Groupe Brandt DHD1131X Návod na obsluhu

Typ
Návod na obsluhu
SK
PRÍRUČKA NA POUŽITIE
NL
GEBRUIKSAANWIJZING
PL INSTRUCJA OBSŁUGI
RU РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
CS PŘÍRUČKA K POUŽITÍ
Потолочная вытяжка
Plafondafzuigkap
Okap Sufitowy
Stropní digestoř
Stropný digestor
DHD1131X
2
PL
Symbol umieszczony na produkcie lub jego opakowaniu wskazuje, że wyrób nie po-
winien być traktowany jako normalny odpad gospodarstwa domowego i przy likwidacji należy
go przekazać do stosownego punktu zbiorki recyklingu wyposażenia elektrycznego i elektro-
nicznego.
Dbając o właściwą likwidację zużytych wyrobów przyczyniasz się do ochrony środowiska natu-
ralnego i zapobiegasz potencjalnemu zagrożeniu zdrowia, jakie może stwarzać nieodpowied-
nie postępowanie z likwidowanym sprzętem gospodarstwa domowego. Szczegółowe informacje
odnośnie postępowania, odzysku i recyklingu niniejszego wyrobu można uzyskać w od władz
lokalnych, służb odpowiedzialnych za usuwanie odpadów lub w sklepie, w którym kupiłeś ten
wyrób. To urządzenie jest oznaczone odpowiednim symbolem zgodnie z dyrektywą europejską
2002/96/CE odnośnie postępowania z odpadkami urządzeń elektrycznych i elektronicznych.
CS
Symbol na výrobku nebo na obalu znamená, že výrobek nesmí být považován za nor-
mální domácí odpad, ale musí být odevzdaný do sběrného střediska tříděného odpadu pro elek-
tronická a elektrotechnická zařízení. Adekvátní tříděný sběr výrobků napomáhá chránit před ne-
gativním dopadem na životní prostředí a lidské zdraví, ke kterému by mohlo dojít v případě ne-
vhodného zpracování výrobku. Podrobnější informace o zpracování tohoto výrobku si vyžádej-
te u odpovědného místního úřadu, místní organizace odpovědně za zpracování odpadu nebo v
obchodě, kde byl výrobek zakoupen. Tento výrobek je označen v souladu s evropskou směrnicí
2002/96/ES o elektrickém a elektronickém odpadu (RAEE).
SK
Symbol na výrobku alebo na obale znamená, že výrobok nesmie byť považovaný za
normálny domáci odpad, ale musí byť odovzdaný do zberného strediska triedeného odpadu pre
elektronické a elektrotechnické zariadenie. Adekvátny triedený zber výrobkov napomáha chrániť
životné prostredie a ľudské zdravie pred jeho negatívnym dopadom, ku ktorému by mohlo dojsť
v prípade nevhodného spracovania výrobku. Podrobnejšie informácie o spracovaní tohto výrob-
ku si vyžiadajte u zodpovedného miestneho úradu, miestnej organizácie zodpovednej za spra-
covanie odpadu alebo v obchode, kde bol výrobok zakúpený. Tento výrobok je označený v súla-
de s európskou smernicou 2002/96/ES o elektrickom a elektronickom odpade (OEEZ).
RU
Символ на изделии или его упаковке означает, что продукт не следует рассма-
тривать как бытовые отходы, продукт должен отправляться на специализированные пункты
сбора для утилизации электрического и электронного оборудования. Обеспечивая правиль-
ную утилизацию этого продукта, вы поможете предотвратить потенциальные отрицатель-
ные последствия для окружающей среды и здоровья человека, которые могут возникнуть в
результате неправильного удаления продукта. Для получения более подробной информа-
ции о переработке этого изделия обратитесь в местные органы управления, в службу сбора
бытовых отходов или в магазин, где Вы приобрели продукт.
Данный электроприбор промаркирован в соответствии с Европейской директивой 2002/96/
EC по утилизации электрического и электронного оборудования (WEEE).
NL
Het symbool op het product of op de verpakking wijst erop dat dit product niet als
huishoudafval mag worden behandeld. Het moet echter naar een plaats worden gebracht waar
elektrische en elektronische apparatuur wordt gerecycled. Als u ervoor zorgt dat dit product op
de correcte manier wordt verwijderd, voorkomt u mogelijk voor mens en milieu negatieve gevol-
gen die zich zouden kunnen voordoen in geval van verkeerde afvalbehandeling.
Voor meer details in verband met het recyclen van dit product, neemt u het best contact op
met de gemeentelijke instanties, het bedrijf of de dienst belast met de verwijdering van huis-
houdafval of de winkel waar u het product hebt gekocht. Dit apparrat voldoet aan de Europese
richtlijnen 2002/96/CE voor elektrische en elektronische afval (WEEE).
3
PL
RU
CS
SK
NL
Szanowny kliencie.
