ATIKA Profi RW 1800-2 Návod na používanie

  • Prečítal som si návod na použitie pre miešadlá Atika Profi RW 1400-2 a 1800-2. Obsahuje informácie o bezpečnosti, montáži, použití, údržbe a riešení problémov. Kľúčové vlastnosti zahŕňajú dvojstupňovú prevodovku a reguláciu otáčok. Kľudne sa ma pýtajte na čokoľvek, čo vás zaujíma!
  • Ako vymeniť uhlíkové kefky?
    Aký je maximálny priemer miešacieho nástavca pre Profi RW 1400-2 a Profi RW 1800-2?
    Čo robiť, ak sa miešadlo zasekne?
Profi RW 1400-2
Profi RW 1800-2
Seite 4
Hand - Rührgerät
Originalbetriebsanleitung – Sicherheitshinweise – Ersatzteile
Page 11
Handheld agitator
Original instructions – Safety instructions – Spare parts
Page 17
Agitateur portatif
Notice originale – Consignes de sécurité
Pièces de rechange
Стр. 24
Ръчен миксер
Оригинално ръководство за експлоатация
Указания за безопасностРезервни части
Str 31
Ruč míchačka
Originální návod k použití – Bezpečnostní pokyny
Náhradní díly
Side 37
Käsisekoituslaite
Alkuperäiset ohjeet – Turvaohjeet – Varaosat
43. oldal
Kézi keverőgép
Erediti használati utalítás – Biztonsági tudnivalók – Pótalkatrészek
Strana 50
Ručna mješalica
Originalne upute za rad – Sigurnosne upute – Rezervni dijelovi
Pagina 56
Mescolatore a mano
Istruzioni originali – Indicazioni per la sicurezza – Pezzi di ricambio
Side 63
Håndrøreapparat
Original brugsanvisning - Sikkerhetsinformasjoner - Reservedeler
Blz. 69
Hand-roerapparaat
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing – Veiligheidsinstructies
Reserveonderdelen
Stronie 76
Mieszarka ręczna
Instrukcja oryginalna – Wskazówki bezpieczeństwa – Części zamienne
S. 83
Aparat manual de malaxare
Instrucţiuni originale – Instrucţiuni de protecţie – Piese de schimb
стр. 90
Переносная мешалка
Оригинальное руководство по эксплуатации
Указания по технике безопасностиЗапасные части
Strana 98
Ručná miešačka
Originálný návod na použitie – Bezpečnostné pokyny
Náhradné dielce
Stran 104
Ročni mešalnik
Navodilo za uporabo – Varnostni napotki – Nadomestni deli
1
Sie dürfen das Gerät nicht in Betrieb nehmen, bevor Sie diese Betriebsanleitung gelesen, alle angegebenen Hinweise
beachtet und das Gerät wie beschrieben montiert haben.
Anleitung für künftige Verwendungen aufbewahren.
Do not operate machine before having read the operating instructions, understood all the notes and assembly the
machine as described here.
Keep the instructions in a safe place for future use.
Vous ne devez pas mettre la machine en route avant d’avoir lu attentivement ce mode d’emploi, d’avoir observé
toutes les informations indiquées et d’avoir monté la machine comme décrit.
Conserver ces notice d’utilisation pour tout utilisateur futur.
Не бива да пускате уреда в действие преди да сте прочели ръководството за работа, да сте спазили дадените
указания и да сте монтирали уреда съгласно описанието.
Запазете ръководството за бъдещо ползване.
Stroj nesmíte obsluhovat bez dokonalého prostudování tohoto návadu, respeitování všech daných pokynů a jeho
řádného smootování.
Návod uschovejte pro případné další použití.
Älä ota laitetta käyttöön, ennenkuin olet lukenut sen käyttöohjeen, huomioinut kaikki huomautukset ja asentanut
laitteen kuvatulla tavalla.
Säilytettävä tulevaa käyttlö varten.
A gépet nem szabad üzembe helyezni, amíg a jelen használati utasítást útmutatót el nem olvasta, valamennyi leírt
tudnivalót figyelembe nem vett és a készüléket a leírtak szerint nem szerelte össze.
Az utasítást a további használathoz kérjük megőrizni.
Stroj ne smijete pustiti u pogon prije, nego što pročitate ovu uputu za uporabu, ako ne slijedite sve naznačene upute
i uređaj ne montirate kao što je opisano.
Uputu spremiti za buduću uporabu.
La macchina non deve essere messa in esercizio se non prima sono state lette le istruzioni per l’uso, tutte le indica-
zioni sono state osservate e l’apparecchio è stato montato come descritto.
Custodire queste istruzioni per l’uso per una eventuale consultazione successiva.
Du må ikke ta dette apparatet i drift før du har lest denne bruksanvisningen, studert de angitte henvisningene og
montert apparatet slik det beskrives.
Skal oppvevares for senere bruk.
U mag het apparaat niet in bedrijf nemen, voordat U deze bedieningsaanwijzing heeft gelezen, alle instructies hebt
gevolgd en het apparaat volgens de beschrijving heeft gemonteerd.
Bewaar deze bedieningsaanwijzing voor alle toekomstige toepassingen.
Zanim nie przeczytają Państwo niniejszej Instrukcji obsługi, nie przyjmą do wiadomości i przestrzegania zawartych w
niej wskazówek oraz nie zmontują urządzenia w opisany poniżej sposób, nie wolno uruchomić urządzenia.
Niniejszą instrukcję należy przechować dla późniejszego wykorzystania.
Este interzisă punerea în funcţiune a aparatului înaintea citirii acestor instrucţiuni de folosire, a respectării tuturor
indicaţiilor şi a montării aparatului conform descrierii.
Păstraţi instrucţiunile pentru utilizări viitoare.
Запрещается вводить устройство в эксплуатацию до того, как Вы прочтете настоящее инструкцию по экс-
плуатации, учтете все приведенные указания и смонтируете устройство описанным образом.
Сохранить инструкцию для использования в будущем.
Nesmiete stroj sprevádzkovať, pokiaľ si neprečítate tento návod na obsluhu, nevezmete na vedomie všetky uvádzané
pokyny a pokiaľ prístroj podľa popisu nezmontujete.
Návod si uschovajte pre prípad použitia v budúcnosti.
Naprave ne smete pognati, preden ste prebrali to navodilo, upoštevali vse navedene napotke in napravo montirali,
kot je opisano.
Navodilo shranite za prihodnjo uporabo.
2
3
4
I
In
nh
ha
al
lt
t
Lieferumfang 4
Entsorgung 4
Konformitätserklärung 4
Symbole Betriebsanleitung / Gerät 4
Bestimmungsgemäße Verwendung 5
Restrisiken 5
Vibrationen (Hand-Arm-Schwingungen) 5
Sicherheitshinweise 6
Gerätebeschreibung / Ersatzteile 7
Zusammenbau 7
Inbetriebnahme 7
Arbeiten mit dem Rührgerät 8
Wartung und Pflege 8
Lagerung 9
Garantie 9
Mögliche Störungen 9
Technische Daten 10
L
Li
ie
ef
fe
er
ru
um
mf
fa
an
ng
g
Überprüfen Sie nach dem Auspacken den Inhalt des
Kartons auf
Vollständigkeit
evtl. Transportschäden
Teilen Sie Beanstandungen umgehend dem Händler, Zulieferer
bzw. Hersteller mit. Spätere Reklamationen werden nicht aner-
kannt.
1 Rührgerät 2 Spannschlüssel
1 Rührquirl 1 Satz Kohlebürsten
1 Betriebsanleitung
E
En
nt
ts
so
or
rg
gu
un
ng
g
Elektrische Geräte gehören nicht in den Hausmüll.
Geräte, Zubehör und Verpackung einer umwelt-
freundlichen Wiederverwertung zuführen.
Gemäß der Europäischen Richtlinie 2012/19/EU über Elektro-
und Elektronik-Altgeräte müssen nicht mehr gebrauchsfähige
Elektrogeräte getrennt gesammelt und einer umweltgerechten
Wiederverwertung zugeführt werden.
E
EG
G-
-K
Ko
on
nf
fo
or
rm
mi
it
tä
ät
ts
se
er
rk
kl
lä
är
ru
un
ng
g
Nr. (S-No.): 10930 (Profi RW 1400-2)
10947 (Profi RW 1800-2)
entsprechend der EG-Richtlinie: 2006/42/EG
Hiermit erklären wir
Altrad Lescha Atika GmbH
Josef-Drexler-Str. 8, 89331 Burgau - Germany
in alleiniger Verantwortung, dass das Produkt
Hand-Rührgerät Profi RW 1400-2 und Profi RW 1800-2
Seriennummer: 000001 - 020000
konform ist mit den Bestimmungen der o. a. EG-Richtlinien,
sowie mit den Bestimmungen folgender weiterer Richtlinien:
2014/30/EU und 2011/65/EU.
