ATIKA RW 1600 - Návod na obsluhu

Typ
Návod na obsluhu

Tento návod je vhodný aj pre

Hand - Rührgerät
Bedienungsanleitung – Sicherheitshinweise – Ersatzteile
Seite 4
Handheld agitator
Operating Manual – Safety instructions – Spare parts
Page 9
Agitateur portatif
Instructions d’utilisation – Consi
g
nes de sécurité
Pièces de rechange
Page 14
Ръчен миксер
Ръководство за обслужванеУказания за безопасност
Резервни части
Стр. 19
Ruč míchačka
Návod k použití – Bezpečnostní pokyny – Náhradní díly
Str 24
Käsisekoituslaite
Käyttöohje – Turvaohjeet – Varaosat
Side 29
Kézi keverőgép
Kezelési útmutató – Biztonsági tudnivalók – Pótalkatrészek
34. oldal
Ručna mješalica
Uputa za uporabu – Sigurnosne upute – Rezervni dijelovi
Strana 39
Mescolatore a mano
Istruzioni per l’uso – Indicazioni per la sicurezza
Pezzi di ricambio
Pagina 44
Håndrøreapparat
Brugsanvisning - Sikkerhetsinformasjoner
Reservedeler
Side 49
Hand-roerapparaat
Bedieningshandleiding – Veiligheidsinstructies
Reserveonderdelen
Blz. 54
Mieszarka ręczna
Instrukcja obsługi – Wskazówki bezpieczeństwa
Części zamienne
Stronie 59
Aparat manual de malaxare
Instrucţiuni de folosire – Instrucţiuni de protecţie
Piese de schimb
S. 64
Переносная мешалка
инструкция по эксплуатации
Указания по технике безопасности
Запасные части
стр. 69
Ručná miešačka
Návod na obsluhu – Bezpečnostné pok
y
n
y
Náhradné dielce
Strana 75
Ročni mešalnik
Navodilo za uporabo – Varnostni napotki – Nadomestni deli
Stran 80
R
R
W
W
1
1
4
4
0
0
0
0
R
R
W
W
1
1
6
6
0
0
0
0
Sie dürfen das Gerät nicht in Betrieb nehmen, bevor Sie diese Betriebsanleitung gelesen, alle an-
gegebenen Hinweise beachtet und das Gerät wie beschrieben montiert haben.
Anleitung für künftige Verwendungen aufbewahren.
Do not operate machine before having read the operating instructions, understood all the notes and assembly the
machine as described here.
Keep the instructions in a safe place for future use.
Vous ne devez pas mettre la machine en route avant d’avoir lu attentivement ce mode d’emploi, d’avoir observé tou-
tes les informations indiquées et d’avoir monté la machine comme décrit.
Conserver ces notice d’utilisation pour tout utilisateur futur.
Не бива да пускате уреда в действие преди да сте прочели ръководството за работа, да сте спазили дадените
указания и да сте монтирали уреда съгласно описанието.
Запазете ръководството за бъдещо ползване.
Stroj nesmíte obsluhovat bez dokonalého prostudování tohoto návadu, respeitování všech daných pokynů a jeho
řádného smootování.
Návod uschovejte pro případné další použití.
Älä ota laitetta käyttöön, ennenkuin olet lukenut sen käyttöohjeen, huomioinut kaikki huomautukset ja asentanut
laitteen kuvatulla tavalla.
Säilytettävä tulevaa käyttlö varten.
A gépet nem szabad üzembe helyezni, amíg a jelen használati utasítást útmutatót el nem olvasta, valamennyi leírt
tudnivalót figyelembe nem vett és a készüléket a leírtak szerint nem szerelte össze.
Az utasítást a további használathoz kérjük megőrizni.
Stroj ne smijete pustiti u pogon prije, nego što pročitate ovu uputu za uporabu, ako ne slijedite sve naznačene
upute i uređaj ne montirate kao
Uputu spremiti za buduću uporabu.
što je opisano.
La macchina non deve essere messa in esercizio se non prima sono state lette le istruzioni per l’uso, tutte le indica-
zioni sono state osservate e l’apparecchio è stato montato come descritto.
Custodire queste istruzioni per l’uso per una eventuale consultazione successiva.
Du må ikke ta dette apparatet i drift før du har lest denne bruksanvisningen, studert de angitte henvisningene og
montert apparatet slik det beskrives.
Skal oppvevares for senere bruk.
U mag het apparaat niet in bedrijf nemen, voordat U deze bedieningsaanwijzing heeft gelezen, alle instructies hebt
gevolgd en het apparaat volgens de beschrijving heeft gemonteerd.
Bewaar deze bedieningsaanwijzing voor alle toekomstige toepassingen.
Zanim nie przeczytają Państwo niniejszej Instrukcji obsługi, nie przyjmą do wiadomości i przestrzegania zawartych w
niej wskazówek oraz nie zmontują urządzenia w opisany poniżej sposób, nie wolno uruchomić urządzenia.
Niniejszą instrukcję należy przechować dla późniejszego wykorzystania.
Este interzisă punerea în funcţiune a aparatului, înainte de a: citi aceste instrucţiuni de folosire, înainte de a respecta
toate instrucţiunile indicate şi de a fi montat aparatul conform descrierii.
Păstraţi instrucţiunile pentru utilizări viitoare.
Запрещается вводить устройство в эксплуатацию до того, как Вы прочтете настоящее инструкцию по экс-
плуатации, учтете все приведенные указания и смонтируете устройство описанным образом.
Сохранить инструкцию для использования в будущем
Nesmiete stroj sprevádzkovať, pokiaľ si neprečítate tento návod na obsluhu, nevezmete na vedomie všetky uvádzané
pokyny a pokiaľ prístroj podľa popisu nezmontujete.
Návod si uschovajte pre prípad použitia v budúcnosti.
Naprave ne smete pognati, preden ste prebrali to navodilo, upoštevali vse navedene napotke in napravo montirali,
kot je opisano.
Navodilo shranite za prihodnjo uporabo.
1
2
A
3
C
B
D
E
F
4
I
I
n
n
h
h
a
a
l
l
t
t
Lieferumfang 4
Entsorgung 4
Gerätebeschreibung/Ersatzteile 4
Symbole Bedienungsanleitung / Gerät / 4
Konformitätserklärung 4
Bestimmungsgemäße Verwendung 5
Restrisiken 5
Sicheres Arbeiten 5
Zusammenbau 6
Inbetriebnahme 6
Arbeiten mit dem Rührgerät 7
Wartung und Pflege 7
Lagerung 7
Garantie 7
Mögliche Störungen 8
Technische Daten 8
L
L
i
i
e
e
f
f
e
e
r
r
u
u
m
m
f
f
a
a
n
n
g
g
Überprüfen Sie nach dem Auspacken den Inhalt des
Kartons auf
! Vollständigkeit
! evtl. Transportschäden
Teilen Sie Beanstandungen umgehend dem Händler, Zuliefe-
rer bzw. Hersteller mit. Spätere Reklamationen werden nicht
anerkannt.
1 Rührgerät 2 Spannschlüssel
1 Rührquirl (2-teilig) 1 Satz Kohlebürsten
1 Bedienungsanleitung
E
E
n
n
t
t
s
s
o
o
r
r
g
g
u
u
n
n
g
g
Elektrische Geräte gehören nicht in den Hausmüll.
Geräte, Zubehör und Verpackung einer umwelt-
freundlichen Wiederverwertung zuführen.
A
A
G
G
e
e
r
r
ä
ä
t
t
e
e
b
b
e
e
s
s
c
c
h
h
r
r
e
e
i
i
b
b
u
u
n
n
g
g
/
/
E
E
r
r
s
s
a
a
t
t
z
z
t
t
e
e
i
i
l
l
l
l
i
i
s
s
t
t
e
e
Bestell.-Nr.
Pos Bezeichnung
RW 1400 RW 1600
1.
Rührgerät
2.
Wendel-Rührquirl
a) Stange
b) Rühr-Quirl-Aufsatz
372583 372613
3.
EIN-AUS Schalter
4.
Einschaltsperre
5.
Drehzahlregulierung
6.
2 Gang-Schalter
7.
Handgriff
8.
Rührwelle
9.
Spannschlüssel 372562
10.
Mörtel-Rührquirl 372582 372612
11.
Scheiben-Rührquirl 372584 372614
S
S
y
y
m
m
b
b
o
o
l
l
e
e
B
B
e
e
d
d
i
i
e
e
n
n
u
u
n
n
g
g
s
s
a
a
n
n
l
l
e
e
i
i
t
t
u
u
n
n
g
g
Drohende Gefahr oder gefährliche Situation. Das
Nichtbeachten dieser Hinweise kann Verletzungen zur
Folge haben oder zu Sachbeschädigung führen.
L
Wichtige Hinweise zum sachgerechten Umgang.
Das Nichtbeachten dieser Hinweise kann zu Störun-
gen führen.
Benutzerhinweise. Diese Hinweise helfen Ihnen, alle
Funktionen optimal zu nutzen.
Montage, Bedienung und Wartung. Hier wird Ihnen
genau erklärt, was Sie tun müssen.