Poznawanie produktów marki De Dietrich oznacza doznawanie jedynych w
swoim rodzaju emocji, powodowanych tylko przez wartościowe przedmioty.
Atrakcyjność natychmiastowa już od pierwszego wejrzenia. Jakość
wystroju podkreślona jest poprzez niezmien w czasie estetykę i staranne
wykończenia, które nada wszystkim produktom elegancki i rafinowany
wygląd w perfekcyjnej harmonii ze so. Odczuwa się niepohamowa chęć
dotknięcia. Wystrój firmy De Dietrich opiera s na solidnych i prestiżowych
materiałach; pierwszeństwo zosto przyznane ich autentyczności. Łącc
najnowocześniejszą technolog ze szlachetnośc materiałów firma
De Dietrich gwarantuje realizację wyrobów o wysokiej jakci służących sztuce
kulinarnej, wspólnej pasji dla wszystkich zakochanych w sztuce przygotowywania
potraw.
Życząc Państwu ogromu satysfakcji w użytkowaniu tego nowego urządzenia,
bedziemy bardzo szczęśliwi, jeżeli otrzymamy Wasze sugestie oraz dziemy
mogli odpowiedzi na Państwa zapytania. Zachęcamy więc Państwo do
skontaktowania s z naszym serwisem dla klientów lub z naszą stroną
internetową.
Dzkując Państwu za zademonstrowane zaufanie, zapraszamy do
zarejestrowania Waszego produktu na stronie www.de-dietrich.com, aby c
skorzystać z przywilejów zaoferowanych przez naszą markę.
DE DIETRICH
Wszystkie informacje dotyczące marki znajdziecie na stronie internetowej
www.de-dietrich.com.
Odwiecie wystawę La Galerie De Dietrich, 6 rue de la pinière w Paryżu VIII m.
Czynna od wtorku do soboty od godziny 10.00 do 19.00.
Obuga klientów: 0892 02 88 04
3
15
27
39
51
www.dedietrich-electromenager.com
Mając za cel stałe poprawianie naszych produktów, rezerwujemy sobie prawo
do wprowadzania do ich danych technicznych, funkcjonalnych lub estetycznych,
wszystkich zmian wynikających z ich ewolucji.
Ważne: Przed uruchomieniem urządzenia należy uważnie przeczytać niniej-
szą instrukcję instalacji i obsługi, aby szybciej zapoznać się z jego funkcjono-
waniem.
4
SPIS TREŚCI
PL
1/ DLA UWAGI UŻYTKOWNIKA 5
- Instrukcje bezpieczeństwa 5
- Opis przyrządu 6
2 / JAK INSTALOWAĆ OKAP 7
- Montaż okapu 8
- Demontaż wkładu filtrowego 9
- Połączenie elektryczne okapua 9
3 / ZALECENIA DLA UŻYTKOWANIA TELENADAJNIKA 10
4 / JAK CZYŚCIĆ OKAP 12
5 / ANOMALIE W DZIAŁANIU 13
- Jak wymieniać lampkę 13
6 / USŁUGI SERWISOWE 14
5
1/ DLA UWAGI UŻYTKOWNIKA
PL
Ważne: należy przechowywać niniejszą instrukcję obsługi wraz z przyrządem. Jeżeli przy-
rząd ten miałby być sprzedany lub przekazany innym osobom, należy sprawdzić, czy został
on przekazany wraz z niniejszą instrukcją. Prosimy wziąć pod uwagę te zalecenia przed zain-
stalowaniem i użytkowaniem urządzenia. Zostały one przygotowane dla zachowania waszego
osobistego bezpieczeństwa oraz bezpieczeństwa innych osób.
Producent zrzeka się jakiejkolwiek odpowiedzialności za każdą niedogodność, szkodę lub po-
żar spowodowany przez urządzenie i będącą wynikiem nieprzestrzegania zaleceń niniejszej
instrukcji.
- INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
Okapy te zostały zaprojektowane do użytku prywatnego w środowisku domowym. Urządze-
nie może być używane przez osoby dorosłe. Pilnujcie, aby dzieci nie dotykały go i nie używa-
ły jako zabawki. Upewnijcie się ponadto, czy nie manipulują one przy przyciskach komend.
- Przy odbiorze urządzenia należy zdjąć opakowanie lub polecić natychmiastowe jego zdjęcie.
Sprawdzić wygląd ogólny przedmiotu. Wyrazić ewentualne swoje spostrzeżenia na dokumen-
cie przekazania, którego kopię otrzymacie do przechowania.
- Wasze urządzenie jest przeznaczone do normalnego użytku domowego. Nie wolno go uży-
wać w celu przemysłowym lub handlowym, albo do celów niezgodnych z tymi, dla których zo-
stał zaprojektowany.
- Nigdy nie zmieniać, ani nie próbować zmieniać cech charakterystycznych tego urządzenia.
