EHEIM ECCO PRO 2034 Používateľská príručka

Typ
Používateľská príručka

Táto príručka je tiež vhodná pre

2036
2032
2034
E
Filtros exteriores 2032 / 2034 / 2036
P
Filtros exteriores
2032 / 2034 / 2036
GR
Εωτερικά ίλτρα 2032 / 2034 / 2036
CZ
Vn ˇej ˇsí filtry 2032 / 2034 / 2036
H
Külszűrő
2032 / 2034 / 2036
PL
Filtr zewnętrzne
2032 / 2034 / 2036
SK
Vonkajší filter
2032 / 2034 / 2036
SLO
Zunanji filter
2032 / 2034 / 2036
RUS
Внешний фильтр
2032 / 2034 / 2036
CHIN
2032 / 2034 / 2036
D
Außenfilter 2032 / 2034 / 2036
GB USA
External filter 2032 / 2034 / 2036
F
Filtres extérieurs 2032 / 2034 / 2036
NL
Buitenfilter 2032 / 2034 / 2036
S
Ytterfilter 2032 / 2034 / 2036
N
Utvendig filter
2032 / 2034 / 2036
FIN
Ulkosuodatin
2032 / 2034 / 2036
DK
Eksternt filter
2032 / 2034 / 2036
I
Filtri esterni
2032 / 2034 / 2036
Leistungsstark und effizient, der Energie-Spar-Filter
Powerful and efficient, the energy-saving filter
Puissant et efficace, le filtre à faible consommation d’énergie
2032
2036
2034
1
2
3
2
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
A
C
D
E
B
N
O
Q
P
R
S
T
U
min. 40 cm / max. 150 cm
max. 10 cm
IN
OUT
VIELEN DANK
für den Kauf Ihres neuen EHEIM ecco-Filters, der Sie durch seine vielseitigen Vor-
teile in Funktion, Handhabung und Qualität überzeugen wird. Innovative Technik, ver-
bunden mit einfachster Bedienung und charakteristischem Design sind die hervor-
ragenden Merkmale der jüngsten EHEIM Filtergeneration. Ein Resultat intensiver
Entwicklung, das den praxisgerechten Ansprüchen des Aquarianers in jeder Hinsicht
gerecht wird.
Schon die äußere Form des Filters signalisiert ein neues technisches Konzept. Der
praktische Tragebügel erfüllt als Multifunktionshebel verschiedene Aufgaben: Er
dient zum Auslösen der integrierten Ansaugfunktion , mit der eine bequeme In-
betriebnahme bei Installation und nach Reinigungsarbeiten möglich wird. Außer-
dem lässt sich der Filter über den Bügel mit einem Handgriff mühelos öffnen
oder schließen – bei gleichzeitig sicherer Verriegelung .
Das Gerät ist komplett mit Filtermaterial ausgestattet und sofort technisch betriebs-
bereit. Praktische Filterkörbe, Sicherheitsschlauchanschlüsse und Absperrhähne
machen die Bedienung und Wartung kinderleicht. Dank dem abgestimmten Verhältnis von Pumpenleistung und Volu-
men sorgt der EHEIM ecco-Filter für eine zuverlässige Langzeit-Reinigung bei permanenter Umwälzung und gleichzei-
tiger Sauerstoffanreicherung des Aquarienwassers. Die Garantie für optimale Wasserklärung und erfolgreiche Aquaristik.
1
2
SLO
SK PL H CZ GR P E I DK FIN N S NL D
USA
GB
CHIN RUS
F
3
Nur zur Verwendung in Räumen. Für aquaristische Einsatzbereiche.
Bevor man mit der Hand ins Aquarienwasser eintaucht, alle im Wasser befindlichen
Elektrogeräte vom Netz trennen.
Die Anschlussleitung des Gerätes kann nicht ersetzt werden. Bei Beschädigung des
Kabels darf das Gerät nicht mehr benützt werden. Wenden Sie sich an Ihren Fach-
händler oder an Ihre EHEIM Service-Stelle.
ACHTUNG: Filter grundsätzlich nur aufrecht stehend betreiben.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit
eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder man-
gels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie wer-
den durch eine für Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr
Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist. Kinder sollten beaufsichtigt werden,
um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Bei diesen Geräten können Magnetfelder elektronische oder mechani-
sche Störungen oder Beschädigungen hervorrufen. Dies gilt auch für
Herzschrittmacher. Die erforderlichen Sicherheitsabstände sind den
Handbüchern dieser medizinischen Geräte zu entnehmen.