S
S
y
y
m
m
b
b
o
o
l
l
e
e
G
G
e
e
r
r
ä
ä
t
t
Vor Inbetrieb-
nahme die
Bedienungs-
anleitung und
Sicherheits-
hinweise lesen
und beachten.
Vor Reparatur-,
Wartungs- und
Reinigungsarbei-
ten Motor abstel-
len und Netzste-
cker ziehen.
Augen- und
Gehöschutz
tragen
.
Staubschutzmas-
ke tragen.
Schutzhand-
schuhe tragen.
Vor Feuchtigkeit
schützen.
E
E
G
G
-
-
K
K
o
o
n
n
f
f
o
o
r
r
m
m
i
i
t
t
ä
ä
t
t
s
s
e
e
r
r
k
k
l
l
ä
ä
r
r
u
u
n
n
g
g
entsprechend der Richtlinie 98/37 EG
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97, 59227 Ahlen - Germany
erklärt in alleiniger Verantwortung, dass das Produkt
Hand-Rührgerät RW 1400 / RW 1600
auf das sich diese Erklärung bezieht, den einschlägigen
grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen
der Richtlinien 98/37/EG, sowie den Anforderungen der ande-
ren einschlägigen Richtlinien
2006/95EG, 2004/108 EG und EN 60745,
entsprechen.
Ahlen, 18.08.2008 A. Pollmeier, Geschäftsführung
5
B
B
e
e
s
s
t
t
i
i
m
m
m
m
u
u
n
n
g
g
s
s
g
g
e
e
m
m
ä
ä
ß
ß
e
e
V
V
e
e
r
r
w
w
e
e
n
n
d
d
u
u
n
n
g
g
Der Rührgerät ist einsetzbar bei Heimarbeiten zum Mi-
schen von rtel, Kleber, Gips, Putze, Verfugungsma-
te-rialien, Spachtelmasse und Beschichtungsmasse.
Es dürfen nur für das Gerät bestimmte Rührquirle mit
einem Durchmesser von maximal 120 mm (RW 1400) -
140 mm (RW 1600) verwendet werden.
Zum bestimmungsgemäßen Gebrauch gehört auch die
Einhaltung der vom Hersteller vorgeschriebenen Betriebs-
, Wartungs- und Instandsetzungsbedingungen und die Be-
folgung der in der Anleitung enthaltenen Sicherheitshin-
weise.
Jeder weiter darüberhinausgehende Gebrauch ins-
besondere das Mischen von brennbaren oder explosiven
Stoffen (
Feuer- und Explosionsgefahr) und der Einsatz
im Lebensmittelbereich gilt als nicht bestimmungsgemäß.
Für hieraus resultierende Schäden jeder Art haftet der
Hersteller nicht
= das Risiko trägt allein der Benutzer.
Zur bestimmungsgemäßen Verwendung gehört auch die
Einhaltung der vom Hersteller vorgeschriebenen Be-
triebs- Wartungs- und Instandsetzungsbedingungen
und die Befolgung der in der Anleitung enthaltenen Si-
cherheitshinweise.
Die geltenden einschlägigen Unfallverhütungsvorschrif-
ten, sowie die sonstigen allgemein anerkannten arbeits-
medizinischen und sicherheitstechnischen Regeln sind
einzuhalten.
Eigenmächtige Veränderungen an dem Rührgerät schlie-
ßen eine Haftung des Herstellers für daraus entstehende
Schäden jeder Art aus.
Das Gerät darf nur von Personen gerüstet, genutzt und
gewartet werden, die damit vertraut und über die Gefah-
ren unterrichtet sind. Instandsetzungsarbeiten dürfen nur
durch uns bzw. durch von uns benannte Kundendienst-
stellen durchgeführt werden.
R
R
e
e
s
s
t
t
r
r
i
i
s
s
i
i
k
k
e
e
n
n
Auch bei bestimmungsgemäßer Verwendung können
trotz Einhaltung aller einschlägigen Sicherheitsbestimmungen
aufgrund der durch den Verwendungszweck bestimmten
Konstruktion noch Restrisiken bestehen.
Restrisiken können minimiert werden, wenn die „Sicherheits-
hinweise“ und die „Bestimmungsgemäße Verwendung“, sowie
die Bedienungsanleitung insgesamt beachtet werden.
Rücksichtnahme und Vorsicht verringern das Risiko von Per-
sonenverletzungen und Beschädigungen.
Ignorierte oder übersehene Sicherheitsvorkehrungen
können zu Verletzungen beim Bediener oder zu Beschä-
digungen von Eigentum führen.
Gefährdung durch Strom, bei Verwendung nicht ord-
nungsgemäßer Elektro-Anschlußleitungen.
Berührung spannungsführender Teile bei geöffneten elek-
trischen Bauteilen.
Beeinträchtigung des Gehörs bei länger andauernden
Arbeiten ohne Gehörschutz.
Des weiteren können trotz aller getroffener Vorkehrungen
nicht offensichtliche Restrisiken bestehen.
S
S
i
i
c
c
h
h
e
e
r
r
e
e
s
s
A
A
r
r
b
b
e
e
i
i
t
t
e
e
n
n
L
Geben Sie die Sicherheitshinweise an alle Personen
weiter, die mit dem Gerät arbeiten.
Benutzen Sie das Gerät nicht für Zwecke, für die es nicht
bestimmt ist (siehe „Bestimmungsgemäße Verwendung“
und „Arbeiten mit dem Rührgerät“).
Zement oder Zusätze nicht Berühren, Einatmen
(Staubentwicklung) oder Einnehmen. Beim Füllen und
Entleeren des Mischbehälters persönliche Schutzkleidung
(Handschuhe, Schutzbrille, Staubschutzmaske) tragen.
Lassen Sie andere Personen, insbesondere Kinder, nicht
das Werkzeug oder das Kabel berühren.
Unterbrechen Sie den Gebrauch der Maschine, wenn
Personen, vor allem Kinder oder Haustiere, in der Nähe
sind und wenn Sie den Arbeitsbereich wechseln.
Der Bedienende ist im Arbeitsbereich des Gerätes ge-
genüber Dritten verantwortlich.
Kinder und Jugendliche unter 16 Jahren und Personen,
welche die Bedienungsanleitung nicht gelesen haben, dür-
fen die Maschine nicht bedienen.
Setzten Sie das Gerät niemals ein, während unbeteiligte
Personen in der Nähe sind.
Der Benutzer ist für Unfälle mit anderen Personen oder
deren Eigentum verantwortlich.
Lassen Sie das Gerät nie unbeaufsichtigt.
Betreiben Sie das Gerät nur mit kompletten und korrekt
angebrachten Schutzeinrichtungen und ändern Sie an
dem Gerät nichts, was die Sicherheit beeinträchtigen
könnte.
Das Gerät bzw. Teile des Gerätes nicht verändern.
Schalten Sie das Gerät ab und ziehen Sie den Netz-
stecker aus der Steckdose bei:
Reparaturarbeiten
Wartungs- und Reinigungsarbeiten
Beseitigung von Störungen
Überprüfungen der Anschlussleitungen, ob
diese verschlungen oder beschädigt sind
Transport
Verlassen (auch bei kurzzeitigen Unterbrechungen)
ungewöhnlichen Geräuschen und Vibrationen
Pflegen Sie Ihren Rührgerät mit Sorgfalt:
Achten Sie darauf, dass die Luftöffnungen sauber sind.
Halten Sie die Handgriffe frei von Öl und Fett. Befol-
gen Sie die Wartungsvorschriften.
Überprüfen Sie das Gerät auf eventuelle Beschädigun-
gen:
Vor weiterem Gebrauch des Gerätes müssen Schutz-
vorrichtungen sorgfältig auf ihre einwandfreie und
bestimmungsgemäße Funktion untersucht werden.
Überprüfen Sie, ob Teile beschädigt oder defekt sind.
Sämtliche Teile müssen richtig montiert sein und alle
Bedingungen erfüllen, um einwandfreien Betrieb si-
cherzustellen.
Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile müs-
sen sachgemäß durch eine anerkannte Fachwerkstatt
repariert oder ausgewechselt werden, soweit nichts
anderes in der Gebrausanweisung angegeben ist.
6
Beschädigte oder unleserliche Sicherheitsaufkleber
sind zu ersetzen.
Bewahren Sie unbenutzte Geräte an einem trockenen,
verschlossenen Ort außerhalb der Reichweite von Kindern
auf.
Elektrische Sicherheit
Ausführung der Anschlussleitung nach IEC 60245 (H 07
RN-F) mit einem Aderquerschnitt von mindestens
3 x 1,5 mm² bei einer Kabellänge bis 25 m
3 x 2,5 mm² bei einer Kabellänge über 25 m
Lange und dünne Anschlussleitungen erzeugen einen
Spannungsabfall. Der Motor erreicht nicht mehr seine ma-
ximale Leistung, die Funktion des Gerätes wird reduziert.
Stecker und Kupplungsdosen an Anschlussleitungen
müssen aus Gummi, Weich-PVC oder anderem thermo-
plastischen Material der gleichen mechanischen Festigkeit
sein oder mit diesem Material überzogen sein.
Die Steckvorrichtung der Anschlussleitung muss spritz-
wassergeschützt sein.