Folgende harmonisierte Normen wurden angewandt:
EN 62841-1:2015; EN 62841-2-10:2017
EN 55014-1:2017; EN 55014-2:2015;
EN 61000-3-2: 2014; EN 61000-3-3:2013
Aufbewahrung der technischen Unterlagen:
Altrad Lescha Atika GmbH – Technisches Büro –
Josef-Drexler-Str. 8 – 89331 Burgau – Germany
i.A.
Burgau, 04.01.2021 i.A. G. Koppenstein, Konstruktionsleitung
S
Sy
ym
mb
bo
ol
le
e
G
Ge
er
rä
ät
t
Vor Inbetrieb-
nahme die
Betriebs-
anleitung und
Sicherheits-
hinweise lesen
und beachten.
Vor Reparatur-,
Wartungs- und
Reinigungsarbei-
ten Motor abstel-
len und Netzste-
cker ziehen.
Augen- und
Gehörschutz
tragen.
Staubschutzmas-
ke tragen.
Schutzhand-
schuhe tragen.
Vor Feuchtigkeit
schützen.
Das Produkt entspricht den produktspezifisch
geltenden europäischen Richtlinien.
Schutzklasse II
5
S
Sy
ym
mb
bo
ol
le
e
B
Be
ed
di
ie
en
nu
un
ng
gs
sa
an
nl
le
ei
it
tu
un
ng
g
Drohende Gefahr oder gefährliche Situation. Das
Nichtbeachten dieser Hinweise kann Verletzungen zur
Folge haben oder zu Sachbeschädigung führen.
Wichtige Hinweise zum sachgerechten Umgang. Das
Nichtbeachten dieser Hinweise kann zu Störungen füh-
ren.
Benutzerhinweise. Diese Hinweise helfen Ihnen, alle
Funktionen optimal zu nutzen.
Montage, Bedienung und Wartung. Hier wird Ihnen
genau erklärt, was Sie tun müssen.
B
Be
es
st
ti
im
mm
mu
un
ng
gs
sg
ge
em
mä
äß
ße
e
V
Ve
er
rw
we
en
nd
du
un
ng
g
Das Rührgerät ist einsetzbar bei Heimarbeiten zum Mischen
von Mörtel, Kleber, Gips, Putze, Verfugungsmaterialien,
Spachtelmasse und Beschichtungsmasse.
Es dürfen nur für das Gerät bestimmte Rührquirle mit einem
Durchmesser von maximal 140 mm (Profi RW 1400-2) -
160 mm (Profi RW 1800-2) verwendet werden.
Das Gerät darf nicht verwendet werden:
als Bohrmaschine oder als Antrieb für weitere Geräte
zum Polieren, Schleifen, Schärfen, Gravieren mit ent-
sprechenden Vorsätzen
Jeder weiter darüberhinausgehende Gebrauch insbe-
sondere das Mischen von brennbaren oder explosiven Stof-
fen ( Feuer- und Explosionsgefahr) und der Einsatz im
Lebensmittelbereich gilt als nicht bestimmungsgemäß. Für
hieraus resultierende Schäden jeder Art haftet der Hersteller
nicht
das Risiko trägt allein der Benutzer.
Zur bestimmungsgemäßen Verwendung gehört auch die
Einhaltung der vom Hersteller vorgeschriebenen Betriebs-
Wartungs- und Instandsetzungsbedingungen und die Befol-
gung der in der Anleitung enthaltenen Sicherheitshinweise.
Die geltenden einschlägigen Unfallverhütungsvorschrif-ten,
sowie die sonstigen allgemein anerkannten arbeitsmedizini-
schen und sicherheitstechnischen Regeln sind einzuhalten.
Eigenmächtige Veränderungen an dem Rührgerät schließen
eine Haftung des Herstellers für daraus entstehende Schä-
den jeder Art aus.
Das Gerät darf nur von Personen gerüstet, genutzt und
gewartet werden, die damit vertraut und über die Gefahren
unterrichtet sind. Instandsetzungsarbeiten dürfen nur durch
uns bzw. durch von uns benannte Kundendienststellen
durchgeführt werden.
R
Re
es
st
tr
ri
is
si
ik
ke
en
n
Auch bei bestimmungsgemäßer Verwendung können
trotz Einhaltung aller einschlägigen Sicherheitsbestim-
mungen aufgrund der durch den Verwendungszweck be-
stimmten Konstruktion noch Restrisiken bestehen.
Restrisiken können minimiert werden, wenn die „Sicherheits-
hinweise“ und die „Bestimmungsgemäße Verwendung“, sowie
die Betriebsanleitung insgesamt beachtet werden.
Rücksichtnahme und Vorsicht verringern das Risiko von Perso-
nenverletzungen und Beschädigungen.
Ignorierte oder übersehene Sicherheitsvorkehrungen kön-
nen zu Verletzungen beim Bediener oder zu Beschädigun-
gen von Eigentum führen.
Gefährdung durch Strom, bei Verwendung nicht ordnungs-
gemäßer Elektro-Anschlußleitungen.
Berührung spannungsführender Teile bei geöffneten elek-
trischen Bauteilen.
Beeinträchtigung des Gehörs bei länger andauernden Ar-
beiten ohne Gehörschutz.
Des Weiteren können trotz aller getroffener Vorkehrungen nicht
offensichtliche Restrisiken bestehen.
V
Vi
ib
br
ra
at
ti
io
on
ne
en
n
(
(H
Ha
an
nd
d-
-A
Ar
rm
m-
-S
Sc
ch
hw
wi
in
ng
gu
un
ng
ge
en
n)
)
Hand-Arm-Vibration avnw = max 1,695 m/s²;
Mess-Unsicherheit: K = 1,5 m/s²
Warnung:
Der tatsächliche vorhandene Vibrationsemissionswert während
der Benutzung der Maschine kann von dem in der Bedienungs-
anleitung bzw. vom Hersteller angegebenen abweichen. Dies
kann von folgenden Einflussfaktoren verursacht werden, die vor
jedem bzw. während des Gebrauches beachtet werden sollen:
- Wird die Maschine richtig verwendet.
- Ist die Art des zu bearbeitenden Materials richtig.
- Ist der Gebrauchszustand der Maschine in Ordnung.
- Ist der Zustand der Rührquirle in Ordnung bzw. ist der rich-
tige Rührquirl montiert.
- Sind die Haltegriffe ggf. optionale Vibrationsgriffe montiert
und sind diese fest am Maschinenkörper
Falls Sie ein unangenehmes Gefühl oder eine Hautverfärbung
während der Benutzung der Maschine an Ihren Händen fest-
stellen unterbrechen Sie sofort die Arbeit. Legen Sie ausrei-
chende Arbeitspausen ein. Bei nicht Beachten von ausreichen-
den Arbeitspausen, kann es zu einem Hand- Arm- Vibrations-
syndrom kommen.
Es sollte eine Abschätzung des Belastungsgrades in Abhängig-
keit der Arbeit bzw. Verwendung der Maschine erfolgen und
entsprechende Arbeitspausen eingelegt werden. Auf diese
Weise kann der Belastungsgrad während der gesamten Ar-
beitszeit wesentlich gemindert werden. Minimieren Sie Ihr Risi-
ko, dem Sie bei Vibrationen ausgesetzt sind. Pflegen Sie diese
Maschine entsprechend der Anweisungen in der Bedienungs-
anleitung.
Vermeiden Sie den Einsatz von der Maschine bei Temperatu-
ren von t=10°C oder weniger. Machen Sie einen Arbeitsplan
wodurch die Vibrationsbelastung begrenzt werden kann.
6
S
Si
ic
ch
he
er
rh
he
ei
it
ts
sh
hi
in
nw
we
ei
is
se
e
Geben Sie die Sicherheitshinweise an alle Personen
weiter, die mit dem Gerät arbeiten.
Kinder und Jugendliche unter 16 Jahren und Perso-
nen, welche die Betriebsanleitung nicht gelesen
haben, dürfen die Maschine nicht bedienen.
Bewahren Sie diese Sicherheitshinweise gut auf.
Befolgen Sie die beigelegten „Allgemeinen Sicher-
heitshinweise“.