Bei Wartungsarbeiten besteht Quetschgefahr für die Finger durch hohe Magnet-
kräfte.
Gerät oder Teile davon nicht in der Spülmaschine reinigen. Nicht spülmaschi-
nenbeständig!
Dieses Produkt nicht mit dem normalen Hausmüll entsorgen. Führen Sie es Ihrer
örtlichen Entsorgungsstelle zu.
Da eine Vielfalt von Lacken und Polituren bei der Holzverarbeitung verwendet wer-
den, können die Gerätefüße, hervorgerufen durch eine chemische Reaktion, sicht-
bare Rückstände auf Möbeln oder Parkettböden hinterlassen. Das Gerät sollte des-
halb nicht ohne Schutz auf Holzoberflächen gestellt werden.
Das Produkt ist nach den jeweiligen nationalen Vorschriften und Richtlinien appro-
biert und entspricht den EU-Normen.
20 cm
Sicherheitshinweise
max. 150 cm
Achten Sie auf den vorgeschrie-
benen Höhenabstand. Zwischen
Wasseroberfläche und Filterbo-
den dürfen max. 150 cm liegen,
um eine optimale Arbeitsweise
zu erzielen.
Netz-
kabel
FilterSchlaufe
IN OUT
geprüfte
Sicherheit
Zu Ihrer eigenen Sicherheit emp-
fiehlt es sich, mit dem Netzkabel
eine Tropfschlaufe zu bilden, die
verhindert, dass evtl. am Kabel
entlang laufendes Wasser in die
Steckdose gelangt. Bei Verwen-
dung einer Verteiler-Steckdose
muss die Platzierung oberhalb
des Filter-Netzanschlusses erfol-
gen.
Zunächst die 4 Gummipuffer am Boden des Filterbehälters aufkleben. An den beiden Stutzen des Filters – die sich nach
Wunsch in Richtung der Schlauchführung bewegen lassen – werden die Absperrhähne durch Festdrehen der Schraub-
hülsen
befestigt und mit den Aufklebern IN/OUT (Abb. B) markiert.
Anschließend Auslaufbogen mit Hilfe der Saughalter am Aquarium montieren; Ansaugrohr und Filterkorb zusammen-
stecken und mit den Saugern an der Beckeninnenwand befestigen (Abb. C). Schläuche auf die jeweils benötigte Länge
abschneiden und min. 1 cm weit auf Ansaugrohr und Überlaufbogen aufschieben. Achten Sie darauf, dass die
Schläuche nicht durchhängen.
Verbinden Sie das Ansaugrohr mit dem Saugstutzen des Filters IN und den Auslaufbogen mit dem Druckstutzen OUT
(Abb. D). Schläuche an den beiden Hähnen sichern, indem Sie die Überwurfmuttern Richtung Schlauch festdrehen.
Hinweis: Die kompletten Schlauchverbindungen in regelmäßigen Abständen auf korrekten Sitz prüfen.
Der Außenfilter enthält bereits das notwendige Standardfiltermaterial aus speziellen Filtermedien, einem Vorfilter mit
Filterschwamm, einem Kohlevlies und dem Feinfiltervlies. Anschließend Filtermasse im Korb unter fließendem Wasser
gründlich spülen, bis keine Wassertrübung mehr sichtbar ist. Nach dem Anschluss der Schlauchinstallation ist das
Gerät technisch betriebsfertig.
Ansaugfunktion: Öffnen Sie nun die beiden Absperrhähne an den Schlauchverbindungen (Abb. E) und klappen Sie den
Multifunktionshebel langsam bis zum Anschlag der Sperrsicherung herunter (Abb. F), Hebelstellung . Dabei wird
Wasser aus dem Aquarium angesaugt und der Überlauf hergestellt, so dass sich der Filtertopf automatisch füllt.
Sobald das Wasser in den Filterbehälter einläuft, stellen Sie den Multifunktionshebel langsam wieder in die senkrech-
te Betriebsposition, bis er spürbar einrastet (Abb. G), Hebelstellung . Ist das System vollständig gefüllt, wird der
Filter über den Netzanschluss in Betrieb genommen. ACHTUNG: Bei Betrieb in Hebelstellung ist eine mechanische
und biologische Filterung nicht gewährleistet.
Öffnen:
WICHTIG. Schließen Sie zunächst den Absperrhahn der Saugseite IN (Abb. H) und danach den druckseitigen Hahn OUT
(Abb. I), bevor Sie den Netzstecker ziehen (Abb. J). Beide Hähne durch Drehen der Schraubhülse
lösen, um die
Absperrhähne vom Filter zu trennen.