Beim Verlegen der Anschlussleitungen darauf achten,
dass sie nicht gequetscht, geknickt und die Steckverbin-
dung nicht naß wird.
Wickeln Sie bei Verwendung einer Kabeltrommel das
Kabel vollständig ab.
Kontrollieren Sie Verlängerungskabel regelmäßig und
ersetzen Sie sie, wenn sie beschädigt sind.
Verwenden Sie keine defekten Anschlussleitungen.
Keine provisorischen Elektroanschlüsse einsetzen.
Schutzeinrichtungen niemals überbrücken oder außer
Betrieb setzen.
Der Elektroanschluß bzw. Reparaturen an elektri-
schen Teilen des Gerätes hat durch eine konzessio-
nierte Elektrofachkraft oder eine unserer Kundendienst-
stellen zu erfolgen. Örtliche Vorschriften insbesondere
hinsichtlich der Schutzmaßnahmen sind zu beachten.
Reparaturen an anderen Teilen des Gerätes haben
durch den Hersteller bzw. einer seiner Kundendienst-
stellen zu erfolgen.
Nur Originalersatzteile verwenden. Durch den
Gebrauch anderer Ersatzteile können Unfälle für den
Benutzer entstehen. Für hieraus resultierende Schäden
haftet der Hersteller nicht.
Z
Z
u
u
s
s
a
a
m
m
m
m
e
e
n
n
b
b
a
a
u
u
Rührquirl einspannen:
B Schrauben Sie die Stange (2a) auf den Quirl-Aufsatz (2b).
C Schrauben Sie den Rührquirl (2) auf die Rührwelle (8).
Sichern Sie den Rührquirl mit den Spannschlüsseln (9).
I
I
n
n
b
b
e
e
t
t
r
r
i
i
e
e
b
b
n
n
a
a
h
h
m
m
e
e
Vergewissern Sie sich, dass das Gerät komplett und
vorschriftsmäßig montiert ist.
Überprüfen Sie vor jedem Gebrauch:
die Anschlussleitungen auf defekte Stellen (Risse,
Schnitte o. dgl.)
verwenden Sie keine defekten Leitungen
das Gerät auf eventuelle Beschädigungen
(s. Sicheres Arbeiten)
ob der Rührquirl fest angezogen ist
L Netzanschluß
Vergleichen Sie die auf dem Gerätetypenschild angege-
bene Spannung mit der Netzspannung und schließen Sie
das Gerät an die entsprechende und vorschriftsmäßige
Steckdose an.
Sc hließen Sie das Gerät über einen Fi-Schutzschalter
(Fehlerstrom-Schutzschalter) 30 mA an.
Verwenden Sie keine defekten Anschlussleitungen.
Verwenden Sie Anschluss- bzw. Verlängerungskabel mit
einem Aderquerschnitt von mindestens 1,5 mm² bis 25 m
Länge
L Absicherung: 10 A
Einschalten
Benutzen Sie kein Gerät, bei dem sich der Schalter nicht
ein und ausschalten lässt. Beschädigte Schalter müssen
unverzüglich vom Kundendienst repariert oder ersetzt
werden.
Einschalten D
Betätigen Sie zuerst die Einschatlsperre (4). Drücken Sie den
EIN-AUS Griffschalter (3). Nach dem Einschalten läuft das
Gerät langsam an. Mit zunehmenden Druck auf den Schalter
erhöht sich die Drehzahl.
Ausschalten
Lassen Sie den EIN-AUS Griffschalter los.
L Ein Dauerbetrieb ist bei diesem Gerät nicht möglich.
2-Gang-Getriebe F
Das Gerät ist mit einem 2-Gang-Getriebe ausgestattet.
1. Gang: 0 min
–1
bis 620 min
–1
2. Gang: 0 min
-1
bis 810 min
-1
Für die Gang-Wahl drehen Sie den Schalter (6) um 180°.
LBetätigen Sie den Schalter nur im Stillstand.
Drehzahlregulierung E
Bei dieser Ausführung ist die Drehzahl des Motors und somit
die Rührleistung regulierbar. Sie können die Drehzahl stufen-
los durch die Drehzahlregulierung (5) einstellen.
1. Gang: 0 min
–1
bis 620 min
–1
2. Gang: 0 min
-1
bis 810 min
-1
7
A
A
r
r
b
b
e
e
i
i
t
t
e
e
n
n
m
m
i
i
t
t
d
d
e
e
m
m
R
R
ü
ü
h
h
r
r
g
g
e
e
r
r
ä
ä
t
t
Wenn Personen mit Blutkreislaufstörungen zu oft Vibra-
tionen ausgesetzt werden, können Schädigungen am Ner-
vensystem oder an Blutgefäßen auftreten.
Sie können die Vibrationen reduzieren:
- durch kräftige, warme Arbeitshandschuhe
- Verkürzung der Arbeitszeit (mehrere lange Pausen einle-
gen)
Gehen Sie zum Arzt, wenn Ihre Finger anschwellen, Sie sich
unwohl fühlen oder die Finger gefühllos werden.
Beachten Sie auf jeden Fall die Sicherheitshinwei-
se auf S. 5 ff.
Hinweise zur Benutzung des Rührgerätes
Verwenden Sie nur vom Hersteller empfohlene Rührquirle.
Achten Sie auf den maximalen Durchmesser (Ø
120mm – RW 1400 / 140 mm – RW 1600).
Der mitgelieferte Mörtel-Rührquirl eignet sich für folgende
Mischmaterialien:
- Größere Mengen von zähflüssige und klebrige Mischma-
terialien z.B. Farben, Lacke, Lasuren, Kleber, Kleister,
Leim, Spachtelmasse, Putze, Estrick, usw.
Während des Mischens die Drehzahl erhöhen. Führen Sie
das Rührgerät so lange durch das Mischgut bis es voll-
ständig durchgemischt ist. Beachten Sie die Verarbei-
tungsvorschriften der Hersteller.
Nicht mit niedriger Drehzahl im Dauerbetrieb arbei-
ten. Das führt zu einer Überlastung/Überhitzung des Mo-
tors, da keine ausreichende Kühlung entsteht.
Während des Mischens das Gerät mit zwei Händen fest-
halten.
Nicht in den laufenden Rührquirl greifen (rotierendes
Mischwerkzeug.)
L Vermeiden Sie Spritzer!
Arbeiten Sie mit niedriger Drehzahl, wenn das Rührgerät
in das Mischgut eingetaucht, bzw. herausgenommen wird.
W
W
a
a
r
r
t
t
u
u
n
n
g
g
u
u
n
n
d
d
P
P
f
f
l
l
e
e
g
g
e
e
Vor jeder Wartungs- und Reinigungsarbeit:
- Gerät ausschalten
- Stillstand des Gerätes abwarten
- Netzstecker ziehen
Nur Originalteile verwenden. Andere Teile können zu unvor-
hersehbaren Schäden und Verletzungen führen.
Darüber hinausgehende Instandsetzungsarbeiten dürfen nur
vom Hersteller oder dem Kundendienst durchgeführt werden.
Bewahren Sie Geräte außerhalb der Reichweite von Kindern
auf.
L Beachten Sie folgendes, um die Funktionsfähigkeit des
Gerätes zu erhalten.
Lüftungsschlitze frei und sauber halten
Entfernen Sie Staub und Verschmutzungen mit einem
Lappen oder weiche Bürste
Die Maschine nicht mit fließendem Wasser oder Hoch-
druckreinigern reinigen.
Verwenden Sie für die Kunststoffteile keine Lösungsmittel
(Benzin, Alkohol, usw.), da diese die Kunststoffteile be-
schädigen können.
Reinigen Sie den Rührquirl
Das Rührgerät ist mit Kohlebürsten ausgestattet. Bei
Abnutzung lassen Sie die Kohlebürsten vom Kunden-
dienst austauschen.
Überprüfen Sie zu Ihrer eigenen Sicherheit den Rührquirl
regelmäßig auf Beschädigungen. Tauschen Sie einen be-
schädigten Rührquirl unverzüglich aus.
Überprüfen Sie die Rührwelle regelmäßig. Ein Rührgerät
mit einer defekten Rührwelle darf nicht mehr benutzt werden.
Lassen Sie das Gerät vom Kundendienst reparieren.
L
L
a
a
g
g
e
e
r
r
u
u
n
n
g
g
Netzstecker ziehen.
Bewahren Sie unbenutzte Geräte an einem trockenen, ver-
schlossenen Ort außerhalb der Reichweite von Kindern
auf.
Beachten Sie vor einer längeren Lagerung folgendes,
um die Lebensdauer der Maschine zu verlängern und ein
leicht gängiges Bedienen zu gewährleisten:
Führen Sie eine gründliche Reinigung durch.
G
G
a
a
r
r
a
a
n
n
t
t
i
i
e
e
Bitte beachten Sie die beiliegende Garantieerklärung.
8
M
M
ö
ö
g
g
l
l
i
i
c
c
h
h
e
e
S
S
t
t
ö
ö
r
r
u
u
n
n
g
g
e
e
n
n
Vor jeder Störungsbeseitigung
Gerät ausschalten
Stillstand der Schleifscheibe abwarten
Netzstecker ziehen
Nach jeder Störungsbeseitigung alle Sicherheitseinrichtungen wieder in Betrieb setzen und überprüfen.