Mogłoby to spowodować powstanie zagrożenia.
- Naprawy będą mogły być dokonywane wyłącznie przez upoważnionego specjalistę.
- Wyłączyć zawsze okap przed przystąpieniem do operacji czyszczenia lub jego konserwacji.
- Przewietrzać odpowiednio otoczenie w przypadku jednoczesnego funkcjonowania okapu ra-
zem z innymi urządzeniami zasilanymi innymi źródłami energii niż energia elektryczna, po to,
aby nie zasysać gazów spalinowych.
- Zabrania się smażenia potraw na ogniu lub funkcjonowania palników gazowych bez po-
stawienia na nich pojemników do gotowania pod samym okapem (wciągane płomienie grożą
uszkodzeniem urządzenia).
- Smażenie wykonywane pod urządzeniem musi być stałym przedmiotem uwagi, ponieważ
oleje i tłuszcze przy bardzo wysokiej temperaturze mogą ulec zapaleniu.
Przestrzegać częstotliwości czyszczenia i wymiany filtrów. Nagromadzenie się resztek tłusz-
czu grozi spowodowaniem pożaru.
- Nie wolno używać okapu ponad paleniskiem na opał stały(drewno, węgiel…) Do czyszczenia
Waszego okapu nie używajcie nigdy przyrządów na parę lub działających pod wysokim ciśnie-
niem (odpowiednie normy bezpieczeństwa stosowania urządzeń elektrycznych).
Mając za cel stałe poprawianie naszych produktów, rezerwujemy sobie prawo do wprowadza-
nia do ich danych technicznych, funkcjonalnych lub estetycznych, wszystkich zmian wynika-
jących z ich ewolucji.
Dla łatwego znalezienia w przyszłości danych dotyczących waszego urządzenia zalecamy
skorzystanie ze strony ”Pomoc po sprzedaży i kontakty z konsumentem” na stronie 14 in-
strukcji w języku francuskim. (Ta strona wyjaśni Wam ponadto gdzie można je znaleźć na wa-
szym urządzeniu).
Uwaga:
Nie używać nigdy okapu bez wkładów filtrowych.
Należy oprócz tego przewidzieć odpowiednią wentylację otoczenia, gdy mamy okap kuchen-
ny, który stosujemy razem z urządzeniami na gaz lub inny opał stały.
6
1/ DLA UWAGI UŻYTKOWNIKA
PL
- OPIS PRZYRZĄDU
A Otwór nawiewny
B filtry
C płyta
7
2/ JAK INSTALOWAĆ OKAP
PL
Urządzenie jest wyposażone w silnik zasysający umieszczony w nim.
OTWARCIE OSŁON
Otwarcie płyt następuje przez naciśnięcie odpowiednich zaczepów umieszczonych po bokach
płyty, jak pokazano na rysunku 1, obracając płytę ku dołowi.
Dla osiągnięcia pełnego otwarcia płyt osłonowych należy odczepić łańcuchu zabezpieczające
działając za pomocą odpowiednich zaczepów sprężynowych.
Dla zapewnienia odpowiedniego działania zaleca się zainstalowanie urządzenia w odległości
2000 - 2100 mm od podłogi.
Przed przystąpieniem do instalacji należy sprawdzić, czy wszystkie składniki nie uszkodzo-
ne, w przeciwnym wypadku skontaktować się ze sprzedawcą i przerwać instalowanie.
Ponadto należy przeczytać uważnie wszystkie zalecenia dalej przytoczone.
- Używać przewodu wywiewnego powietrza, który będzie miał długość maksymalną nie prze-
kraczającą 5 metrów.
- Ograniczać ilość załamań w kanale, ponieważ każdy zakręt zmniejsza siłę zasysania rów-
ną 1 metrowi liniowemu. (Np.: jeżeli występują 2 kolanka 90°, długość kanału nie powinna
przekroczyć 3 metrów.)
- Unikać drastycznych zmian kierunku.
- Stosować kanał o stałej średnicy 150mm na całej długości.
- Stosować kanał wykonany zgodnie z normami z zaaprobowanego materiału.
Wykonać podsufitkę z otworem o wymianach:
1050x645 mm z minimalną odległością wynoszącą 450mm pomiędzy sufitem i podsufitką;
Jeżeli wystąpi konieczność ustawienia wyjścia powietrza ku górze, należy zdemontować ze-
spół zasysający odkręcając osiem śrub mocujących, zgodnie z rysunkiem 2, wyjąć czop zamy-
kający pokazany na rysunku 3. Odkręcić śruby mocujące silnika, obrócić go, wstawić do otwo-
ru na wyjściu przed chwilą otwartym i zamocować go za pomocą poprzednio odkręconych
śrub. Nie używany otwór musi być zamknięty za pomocą odpowiedniego zakrycia. Przymo-
cować ponownie zespół zasysający mocując go za pomocą odpowiednich śrub nad okapem.