Sicherheitshinweise für Rührgeräte
a) Halten Sie das Elektrowerkzeug mit beiden Händen an
den vorgesehenen Handgriffen. Ein Verlust der Kontrolle
kann zu Verletzungen führen.
b) Sorgen Sie zur Vermeidung einer gefährlichen Atmo-
sphäre für auszureichende Belüftung beim Verrühren
von brennbaren Stoffen. Sich bildende Dämpfe können
eingeatmet oder durch die von Elektrowerkzeugen erzeugten
Funken entzündet werden.
c) Verrühren Sie keine Lebensmittel. Elektrowerkzeuge und
deren Einsatzwerkzeuge sind nicht zum Verarbeiten von Le-
bensmitteln konstruiert.
d) Halten Sie die Netzanschlussleitung vom Arbeitsbereich
fern. Die Netzleitung kann sich im Rührquirl verfangen.
e) Sorgen Sie für einen festen und sicheren Stand des
Rührbehälters. Ein nicht ordnungsgemäß gesicherter Be-
hälter kann sich unverhofft bewegen.
f) Achten Sie darauf, dass keine Flüssigkeit gegen das
Gehäuse des Elektrowerkzeugs spritzt. In das Elekt-
rowerkzeug eingedrungene Flüssigkeit kann zu Beschädi-
gung und elektrischem Schlage führen.
g) Befolgen Sie die Anweisungen und Sicherheitshinweise
für das zu verrührende Material. Das zu verrührende Ma-
terial kann gesundheitsschädlich sein.
h) Falls das Elektrowerkzeug in das zu verrührende Materi-
al fällt, ziehen Sie sofort den Netzstecker und lassen Sie
das Elektrowerkzeug durch qualifiziertes Fachpersonal
prüfen. Hineingreifen in den Behälter mit dem noch an der
Steckdose hängenden Elektrowerkzeug darin kann zu einem
elektrischen Schlag führen.
i) Greifen Sie während des Rührvorganges nicht mit den
Händen in den Rührbehälter oder führen Sie keine ande-
ren Gegenstände hinein. Ein Kontakt mit dem Rührquirl
kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
j) Lassen Sie das Elektrowerkzeug nur im Rührbehälter
an- und auslaufen. Der Rührquirl kann in unkontrollierter
Weise herumschleudern oder sich verbiegen.
Weitere Sicherheitshinweise entnehmen Sie bitte der
beigelegten Broschüre „Allgemeine Sicherheitshinweise“.
weitere Sicherheitshinweise -
„Sicherheit von Personen“
Benutzen Sie das Gerät nicht für Zwecke, für die es nicht
bestimmt ist (siehe „Bestimmungsgemäße Verwendung“ und
„Arbeiten mit dem Rührgerät“).
Zement oder Zusätze nicht Berühren, Einatmen
(Staubentwicklung) oder Einnehmen. Beim Füllen und
Entleeren des Mischbehälters persönliche Schutzkleidung
(Handschuhe, Schutzbrille, Staubschutzmaske) tragen.
Lassen Sie andere Personen, insbesondere Kinder, nicht
das Werkzeug oder das Kabel berühren.
Unterbrechen Sie den Gebrauch der Maschine, wenn Per-
sonen, vor allem Kinder oder Haustiere, in der Nähe sind
und wenn Sie den Arbeitsbereich wechseln.
Der Bedienende ist im Arbeitsbereich des Gerätes gegen-
über Dritten verantwortlich.
Setzten Sie das Gerät niemals ein, während unbeteiligte
Personen in der Nähe sind.
Der Benutzer ist für Unfälle mit anderen Personen oder
deren Eigentum verantwortlich.
weitere Sicherheitshinweise
„Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeuges“
Lassen Sie das Gerät nie unbeaufsichtigt.
Betreiben Sie das Gerät nur mit kompletten und korrekt
angebrachten Schutzeinrichtungen und ändern Sie an dem
Gerät nichts, was die Sicherheit beeinträchtigen könnte.
Das Gerät bzw. Teile des Gerätes nicht verändern.
Schalten Sie das Gerät ab und ziehen Sie den Netz-stecker
aus der Steckdose bei:
Reparaturarbeiten
Wartungs- und Reinigungsarbeiten
Beseitigung von Störungen
Überprüfungen der Anschlussleitungen, ob
diese verschlungen oder beschädigt sind
Transport
Verlassen (auch bei kurzzeitigen Unterbrechungen)
ungewöhnlichen Geräuschen und Vibrationen
Pflegen Sie Ihren Rührgerät mit Sorgfalt:
Achten Sie darauf, dass die Luftöffnungen sauber sind.
Halten Sie die Handgriffe frei von Öl und Fett. Befolgen
Sie die Wartungsvorschriften.
Überprüfen Sie das Gerät auf eventuelle Beschädigungen:
Vor weiterem Gebrauch des Gerätes müssen Schutzvor-
richtungen sorgfältig auf ihre einwandfreie und bestim-
mungsgemäße Funktion untersucht werden.
Überprüfen Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei funktio-
nieren und nicht klemmen oder ob Teile beschädigt sind.
Sämtliche Teile müssen richtig montiert sein und alle Be-
dingungen erfüllen, um einwandfreien Betrieb sicherzu-
stellen.
Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile müssen
sachgemäß durch eine anerkannte Fachwerkstatt repa-
riert oder ausgewechselt werden, soweit nichts anderes
in der Betriebsanleitung angegeben ist.
Beschädigte oder unleserliche Sicherheitsaufkleber sind
zu ersetzen.
Bewahren Sie unbenutzte Geräte an einem trockenen, ver-
schlossenen Ort außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
weitere Sicherheitshinweise - „Elektrische Sicherheit“
Ausführung der Anschlussleitung nach IEC 60245 (H 07 RN-
F) mit einem Aderquerschnitt von mindestens
3 x 1,5 mm² bei einer Kabellänge bis 25 m
3 x 2,5 mm² bei einer Kabellänge über 25 m
7
Lange und dünne Anschlussleitungen erzeugen einen
Spannungsabfall. Der Motor erreicht nicht mehr seine maxi-
male Leistung, die Funktion des Gerätes wird reduziert.
Stecker und Kupplungsdosen an Anschlussleitungen müs-
sen aus Gummi, Weich-PVC oder anderem thermoplasti-
schen Material der gleichen mechanischen Festigkeit sein
oder mit diesem Material überzogen sein.
Die Steckvorrichtung der Anschlussleitung muss spritzwas-
sergeschützt sein.
Beim Verlegen der Anschlussleitungen darauf achten, dass
sie nicht gequetscht, geknickt und die Steckverbindung nicht
nass wird.
Wickeln Sie bei Verwendung einer Kabeltrommel das Kabel
vollständig ab.
Kontrollieren Sie Verlängerungskabel regelmäßig und erset-
zen Sie sie, wenn sie beschädigt sind.
Verwenden Sie keine defekten Anschlussleitungen.
Keine provisorischen Elektroanschlüsse einsetzen.
Schutzeinrichtungen niemals überbrücken oder außer Be-
trieb setzen.
Der Elektroanschluss bzw. Reparaturen an elektri-
schen Teilen des Gerätes haben durch eine konzessi-
onierte Elektrofachkraft oder eine unserer Kunden-
dienststellen zu erfolgen. Örtliche Vorschriften insbe-
sondere hinsichtlich der Schutzmaßnahmen sind zu
beachten.
weitere Sicherheitshinweise - „Service“
Reparaturen an anderen Teilen des Gerätes haben
durch den Hersteller bzw. einer seiner Kundendienst-
stellen zu erfolgen.
Nur Originalersatzteile verwenden. Durch den Ge-
brauch anderer Ersatzteile können Unfälle für den Be-
nutzer entstehen. Für hieraus resultierende Schäden
haftet der Hersteller nicht.
G
Ge
er
rä
ät
te
eb
be
es
sc
ch
hr
re
ei
ib
bu
un
ng
g
/
/
E
Er
rs
sa
at
tz
zt
te
ei
il
ll
li
is
st
te
e
,
Pos. Bezeichnung Bestell-Nr.
RW 1400-2 RW 1800-2
1. Rührgerät
2. Wendel-Rührquirl 372613 372616
3. EIN-AUS Schalter
4. Feststellknopf
5. Drehzahlregulierung
6. 2 Gang-Schalter
7. Handgriff
8. Rührwelle
9. Spannschlüssel 372562
10. Mörtel-Rührquirl 372612 372615
11. Scheiben-Rührquirl 372614 372614
12. Rührgeräteständer 372653
13. Kohlebürstenabdeckung 372627 372639
14. Kohlebürsten (2St) 372629 372641
Z
Zu
us
sa
am
mm
me
en
nb
ba
au
u
Rührquirl einspannen:
Schrauben Sie den Rührquirl (2) auf die Rührwelle (8).
Sichern Sie den Rührquirl mit den Spannschlüsseln (9).
I
In
nb
be
et
tr
ri
ie
eb
bn
na
ah
hm
me
e
Sie dürfen das Gerät nicht in Betrieb nehmen, bevor
Sie diese Betriebsanleitung gelesen, alle angegebenen
Hinweise beachtet und das Gerät wie beschrieben montiert
haben!
Vergewissern Sie sich, dass das Gerät komplett und vor-
schriftsmäßig montiert ist.
Überprüfen Sie vor jedem Gebrauch:
die Anschlussleitungen auf defekte Stellen (Risse, Schnit-
te o. dgl.)
verwenden Sie keine defekten Leitungen
das Gerät auf eventuelle Beschädigungen
(s. Sicheres Arbeiten)
ob der Rührquirl fest angezogen ist
Netzanschluss
Vergleichen Sie die auf dem Gerätetypenschild angegebene
Spannung mit der Netzspannung und schließen Sie das Ge-
rät an die entsprechende und vorschriftsmäßige Steckdose
an.