Problem mögliche Ursache Beseitigung
Motor läuft nicht an
Netzspannung fehlt (Stromausfall)
Anschlusskabel defekt
Motor oder Schalter defekt
Absicherung überprüfen (10 A)
Kabel austauschen bzw. Kabel überprüfen
lassen (Elektrofachmann)
defekte Kabel nicht mehr benutzen
zur Problembehebung wenden Sie sich an den
Hersteller oder an eine von ihm benannte Firma
Ungewöhnliche Vibrationen
Rührquirl defekt
Rührwelle defekt
Falsches Mischgut
Rührquirl austauschen
zur Problembehebung wenden Sie sich an den
Hersteller oder an eine von ihm benannte Firma
Falsche Verarbeitung. Beachten Sie die Verar-
beitungsvorschriften des Herstellers
Gerät läuft an blockiert jedoch
bei geringer Belastung und
schaltet evtl. automatisch ab*
Verlängerungskabel zu lang oder zu
kleiner Querschnitt.
Steckdose zu weit vom Hauptanschluss
und zu kleiner Querschnitt der Anschluß-
leitung.
Verlängerunskabel mindestens 1,5 mm
2
bei
maximal 25 m Länge.
Bei längerem Kabel-Querschnitt mindestens 2,5
mm
2
.
Bei weiteren Fehlfunktionen setzten Sie sich bitte mit unserem Kundendienst in Verbindung.
Bei Fragen: Tel. 0 23 82 / 8 92
- 54
- 58
- 65
T
T
e
e
c
c
h
h
n
n
i
i
s
s
c
c
h
h
e
e
D
D
a
a
t
t
e
e
n
n
Modell
RW 1400
RW 1600
Motorleisung P
1 1350 W
1600 W
Motor Wechselstrommotor 230 V ~ 50 Hz
Drehzahl n
0
mit Drehzahlregulierung
1. Gang: 0 - 620 min
-1
2. Gang: 0 - 810 min
-1
1. Gang: 0 - 480 min
-1
2. Gang: 0 - 650 min
-1
Rührquirl-Ø
120 mm
140 mm
Rührquirl-Aufnahme M 14
Rührquirl-Länge Ca. 590 cm
Hand-Arm-Vibration am Bediengriff
(nach EN 1033/DIN 45675)
a
vhw
= < 3,2 m/s²
a
vhw
= < 3,2 m/s²
Mischvolumen
< 65 Liter
40-90 Liter
Gewicht
5,6 kg
6,7 kg
Schallleistungspegel L
WA
(nach 2000/14/EG) gemessener Schallleistungspegel 98,6 dB (A)
Schalldruckpegel L
PA
(nach 2000/14/EG) 87,6 dB (A)
Schutzklasse II / schutzisoliert
Schutzart IP 20
9
C
C
o
o
n
n
t
t
e
e
n
n
t
t
s
s
Extent of delivery 9
Disposal 9
Description of device / spare parts 9
Symbols operating manual / machine 9
Declaration of conformity 9
Normal intended use 10
Risidual risks 10
Safe working 10
Assembly 11
Start-up 11
Notes on usage 12
Maintenance and Care 12
Storage 12
Guarantee 12
Possible faults 13
Technical data 13
E
E
x
x
t
t
e
e
n
n
t
t
o
o
f
f
d
d
e
e
l
l
i
i
v
v
e
e
r
r
y
y
After unpacking, check the contents of the box
! That it is complete
! Check for possible transport damage
Report any damage or missing items to your dealer, supplier
or the manufacturer immediately.
1 agitator 2 chuck key
1 beater (2-part) 1 set carbon brushes
1 operating manual
D
D
i
i
s
s
p
p
o
o
s
s
a
a
l
l
Electrical devices do not go into the domestic rub-
bish.
Give devices, accessories and packaging to an
ecofriendly recycling.
D
D
e
e
s
s
c
c
r
r
i
i
p
p
t
t
i
i
o
o
n
n
o
o
f
f
d
d
e
e
v
v
i
i
c
c
e
e
/
/
S
S
p
p
a
a
r
r
e
e
p
p
a
a
r
r
t
t
s
s
Order-No.
Pos Denomination
RW 1400 RW 1600
1.
Agitator
2.
Spiral beater
a) Bar
b) Beater attachment
372583 372613
3.
ON / OFF-switch
4.
Trip switch
5.
Speed control
6.
2-speed switch
7.
Handle
8.
Shaft
9.
Spanners 372562
10.
Mortar beater 372582 372612
11.
Disk beater 372584 372614
S
S
y
y
m
m
b
b
o
o
l
l
s
s
o
o
p
p
e
e
r
r
a
a
t
t
i
i
n
n
g
g
m
m
a
a
n
n
u
u
a
a
l
l
Threatened hazard or hazardous situation. Not
observing this instruction can lead to injuries or
cause damage to property.
L
Important information on proper handling. Not ob-
serving this instruction can lead to faults.
User information. This information helps you to use
all the functions optimally.
Assembly, operation and servicing. Here you are
explained exactly what to do.
S
S
y
y
m
m
b
b
o
o
l
l
s
s
m
m
a
a
c
c
h
h
i
i
n
n
e
e
Carefully read
operator’s
manual and the
safety instruc-
tions before
starting the
machine and
observe the
instructions
when operat-
ing.
Before starting
any repair,
maintenance or
cleaning work,
always switch
off the motor
and remove the
plug from the
socket.
Wear eye and
ear protection.
Wear dust
mask.
Wear protec-
tive gloves.
Protect against
humidity.
E
E
C
C
D
D
e
e
c
c
l
l
a
a
r
r
a
a
t
t
i
i
o
o
n
n
o
o
f
f
C
C
o
o
n
n
f
f
o
o
r
r
m
m
i
i
t
t
y
y
according to Directive 98/37 EC
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97 59227 Ahlen - Germany
declare under our sole responsibility, that the device
Handhel Agitator RW 1400 / RW 1600
to which this declaration relates corresponds to the relevant
basic safety and health requirements of the Directive
98/37/EC, and to the requirements for the other relevant Di-
rectives:
2006/95EG, 2004/108 EG and EN 60745-1
Ahlen, 18.08.2008 A. Pollmeier, management
10
N
N
o
o
r
r
m
m
a
a
l
l
i
i
n
n
t
t
e
e
n
n
d
d
e
e
d
d
u
u
s
s
e
e
This agitator is suited for DIY work for mixing liquid and
powdry building material such as: paints, mortar, adhe-
sives, plaster, grouting compounds, knifing fillers,
coating compounds.
Only beaters intended for the device with a max. diameter
of 120 mm (RW 1400) or 140 mm (RW 1600) must be
used.
Any other utilisation counts as improper use, espe-
cially mixing combustible or explosive materials (
fire
and explosion hazard) and use with foodstuffs. The manu-
facturer is not liable for damages resulting from improper
use.
= the user alone shall bear the risk.
The intended usage also includes compliance with the
operating, servicing and repair conditions prescribed by
the manufacturer and following the safety instructions in-
cluded in the instructions.
The relevant accident prevention regulations for the op-
eration as well as the other generally acknowledged occu-
pational medicine and safety rules must be complied with.
Unauth orised modifi ca tio ns on th e agitator exclude a
liability of the manufacturer for damages of any kind re-
sulting from it.
Only persons who are familiarised with the device and
informed about possible risks are allowed to prepare, op-
erate and service this device. Repair works may only be
carried out by us or by a customer service agent nomi-
nated by us.
R
R
i
i
s
s
i
i
d
d
u
u
a
a
l
l
r
r
i
i
s
s
k
k
s
s
Even if used properly, residual risks can exist even if the
relevant safety regulations are complied with due to the de-
sign determined by the intended purpose.
Residual risks can be minimised if the “Safety instructions”
and the “Normal intended use” as well as the whole of the
operating instructions are observed.
Observing these instructions, and taking proper care, will
reduce the risk of personal injury or damage to the equip-
ment.
Failure to observe the safety precautions can lead to injury
to the operator or damage to property.
Risk from electricity, by using non-standard electrical
connections.
Touching live parts of opened electrical components.
Impairment of hearing when working on the machine for
longer periods of time without ear protection.
In addition, in spite of all the precautionary measures taken,
non-obvious residual risks can still exist.
S
S
a
a
f
f
e
e
w
w
o
o
r
r
k
k
i
i
n
n
g
g
L
Pass the safety instructions on to all persons who
work with the machine.
Do not use the machine for unsuitable purposes (see
"Normal intended use" and "Working with the agitator").
Do not touch, inhal (dust) or swallow cement and
additives. Wear personal protective equipment (gloves,
safety goggles, face mask) when filling or emptying the
mixing container.
Keep children, bystanders and animals at a distance from
your working area. Do not allow other persons, especially
children, to touch the tool or the cable.
Switch off the machine if persons, in particular children or
pets, are close to you or if you change your working area.
The operator is resposnible to third persons within the
area of operations.
The operator is responsible for accidents or risks which
occur to other persons or their properties.
Never operate the machine if other persons are in the
immediate vicinity.
Children and young persons under 16 years of age as well
as persons who have not read the instruction manual are
not allowed to operate this product.