W przypadku bocznego odprowadzenia powietrza można obrócić zespół zasysający odkręca-
jąc osiem śrub mocujących, zgodnie z rysunkiem 2, obracając zespół zasysający i przymoco-
wując go ponownie za pomocą przed chwilą odkręconych śrub.
Pozostawcie zamknięte otwory wywiewne nie wykorzystywane.
Wykreślić, na stałym suficie, obwód otworu dla umieszczenia okapu na górze (rys. 4); wyko-
nać cztery otwory w suficie przestrzegając wymiarów podanych na rys. 5; wstawić do otworów
kołki rozporowe dostarczone wraz z wyposażeniem.
Otworzyć płyty ze stali inox i wyjąć filtry przeciw tłuszczowe, aby uniknąć ewentualnych
uszkodzeń i umożliwić instalację.
Wkręcić rozpórki gwintowane otrzymane razem z wyposażeniem do kołków (rys. 4); rozpór-
ki gwintowane mają długość 400 mm i umożliwiają zainstalowanie okapu stropowego w odle-
głości od stałego sufitu, zawartej pomiędzy 450 mm i 590 mm (Rys.6); w przypadku instalacji
bardziej rozległych pomiędzy okapem stropowym i sufitem należy założyć rozpórki dłuższe
Wykonać połączenie elektryczne i połączyć przewód wywiewny powietrza;
Wstawić okap stropowy do przygotowanego otworu poprzez wstawienie gwintowanych roz-
pórek w odpowiednie otwory (Rys. 7), krawędź zewnętrzna okapu stropowego musi przyle-
gać doskonale do płaszczyzny podsufitki. Wstawić do rozpórek gwintowanych płytki i nakręt-
ki dostarczone wraz z wyposażeniem, zwracając uwagę, aby naciągnąć je odpowiednio (rys.7);
ponownie ustawić w swoim miejscu filtry przeciw tłuszczowe i zamknąć płyty ochronne filtrów
zwracając uwagę na dobre ich zaczepienie.
8
POŁĄCZENIE ELEKTRYCZNE
Wasze urządzenie odpowiada wymaganiom dyrektyw europejskich 2006/95/CE (Dyrek-
tywa niskiego ciśnienia) i 2004/108/CE (kompatybilność elektromagnetyczna)”.
W czasie instalowania i prac konserwacyjnych urządzenie musi być odłączone od sieci elek-
trycznej, bezpieczniki muszą być wyłączone lub wykręcone. Połączenie elektryczne musi być
wykonane przed ustawieniem urządzenia w swoim miejscu.
Należy sprawdzić czy:
- moc będzie wystarczająca,
- linie zasilania będą w dobrym stanie,
- przekroje przewodów będą zgodne z normami instalowania.
- MONTAŻ OKAPU
Instalacja musi być zgodna z aktualnie obowiązującymi normami w zakresie wenty-
lacji pomieszczeń zamkniętych. We Francji, te ustalenia są zawarte w DTU 61.1 z CSTB. W
szczególności, usuwane powietrze, nie może być kierowane do kanałów dymowych lub
odprowadzeń od urządzeń używających jako paliwa gazu lub innego opału. Użytkowanie
nieczynnych kanałów nie jest możliwe, z wyjątkiem tych, dla których opinię pozytywną
wyda upoważniony inspektor.
9
- DEMONTAŻ WKŁADU FILTROWEGO
Aby usunąć filtr przeciw tłuszczowy należy rozpocząć od otwarcia płyty zgodnie z zalecenia-
mi podanymi w rozdziale „otwieranie płyt”.
Przy całkowitym otwarciu wyjąć filtr przeciw tłuszczowy naciskając na odpowiednią rączkę.
Dla ponownego wstawienia filtra przeciw tłuszczowego po czyszczeniu należy wykonać ope-
rację odwrotną Uwaga, gdy zaczepicie ponownie płytę inox przykrywającą filtr przeciw tłusz-
czowy zwrócić uwagę, aby była dobrze umocowana.
- PODŁĄCZENIE ELEKTRYCZNE OKAPU
To urządzenie dostarczane jest wyposażone w przewód zasilający typu H 05 WF 3
przewodowy o przekroju 0,75 mm2 (zero, faza i uziemienie). Przewód powinien być po-
łączony z siecią prądu jednofazowego o napięciu 220-240 V za pomocą wtyczki prądu
zgodnej z normą CEI 60083, która może być dostępna dopiero po wykonaniu instala-
cji, zgodnie z aktualnie obowiązującymi normami w tym względzie. Producent nie odpo-
wiada, za jakiekolwiek wypadki spowodowane brakiem lub niewłaściwym podłączeniem
urządzenia do instalacji uziemiającej. Instalacja powinna być wyposażona w bezpiecznik
10 lub 16 A. W przypadku zniszczenia przewodu zasilającego, należy zwrócić się do po-
gotowia technicznego, aby uniknąć jakiegokolwiek niebezpieczeństwa.