Schließen Sie das Gerät über einen Fi-Schutzschalter (Feh-
lerstrom-Schutzschalter) 30 mA an.
Verwenden Sie keine defekten Anschlussleitungen.
Verwenden Sie Anschluss- bzw. Verlängerungskabel mit
einem Aderquerschnitt von mindestens 1,5 mm² bis 25 m
Länge
Absicherung: 10 A
Ein- und Ausschalten
Benutzen Sie kein Gerät, bei dem sich der Schalter nicht
ein und ausschalten lässt. Beschädigte Schalter müssen
unverzüglich vom Kundendienst repariert oder ersetzt
werden.
Einschalten
Drücken Sie den EIN-AUS Griffschalter (3). Nach dem
Einschalten läuft das Gerät langsam an.
Ausschalten
Lassen Sie den EIN-AUS Griffschalter los.
8
2-Gang-Getriebe
Das Gerät ist mit einem 2-Gang-Getriebe ausgestattet.
1. Gang: 150 min –1 bis 300 min –1
2. Gang: 300 min-1 bis 650 min-1
Für die Gang-Wahl drehen Sie den Schalter (6) um
180°.
Betätigen Sie den Schalter nur im Stillstand.
Dauerbetrieb
Einschalten
Für den Dauerbetrieb drücken Sie im eingeschalteten
Zustand den Festellknopf (4).
Das Rührgerät nur mit dem Rührgeräteständer im Dau-
erbetrieb einsetzen.
Sonderzubehör, Artikel-Nr.: 372652
Bei Stromausfall schaltet das Gerät automatisch ab.
Zum Wiedereinschalten den Schalter erneut betätigen.
Ausschalten
EIN-AUS Griffschalter drücken.
Drehzahlregulierung
Bei dieser Ausführung ist die Drehzahl des Motors und somit
die Rührleistung regulierbar.
Sie können die Drehzahl stufenlos durch die Drehzahl-
regulierung (5) einstellen.
1. Gang: 150 min –1 bis 300 min –1
2. Gang: 300 min-1 bis 650 min-1
A
Ar
rb
be
ei
it
te
en
n
m
mi
it
t
d
de
em
m
R
Rü
üh
hr
rg
ge
er
rä
ät
t
Beachten Sie auf jeden Fall die Sicherheitshin-
weise (siehe „Sicheres Arbeiten“).
Hinweise zur Benutzung des Rührgerätes
Verwenden Sie nur vom Hersteller empfohlene Rührquirle.
Achten Sie auf den maximalen Durchmesser (Ø
140mm – Profi RW 1400-2 / 160 mm – Profi RW 1800-2).
Der mitgelieferte Wendel-Rührquirl eignet sich für folgende
Materialien:
- Dickflüssige und klebrige Baustoffe, wie z. B. Kleber,
Kleister, Leim, Spachtelmasse, Putze, Fliesenkleber, usw.
Sollen andere Mischmaterialien vermischt werden,
stehen folgende Rührquirle zur Auswahl:
Wendel-Rührquirl (10)
für Mischmaterialien mit klebriger und zäher Konsistenz:
z.B. Klebemörtel, Fliesen- und Baukleber, Fertigputz,
Spachtelmassen, Estrich, usw.
Scheiben-Rührquirl (11)
Für flüssige und ausgleichende Mischmaterialien: z.B.
Lacke, Farben, Ausgleichsmasse, Kleister, usw.
Während des Mischens die Drehzahl erhöhen. Führen Sie
das Rührgerät so lange durch das Mischgut bis es vollstän-
dig durchgemischt ist. Beachten Sie die Verarbeitungsvor-
schriften der Hersteller.
Nicht mit niedriger Drehzahl im Dauerbetrieb arbei-
ten. Das führt zu einer Überlastung/Überhitzung des
Motors, da keine ausreichende Kühlung entsteht.
Während des Mischens das Gerät mit zwei Händen festhal-
ten.
Nicht in den laufenden Rührquirl greifen (rotieren-
des Mischwerkzeug.)
Vermeiden Sie Spritzer!
Arbeiten Sie mit niedriger Drehzahl, wenn das Rührgerät in
das Mischgut eingetaucht, bzw. herausgenommen wird.
W
Wa
ar
rt
tu
un
ng
g
u
un
nd
d
P
Pf
fl
le
eg
ge
e
Vor jeder Wartungs- und Reinigungsarbeit:
- Gerät ausschalten
- Stillstand des Gerätes abwarten
- Netzstecker ziehen
Nur Originalteile verwenden. Andere Teile können zu unvorher-
sehbaren Schäden und Verletzungen führen.
Darüber hinausgehende Instandsetzungsarbeiten dürfen nur
vom Hersteller oder dem Kundendienst durchgeführt werden.
Bewahren Sie Geräte außerhalb der Reichweite von Kindern
auf.
Beachten Sie folgendes, um die Funktionsfähigkeit des
Gerätes zu erhalten.
Lüftungsschlitze frei und sauber halten
Entfernen Sie Staub und Verschmutzungen mit einem Lap-
pen oder weiche Bürste
Die Maschine nicht mit fließendem Wasser oder Hoch-
druckreinigern reinigen.
Verwenden Sie für die Kunststoffteile keine Lösungsmittel
(Benzin, Alkohol, usw.), da diese die Kunststoffteile be-
schädigen können.
Reinigen Sie den Rührquirl
Überprüfen Sie zu Ihrer eigenen Sicherheit den Rühr-
quirl regelmäßig auf Beschädigungen. Tauschen Sie einen
beschädigten Rührquirl unverzüglich aus.
Überprüfen Sie die Rührwelle regelmäßig. Ein Rührge-
rät mit einer defekten Rührwelle darf nicht mehr benutzt
werden. Lassen Sie das Gerät vom Kundendienst reparie-
ren.
9
Kohlebürsten wechseln
Ersetzten Sie die Kohlebürsten, wenn sie bis auf ca. 4 mm
abgenutzt sind.
Entfernen Sie die Kohlebürstenabdeckung (13) auf
jeder Seite der Motorabdeckung, indem Sie sie mit einem
passenden Schraubendreher entgegengesetzt dem Uhrzei-
gersinn drehen.
Nehmen Sie die Kohlebürsten (14) heraus, achten Sie dabei
auf die Position der Federhalterung.
Setzen Sie die neuen Kohlebürsten ein, achten Sie auf die
korrekte Position der Federhalterung.
Wechseln Sie Kohlebürsten nur paarweise aus.
Schrauben Sie die Kohlebürstenabdeckung wieder ein.
L
La
ag
ge
er
ru
un
ng
g
Netzstecker ziehen.
Bewahren Sie unbenutzte Geräte an einem trockenen, ver-
schlossenen Ort außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
Beachten Sie vor einer längeren Lagerung folgendes, um die
Lebensdauer der Maschine zu verlängern und ein leicht
gängiges Bedienen zu gewährleisten:
Führen Sie eine gründliche Reinigung durch.
G
Ga
ar
ra
an
nt
ti
ie
e
Bitte beachten Sie die beiliegende Garantieerklärung.
M
Mö
ög
gl
li
ic
ch
he
e
S
St
tö
ör
ru
un
ng
ge
en
n
Vor jeder Störungsbeseitigung
Gerät ausschalten
Stillstand der Schleifscheibe abwarten
Netzstecker ziehen
Nach jeder Störungsbeseitigung alle Sicherheitseinrichtungen wieder in Betrieb setzen und überprüfen.
Problem mögliche Ursache Beseitigung
Motor läuft nicht an Netzspannung fehlt (Stromausfall)
Anschlusskabel defekt
Motor oder Schalter defekt
Absicherung überprüfen (10 A)
Kabel austauschen bzw. Kabel überprüfen
lassen (Elektrofachmann)
defekte Kabel nicht mehr benutzen
zur Problembehebung wenden Sie sich an den
Hersteller oder an eine von ihm benannte Firma
Ungewöhnliche Vibrationen Rührquirl defekt
hrwelle defekt
Falsches Mischgut
Rührquirl austauschen
zur Problembehebung wenden Sie sich an den
Hersteller oder an eine von ihm benannte Firma
Falsche Verarbeitung. Beachten Sie die Verar-
beitungsvorschriften des Herstellers
Gerät läuft an blockiert jedoch
bei geringer Belastung und
schaltet evtl. automatisch ab*
Verlängerungskabel zu lang oder zu kleiner
Querschnitt.
Steckdose zu weit vom Hauptanschluss und
zu kleiner Querschnitt der Anschlußleitung.
Verlängerunskabel mindestens 1,5 mm2 bei
maximal 25 m Länge.
Bei längerem Kabel-Querschnitt mindestens 2,5
mm2.
Bei weiteren Fehlfunktionen setzten Sie sich bitte mit unserem Kundendienst in Verbindung.