ACHTUNG: Wenn die Hähne vom Pumpenkopf nicht getrennt sind, lässt sich der Filter nicht öffnen.
Klappen Sie jetzt den Multifunktionshebel langsam in seine waagrechte Stellung und entriegeln Sie dann mit kräf-
tigem Druck die Sperrsicherung (Abb. L), so dass sich der Hebel darüberschieben lässt, bis er am Filterbehälter anliegt
(Abb. M), Hebelstellung . Der Pumpenkopf wird dabei automatisch aus seiner Dichtung gezogen und kann abge-
nommen werden.
A - D Installation
E - G Inbetriebnahme
H - M Öffnen und Schließen des Filters
3
2
2
1
2
Siehe Umschlagklappe:
Schraubhülse Saug- und Druckstutzen Pumpenkopf Sperrsicherung Dichtring Vorfiltermatte
Vorfilter Deckel Kohlevlies Feinfiltervlies Filtereinsätze mit Filtermaterial Führung Multi-
funktionshebel Filterbehälter Gummipuffer Pumpenkammer Pumpenrad Kugel mit Kugelkäfig
Pumpenkammerdeckel 2 x Überwurfmuttern 2 x Absperrhähne Auslaufbogen Ansaugrohr mit
Filterkorb Saughalter.
Filtermaterial in regelmäßigen Abständen auswaschen bzw. nach 2-3 Reinigungsintervallen erneuern. Der Zeitpunkt
ist erkennbar, wenn der Wasserauslauf am Filter merklich nachlässt.
Zur Erstinbetriebnahme enthält der Filter ein Kohlevlies, über das Rückstände von Reinigungsmitteln o.ä. adsorbiert
werden. Kohlevlies nach ca. 2 Wochen aus dem Deckel entnehmen, da die Reinigungskraft dann erschöpft ist.
Schließen Sie erst den Absperrhahn der Saugseite IN und danach den druckseitigen Hahn OUT, bevor Sie den Netz-
stecker ziehen (Abb. H-J). Schraubhülsen der Hähne lösen, um das Schlauchsystem zu trennen. Dann wird der Filter
über den Multifunktionsgriff, wie beschrieben, geöffnet.
Entnehmen Sie den Vorfilter (Abb. N) und danach die Filtereinsätze (Filterkörbe), die komplett miteinander verrastet
sind (Abb. 0) und sich durch eine kurze Drehbewegung trennen lassen (Abb. P). Vorfiltermatte aus dem Vorfilter ent-
nehmen und unter lauwarmem Wasser ausspülen (Abb. Q). Das weiße Filtervlies aus dem Deckel entnehmen und bei
jeder Reinigung erneuern (Best.-Nr. 2616320).
Feinfiltervlies in den Deckel einlegen (Abb. R) und diesen anschließend auf die Filtereinsätze (Filterkörbe) aufdrehen.
Der Vorfilter wird dann auf dem Deckel installiert.
Der EHEIM ecco-Filter eignet sich hervorragend zur Wasserbehandlung im Schichtaufbau, der gegenüber der Stan-
dard-Filtermasse einen ca. 30% höheren Wirkungsgrad erzielt. Dazu empfehlen wir EHEIM-Filtermassen, die mecha-
nisch, biologisch, adsorptiv oder chemisch arbeiten.
Der Aufbau in den Filtereinsätzen erfolgt grundsätzlich nach dem gezeigten Schema (siehe auf Umschlagseite).
Von Zeit zu Zeit sollten Sie Pumpenkammer, Kugelventil und Schläuche reinigen, um die einwandfreie Funktion Ihres
Filters zu gewährleisten.
Die Pumpenkammer lässt sich öffnen, indem man beide Laschen des Pumpenkammerdeckels zusammendrückt und
gleichzeitig am Zapfen nach oben abzieht (Abb. S). Pumpenrad, Kammer, Deckel und Kühlkanal werden mit einer wei-
chen Bürste (Best.-Nr. 4009560) gereinigt. Anschließend drückt man den Pumpenkammerdeckel wieder auf den
Pumpenkopf, bis die Schnapphaken einrasten.
Das Kugelventil ist bei offener Pumpenkammer zugänglich. Es sorgt für den automatischen Verschluss während der
Ansaugphase beim Filterstart. Kugelkäfig herausziehen (Abb. U), Kugel entnehmen und die Teile mit weicher Bürste rei-
nigen. Beim Wiedereinsetzen darauf achten, dass die Kugel beweglich sitzt.