Uwaga:
Jeżeli okap miałby przedstawiać jakąś nieprawidłowość odłączcie urządzenie lub wyłączcie
bezpiecznik zabezpieczający linię zasilającą urządzenie.
10
Radionadajnik dla sterowania okapami wywiewnymi na odległość (rys. 8)
Cechy techniczne:
- Zasilanie bateria alkaliczn: 12V mod 23°
- Częstotliwość robocza: 433.92 MHz
- Maksymalne zużycie: 25 mA
- Temperatura robocza: - 20 + 55°C
Opis działania:
- Dla włączenia lub wyłączenia okapu nacisnąć jednokrotnie przycisk
- Dla zwiększenia prędkości aż do 4° (maksymalnie) nacisnąć przycisk
- Dla zmniejszenia prędkości aż do 2° nacisnąć przycisk
- Aby powrócić do 1°prędkości z wyższej nacisnąć dwukrotnie przycisk
- Dla włączenia lub wyłączenia świateł nacisnąć przycisk
- Dla wprowadzenia wyłącznika czasowego nacisnąć na przycisk
Lampka kontrolna po prawej zacznie migotać (co każde 5 se-
kund), okap pozostaje włączony przez okres 10 minut pracując
z prędkością wybraną, aby później automatycznie się wyłączyć.
Jeżeli zwiększa się lub zmniejsza prędkość podczas, gdy wyłącz-
nik czasowy jest włączony, następuje jego wyłączenie.
3/ JAK DZIAŁA OKAP
PL
11
Sposoby funkcjonowania
W przypadku, gdy w tym samym pomieszczeniu lub w bezpośrednim zbliżeniu są zainstalowa-
ne dwa systemy okapu – zdalnie sterowanego, systemy te mając ten sam kod przesyłania mo-
głyby zakłócać wzajemnie swoje działanie, należy w związku z tym zmienić kod w jednym tyl-
ko telenadajniku.
UWAGA:
Bateria musi być wymieniona każdego roku, aby zagwarantować optymalny zasięg nadajnika
- Aby wymienić zużytą baterię, należy zdjąć plastykową pokrywkę, wyjąć użytkowaną baterię i
włożyć nowa przestrzegając wskazanej na pojemniku biegunowości ustawienia. Bateria zużyta
musi być wyrzucona do odpowiedniego pojemnika.
Urządzenie jest wyposażone w przyrząd elektroniczny, który umożliwia zgaszenie automa-
tyczne po czterech godzinach funkcjonowania od ostatnio przeprowadzonej operacji.
Stworzenie nowego kodu przesyłania.
Telenadajnik jest wyposażony przez fabrykę w dwa kody określone wstępnie.
Jeżeli pragnie się wytworzenie nowego kodu, należy postępować w następujący sposób: Naci-
snąć jednocześnie przyciski
, i błyśnięcia lampki kontrolnej będą
wskazywały, że operacja została zakończona.
UWAGA:
Ta operacja kasuje w sposób ostateczny kody wcześniej istniejące.
Przystosowanie nowego kodu przesyłania.
Po zmienieniu kodu przesyłania w telenadajniku, należy przystosować centralkę elektronicz-
okapu do pracy z nowym kodem w następujący sposób: Nacisnąć przycisk wyłącznika głów-
nego okapu, przywrócić zasilanie dla centralki elektronicznej, od tego momentu odczekać 15
sekund, po czym nacisnąć przycisk oświetlenia, aby spowodować, że okap zsynchronizuje się
z nowym kodem.
Podczas pierwszego włączenia i przy zmianie kodu przesyłania należy trzymać co najmniej
przez 5 sekund naciśnięty przycisk światła w pilocie, w celu dostrojenia tele nadajnika.
12
4/ JAK CZYŚCIĆ OKAP
PL
Staranna konserwacja jest gwarancją dobrego funkcjonowania i dobrej sprawności urządze-
nia z biegiem czasu.
Przed wyjęciem filtrów metalicznych, okap musi być odłączony od sieci elektrycznej,
poprzez wyjęcie wtyczki z gniazdka na murze lub poprzez wyłącznik. Po przeprowadzo-
nym oczyszczeniu filtry metalowe muszą być ponownie zamocowane na swoim miejscu
zgodnie z instrukcją.
KONSERWACJA JAK DZIAŁAĆ?
PRODUKTY AKCESORIA DO
UŻYCIA
Powierzchnia zewnętrzna i
akcesoria.
Nie używać w żadnym
przypadku łopatek meta-
licznych, produktów ścier-
nych lub szczotek zbyt
twardych.
Dla czyszczenia zewnętrzne-
go okapu i ekranu pomiesz-
czenia lampy, używać tylko
środków czyszczących do-
mowych dostępnych w han-
dlu, rozpuszczalnych w wo-
dzie, poczym spłukać czy-
stą wodą i przetrzeć miękką
szmatką.