0 82 22 / 41 30 – 0 oder 0 82 22 / 41 30 – 605 oder 0 82 22 / 41 30 – 607 oder 0 82 22 / 41 30 – 613 oder 0 82 22 / 41 30 – 622
oder 0 82 22 / 41 30 – 625
10
T
Te
ec
ch
hn
ni
is
sc
ch
he
e
D
Da
at
te
en
n
Modell Profi RW 1400-2 Profi RW 1800-2
Baujahr siehe letzte Seite
Motorleistung P1 1400 W 1800 W
Motor Wechselstrommotor 230 V ~ 50 Hz
Drehzahl n0
mit Drehzahlregulierung
1. Gang: 150 - 300 min-1
2. Gang: 300 - 650 min-1
Rührquirl-Ø 140 mm 160 mm
Rührquirl-Aufnahme M 14
Rührquirl-Länge ca. 600 mm
Hand-Arm-Vibration am Bediengriff
(nach EN 1033/DIN 45675) ah,D = < 1,695 m/s²; K = 1,5 m/s²
Mischvolumen < 65 Liter < 90 Liter
Gewicht 7,0 kg 7,5 kg
Schallleistungspegel LWA (nach EN ISO 3744) gemessener Schallleistungspegel 96,8 dB (A); KWA = 3 dB (A)
Schalldruckpegel LPA (nach EN ISO 3744) 85,8 dB (A); KpA = 3 dB (A)
Schutzklasse II / schutzisoliert
Schutzart IP 20
Technische Änderungen vorbehalten!
11
C
Co
on
nt
te
en
nt
ts
s
Extent of delivery 11
Disposal 11
Declaration of conformity 11
Symbols operating manual / machine 11
Normal intended use 12
Risidual risks 12
Vibrations (hand arm vibrations) 12
Safety instructions 12
Description of device / spare parts 14
Assembly 14
Start-up 14
Working with the agitator 15
Maintenance and Care 15
Storage 15
Guarantee 15
Possible faults 16
Technical data 16
E
Ex
xt
te
en
nt
t
o
of
f
d
de
el
li
iv
ve
er
ry
y
After unpacking, check the contents of the box
That it is complete
Check for possible transport damage
Report any damage or missing items to your dealer, supplier or
the manufacturer immediately.
1 agitator 2 chuck key
1 beater (2-part) 1 set carbon brushes
1 operating manual
D
Di
is
sp
po
os
sa
al
l
Electrical devices do not go into the domestic rubbish.
Give devices, accessories and packaging to an eco-
friendly recycling.
According to the European Directive 2012/19/EU on electrical
and electronic scrap, electrical devices that are no longer ser-
viceable must be separately collected and brought to a facility
for an environmentally compatible recycling.
E
EC
C
D
De
ec
cl
la
ar
ra
at
ti
io
on
n
o
of
f
C
Co
on
nf
fo
or
rm
mi
it
ty
y
No. (S-No.): 10930 (Profi RW 1400-2)
10947 (Profi RW 1800-2)
according to EC directive: 2006/42/EC
We,
Altrad Lescha Atika GmbH
Josef-Drexler-Str. 8, 89331 Burgau - Germany
herewith declare under our sole responsibility that the product
Handheld Agitator Profi RW 1400-2 and Profi RW 1800-2
is conform with the above mentioned EC directives as well as
with the provisions of the guidelines below:
2014/30/EU and 2011/65/EU.
Serial number: 000001 – 020000
Following harmonized standards have been applied:
EN 62841-1:2015; EN 62841-2-10:2017
EN 55014-1:2017; EN 55014-2:2015;
EN 61000-3-2: 2014; EN 61000-3-3:2013
Keeping of technical documents at:
Altrad Lescha Atika GmbH – Technical department –
Josef-Drexler-Str. 8 – 89331 Burgau – Germany
i. A.
Burgau, 04.01.2021 i.A. G. Koppenstein,
Engineering design management
S
Sy
ym
mb
bo
ol
ls
s
m
ma
ac
ch
hi
in
ne
e
Carefully read
operator’s man-
ual and the
safety instruc-
tions before
starting the
Before starting
any repair,
maintenance or
cleaning work,
always switch
off the motor
machine and observe the
instructions when operating.
and remove the plug from
the socket.
Wear eye and
ear protection.
Wear dust
mask.
Wear protective
gloves.
Protect against
humidity.
This product complies with European regulations
specifically applicable to it.
Machine of the protection class II
(double insulated)
12
S
Sy
ym
mb
bo
ol
ls
s
o
op
pe
er
ra
at
ti
in
ng
g
m
ma
an
nu
ua
al
l
Threatened hazard or hazardous situation. Not
observing this instruction can lead to injuries or
cause damage to property.
Important information on proper handling. Not ob-
serving this instruction can lead to faults.
User information. This information helps you to use
all the functions optimally.
Assembly, operation and servicing. Here you are
explained exactly what to do.
N
No
or
rm
ma
al
l
i
in
nt
te
en
nd
de
ed
d
u
us
se
e
This agitator is suited for DIY work for mixing liquid and
powdry building material such as: paints, mortar, adhe-
sives, plaster, grouting compounds, knifing fillers,
coating compounds.
Only beaters intended for the device with a max. diameter
of 140 mm (Profi RW 1400-2) or 160 mm (Profi RW 1800-2)
must be used.
Any other utilisation counts as improper use, especial-
ly mixing combustible or explosive materials ( fire and
explosion hazard) and use with foodstuffs. The manufac-
turer is not liable for damages resulting from improper use.
the user alone shall bear the risk.
The intended usage also includes compliance with the
operating, servicing and repair conditions prescribed by the
manufacturer and following the safety instructions included
in the instructions.
The relevant accident prevention regulations for the opera-
tion as well as the other generally acknowledged occupa-
tional medicine and safety rules must be complied with.
Unauth orised modifi ca tio ns on th e agitator exclude a
liability of the manufacturer for damages of any kind result-
ing from it.
Only persons who are familiarised with the device and in-
formed about possible risks are allowed to prepare, operate
and service this device. Repair works may only be carried
out by us or by a customer service agent nominated by us.
R
Ri
is
si
id
du
ua
al
l
r
ri
is
sk
ks
s
Even if used properly, residual risks can exist even if
the relevant safety regulations are complied with due to
the design determined by the intended purpose.
Residual risks can be minimised if the “Safety instructions” and
the “Normal intended use” as well as the whole of the operating
instructions are observed.
Observing these instructions, and taking proper care, will re-
duce the risk of personal injury or damage to the equipment.
Failure to observe the safety precautions can lead to injury
to the operator or damage to property.
Risk from electricity, by using non-standard electrical con-
nections.
Touching live parts of opened electrical components.
Impairment of hearing when working on the machine for
longer periods of time without ear protection.
In addition, in spite of all the precautionary measures taken,
non-obvious residual risks can still exist.
V
Vi
ib
br
ra
at
ti
io
on
ns
s
(
(h
ha
an
nd
d
a
ar
rm
m
v
vi
ib
br
ra
at
ti
io
on
ns
s)
)
Hand arm vibration avnw = max 1.69 m/s²;
Measuring uncertainty: K = 1,5 m/s²
Warning:
The actual vibration emission level during the use of the
machine may differ from that indicated in the operating
instructions or indicated by the manufacturer. This may be
caused by the following factors to be minded before and during
the use:
- Proper use of the machine
- Correct operating of the machine
- Proper condition of the machine for use
- Proper condition of the beaters or installation of the correct
beater
- Handles and optional anti-vibration handles properly
mounted on the machine body
When you feel uncomfortable or notice discoloration of skin on
your hands during the use of the machine, stop working
immediately. Observe sufficient break times to rest. Failure to
have sufficient break times may result in a hand-arm vibration
syndrome.
The extent of exposure depending on the type of work or
machine use should be estimated and appropriate breaks
taken. In this way, the extent of exposure can be considerably
reduced over the entire work time. Minimise the risk caused by
vibrations. Maintain this machine according to the instructions
in the manual.
Avoid the use of this machine at temperatures under 10°C.
Create a work schedule in order to minimise vibration
exposure.
S
Sa
af
fe
et
ty
y
i
in
ns
st
tr
ru
uc
ct
ti
io
on
ns
s
Pass the safety instructions on to all persons who
work with the machine.
Children and young persons under 16 years of age
as well as persons who have not read the instruc-
tion manual are not allowed to operate this product.
Keep these safety instructions in a safe place.
Follow the attached "General safety instructions".
