do-
wndraft, zamknięcie się przerywa i Downdraft wychyli się.
14
6/ USŁUGI SERWISOWE
PL
Wszelkie naprawy i czynności serwisowe mogą być wykonywane wyłącznie przez wyspecjali-
zowany zakład naprawczy posiadający atest producenta. Podczas kontaktu z serwisem prosi-
my podać dokładne dane na temat urządzenia, tj. model, typ i numer seryjny. Dane te znajdą
Państwo na tabliczce znamionowej umieszczonej na urządzeniu.
5/ USUWANIE USTEREK
PL
USTERKA ROZWIĄZANIE
Okap nie działa…
Należy sprawdzić:
czy nie zostało odłączone zasilanie energii.
czy została poprawnie wybrana odpowiednia prędkość.
Przycisk czerwony umieszczony nad skrzynką instalacji elektrycz-
nej będzie naciśnięty.
W połączeniu 9 bieguna upewnić się czy przewody są dobrze wło-
żone do złączki. (W fazie połączenia zbyt mocny docisk może
zgiąć styki).
Okap ma niską
wydajność…
Należy sprawdzić:
czy wybrana prędkość obrotów silnika jest wystarczająca dla wy-
twarzanej ilości oparów i zapachów.
czy w kuchni jest wystarczający obieg powietrza umożliwiający
jego pobór.
czy filtr węglowy nie jest zużyty (okap w wersji filtrującej).
Kanał wywiewny powinien być czysty i zgodny z paragrafem 2.
Okap zatrzymuje
się podczas pracy
Należy sprawdzić:
czy nie zostało odłączone zasilanie energii.
czy nie zadziałał wyłącznik wielobiegunowy.
15
Vážený zákazníku,
děkujeme Vám, že jste si zakoupil digestoř firmy DE DIETRICH.
Naše výzkumné týmy pro Vás vyprojektovaly novou generaci zařízení, které
díky jejich estetické kvalitě, funkčnosti a technologickému vývoji předsta-
vují výjimečné výrobky svědčící o naší zkušenosti.
Vaše nová digestoř DE DIETRICH harmonicky zapadne do stylu Vaší ku-
chyně a spojuje velmi snadné použití a vysoký výkon sání. Naším cílem je
nabídnout Vám vynikající výrobek.
V naší výrobní řadě DE DIETRICH najdete bohatý výběr pečících trub, mi-
krovlnných trub, varných desek, myček, vestavěných chladniček, které je
možné volně kombinovat s novou digestoří DE DIETRICH.
Naším cílem je maximální spokojenost zákazníků s našimi výrobky, proto je
Vám k dispozici naše zákaznická služba, která odpoví na jakýkoliv dotaz a
ráda přijme užitečné podněty (adresy a kontakty na konci tohoto manuálu).
Navštivte také naše webové stránky HYPERLINK “http://www.dedietrich-e-
lecromanager.com” www.dedietrich-elecromanager.com, kde najdete naše
poslední inovace a všechny užitečné informace.
DE DIETRICH
Nové hodnotné předměty
www.dedietrich-electromenager.com
V zájmu stálého zlepšování našich výrobků si vyhrazujeme právo měnit v rámci je-
jich vývoje jejich technické, funkční nebo estetické vlastnosti.
Důležité: Před zapnutím přístroje si pozorně přečtěte příručku k instalaci a
použití, abyste se co nejrychleji seznámili s jeho funkcí.
SK
PL
CS
5
15
25
35
45
RU
NL
16
CS
1/ PRO UŽIVATELE 17
- Bezpečnostní pokyny 17
- Montáž digestoře 18
- Popis přístroje 18
2 / INSTALACE DIGESTOŘE 19
- Montáž odděleného motoru 20
- Demontáž filtrační vložky 21
- Montáž uhlíkového filtru 21
- Elektrické připojení digestoře 21
3 / FUNKCE DIGESTOŘE 22
4 / ČIŠTĚNÍ DIGESTOŘE 23
5 / PORUCHY FUNKCE 24
6 / ZÁRUČNÍ SERVIS 24
SEZNAM
17
1/ PRO UŽIVATELE
CS
Důležité: uchovejte tyto instrukce pro použití přístroje. Pokud bude přístroj prodán nebo
postoupen dalším uživatelům, zkontrolujte, zda je vybaven těmito instrukcemi.