Wkład filtra.
Dla czyszczenia kratki na-
leży umyć ręcznie lub w
zmywarce do naczyń. Czy-
ścić okresowo, co najmniej
raz na dwa miesiące.
Dla konserwacji urządzenia zalecamy użycie produkty konserwacyjne Clearit.
Clearit. Doświadczenie profesjonalistów
w służbie osób prywatnych.
Clearit proponuje Wam produkty profesjonalne i rozwiązania najwłaściwsze dla codziennej
konserwacji Waszych urządzeń gospodarstwa domowego i urządzeń kuchennych.
Znajdziecie je w sprzedaży u Waszego stałego sprzedawcy razem z pełną linią produktów, ak-
cesoriów i urządzeń pomocniczych.
13
5/ ANOMALIE W DZIAŁANIU
PL
OZNAKA ROZWIAZANIE
Okap nie działa...
Sprawdzić czy:
• Nie ma dopływu prądu
• Została wybrana w rzeczywistości pewna szybkość.
Okap
nie jest wydajny...
Sprawdzić czy:
Wybrana szybkość silnika będzie odpowiednia dla istniejącej ilości
dymów
i oparów.
Kuchnia zastała przewietrzona wystarczająco dla pobrania powie-
trza
filtr węglowy nie będzie zużyty (okap w wersji z obiegiem wymu-
szonym ).
Okap zatrzymuje
się w trakcie
działania
Sprawdzić czy:
• Nie ma dopływu prądu
• Rozłączył się wyłącznik sekcyjny wielobiegunowy
Przed jakimkolwiek działaniem okap musi być odłączony od zasilania elektrycznego,
poprzez wyjęcie wtyczki z gniazdka w murze lub działając na wyłącznik.
Do wymiany lamp fluoroscencyjnych należy odłączyć urządzenie od sieci elektrycznej, następ-
nie otworzyć odpowiednią płytę ochronną zgodnie z instrukcją instalacji. Odkręcić śruby na
obwodzie pokazane na rys.9; zdjąć oprawkę lamp fluorescencyjnych (rys. 10), i przeprowadzić
wymianę stosując lampkę o tych samych cechach.
Ponownie założyć płyty ochronne i śruby poprzednio odkręcone.
Przy wymianie zasilacza lamp fluoroscencyjnych należy postępować analogicznie zgodnie z
wyżej podanym opisem.
- JAK WYMIENIĆ LAMPKĘ FLUORESCENCYJNĄ
14
6/ USŁUGI SERWISOWE
PL
Wszelkie czynności serwisowe wykonywane na urządzeniu muszą być wykonane przez:
- sprzedawcę,
- wyspecjalizowany zakład naprawczy posiadający atest producenta.
Aby przyspieszyć i ułatwić obsługę prosimy o podanie dokładnych danych dotyczących urzą-
dzenia (model, typ, numer seryjny). Wszystkie te dane znajdują się na tabliczce znamionowej
umieszczonej na urządzeniu.
15
PL
RU
CS
SK
NL
Vážený zákazníku,
Objevit robky De Dietrich znamezakusit jedinečné emoce, které mohou
vyvolat pouze hodnotpředměty.
Přitažlivost je bezprostřední již na první pohled. Kvalita designu se projevuje
nadčasovou estetikou a pečlivým propracováním, které dělají všechny před-
měty elegantními a rafinovanými, ve vzájemném harmonickém souladu.
Je téměř nemožné odolat nutkádotknout se jich. Design De Dietrich se
opírá o solidní a prestižní materiály; prioritou je autentičnost.
Spojením vyvinutých technologií a ušlechtilých materiálů, De Dietrich
zaručuje vytvoření vysoce kvalitních výrobků sloužících kuchařskému umění,
vášni, ktespojujeechny milovníky dobré kuchyně.
Přejeme vám uspokojipoužívátohoto přístroje a rádi obdržíme vaše rady
a odpovíme na vaše dotazy. Žádáme vás tedy, aby jste vaše rady a dotazy za-
slali našíkaznické službě nebo na naše webové stránky.
Děkujeme vám za vaší důvěru a radíme vám, abyste zaregistrovali váš
přístroj na
www.de-dietrich.com
, budete moci využít výhod nabízených naší
značkou.
DE DIETRICH
Veškeré informace o značce najdete na
www.de-dietrich.com
.
Navštivte La Galerie De Dietrich, 6 rue de la Pépinière à Paris VIIIème
Otevřeno od úterý do soboty, od 10.00 do 19.00.
Zákaznická služba : 0892 02 88 04
3
15
27
39
51
www.dedietrich-electromenager.com
V zájmu stálého zlepšování našich výrobkù si vyhrazujeme právo mìnit v rámci je-
jich vývoje jejich technické, funkèní nebo estetické vlastnosti.