Never leave the device unattended.
Only operate the machine with complete and correctly
attached safety equipment and do not alter anything on
the machine that could impair the safety.
Do not modify the device or parts of the device respec-
tively.
Switch the machine off and remove the mains
plug from the socket when
carrying out repair works
maintenance and cleaning
eliminating faults.
checking connecting lines, whether these
are knotted or damaged.
transport
leaving unattended (even during short interruptions).
unusual noises and vibrations
Thoroughly maintain your agitator:
Make sure that the ventilation apertures are free.
Keep handles dry and free of oils and grease. Follow
the maintenance instructions.
Check the machine for possible damage:
Before further use of the machine the safety devices
must be checked carefully for their proper and in-
tended function.
Check whether the parts are damaged. All parts must
be correctly installed and fulfil all conditions to ensure
perfect operation of the machine.
Damaged guards and parts must be properly repaired
or exchanged by a recognized, specialist workshop;
insofar as nothing else is stated in the instructions for
use.
Damaged or illegible safety labels should be replaced
immediately.
Store unused equipment in a dry, locked place out of the
reach of children.
Elektrische Sicherheit
Design of the connection cable according to IEC 60 245
(H 07 RN-F) with a core cross-section of at least
3 x 1.5 mm² for a maximum cable length of up to 25 m
3 x 2.5 mm² for cable lengths over 25m
Long and thin connection lines result in a potential drop.
The motor does not reach any longer its maximal power;
the function of the device is reduced.
Plugs and coupler outlets on connection cables must be
made of rubber, non-rigid PVC or other thermoplastic ma-
terial of same mechanical stability or be covered with this
material.
The connector of the connection cable must be splash-
proof.
When running the connection line observe that it does not
interfere, is not squeezed, bended and the plug connec-
tion does not get wet.
Wind off completely the cable when using a cable drum.
11
Regularly check the extension cables and replace them if
they are damaged.
Do not use any defective connection cables.
Do not set up any provisional electrical connections.
Never bypass protective devices or deactivate them.
Only hook up the machine by means of a fault-current
circuit breaker (30 mA).
The electrical connection or repairs to electrical parts of
the machine must be carried out by a certified electrician
or one of our customer service points.
Repairs to other parts of the machine must be carried
out by the manufacturer or one of his customer service
points.
Use only original spare parts. Accidents can arise for the
user through the use of other spare parts. The manufac-
turer is not liable for any damage or injury resulting from
such action.
A
A
s
s
s
s
e
e
m
m
b
b
l
l
y
y
Chucking the beater:
B Screw the bar (2a) on the beater attachment (2b).
C Screw the beater assembly (2) on the shaft (8). Secure
the beater using the spanners (9).
S
S
t
t
a
a
r
r
t
t
-
-
u
u
p
p
Check that the machine is completely and correctly as-
sembled.
Before each use, check
Connection cables for defects (cracks, cuts, etc.).
Do not use any defective cables.
there are no damages at the machine
(see "safe working")
that the beater is properly secured.
L Mains connection
Compare the voltage given on the machine model plate
e.g. 230 V with the mains voltage and connect the ma-
chine to the relevant and properly earthed plug.
Connect the machine via a 30 mA fault current safety
switch.
Do not use any defective connection cables.
Use connecting or extension cables up to a length of 1.5
m featuring a core cross section of at least 25 mm²
L Main fuse: 10 A
Switching on
Do not use any device where the switch can not be
switched on and off. Damaged switches must be repaired
or replaced immediately by the customer service.
Switching on D
Operate the trip switch (4) at first. Press the ON/OFF button
(3) on the handle. The device will slowly start after powering
up. As you press more firmly on the button the rotational
speed also increases.
Switching off
Release the ON/OFF handle button.
2- speed gear F
The device is equipped with a 2-speed gear.
1. speed: 0 - 620 rpm
2. speed: 0 - 810 rpm
For the speed selection turn the switch (6) by 180°.
LOnly operate this switch at standstill.
Speed control E
With this type, the motor's speed and thus the agitator per-
formance can be adjusted. You can continuously adjust the
speed with the speed control (5).
1. speed: 0 - 620 rpm
2. speed: 0 - 810 rpm
N
N
o
o
t
t
e
e
s
s
o
o
n
n
u
u
s
s
a
a
g
g
e
e
If persons who have blood circulation problems are too
often exposed to vibrations damages to the nervous system
or to blood vessels may occur.
You can reduce vibrations:
- by thick and warm working gloves,
- shorter working time (have longer breaks).
See a doctor if your fingers swell, you don’t feel well or your
fingers become numb.
Only use beaters recommended by the manufac-
turer. Pay attention the max. diameter (Ø 120 mm - RW
1400 / Ø 140 mm - RW 1600).
The supplied mortar beater is suited for following materi-
als:
12
- larger amounts of tenacious and glutinous com-
pounds to be mixed such as paints, varnish, translu-
cent inks, adhesives, paste, glue, knifing filler, plas-
ter, flooring plaster etc.
Always use this device with the extra handles fitted.
Increase the speed during the mixing process. Immerse
the beater through the material to be mixed until it is thor-
oughly mixed. Follow the processing instructions from the
suppliers.
Do not work with low speed in continuous mode. This
may result in overloading/overheating the motor as no suf-
ficient cooling can be generated.
Hold the device with both hands during mixing.
Do not reach in the running beater (rotating beater).
L Avoid splashing. Work with low speed when immers-
ing the beater in the material to be mixed or pulling it out.
M
M
a
a
i
i
n
n
t
t
e
e
n
n
a
a
n
n
c
c
e
e
a
a
n
n
d
d
C
C
a
a
r
r
e
e
Before each maintenance and cleaning
work:
- switch off device
- wait for standstill of the beater
- pull out power plug
Use only original parts. Other parts can result in unexpected
damages and injuries.
Maintenance and repair work beyond this is only allowed to
be carried out by the manufacturer or authorized service staff.
Store unused equipment in a dry, locked place out of the
reach of children.
L Observe the following to maintain the operability of the
machine:
Keep vent slits clean and free from obstructions.
Remove dust and dirt using a cloth or a soft brush.
Do not clean the machine with running water or high-
pressure cleaners.
Do not use solvents for the synthetic parts (petrol, alcohol,
etc.) as these can damage the synthetic parts.
Check that the handles are properly secured.
Clean the beater.
The agitator is equipped with carbon brushes. Have the
carbon brushes be replaced by the customer service if
they are worn
Regularly check the beater for damages for your own
safety. Immediately replace any damaged beater.
Check the shaft on a regular basis. An agitator with
defective shaft must no longer be used. Have the device be
repaired by the customer service.
S
S
t
t
o
o
r
r
a
a
g
g
e
e
Pull out power plug
Store unused equipment in a dry, locked place out of the
reach of children.
Before a longer period of storage carry out the following to
extend the machine’s service life and ensure an easy op-
erating:
thoroughly clean the device
G
G
u
u
a
a
r
r
a
a
n
n
t
t
e
e
e
e
Please observe the enclosed terms of guarantee.
13
P
P
o
o
s
s
s
s
i
i
b
b
l
l
e
e
f
f
a
a
u
u
l
l
t
t
s
s
Before each fault elimination:
switch off device
wait for standstill of the beater
pull out power plug
After each fault clearance, put into operation and recheck all security installations.
Problem Possible cause Remedy
Motor does not start.
No power supply (power failure)
Mains cable defective.
Motor or switch defect
Check fuses (10 A)
exchange defect cable, respectively check
extension cable, (by electrician)
Never use defect lead
To correct the problem, refer to the manufac-
turer or other approved service centre.
Unusual vibrations
Beater defective.
Chuck defective.
Non-intended material to be mixed.
Replace the beater.
To correct the problem, refer to the manufac-
turer or other approved service centre.
Incorrect processing. Follow the processing
instructions from the supplier.
Device starts but blocks under
slight load and cuts off auto-
matically.
Extension cable too long, or cross-
section too small.
Socket too far away from main connec-
tion, and cross-section of connection
lead too small.
Extension cable at least 1,5 mm2 , maximum 25
m long.
Cross- section of at least 2,5 mm 2 in longer
cables.
T
T
e
e
c
c
h
h
n
n
i
i
c
c
a
a
l
l
d
d
a
a
t
t
a
a
Model
RW 1400
RW 1600
Motor power P
1
1350 W
1600 W
MotorMotor AC-motor 230 V ~ 50 Hz
Speed n
0
(with speed control)
1. speed: 0 - 620 min
-1
2. speed: 0 - 810 min
-1
1. speed: 0 - 480 min
-1
2. speed: 0 - 650 min
-1
Beater diameter
120 mm
140 mm
Beater chuck M 14
Beater length
Ca. 590 cm
Hand/arm vibration on the handle
(according to EN 1033/DIN 45675)
a
vhw
= < 3,2 m/s²
a
vhw
= < 3,2 m/s²
Volume of the material to be mixed
< 65 Liter
40-90 Liter
Weight
5,6 kg
6,7 kg
Sound power level L
WA
(as per 2000/14/EG)
Measured sound power level LWA 98.6 dB (A)
Sound pressure level L
PA
(as per 2000/14/EG)
87,6 dB (A)
Safety classSafety class II /
Protection class
IP 20
14
S
S
o
o
m
m
m
m
a
a
i
i
r
r
e
e
Fourniture 14
Evacuation 14
Description de l'équipement / Pièces de rechange 14
Symboles notice d'utilistion / appareils 14
Déclaration de conformité CE 14
Emploi conforme à l’usage prévu 15
Risques résiduels 15
Consignes de sécurité 15
Assemblage 16
Mise en service 16
Consignes de travail 17
Entretien et maintenance 17
Entreposage 17
Garantie 18
Pannes possibles 18
Caractéristiques techniques 18
F
F
o
o
u
u
r
r
n
n
i
i
t
t
u
u
r
r
e
e
Après le déballage de la machine, vérifiez le contenu du
carton quant à
! l’intégralité des pièces
! la présence éventuelle de dommages dus au transport.