Seznamte se prosím s těmito radami před instalací a použitím přístroje. Byly vypracovány pro
Vaši osobní bezpečnost a bezpečnost ostatních osob.
Výrobce odmýtá jakoukoliv zodpovědnost za jakoukoliv poruchu, škodu nebo požár
vzniklý na zařízení nebo způsobený zařízením v důsledku nerespektování instrukcí této
příručky.
- BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Tyto digestoře byly projektovány pro soukromé použití v domácnostech. Přistroj může být po-
užíván pouze dospělými osobami. Dbejte na to, aby se ho nedotýkaly děti nebo ho nepouží-
valy jako hračku. Dejte také pozor, aby nemanipulovaly ovládacími prvky.
- Při dodání přístroje okamžitě odstraňte obal nebo ho nechejte okamžitě odstranit. Zkontro-
lujte jeho celkový vzhled. Zaznamenejte své případné připomínky na přepravním dokumentu,
jehož kopii si uschovejte. Váš přístroj je určen k běžnému použití v domácnostech. Není určen
k průmyslovému nebo komerčnímu použití nebo pro jiné účely, ke kterým nebyl projektován.
- Neměňte ani se nepokoušejte měnit vlastnosti tohoto přístroje. Mohlo by docházet k nebez-
pečným situacím.
Opravy smí provádět pouze autorizovaný odborník.
Před čištěním nebo údržbou digestoř vždy odpojte.
- Pokud fungují současně s digestořem i další přístroje, které využívají jiných zdrojů energie
než elektrické, řádně větrejte prostory, aby digestoř nenasával spaliny.
- Je zakázáno vařit potraviny na plamenu nebo používat plynový sporák bez vařícího náčiní
pod samotnou digestoří (odsáté plameny by mohly zařízení poškodit).
- Smažení v blízkosti zařízení musí být provedeno s maximální opatrností neboť oleje a tuky
rozehřáté na vysoké teploty by mohly vzplanout.
Dodržujte časový interval čištění a výměny filtrů.
Nánosy tuku mohou způsobit požár.
- Sporák nesmí být používán s jinými palivy (dřevo, uhlí, ...).
Při čištění Vaší digestoře nikdy nepoužívejte zařízení na páru nebo vysokotlaké přístroje (nor-
my týkající se elektrické bezpečnosti).
S cílem stálého zlepšování našich výrobků si vyhrazujeme právo provádět v důsledku tech-
nologického vývoje jakékoliv změny technických, funkčních a estetických vlastností zařízení.
Abyste i v budoucnu snadno našli údaje týkající se Vašeho přístroje, zaznamenejte je na strán-
ku “Poprodejní servis a Vztahy s uživateli”. (Na této stránce najdete i informace ohledně jejich
umístění na přístroji).
Nikdy nepoužívejte digestoř bez filtru proti mastnotám.
Minimální vzdálenost mezi digestoří a horním povrchem musí být alespoň 40 cm.
Když je digestoř funkční nevkládat ruce do dosahu aspiračního panelu.
18
1/ PRO UŽIVATELE
CS
- POPIS PŘÍSTROJE
- MONTÁŽ DIGESTOŘE
Instalace musí odpovídat platným normám týkajícím se ventilace uzavřeného prostředí. Ve
Francii jsou tyto předpisy obsaženy v normách DTU 61.1 vydané firmou CSTB. Odváděný
vzduch nesmí být odváděn pomocí roury sloužící k odkouření přístrojů, které používají plyn
nebo jiná paliva. Pokud to nepovolí kvalifikovaný technik, digestoř není možné zapojit na ne-
používané odváděcí potrubí.