Dùležité: Pøed zapnutím pøístroje si pozornì pøeètìte pøíruèku k instalaci
a použití, abyste se co nejrychleji seznámili s jeho funkcí.
16
SEZNAM
CS
1/ PRO UŽIVATELE 17
- Bezpečnostní pokyny 17
- Popis přístroje 18
2 / INSTALACE DIGESTOŘE 19
- Montáž digestoře 20
- demontáž vložkového filtru 21
- Elektrické připojení digestoře 21
3 / NÁVOD NA POUŽITÍ DÁLKOVÉHO OVLÁDÁNÍ 22
4 / FUNKCE DIGESTOŘE 24
5 / ČIŠTĚNÍ DIGESTOŘE 25
- Výměna lampy 25
6 / ZÁRUČNÍ SERVIS 26
17
1/ PRO UŽIVATELE
CS
Dùležité: uchovejte tyto instrukce pro použití pøístroje. Pokud bude pøístroj prodán nebo
postoupen dalším uživatelùm, zkontrolujte, zda je vybaven tìmito instrukcemi. Seznamte se
rosím s tìmito radami pøed instalací a použitím pøístroje. Byly vypracovány pro Vaši osobní
bezpeènost a bezpeènost ostatních osob.
Výrobce odmítá nést jakoukoliv odpovědnost za závadu, škody nebo požár na zařízení a zaří-
zením způsobený nedodržováním předpisů uvedených v této instrukční příručce.
- BEZPEÈNOSTNÍ POKYNY
Tyto digestoøe byly projektovány pro soukromé použití v domácnostech. Pøistroj mùže být
používán pouze dospìlými osobami. Dbejte na to, aby se ho nedotýkaly dìti nebo ho nepouží-
valy jako hraèku. Dejte také pozor, aby nemanipulovaly ovládacími prvky.
- Pøi dodání pøístroje okamžitì odstraòte obal nebo ho nechejte okamžitì odstranit. Zkontro-
lujte jeho celkový vzhled. Zaznamenejte pøípadné poznámky na dodací list, jehož jednu ko-
pii uschovejte.
- Váš pøístroj je urèen k bìžnému použití v domácnostech. Není urèen k prùmyslovému nebo
komerènímu použití nebo pro jiné úèely, ke kterým nebyl projektován.
- Nemìòte ani se nepokoušejte mìnit vlastnosti tohoto pøístroje. Mohlo by docházet k nebez-
peèným situacím.
- Opravy smí provádìt pouze autorizovaný odborník.
- Pøed èištìním nebo údržbou digestoø vždy odpojte.
- Pokud fungují souèasnì s digestoøem i další pøístroje, které využívají jiných zdrojù energie
než elektrické, øádnì vìtrejte prostory, aby digestoø nenasával spaliny.
- Je zakázáno pøipravovat pod digestoøem flambovaná jídla nebo zapínat plynové hoøáky,
aniž byste na nì postavili nádoby (nasávaný volný plamen by mohl digestoø poškodit).
- Pøi smažení pod zaøízením nenechávejte pánev bez dozoru, oleje nebo tuky o vysoké tep-
lotì by se mohly vznítit.
Dodržujte èasový interval èištìní a výmìny filtrù. Nánosy tuku mohou zpùsobit požár.
- Digestoø nemùže být používán nad sporákem na tuhá paliva (døevo, uhlí apod.).
Pøi èištìní Vaší digestoøe nikdy nepoužívejte zaøízení na páru nebo vysokotlaké pøístroje
(normy týkající se elektrické bezpeènosti).
S cílem stálého zlepšování našich výrobkù si vyhrazujeme právo provádìt v dùsledku tech-
nologického vývoje jakékoliv zmìny technických, funkèních a estetických vlastností zaøízení.
Pro snadné budoucí vyhledání údajů o vašem přístroji vám radíme, abyste je zaznamenali na
stránce ”Poprodejní asistence a vztahy se spotřebitelem” na straně 14 příručky ve francouz-
ském jazyce. (Na této stránce je vysvětleno i kde se nacházejí na vašem přístroji).
Pozor:
Nikdy nepoužívejte digestoø bez vložkových filtrù.
Jakmile je digestoø používána spoleènì s plynovým zaøízením nebo zaøízením na jiné palivo,
prostor musí být náležitì vìtrán.
18
1/ PRO UŽIVATELE
CS
- POPIS PØÍSTROJE
A větrací otvor
B filtry
C panel
19
2/ INSTALACE DIGESTOŘE
CS
Výrobek je opatřen vestavěným aspiračním motorem.
OTVÍRÁNÍ PANELŮ
Panely se otevřou stisknutím příslušných závěsů umístěných po stranách panelu tak, jak je
uvedeno na obrázku č.1 a jejich vytočením směrem dolů.
Pro úplné otevření panelů je nutné odháknout bezpečnostní řetězy působením na příslušné
háčky.