Informez immédiatement le revendeur, le transporteur et / ou
le fabricant en cas de réclamation. Toute réclamation ulté-
rieure ne sera pas acceptée.
1 Agitateur 2 clés de serrage
1 batteur (en 2 parties)
1 Notice d’utilisation
1 Paire de balais de
charbon
E
E
v
v
a
a
c
c
u
u
a
a
t
t
i
i
o
o
n
n
Ne jamais jeter un appareil électrique aux ordures
ménagères. Les appareils, les accessoires et les
emballages doivent être recyclés de façon non
polluante.
A
A
D
D
e
e
s
s
c
c
r
r
i
i
p
p
t
t
i
i
o
o
n
n
d
d
e
e
l
l
'
'
é
é
q
q
u
u
i
i
p
p
e
e
m
m
e
e
n
n
t
t
/
/
P
P
i
i
è
è
c
c
e
e
s
s
d
d
e
e
r
r
e
e
c
c
h
h
a
a
n
n
g
g
e
e
Réf. de commande
Pos Désignation
RW 1400 RW 1600
1.
Agitateur
2.
Batteur en spirale
a) Barre, b) Embout de
batteur
372583 372613
3.
Interrupteur MARCHE /
ARRET
4.
Blocage de mise en marche
5.
Réglage de la vitesse de
rotation
6.
Commutateur de 2 vitesses
7.
Poignée
8.
Arbre agitateur
9.
Clé de serrage 372562
10.
Batteur de mortier 372582 372612
11.
Batteur à disque 372584 372614
S
S
y
y
m
m
b
b
o
o
l
l
e
e
s
s
u
u
t
t
i
i
l
l
i
i
s
s
é
é
s
s
d
d
a
a
n
n
s
s
c
c
e
e
t
t
t
t
e
e
n
n
o
o
t
t
i
i
c
c
e
e
d
d
u
u
t
t
i
i
l
l
i
i
s
s
a
a
t
t
i
i
o
o
n
n
Danger imminent ou situation dangereuse.
L’inobservation de ces indications peut entraîner des
blessures ou des dégâts matériels.
L
Indications importantes pour un emploi conforme
à l’usage prévu. L’inobservation de ces indications
peut provoquer des dysfonctionnements.
Indications pour l’usager. Ces indications sont
d’une aide précieuse pour un emploi optimal des
différentes fonctions.
Montage, exploitation et maintenance. Ce symbole
attire votre attention sur ce que vous devez faire.
S
S
y
y
m
m
b
b
o
o
l
l
e
e
s
s
u
u
t
t
i
i
l
l
i
i
s
s
é
é
s
s
s
s
u
u
r
r
c
c
e
e
t
t
a
a
p
p
p
p
a
a
r
r
e
e
i
i
l
l
Lire la notice
d’utilisation et
les consignes
de sécurité
avant la mise
en service et
Arrêter le mo-
teur et débran-
cher la fiche de
contact avant
toute opération
d’entretien, de
en tenir compte pendant le
fonctionnement.
remise en état ou de net-
toyage.
Porter des lu-
nettes de pro-
tection et un
casque anti-
bruit.
Porter un mas-
que de protec-
tion anti-
poussières.
Portez des
gants de pro-
tection.
Protéger la
machine de
l'humidité.
D
D
é
é
c
c
l
l
a
a
r
r
a
a
t
t
i
i
o
o
n
n
d
d
e
e
c
c
o
o
n
n
f
f
o
o
r
r
m
m
i
i
t
t
é
é
C
C
E
E
conformément à la directive 98/37 CE
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97, 59227 Ahlen - Germany
déclare en responsabilité propre, que le produit
Agitateur portatif RW 1400 / RW 1600
auquel se rapporte la présente déclaration est conforme aux
exigences de sécurité et de santé fondamentales des directi-
ves 98/37/CE, ainsi qu’aux exigences des autres dispositions
correspondantes.
2006/95EG, 2004/108 EG en EN 60745-1
Ahlen, 18/08/2008 A. Pollmeier, le gérant
15
E
E
m
m
p
p
l
l
o
o
i
i
c
c
o
o
n
n
f
f
o
o
r
r
m
m
e
e
à
à
l
l
u
u
s
s
a
a
g
g
e
e
p
p
r
r
é
é
v
v
u
u
L'agitateur peut être utilisé pour des travaux de bricolage
tels que mélanger des matériaux de construction liquides
ou pulvérulents: Peintures, mortiers, colles, plâtres,
matières de jointoyage, mastic, matières de revête-
ment.
Utiliser uniquement des batteurs d'un diamètre de 120
mm (RW 1400) à 140 mm (RW 1600) au maximum desti-
nés à cet appareil.
Tout autre type d'utilisation dépassant le cadre spé-
cifié cidessus, plus particulièrement le malaxage de subs-
tances combustíbles ou explosives (
risque d'incendie
et d'explosion) et une utílísation dans le secteur alimen-
taire sont considérés comme n'étant pas conformes. Le
constructeur décline toute responsabilité en cas de dom-
mages qui résulteraient d'une utilisation non conforme.
Seul l'utilisateur est responsable des risques encourus.
= le risque incombe exclusivement à l’usager.
Les prescriptions de prévention des accidents applicables
au site d’exploitation ainsi que les dispositions de méde-
cine du travail et de sécurité technique générales sont à
respecter.
Toute modification effectuée sur l'appareil par l'utilisateur
exclue la responsabilité du constructeur pour les domma-
ges y résultant.
L'appareil ne doit être utilisé, entretenu et ajusté que par
des personnes connaissant l'appareil et averties des ris-
ques qui y sont liés. Les travaux d’entretien doivent être
uniquement effectués par nous ou par le service après-
vente que nous avons désigné.
R
R
i
i
s
s
q
q
u
u
e
e
s
s
r
r
é
é
s
s
i
i
d
d
u
u
e
e
l
l
s
s
Même un emploi conforme à l’usage prévu et le respect
des consignes de sécurité applicables en la matière ne sau-
raient exclure tous les risques résiduels générés par la cons-
truction et l’emploi de la machine.
Les risques résiduels sont minimisés en respectant les «
Consignes de sécurité », « L’emploi conforme à l’usage prévu
» et toutes les indications des présentes instructions de ser-
vice.
La prise de précautions et la prudence réduisent les risques
de blessures corporelles et d’endommagements.
Les mesures de sécurité ignorées ou omises peuvent
occasionner des blessures ou des endommagements.
Dangers d’électrocution en cas d’utilisation de câbles de
raccordement non conformes.
Contact avec des pièces sous tension de composants
électriques ouverts.
Endommagement de l’ouïe en cas de travaux particuliè-
rement longs sur la machine sans protection acoustique.
Il se peut que des risques résiduels non apparents persistent
bien que toutes les mesures de protection aient été prises.
C
C
o
o
n
n
s
s
i
i
g
g
n
n
e
e
s
s
d
d
e
e
s
s
é
é
c
c
u
u
r
r
i
i
t
t
é
é
L
Remettez les consignes de sécurité à toutes les per-
sonne sdevant travailler avec la machine.
N'utilisez pas l'appareil de façon non-conforme à sa desti-
nation (voir "Utilisation conforme" et "Travail avec l'agita-
teur").
Eviter de toucher, d'aspirer ou d'avaler le ciment ou
les additifs (développement de poussières). Pour remplir
et vider le conteneur de mélange, porter des équipements
de protection personnelle (gants, lunettes, masque).
Eloigner les enfants, les autres personnes et les animaux
de la zone de travail. Ne pas laisser toute personne
étrangère, particulièrement les enfants toucher le câble ou
l’appareil.
Arrêtez l'utilisation de la machine en proximité d'autres
personnes, notamment d'enfants, ou d'ani-maux domesti-
ques, et lorsque vous changez la zone de travail.
L’utilisateur est responsable de la machine à l’égard de
tiers dans la zone de travail.
L‘utilisateur assume la responsabilité en cas d‘accidents
d‘autres personnes ou de dommages de biens matériels
appartenant à ces dernières.
Ne mettez jamais l’appareil en marche lorsque des per-
sonnes étrangères se trouvent à proximité.
Les enfants et les adolescents âgés de moins de 16 ans
et les personnes qui n‘ont pas lu ces instructions
d‘utilisation, ne sont pas autorisés à utiliser cette machine.
Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance.
Veillez au montage complet et correct des équipements
de sécurité pendant l’exploitation et ne modifiez rien sur la
machine qui risquerait d’influencer sa sécurité.