19
2/ INSTALACE DIGESTOŘE
CS
Správná instalace je základním předpokladem pro správnou funkci systému Downdraft.
1) na zadní straně kuchyňské desky provést obdélníkový otvor odpovídající rozměrům vaší di-
gestoře (obr. 1).
2) v případě použití s plynovými varnými deskami musí být respektována minimální vzdále-
nost alespoň 50 mm od zadního okraje varné desky k okraji downdraftu.
model DHD1101 musí být instalován mezi dvě varné desky každá s maximálně 2 varnými zó-
nami.
3) před provedením otvoru se ujistěte, že se v místě pro digestoř nenachází struktura kuchyň-
ské linky nebo jiné elementy, které by mohly ovlivnit správnou instalaci. Zkontrolujte také, zda
jsou obrysové rozměry digestoře s namontovaným motorem a rozměry varné plochy kompa-
tibilní s rozměry nábytku a dovolují instalaci. Motor je dodán upevněný na zařízení tak, aby se
předešlo jakémukoliv poškození během přepravy. Před započetím instalace je nutné ho od-
montovat.
4) aplikovat lepidlo na spodní část rámce (obr. 2).
5) vložit downdraft zezhora dovnitř kuchyňského nábytku bez odstranění ochran skla a pa-
nelu.
6) rámec digestoře musí perfektně přilehnout na vrchní plochu kuchyně.
7) upevnit digestoř do kuchyňského nábytku s pomocí dvou přiložených svorek (obr. 3).
8) Namontujte motor do těla digestoře s vývodem vzduchu otočeným do požadované pozice
nahoru nebo dolů (Obr. 4).
Motor může být instalován buď do horní nebo do dolní části spotřebiče. Pokud ho budete in-
stalovat na zadní část , postupujte následovně: Odšroubujte desku na zadní části digestoře,
přišroubujte motor místo desky, připojte správným způsobem kabel motoru, znovu přišrou-
bujte desku na přední část. Namontujte rouru, která odvádí vzduch (neni zahrnutá v balení).
Připojte druhý vývod roury k vnější části nábytku pro recyklovaní nebo vývod vnějšího vzdu-
chu z kuchyňe pro instalaci evakuace (Obr. 5).
Pozor: nevrtejte do spotřebiče další otvory, aby nedošlo k poškození vnitřních posuvných
částí a elektrických komponentů.
9) skříňku s elektronickými komponenty umístit na snadno přístupné místo pro případné asi-
stenční zásahy, napojit veškeré elektrické přípojky na digestoř.
10) Připojte spotřebič na přívod elektrické energie.
11) po instalaci a napojení zařízení do elektrické sítě, spusťte vytažení rámu (viz. kapitola
fungování digestoře) a odstraňte ochrany (obr. 6 a obr. 7).
20
POUŽITÍ
Tato digestoř byla projektována pro odsávání výparů, tuků a par při vaření. Její konstrukce
umožňuje použití ve verzi s externím odtahem nebo ve verzi s vnitřním oběhem.
Trubky pro odvod vzduchu nejsou součástí dodávky
Verze s externím odtahem
Digestoř je opatřena odvodem vzduchu (viz spodní obrázek).
Odvod kouře směrem ven (odvodní potrubí a upevňovací třmeny nejsou dodané).
Instalace zpětné klapky zabraňuje vstupu větru a zpětného oběhu vzduchu.
Verze s vnitřním oběhem
V případě, kdy není možný odvod kouře a par směrem ven, je možné použít digestoř ve ver-
zi s vnitřním oběhem. K tomuto účelu je třeba instalovat uhlíkové filtry. Obíhající vzduch je
vpouštěn zpátky do kuchyně, který směruje obíhající vzduch k jedné straně skříňky (výk 5).
- MONTÁŽ ODDĚLENÉHO MOTORU
Je možné namontovat motor odděleně od digestoře, ale je nutné obejdnat set č. DHK900 -
989580001.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58

De Dietrich DHD1102X Návod na obsluhu

Typ
Návod na obsluhu
Táto príručka je tiež vhodná pre