Aby výrobek dobře fungoval, doporučuje se jeho instalace ve vzdálenosti 2000 - 2100 mm
od podlahy.
Přad zahájením instalace zkontrolovat jestli žádná součást není poškozena. V opačném přípa-
dě zkontaktujte prodejce a přerušte instalaci.
Přečtěte si pozorně veškeré následující instrukce.
- Použít rouru pro odtah vzduchu o maximální délce 5 metrů.
- Omezit počet ohybů na odvodové rouře, protože každý ohyb navíc snižuje výkonnost aspi-
race rovnající se 1 lineárnímu metru.
(Např.: při použití dvou ohybů o 90°, by délka odvodové kanalizace neměla přesahovat 3
metry).
- Vyhněte se drastickým změnám směru vývodu.
- Použijte potrubí o průměru 150mm po celé jeho délce.
- Použijte potrubí z materiálů schválených příslušnými normami.
Připravte podhled s otvorem o rozměrech:
1050x645 mm s minimální vzdáleností 450mm mezi stropem a podhledem;
V případě nutnosti směrovat východ vyduchu směrem vzhůru, je nutné rozmontovat aspirač-
ní jednotku prostřednictvím odstranění osmi fixačních šroubů, jak je znázorněno na obrázku
č.2, a odstranit uzávěr zobrazený na obr.č. 3. Odstranit fixační šrouby motoru, vyjmout ho,
otočit ho, vložit ho do odtahového otvoru a upevnit ho dříve odstraněnými šrouby. Nepoužitý
otvor musí být uzavřen přislušným uzávěrem. Znovu namontovat aspirační jednotku a upev-
nit ji příslušnými šrouby nad digestoř.
V případě bočního odvodu vzduchu je možné otočit aspirační jednotku tak, že odstraněníme
osm fixačních šroubů, jak uvedno na obrázku č.2, otočíme aspirační jednotku a znovu ji upev-
níme stejnými šrouby.
Nepoužité otvory odvodu ponechejte uzavřené.
Zakreslit na pevný strop obvod otvoru uložení stropní digestoře (obr.4); vyvrtat čtyři otvory do
stropu odpovídající rozměrům uvedeným na obrázku č.5; vložit do otvorů metrické hmoždí-
ky, které jsou součástí dodávky.
Otevřete panely z ocele inox a odstraňte protitukové filtry, zabráníte tak případnému poško-
zení a umožníte instalaci.
Přišroubovat nosníky se závity na hmoždíky, které jsou součástí dodávky (obr.4); nosníky se
závity jsou dlouhé 400 mm a umožňují instalaci stropní digestoře ve vzdálenosti v rozmezí
450 mm a 590 mm od pevného stropu (Obr. 6); v případě instalace o větších šířkách je nutné
použít delší nosníky se závity.
Připojte na elektrický obvod a připojte potrubí odvodu vzduchu;
Uložte stropní digestoř do uložení tak, aby se tyče se závitem zasunuly do otvorů (Výk. 7),
vnější okraj stropní digestoře musí být dokonale vyrovnán s podhledem.
Vložte do bočních nosníků se závity destičky s maticemi, které jsou součástí dodávky a pří-
slušně je utáhněte (obr.7); uložte znovu protitukové filtry a zavřete panely tak, aby byly dob-
ře zaháknuté.
20
ELEKTRICKÉ PŘIPOJENÍ
Vaše zařízení odpovídá požadavkům evropských norem 2006/95/ES (Směrnice nízkého
napětí) a 2004/108/ES (elektromagnetická kompatibilita)”.
Pøi instalaci a pøi údržbì musí být pøístroj odpojen od pøívodu napìtí, tepelné ochrany musí
být odpojeny nebo demontovány. Elektrické pøipojení musí být provedeno pøed umístìním
pøístroje do uložení.
Zkontrolujte:
- zda je pøíkon postaèující,
- zda je pøívodní vedení v dobrém stavu,
- zda prùmìr kabelù odpovídá instalaèním normám.
- MONTÁŽ DIGESTOŘE
Instalace musí odpovídat platným normám týkajícím se ventilace uzavřeného pro-
středí.
Ve Francii jsou tyto předpisy obsaženy v normách DTU 61.1 vydané firmou CSTB.
Odváděný vzduch nesmí být odváděn pomocí roury sloužící k odkouření přístrojů, kte-
ré používají plyn nebo jiná paliva. Pokud to nepovolí kvalifikovaný technik, digestoř není
možné zapojit na nepoužívané odváděcí potrubí. Minimální vzdálenost mezi varnou des-
kou a nejnižší částí digestoře musí dosahovat 70 cm. Pokud instrukce varné desky in-
stalované pod digestoří stanovují větší vzdálenost, je třeba brát ohled na tuto informaci.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66

Groupe Brandt DHD1131X Návod na obsluhu

Typ
Návod na obsluhu