Ne pas modifier l'appareil ou des parties ou pièces de
l'appareil.
Débranchez la machine et retirez la fiche de
la prise au secteur en cas de
travaux de réparation
travaux de maintenance et de nettoyage
réparation de dysfonctionnements
vérifications pour savoir si les conduites de
raccordement sont enchevêtrées ou endommagées
transport
et si vous quittez l’appareil (même s’il ne s’agit que
d’une brève interruption du travail)
bruits et vibrations inhabituelles
Entretenez votre agitateur avec soin.
Veiller à la propreté des ouvertures d'aération.
Les poignées doivent toujours être sèches et exemptes
d’huile et de graisse. Respectez les prescriptions de
maintenance.
Vérifiez si la machine est éventuellement endommagée.
Contrôlez avec soin le fonctionnement impeccable et
conforme à l’usage prévu des équipements de sécurité
avant de poursuivre l’utilisation de la machine.
Vérifiez le fonctionnement correct des pièces mobiles et
assurez-vous qu’elles ne sont ni coincées ni partielle-
ment endommagées. Toutes les pièces sont à monter
correctement et toutes les conditions requises sont à
remplir afin de garantir une exploitation impeccable de
l’appareil.
Les dispositifs de sécurité et les pièces endommagés
doivent être réparés ou remplacés convenablement
dans un atelier spécialisé reconnu, à moins que d’autres
informations ne soient mentionnées dans le mode
d’emploi
16
Les autocollants de sécurité endommagés ou illisibles
doivent être remplacés.
Conservez les appreils non utilisés dans un endroit sec et
verrouillé et hors de portée des enfants.
Sécurité électrique
Réalisation de la ligne d’alimentation conformément à IEC
60245 (H 07 RN-F) avec une section de conducteur mini-
male de
3 x 1,5 mm² pour les câbles d’une longueur de jusqu’à
25 m
3 x 2,5 mm² pour les câbles de plus de 25 m
Les conduites de raccordement longues et minces génè-
rent une chute de tension. Le moteur n’atteint plus sa
puissance maximale et le fonctionnement de l'apparail est
restreint.
Les fiches et les prises femelles sur les conduites de
raccordement doivent être en caoutchouc, en PVC souple
ou en une autre matière thermoplastique de même résis-
tance mécanique ou bien recouvertes d‘une de ces matiè-
res.
Le système d’enfichage de la conduite de raccordement
doit être protégé contre les projections d’eau.
Lors de la pose de la ligne de raccordement, veiller à ce
qu'elle ne soit pas coincéeni pliée et à ce que le connec-
teur ne soit pas mouillé.
En cas d'utilisation d'un tambour, dérouler le câble com-
plètement.
Vérifiez le câble de rallonge à intervalles réguliers et rem-
placez-le dès que vous constatez un endommagement.
Ne vous servez jamais de lignes de raccordement défec-
tueuses.
Ne vous servez jamais de raccordements électriques
provisoires.
Ne pontez jamais les équipements de sécurité et ne les
mettez jamais hors service.
Brancher la machine à l’aide d’un disjoncteur à protection
différentielle (30 mA).
Tout raccordement électrique, voire toute réparation sur
les parties électriques de la machine doivent être effec-
tués par des électriciens agréés ou confiés à l’un de nos
services après-vente.
Toutes les réparations des différentes pièces de la ma-
chine doivent être effctuées par le fabricant, ou par l’un
de ses services après-vente.
N’utiliser que des pièces détachées d’origine.
L’utilisation d’autres pièces détachées pourrait entraîner
un risque d’accident pour l’utilisateur. Le fabricant dé-
cline toute responsabilité pour les dommages en résul-
tant.
A
A
s
s
s
s
e
e
m
m
b
b
l
l
a
a
g
g
e
e
Serrage du batteur
B Visser la barre (2a) sur l'embout du batteur (2b).
C Visser le batteur (2) sur l'arbre agitateur (8). Bloquer le
batteur à l'aide des clés de serrage (9).
M
M
i
i
s
s
e
e
e
e
n
n
s
s
e
e
r
r
v
v
i
i
c
c
e
e
Assurez-vous que l'appareil est monté intégralement et
conformément aux réglementations.
Avant toute utilisation, veuillez vérifier
que les lignes de raccordement ne présentent pas de
défectuosités (fissures, coupures ou autres).
Ne vous servez jamais de lignes défectueuses!
l‘d’ éventuels endommagements de l’appareil
(voir consignes de sécurité)
que le batteur est serré fermement
LBranchement au secteur
Comparez la tension de votre secteuravec la tension
indiquée sur la plaque signalétique de la machine et rac-
cordez la machine à une prise appropriée et conforme aux
prescriptions.
Raccordez la machine au moyen d’un commutateur de
sécurité (interrupteur de protection contre les courants de
court-circuit) de 30 mA.
Ne vous servez jamais de lignes de raccordement dé-
fectueuses.
Utiliser des câbles de connexion ou de rallonge d'une
section de brin d'au minimum 1,5 mm² d'une longueur jus-
qu'à 25 m.
L Fusible de secteur: 10 A
Mise en marche
Ne jamais utiliser un appareil dont l'interrupteur ne peut
pas être fermé et ouvert. Les interrupteurs endommagés
doivent être immédiatement réparés ou remplacés par le
S.A.V.
Mise en marche D
Actionner tout d’abord le blocage de mise en marche (4).
Actionner l'interrupteur de poignée MARCHE/ARRET (3).
Après la mise en service, l'appareil démarre lentement. En
exerçant davantage de pression sur l'interrupteur, la vitesse
de rotation augmente.
Arrêt
Relâcher l'interrupteur de poignée MARCHE/ARRET.
17
2- Vitesses F
L'appareil est muni d'un engrenage à 2 vitesses.
1. Vitesse 0 min
–1
bis 620 min
–1
2. Vitesse 0 min -1
bis 810 min -1
Pour sélectionner la vitesse, tourner l’interrupteur (6) à 180°.
LActionner l’interrupteur uniquement lorsque la machine
est à l'arrêt.
Réglage de la vitesse de rotation E
Avec cette version de la machine, la vitesse de rotation du
moteur et ainsi la puissance d'agitation sont réglables. La
vitesse de rotation peut être réglée en continu à l'aide du
bouton de réglage de la vitesse de rotation.
1. Vitesse 0 min
-1
bis 620 min
-1
2. Vitesse 0 min
-1
bis 810 min
-1
C
C
o
o
n
n
s
s
i
i
g
g
n
n
e
e
s
s
d
d
e
e
t
t
r
r
a
a
v
v
a
a
i
i
l
l
Lorsque les personnes atteintes de troubles cardiovas-
culaires sont exposées trop souvent aux vibrations, il y a le
risque d'atteintes du système nerveux ou des vaisseaux san-
guins.
Vous pouvez réduire les vibrations:
- en mettant des gants de travail chauds et solides
- en raccourcissant la durée du travail (faire plusieurs pau-
ses assez longues)
Consultez un médecin lorsque les doigts enflent, que vous
vous sentez mal ou que vos doigts deviennent insensibles.
Utiliser uniquement des batteurs recommandés par
le constructeur. Veiller à ne pas dépasser le diamètre
maximum de 120mm – RW 1400 / 140 mm – RW 1600.
Le batteur à mortier fourni convient aux matières à mélan-
ger suivantes :
- Quantités élevées de matières visqueuses et collantes
telles que les peintures, les vernis, les lasures, les col-
les, les mastics, les crépis, les bétons de chape etc.
N'utilisez l'appareil qu'avec les poignées supplémentaires.
Augmenter la vitesse de rotation pendant le mélange.
Engager l'agitateur dans la matière à mélanger jusqu'à ce
qu'elle soit complètement mélangée. Respecter les consi-
gnes de traitement des fabricants.
Ne pas travailler en service continu avec un régime
faible. Ceci provoque la surcharge/surchauffe du moteur
par manque de refroidissement.
Tenir l'appareil avec les deux mains pendant d'effectuer le
mélange.
Ne pas mettre la main dans le batteur en service
(outil de mélange en rotation).
L Eviter les projections de matière. Faire tourner l'ap-
pareil à faible régime en plongeant le batteur dans le ma-
tière à mélanger et en le retirant.
E
E
n
n
t
t
r
r
e
e
t
t
i
i
e
e
n
n
e
e
t
t
m
m
a
a
i
i
n
n
t
t
e
e
n
n
a
a
n
n
c
c
e
e
Avant de toute intervention d'entretien et
de nettoyage
- arrêter l’equipement
- attendre l’arret de l’appareil
- retirer la fiche du secteur
N'utiliser que des pièces de rechange d'origine. Toute autre
pièce risque de provoquer des blessures et dommages im-
prévisibles.
Tout autre travail de maintenance ne doit être effectué que
par le constructeur ou par un service après-vente.
Conservez les appreils non utilisés dans un endroit sec et
verrouillé et hors de portée des enfants.
LTenir compte des instructions afin de maintenir le bon
fonctionnement de la machine :
Garder les fentes d'aération propres et exemptes d'obs-
tructions.
Enlever les poussières et les contaminations à l'aide d'un
chiffon ou d'une brosse souple.