Safety instructions for agitators
a) Hold the power tool with both hands by the handles
provided. Loss of control may result in injury.
b) To avoid a dangerous atmosphere, ensure adequate
ventilation when mixing flammable substances. Vapours
13
formed may be inhaled or ignited by sparks generated by
power tools.
c) Do not stir any food. Power tools and their implements are
not designed for processing food.
d) Keep the power cords away from the work area. The
power cord can get caught in the beater.
e) Ensure that the agitator tank is firmly and safely posi-
tioned. An improperly secured container may move unex-
pectedly.
f) Make sure that no liquid splashes against the housing
of the power tool. Liquid entering the power tool may cause
damage and electric shock.
g) Follow the directions and safety instructions for the
material to be mixed. The material to be mixed can be
harmful to health.
h) If the power tool falls into the material to be mixed, im-
mediately unplug the power plug and have the power
tool checked by qualified personnel. Reaching into the
container with the power tool still hanging from the socket
inside it can lead to an electric shock.
i) During the stirring process, do not reach into the agita-
tor container with your hands or insert any other ob-
jects. Contact with the beater can lead to serious injuries.
j) Only let the power tool start up and come to a stop in
the agitator tank. The beater can spin around or bend in an
uncontrolled manner.
Refer to the enclosed brochure “General safety instruc-
tions” for additional safety notices.
More safety warnings - „Personal safety“
Do not use the machine for unsuitable purposes (see "Nor-
mal intended use" and "Working with the agitator").
Do not touch, inhal (dust) or swallow cement and
additives. Wear personal protective equipment (gloves,
safety goggles, face mask) when filling or emptying the mix-
ing container.
Keep children, bystanders and animals at a distance from
your working area. Do not allow other persons, especially
children, to touch the tool or the cable.
Switch off the machine if persons, in particular children or
pets, are close to you or if you change your working area.
The operator is resposnible to third persons within the area
of operations.
The operator is responsible for accidents or risks which
occur to other persons or their properties.
Never operate the machine if other persons are in the im-
mediate vicinity.
More safety warnings - „Power tool use and care“
Never leave the device unattended.
Only operate the machine with complete and correctly at-
tached safety equipment and do not alter anything on the
machine that could impair the safety.
Do not modify the device or parts of the device respectively.
Switch the machine off and remove the mains
plug from the socket when
carrying out repair works
maintenance and cleaning
eliminating faults.
checking connecting lines, whether these
are knotted or damaged.
transport
leaving unattended (even during short interruptions).
unusual noises and vibrations
Thoroughly maintain your agitator:
Make sure that the ventilation apertures are free.
Keep handles dry and free of oils and grease. Follow
the maintenance instructions.
Check the machine for possible damage:
Before further use of the machine the safety devices
must be checked carefully for their proper and intended
function.
Check whether movable parts function perfectly and do
not stick or whether parts are damaged. All parts must
be correctly installed and fulfil all conditions to ensure
perfect operation of the machine.
Damaged guards and parts must be properly repaired or
exchanged by a recognized, specialist workshop; inso-
far as nothing else is stated in the instructions for use.
Damaged or illegible safety labels should be replaced
immediately.
Store unused equipment in a dry, locked place out of the
reach of children.
More safety warnings - „Electrical safety“
Design of the connection cable according to IEC 60 245 (H
07 RN-F) with a core cross-section of at least
3 x 1.5 mm² for a maximum cable length of up to 25 m
3 x 2.5 mm² for cable lengths over 25m
Long and thin connection lines result in a potential drop.
The motor does not reach any longer its maximal power;
the function of the device is reduced.
Plugs and coupler outlets on connection cables must be
made of rubber, non-rigid PVC or other thermoplastic mate-
rial of same mechanical stability or be covered with this ma-
terial.
The connector of the connection cable must be splash-
proof.
When running the connection line observe that it does not
interfere, is not squeezed, bended and the plug connection
does not get wet.
Wind off completely the cable when using a cable drum.
Regularly check the extension cables and replace them if
they are damaged.
Do not use any defective connection cables.
Do not set up any provisional electrical connections.
Never bypass protective devices or deactivate them.
The electrical connection or repairs to electrical parts
of the machine must be carried out by a certified elec-
trician or one of our customer service points.
14
More safety warnings - „Service“
Repairs to other parts of the machine must be carried
out by the manufacturer or one of his customer ser-
vice points.
Use only original spare parts. Accidents can arise for
the user through the use of other spare parts. The
manufacturer is not liable for any damage or injury
resulting from such action.
D
De
es
sc
cr
ri
ip
pt
ti
io
on
n
o
of
f
d
de
ev
vi
ic
ce
e
/
/
S
Sp
pa
ar
re
e
p
pa
ar
rt
ts
s
,
Pos. Denomination Order-No.
RW 1400-2 RW 1800-2
1. Agitator
2. Spiral beater 372613 372616
3. ON / OFF-switch
4. Locking knob
5. Speed control
6. 2-speed switch
7. Handle
8. Shaft
9. Spanners 372562
10. Mortar beater 372612 372615
11. Disk beater 372614 372614
12. Agitator stand 372653
13. Carbon brush cover 372627 372639
14. Carbon brushes (2pcs) 372629 372641
A
As
ss
se
em
mb
bl
ly
y
Chucking the beater:
Screw the beater assembly (2) on the shaft (8). Secure
the beater using the spanners (9).
S
St
ta
ar
rt
t-
-u
up
p
Do not use any device where the switch can not be
switched on and off. Damaged switches must be repaired
or replaced immediately by the customer service.
Check that the machine is completely and correctly assem-
bled.
Before each use, check
Connection cables for defects (cracks, cuts, etc.).
Do not use any defective cables.
there are no damages at the machine
(see "safe working")
that the beater is properly secured.
Mains connection
Compare the voltage given on the machine model plate e.g.
230 V with the mains voltage and connect the machine to
the relevant and properly earthed plug.
Connect the machine via a 30 mA fault current safety
switch.
Do not use any defective connection cables.
Use connecting or extension cables up to a length of 1.5 m
featuring a core cross section of at least 25 mm²
Main fuse: 10 A
Switching on/off
Do not use any device where the switch can not be swit-
ched on and off. Damaged switches must be repaired or
replaced immediately by the customer service.
Switching on
Press the ON/OFF button (3) on the handle. The de-
vice will slowly start after powering up.
Switching off
Release the ON/OFF handle button.
2- speed gear
The device is equipped with a 2-speed gear.
1. speed: 150 - 300 rpm
2. speed: 300 - 650 rpm
For the speed selection turn the switch (6) by 180°.
Only operate this switch at standstill.
Continuous operation
Switching on
For continuous operation press the locking knob (4) in
switched on condition.
Use the agitator only in continuous mode with the
agitator stand fitted.
Optional accessories: Agitator stand, order-no.:
372652
The device cuts off automatically in case of power fail-
ure. Press the switch again to restart the machine.
Switching off
Press the ON/OFF button (3).
Speed control
With this type, the motor's speed and thus the agitator perfor-
mance can be adjusted.
You can continuously adjust the speed with the speed
control (4).
1. speed: 150 - 300 rpm
2. speed: 300 - 650 rpm
15
W
Wo
or
rk
ki
in
ng
g
w
wi
it
th
h
t
th
he
e
a
ag
gi
it
ta
at
to
or
r
In any case, adhere to all safety notes (see "Safe
working").
Instruction for using the agitator
Only use beaters recommended by the manufacturer.
Pay attention the max. diameter (Ø 140mm – Profi RW
1400-2 / 160 mm – Profi RW 1800-2).
The supplied spiral beater is suited for following materials:
- Viscous and glutinous building compounds such as adhe-
sives, paste, glue, knifing filler, plaster, tile cement etc.
The following beater attachments can be used to mix
other materials:
Spiral beater (10)
for mixing materials with tacky and tenacious consistency:
e.g. adhesive mortar, tile and construction adhesives,
ready-mixed plaster, knifing fillers, flooring plaster, etc.
Disk beater (11)
For liquid and levelling materials: e.g. varnishes, paints,
levelling compounds, pastes, etc.
Increase the speed during the mixing process. Immerse the
beater through the material to be mixed until it is thoroughly
mixed. Follow the processing instructions from the suppli-
ers.
Do not work with low speed in continuous mode.
This may result in overloading/overheating the motor
as no sufficient cooling can be generated.
Hold the device with both hands during mixing.
Do not reach in the running beater (rotating beat-
er).
Avoid splashing. Work with low speed when immers-
ing the beater in the material to be mixed or pulling it out.
M
Ma
ai
in
nt
te
en
na
an
nc
ce
e
a
an
nd
d
C
Ca
ar
re
e
Before each maintenance and cleaning
work:
- switch off device
- wait for standstill of the beater
- pull out power plug
Use only original parts. Other parts can result in unexpected
damages and injuries.
Maintenance and repair work beyond this is only allowed to be
carried out by the manufacturer or authorized service staff.
Store unused equipment in a dry, locked place out of the reach
of children.
Observe the following to maintain the operability of the
machine:
Keep vent slits clean and free from obstructions.
Remove dust and dirt using a cloth or a soft brush.
Do not clean the machine with running water or high-
pressure cleaners.
Do not use solvents for the synthetic parts (petrol, alcohol,
etc.) as these can damage the synthetic parts.
Check that the handles are properly secured.
Clean the beater.
Regularly check the beater for damages for your own
safety. Immediately replace any damaged beater.