Den Dichtring am Pumpenkopf anfeuchten oder mit Vaseline leicht einfetten, um die Funktionsbewegungen zu sichern.
Wenn das Umklappen des Multifunktionshebels mit der Zeit schwergängig wird, sollten Sie den Dichtring erneuern
(Best.-Nr. 7314058).
Zur Reinigung der Schläuche empfehlen wir die EHEIM Universal-Reinigungsbürste (Best.-Nr. 4005570).
SLO
SK PL H CZ GR P E I DK FIN N S NL D
USA
GB
CHIN RUS
F
N - R Reinigung und Pflege
S - U Pumpenkammer, Kugelventil und Dichtring
Schließen:
WICHTIG. Filterbehälter nie völlig mit Wasser füllen. Zum Aufsetzen des Pumpenkopfes muss der Multifunktionshebel
am Filterbehälter anliegen, Hebelstellung , um die beiden seitlichen Bolzen am Pumpenkopf in die Führungen des
Hebels einzusetzen. WICHTIG. Achten Sie beim Schließen darauf, dass der Dichtring rundum in der Nut sitzt.
Anschließend klappen Sie den Funktionshebel langsam über die Sperrsicherung wieder in die senkrechte Betriebs-
stellung, Hebelstellung , wobei das Oberteil selbsttätig in seine Dichtung gezogen wird.
Achten Sie auf die richtige Handhabung, um ein Einklemmen der Finger zu verhindern.
1
3
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
WARNING
– To guard against injury, basic safety precautions should be observed, including the following.
a)
READ AND FOLLOW ALL SAFETY INSTRUCTIONS.
b)
DANGER – To avoid possible electric shock, special care should be taken since water is employed in the use
of aquarium equipment. For each of the following situations, do not attempt repairs by yourself; return the ap-
pliance to an authorized service facility for service or discard the appliance.
1) If the appliance falls into the water, DON’T reach for it! First unplug it and then retrieve it. If electrical com-
ponents of the appliance get wet, unplug the appliance immediately. (Non-immersible equipment only)
2) If the appliance shows any sign of abnormal water leakage, immediately unplug it from the power source.
(Immersible equipment only)
3) Carefully examine the appliance after installation. It should not be plugged in if there is water on parts not in-
tended to be wet.
4) Do not operate any appliance if it has a damaged cord or plug, or if it is malfunctioning or has been dropped
or damaged in any manner.
5) To avoid the possibility of the appliance plug or receptacle getting wet, position aquarium stand and tank to
one side of a wall-mounted receptacle to prevent water from
dripping onto the receptacle or plug.
A ”drip loop”, shown in the figure, should be arranged by the
user for each cord connecting an aquarium appliance to a re-
ceptacle.
The ”drip loop” is that part of the cord below the level of the
receptacle, or the connector if an extension cord is used, to pre-
vent water traveling along the cord and coming in contact with
the receptacle.
If the plug or socket does get wet, DON’T unplug the cord.
Disconnect the fuse or circuit breaker that supplies power to the
appliance. Then unplug and examine for presence of water in the
receptacle.
c) Close supervision is necessary when any appliance is used by or near children.
d) To avoid injury, do not contact moving parts or hot parts such as heaters, reflectors, lamp bulbs, and the like.
e) Always unplug an appliance from an outlet when not in use, before putting on or taking off parts, and before
cleaning. Never yank cord to pull plug from outlet. Grasp the plug and pull to disconnect.
f) Do not use an appliance for other than intended use. The use of attachments not recommended or sold by the
appliance manufacturer may cause an unsafe condition.
g) Do not install or store the appliance where it will be exposed to the weather or to temperatures below freezing.
h) Make sure an appliance mounted on a tank is securely installed before operating it.
i) Read and observe all the important notices on the appliance.
j) If an extension cord is necessary, a cord with a proper rating should be used. A cord rated for less amperes or
watts than the appliance rating may overheat. Care should be taken to arrange the cord so that it will not be
tripped over or pulled.
k) This appliance has a polarized plug (one blade is wider than the other). As a safety feature, this plug will fit in a
polarized outlet only one way. If the plug does not fit fully in the outlet, reverse the plug. If it still does not fit,
contact a qualified electrician. Never use with an extension cord unless plug can be fully inserted. Do not attempt
to defeat this safety feature.
Exception: This instruction may be omitted for an appliance that is not provided with a polarized attachment plug.
l) ”SAVE THESE INSTRUCTIONS”.