Ne pas nettoyer la machine sou l'eau coulante ou à l'aide
d'un nettoyeur à haute pression.
Ne pas utiliser des solvants (essence, alcool etc.) pour le
nettoyage des composants en plastique, ceux-ci pouvant
endommager les composants en plastique.
Vérifier le serrage ferme des poignées.
Nettoyer le batteur.
L'agitateur est muni de balais en charbon. Faire remplacer
les balais de charbon par le service après-vente lorsqu'ils
sont usés.
Vérifier régulièrement l'absence d'endommagements de
l'agitateur pour votre propre sécurité. Remplacer immédiate-
ment un batteur endommagé.
Contrôler régulièrement l'arbre agitateur. Un agitateur
avec un arbre défectueux ne doit plus être utilisé. Faire répa-
rer l'appareil par le service après-vente.
E
E
n
n
t
t
r
r
e
e
p
p
o
o
s
s
a
a
g
g
e
e
Retirer la fiche du secteur
Conservez les appreils non utilisés dans un endroit sec et
verrouillé et hors de portée des enfants.
Avant une période de stockage prolongée, tenir compte
des instructions suivantes afin de prolonger la durée de vie
de la machine et de garantir une utilisation aisée :
d’effectuer un nettoyage en profondeur.
G
G
a
a
r
r
a
a
n
n
t
t
i
i
e
e
Veuillez tenir compte de la déclaration de garantie ci-jointe.
18
P
P
a
a
n
n
n
n
e
e
s
s
p
p
o
o
s
s
s
s
i
i
b
b
l
l
e
e
s
s
Avant de procéder à l'élimination des défauts
Arrêter l'équipement
Attendre l'arrêt du batteur
retirer la fiche du secteur
Après chaque dépannage, remettre en service et vérifier l'ensemble des dispositifs de sécurité.
Problème Cause possible Remède
Le moteur ne démarre pas
absence de tension secteur
câble de raccordement défectueux
Moteur ou commutateur défectueux
vérifier le fusible (10 A)
Remplacer le câble d’alimentation ou le faire
contrôler par un électricien
Vérifiez le câble, ne vous servez jamais d’un
câble défectueux
S’adresser au constructeur ou à une autre
entreprise afin de remédier au problème.
Vibrations inhabituelles
Batteur défectueux
Mandrin défectueux
Mauvaise matière à mélanger
Remplacer le batteur
S’adresser au constructeur ou à une autre
entreprise afin de remédier au problème.
Traitement incorrect. Respecter les consignes
de traitement des fabricants.
L'appareil démarre, mais il blo-
que en cas de faible charge et
s'arrête automatiquement.
le câble de rallonge est trop long ou sa
section trop petite.
La prise est trop éloignée du raccorde-
ment principal et la ligne de raccorde-
ment présente une section trop petite.
Câble prolongateur d’au moins 1,5 mm², long
de 25 m au maximum.
En présence d'un câble plus long, section de
2,5 mm² au minimum.
C
C
a
a
r
r
a
a
c
c
t
t
é
é
r
r
i
i
s
s
t
t
i
i
q
q
u
u
e
e
s
s
t
t
e
e
c
c
h
h
n
n
i
i
q
q
u
u
e
e
s
s
Modell
RW 1400
RW 1600
Puissance du moteur P
1 1350 W
1600 W
Moteur moteur à courant alternatif 230 V ~ 50 Hz
Nombre de tours n
0
(avec réglage de la vitesse)
1. Vitesse: 0 - 620 min
-1
2. Vitesse: 0 - 810 min
-1
1. Vitesse: 0 - 480 min
-1
2. Vitesse: 0 - 650 min
-1
Batteur
120 mm
140 mm
Logement du batteur
M 14
Longueur du batteur Ca. 590 cm
Vibrations des mains et des bras sur la poignée
de commande
(selon EN 1033/DIN 45675)
a
vhw
= < 3,2 m/s²
a
vhw
= < 3,2 m/s²
Volume de mélange
< 65 Liter
40-90 Liter
Poids
5,6 kg
6,7 kg
Niveau de puissance sonore L
WA
(suivant 2000/14/EG)
niveau de puissance sonore mesuré 98,6 dB (A)
Niveau de pression sonore L
PA
(suivant 2000/14/EG)
87,6 dB (A)
Classe de protection II /
Type de protection IP 20
19
С
С
ъ
ъ
д
д
ъ
ъ
р
р
ж
ж
а
а
н
н
и
и
е
е
Обем на доставката 19
Изхвърляне 19
Описание устройства / Резервни части 19
Символи Ръководство за обслужване / на уреда 19
Декларация за съответствие 19
Употреба по предназначение 20
Остатъчни рискове 20
Сигурност при работа 20
Монтаж 21
Пускане в експлоатация 21
Указания за употреба 22
Техническа поддръжка 22
Съхранение 22
Гаранция 23
Възможни неизправности 23
Технически данни 23
О
О
б
б
е
е
м
м
н
н
а
а
д
д
о
о
с
с
т
т
а
а
в
в
к
к
а
а
т
т
а
а
След разопаковане проверете съдържанието на
кашона за:
! пълнота
! еветуални повреди при транспорта.
Рекламирайте незабавно пред продавача, доставчика или
производителя. Предявени по-късно претенции няма да
бъдат признати. Рекламации, направени по-късно, не се
признават.
1 миксер
2 ключа за затягане
1 бъркалка (от 2 части)
1 комплект въглеродни
1 ръководство за обслужване
четки
И
И
з
з
х
х
в
в
ъ
ъ
р
р
л
л
я
я
н
н
е
е
Eлектрическите уреди не бива да се изхвърлят в
контейнерите за битови отпадъци. Уредите,
принадлежностите и опаковките трябва да се
предават за преработка в съответствие с
разпоредбите за опазване на околната среда.
A
A
О
О
п
п
и
и
с
с
а
а
н
н
и
и
е
е
у
у
с
с
т
т
р
р
о
о
й
й
с
с
т
т
в
в
а
а
/
/
Р
Р
е
е
з
з
е
е
р
р
в
в
н
н
и
и
ч
ч
а
а
с
с
т
т
и
и
Номер заказа
Pos. Обозначение
RW 1400 RW 1600
1. Миксер
2.
Спирална бъркалка
a) тяло
b)
приставка за бъркане
372583 372613
3. Прекъсвач за включване и
изключване
4.
Блокировка на
включването
5. Регулатор на оборотите
6.
2-степенен ключ
7. Дръжка
8.
Вълнообразна бъркалка
9.
Ключ за затягане
372562
10.
Бъркалка за хоросан
372582 372582
11.
Бъркалка с пластини
372584 372584
С
С
и
и
м
м
в
в
о
о
л
л
и
и
в
в
р
р
ъ
ъ
к
к
о
о
в
в
о
о
д
д
с
с
т
т
в
в
о
о
т
т
о
о
з
з
а
а
о
о
б
б
с
с
л
л
у
у
ж
ж
в
в
а
а
н
н
е
е
Грозяща опасност или опасна ситуация.
Неспазването на тези указания може да доведе до
наранявания или материални щети.
L
Важни указания за правилна работа.
Неспазването на тези указания може да доведе до
неизправности.
Указания за ползвателя. Тези указания ще ви
помогнат да използвате оптимално всички функции.
Монтаж, обслужване и техническа поддръжка.
Тук се обяснява какво точно трябва да направите.
С
С
и
и
м
м
в
в
о
о
л
л
и
и
ч
ч
н
н
и
и
о
о
з
з
н
н
а
а
ч
ч
е
е
н
н
и
и
я
я
н
н
а
а
у
у
р
р
е
е
д
д
а
а
Преди пуска-
нето в експло-
атация да се
прочете ръко-
водството за
експлоатация и
да се вземат
Преди ремонт,
техническа
поддръжка и
почистване
изключете
двигателя и
под внимание и указани-
ята за безопасност.
издърпайте щепсела от
контакта.
Носете очила и
ЛПС за слуха.
Носете маска за
защита от прах.
Носете
предпазни
ръкавици.
Пазете от влага.
Д
Д
е
е
к
к
л
л
а
а
р
р
а
а
ц
ц
и
и
я
я
з
з
а
а
с
с
ъ
ъ
о
о
т
т
в
в
е
е
т
т
с
с
т
т
в
в
и
и
е
е
с
с
E
E
G
G
-
-
н
н
о
о
р
р
м
м
и
и
т
т
е
е
съгласно Директивата на ЕО 98/37 EG
АТИКА ООД & Ко. KД
Шинкелщрасе 97, 59227 Ален - Германия
декларира на собствена отговорност, че продуктът
Ръчен ми
ксер RW 1400 / RW 1600
за което се отнася настоящата декларация, отговаря на
отнасящите се за него основни изисквания за безопасност и
опазване на здравето, съдържащи се в Директивата
98/37/EG, както и на изискванията на другите, отнасящите се
за него директиви
2006/95/EО, 2004/108/EО и EN60745-1
съответства.
Ален, 18.08.2008 A. Полмайер, фирмено ръководство
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86

ATIKA RW 1600 - Návod na obsluhu

Typ
Návod na obsluhu
Tento návod je vhodný aj pre

v iných jazykoch