Check the shaft on a regular basis. An agitator with
defective shaft must no longer be used. Have the device be
repaired by the customer service.
Replacing the carbon brushes
Replace the carbon brushes once they have been worn down
to approx. 4 mm.
Remove the carbon brush cover (13) on the side of the
motor cover by turning it counterclockwise using a suitable
screw driver.
Remove the carbon brushes; note the position of the spring
retention.
Insert the new carbon brushes (14) observing the correct
position of the spring retention.
Replace the carbon brushes only in pairs.
Screw in the carbon brush cover again.
S
St
to
or
ra
ag
ge
e
Pull out power plug
Store unused equipment in a dry, locked place out of the
reach of children.
Before a longer period of storage carry out the following to
extend the machine’s service life and ensure an easy oper-
ating:
thoroughly clean the device
G
Gu
ua
ar
ra
an
nt
te
ee
e
Please observe the enclosed terms of guarantee.
16
P
Po
os
ss
si
ib
bl
le
e
f
fa
au
ul
lt
ts
s
Before each fault elimination:
switch off device
wait for standstill of the beater
pull out power plug
After each fault clearance, put into operation and recheck all security installations.
Problem Possible cause Remedy
Motor does not start. No power supply (power failure)
Mains cable defective.
Motor or switch defect
Check fuses (10 A)
exchange defect cable, respectively check
extension cable, (by electrician)
Never use defect lead
To correct the problem, refer to the manufac-
turer or other approved service centre.
Unusual vibrations Beater defective.
Chuck defective.
Non-intended material to be mixed.
Replace the beater.
To correct the problem, refer to the manufac-
turer or other approved service centre.
Incorrect processing. Follow the processing
instructions from the supplier.
Device starts but blocks
under slight load and cuts
off automatically.
Extension cable too long, or cross-section too
small.
Socket too far away from main connection, and
cross-section of connection lead too small.
Extension cable at least 1,5 mm2 , maximum
25 m long.
Cross- section of at least 2,5 mm 2 in longer
cables.
In case of further faults or inquiries please contact your local dealer.
T
Te
ec
ch
hn
ni
ic
ca
al
l
d
da
at
ta
a
Model Profi RW 1400-2 Profi RW 1800-2
Year of construction see last page
Motor power P1 1400 W 1800 W
Motor AC-motor 230 V ~ 50 Hz
Speed n0
(with speed control)
1. speed: 150 - 300 rpm
2. speed: 300 - 650 rpm
Beater diameter 140 mm 160 mm
Beater chuck M 14
Beater length ca. 600 mm
Hand/arm vibration on the handle
(according to EN 1033/DIN 45675) ah,D = < 1,69 m/s²; K = 1,5 m/s²
Volume of the material to be mixed < 65 Liter < 90 Liter
Weight 7,0 kg 7,5 kg
Sound power level LWA
(as per EN ISO 3744) Measured sound power level LWA 96,8 dB (A); KWA = 3 dB (A)
Sound pressure level LPA
(as per EN ISO 3744) 85,8 dB (A); KpA = 3 dB (A)
Safety classSafety class II /
Protection class IP 20
Technical modifications reserved!
17
S
So
om
mm
ma
ai
ir
re
e
Fourniture 17
Evacuation 17
Déclaration de conformité CE 17
Symboles notice d'utilistion / appareils 17
Emploi conforme à l’usage prévu 18
Risques résiduels 18
Vibrations (des bras et des mains) 18
Consignes de sécurité 18
Description de l'équipement / Pièces de rechange 20
Assemblage 20
Mise en service 20
Consignes de travail 21
Entretien et maintenance 21
Entreposage 22
Garantie 22
Pannes possibles 22
Caractéristiques techniques 23
F
Fo
ou
ur
rn
ni
it
tu
ur
re
e
Après le déballage de la machine, vérifiez le contenu du
carton quant à
l’intégralité des pièces
la présence éventuelle de dommages dus au transport.
Informez immédiatement le revendeur, le transporteur et / ou le
fabricant en cas de réclamation. Toute réclamation ultérieure ne
sera pas acceptée.
1 Agitateur 2 clés de serrage
1 batteur
1 Notice d’utilisation
1 Paire de balais de
charbon
E
Ev
va
ac
cu
ua
at
ti
io
on
n
Ne jamais jeter un appareil électrique aux ordures mé-
nagères. Les appareils, les accessoires et les embal-
lages doivent être recyclés de façon non polluante.
Conformément à la directive européenne 2012/19/UE relative
aux déchets d’équipements électriques et électroniques, les
appareils électriques ne pouvant plus être utilisés doivent être
collectés séparément et recyclés d'une manière respectueuse
de l'environnement.
D
Dé
éc
cl
la
ar
ra
at
ti
io
on
n
d
de
e
c
co
on
nf
fo
or
rm
mi
it
té
é
C
CE
E
N° (S-No.): 10930 (Profi RW 1400-2)
10947 (Profi RW 1800-2)
Conformément à la directive CE: 2006/42/CE
Par la présente, nous
Altrad Lescha Atika GmbH
Josef-Drexler-Str. 8, 89331 Burgau - Germany
déclarons sous notre responsabilité exclusive que le produit
Agitateur portatif Profi RW 1400-2 et Profi RW 1800-2
Numéro de série: 000001 – 020000
est conforme aux dispositions de la directive CE susnommée ainsi
qu’aux dispositions des directives suivantes :
2014/30/EU et 2011/65/UE.
Les normes harmonisées suivantes ont été appliquées :
EN 62841-1:2015; EN 62841-2-10:2017
EN 55014-1:2017; EN 55014-2:2015;
EN 61000-3-2: 2014; EN 61000-3-3:2013
Conservation de la documentation technique:
Altrad Lescha Atika GmbHBureau technique –
Josef-Drexler-Str. 8 – 89331 Burgau – Germany
i. A.
Burgau, 04.01.2021 i.A. G. Koppenstein,
Direction du bureau d’études
S
Sy
ym
mb
bo
ol
le
es
s
u
ut
ti
il
li
is
sé
és
s
s
su
ur
r
c
ce
et
t
a
ap
pp
pa
ar
re
ei
il
l
Lire la notice
d’utilisation et les
consignes de
sécurité avant la
mise en service et
en tenir compte
Arrêter le moteur et
débrancher la fiche
de contact avant
toute opération
d’entretien, de
remise en état ou
pendant le fonctionnement. de nettoyage.
Porter des lu-
nettes de protec-
tion et un casque
antibruit.
Porter un masque
de protection anti-
poussières.
Portez des gants
de protection.
Protéger la ma-
chine de l'humidité.
Le produit est conforme aux directives
européennes applicables spécifiquement au
produit.
Classe de protection II
18
S
Sy
ym
mb
bo
ol
le
es
s
u
ut
ti
il
li
is
sé
és
s
d
da
an
ns
s
c
ce
et
tt
te
e
n
no
ot
ti
ic
ce
e
d
d
u
ut
ti
il
li
is
sa
at
ti
io
on
n
Danger imminent ou situation dangereuse.
L’inobservation de ces indications peut entraîner des
blessures ou des dégâts matériels.
Indications importantes pour un emploi conforme à
l’usage prévu. L’inobservation de ces indications peut
provoquer des dysfonctionnements.
Indications pour l’usager. Ces indications sont d’une
aide précieuse pour un emploi optimal des différentes
fonctions.
Montage, exploitation et maintenance. Ce symbole
attire votre attention sur ce que vous devez faire.
E
Em
mp
pl
lo
oi
i
c
co
on
nf
fo
or
rm
me
e
à
à
l
l
u
us
sa
ag
ge
e
p
pr
ré
év
vu
u
L'agitateur peut être utilisé pour des travaux de bricolage
tels que mélanger des matériaux de construction liquides
ou pulvérulents: Peintures, mortiers, colles, plâtres, ma-
tières de jointoyage, mastic, matières de revêtement.
Utiliser uniquement des batteurs d'un diamètre de 140 mm
(Profi RW 1400-2) à 160 mm (Profi RW 1800-2) au maxi-
mum destinés à cet appareil.
Tout autre type d'utilisation dépassant le cadre spéci-
fié cidessus, plus particulièrement le malaxage de subs-
tances combustíbles ou explosives ( risque d'incendie
et d'explosion) et une utílísation dans le secteur alimen-
taire sont considérés comme n'étant pas conformes. Le
constructeur décline toute responsabilité en cas de dom-
mages qui résulteraient d'une utilisation non conforme. Seul
l'utilisateur est responsable des risques encourus.
le risque incombe exclusivement à l’usager.
Les prescriptions de prévention des accidents applicables
au site d’exploitation ainsi que les dispositions de médecine
du travail et de sécurité technique générales sont à respec-
ter.
Toute modification effectuée sur l'appareil par l'utilisateur
exclue la responsabilité du constructeur pour les dom-
mages y résultant.
L'appareil ne doit être utilisé, entretenu et ajusté que par
des personnes connaissant l'appareil et averties des
risques qui y sont liés. Les travaux d’entretien doivent être
uniquement effectués par nous ou par le service après-
vente que nous avons désigné.
R
Ri
is
sq
qu
ue
es
s
r
ré
és
si
id
du
ue
el
ls
s
Même un emploi conforme à l’usage prévu et le res-
pect des consignes de sécurité applicables en la matière
ne sauraient exclure tous les risques résiduels générés
par la construction et l’emploi de la machine.
Les risques résiduels sont minimisés en respectant les « Con-
signes de sécurité », « L’emploi conforme à l’usage prévu » et
toutes les indications des présentes instructions de service.
La prise de précautions et la prudence réduisent les risques de
blessures corporelles et d’endommagements.
Les mesures de sécurité ignorées ou omises peuvent oc-
casionner des blessures ou des endommagements.
Dangers d’électrocution en cas d’utilisation de câbles de
raccordement non conformes.
Contact avec des pièces sous tension de composants élec-
triques ouverts.
Endommagement de l’ouïe en cas de travaux particulière-
ment longs sur la machine sans protection acoustique.
Il se peut que des risques résiduels non apparents persistent
bien que toutes les mesures de protection aient été prises.
V
Vi
ib
br
ra
at
ti
io
on
ns
s
(
(d
de
es
s
b
br
ra
as
s
e
et
t
d
de
es
s
m
ma
ai
in
ns
s)
)
Vibrations mains-bras avnw = max 1,69 m/s²;
Imprécision de mesure :: K = 1,5 m/s²
Avertissement :
La valeur d'émission de vibrations réellement présente pendant
l'utilisation de machines peut différer de celle indiquée dans la
notice d'instructions ou par le constructeur de la machine. Cette
différence peut être provoquée par les facteurs suivants qui
doivent être respectés par chaque personne utilisant la machine.
- la machine est-elle utilisée de façon conforme ?
- le mode d'affûtage ou de coupage est-il correct par rapport
au matériau traité ?
- l'état fonctionnel de la machine est-il correct ?
- l'état des batteurs est-il correct ou le bon batteur est-il
monté ?
- les poignées, éventuellement anti-vibrations optionnelles,
sont elles montées et fixées fermement sur le corps de la
machine ?
Lorsque vous constatez un sentiment désagréable ou une
coloration de la peau des mains pendant l'utilisation de la
machine, arrêtez le travail immédiatement. Faites suffisamment
de pauses.
Effectuez une estimation du degré de charge par rapport au
travail et à l'utilisation de la machine afin de faire le nombre de
pauses correspondant. De cette façon, vous pouvez diminuer
sensiblement le degré de charge pendant tout l'horaire de travail.
Minimisez le risque de vibrations auquel vous vous exposez.
Entretenez la machine conformément aux consignes de travail
données dans la notice d'utilisation.
Evitez d'utiliser la machine à des températures de 10°C ou
moins. Etablissez un plan de travail qui vous permet de limiter la
charge de vibrations.
C
Co
on
ns
si
ig
gn
ne
es
s
d
de
e
s
sé
éc
cu
ur
ri
it
té
é
Remettez les consignes de sécurité à toutes les
personne sdevant travailler avec la machine.
Les enfants et les adolescents âgés de moins de 16
ans et les personnes qui n‘ont pas lu ces instruc-
tions d‘utilisation, ne sont pas autorisés à utiliser
cette machine.
Conserver les consignes de sécurité.

Respectez les « Consignes générales de sécurité »
fournies.
19
Consignes de sécurité pour agitateurs
a) Tenir l'outil électrique fermement des deux mains par
les poignées prévues à cet effet. Une perte de contrôle
peut provoquer des blessures.
b) Afin d'éviter la formation d'une atmosphère dange-
reuse, assurer une aération suffisante lors de l'agita-
tion de substances inflammables. Les vapeurs peuvent
être inspirées ou s'enflammer à cause des étincelles géné-
rées par l'outil électrique.
c) Ne pas agiter de denrées alimentaires. Les outils élec-
triques et leurs accessoires ne sont pas conçus pour le trai-
tement des denrées alimentaires.
d) Éloigner le cordon d'alimentation de la zone de travail.
Le cordon d'alimentation peut se coincer dans le mélan-
geur.
e) Assurer une position sûre et stable de la cuve d'agita-
tion. Une cuve qui n'est pas dûment sécurisée peut bouger
involontairement.
f) Veiller à ce qu'aucun liquide n'éclabousse le boîtier de
l'outil électrique Un liquide qui a pénétré dans l'outil élec-
trique peut causer des dommages et des chocs électriques.
g) Suivre les instructions et les consignes de sécurité du
produit à agiter. Le produit agité peut être toxique.
h) Si l'outil électrique est tombé dans le produit agité, dé-
brancher immédiatement la prise est faite vérifier l'outil
électrique par un technicien qualifié. Mettre les mains
dans la cuve alors que l'outil électrique est encore branché à
la prise peut entraîner un choc électrique.
i) Ne pas mettre les mains ni aucun objet dans la cuve
pendant la procédure d'agitation. Un contact avec le
mélangeur peut entraîner de graves blessures
j) Démarrer et arrêter l'outil électrique uniquement dans
la cuve. Le mélangeur peut être projeté de manière incon-
trôlée ou se tordre.
D'autres consignes de sécurité figurent dans la brochure
jointe « Consignes générales de sécurité ».
Autres consignes de sécurité
« Sécurité des personnes »
N'utilisez pas l'appareil de façon non-conforme à sa desti-
nation (voir "Utilisation conforme" et "Travail avec l'agita-
teur").
Eviter de toucher, d'aspirer ou d'avaler le ciment ou
les additifs (développement de poussières). Pour remplir
et vider le conteneur de mélange, porter des équipements
de protection personnelle (gants, lunettes, masque).
Eloigner les enfants, les autres personnes et les animaux
de la zone de travail. Ne pas laisser toute personne étran-
gère, particulièrement les enfants toucher le câble ou
l’appareil.
Arrêtez l'utilisation de la machine en proximité d'autres
personnes, notamment d'enfants, ou d'ani-maux domes-
tiques, et lorsque vous changez la zone de travail.
L’utilisateur est responsable de la machine à l’égard de
tiers dans la zone de travail.
L‘utilisateur assume la responsabilité en cas d‘accidents
d‘autres personnes ou de dommages de biens matériels
appartenant à ces dernières.
Ne mettez jamais l’appareil en marche lorsque des per-
sonnes étrangères se trouvent à proximité.
Autres consignes de sécurité
« Utilisation et entretien des l‘outil électrique »
Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance.
Veillez au montage complet et correct des équipements de
sécurité pendant l’exploitation et ne modifiez rien sur la ma-
chine qui risquerait d’influencer sa sécurité.
Ne pas modifier l'appareil ou des parties ou pièces de l'ap-
pareil.
Débranchez la machine et retirez la fiche de la
prise au secteur en cas de
travaux de réparation
travaux de maintenance et de nettoyage
réparation de dysfonctionnements
vérifications pour savoir si les conduites de
raccordement sont enchevêtrées ou endommagées
transport
et si vous quittez l’appareil (même s’il ne s’agit que d’une
brève interruption du travail)
bruits et vibrations inhabituelles
Entretenez votre agitateur avec soin.
Veiller à la propreté des ouvertures d'aération.
Les poignées doivent toujours être sèches et exemptes
d’huile et de graisse. Respectez les prescriptions de
maintenance.
Vérifiez si la machine est éventuellement endommagée.
Contrôlez avec soin le fonctionnement impeccable et con-
forme à l’usage prévu des équipements de sécurité avant
de poursuivre l’utilisation de la machine.
Vérifiez le fonctionnement correct des pièces mobiles et
assurez-vous qu’elles ne sont ni coincées ni partiellement
endommagées. Toutes les pièces sont à monter correc-
tement et toutes les conditions requises sont à remplir
afin de garantir une exploitation impeccable de l’appareil.
Les dispositifs de sécurité et les pièces endommagés doi-
vent être réparés ou remplacés convenablement dans un
atelier spécialisé reconnu, à moins que d’autres informa-
tions ne soient mentionnées dans le mode d’emploi
Les autocollants de sécurité endommagés ou illisibles
doivent être remplacés.
Conservez les appreils non utilisés dans un endroit sec et
verrouillé et hors de portée des enfants.
Autres consignes de sécurité - « Sécurité électrique »
Réalisation de la ligne d’alimentation conformément à IEC
60245 (H 07 RN-F) avec une section de conducteur mini-
male de
3 x 1,5 mm² pour les câbles d’une longueur de jusqu’à
25 m
3 x 2,5 mm² pour les câbles de plus de 25 m
Les conduites de raccordement longues et minces génèrent
une chute de tension. Le moteur n’atteint plus sa puissance
maximale et le fonctionnement de l'apparail est restreint.
Les fiches et les prises femelles sur les conduites de rac-
cordement doivent être en caoutchouc, en PVC souple ou
/