USA
THANK YOU
for purchasing of your new EHEIM ecco filter which has an impressive range of ad-
vantages in terms of function, handling and quality. Innovative technology combined
with the simplest operation and characteristic design are the outstanding features of
the latest EHEIM filter generation. EHEIM ecco is a result of intensive development,
which does justice to all aspects of the practical requirements of aquarists.
The very shape of the filter signals a new technical concept. The practical carrier
handle is a multi-function lever, and as such, fulfils various functions. It serves to ac-
tivate the integrated priming function , which facilitates start-up during installa-
tion and after cleaning. With the handle the filter can also be opened or closed
easily with a flick of the wrist – at the same time it is safely locked in place .
The device is supplied complete with filter material and is immediately ready for
operation. Practical filter media containers, safety hose connections and shut-off
taps make operation and maintenance child’s play. Thanks to the coordinated relationship between pump performance
and volume, the EHEIM ecco filter ensures reliable long-term cleaning with a permanent circulation and simultaneous
oxygen enrichment of the aquarium water – a guarantee for ideal water cleaning and a successful aquarium hobby.
1
2
3
SLO
SK PL H CZ GR P E I DK FIN N S NL D
USA
GB
CHIN RUS
F
For indoor use only. For use with aquariums.
All electrical equipment in the water must be disconnected from the mains during
care and maintenance work.
The connecting line of this device can not be replaced. When the line is damaged,
the device must no longer be used. Never carry the pump by the cable; do not
bend the cable.
Attention: Filters may only be operated in an upright standing position.
This equipment is not intended for use by persons (including children) with limit-
ted physical, sensory or mental abilities or for persons with no experience or know-
ledge unless they are supervised by a person responsible for safety or unless they
have received from such a person instructions on how to use the equipment.
Children should be supervised to ensure that they do not play with the equipment.
Notice: These divices produce magnetic fields which might cause elec-
tronic and mechanical disturbances or damages. This also refers to
pacemakers. Please consult the manuals of medical equipment for the
required safety margins.
Attention: Maintenance work presents the risk of crushing th fingers due to high
magnetic forces.
Do not clean the unit – or parts of it – in the dishwater. Not dishwater resistant.
Do not dispose of this product as normal household waste. Take it to your local re-
fuse collection site.
Since a wide variety of varnishes and polishes are used when processing timer,
the appliance feet can leave visible traces on furniture or parquet floors as a result
of chemical reactions. Therefore the device should not be placed on unprotected
wooden surfaces.
The product is qualified in accordance with the respective national regulations and
guidelines and meets EC standards.
20 cm
Safety instructions
max. 150 cm
To achieve optimal operational
safety there must be a maximum
of 150 cm between the surface of
the water and the bottom of the
filter.
Power
supply
cord
FilterDrip loop
IN OUT
geprüfte
Sicherheit
For your own protection, it is
advisable to make a loop in the
electrical cable to catch drips
and prevent any water running
along the cable from entering
the socket.
If an extension socket is used,
it must be placed above the fil-
ter mains connection.
See cover flap:
Threaded socket suction and pressure joints pump head safety lock sealing ring preliminary
filter pad preliminary filter lid carbon filter pad fine filter pad filter media containers with filter
material slot multi-function lever filter canister rubber feet pump chamber impeller ball
with ball cage pump chamber cover 2 x union nuts 2 x shut-off taps outlet elbow intake pipe
with intake strainer suction holders.
First stick the 4 rubber feet to the bottom of the filter canister. The shut-off taps are then screwed onto the suction and
pressure joints of the filter which can be rotated in the required direction of the hose by means of the threaded
sockets and are marked with the stickers IN/OUT (Fig. B).
Then fix the outlet elbow to the aquarium by means of the suction holders. Join the intake pipe with the intake strainer
and attach them to the inside of the tank by means of the suction holders (Fig. C). Cut the hoses to the required
lengths and push them onto the intake pipe and outlet elbow for at least 1 cm. Make sure the hoses do not sag.
Connect the intake pipe to the suction joint “IN” of the filter, and the outlet elbow to the pressure joint “OUT(Fig. D).
Secure hoses at both connections by tightening the union nuts in the direction of the pipe.
Note: All hose connections must be checked at regular intervals for correct fitting.
The external filter already contains the necessary standard filter material made of special filter pads, a preliminary
filter with filter foam, a carbon filter pad and a fine filter pad. Rinse the filter material in the basket und running
water until the water runs off clear. When you have finished installing the hose, the device is completely ready for
operation.
Suction function: Now open both shut-off taps on the hose connections (Fig. E) and slowly move down the multi-
function lever until it is flush with the safety lock (Fig. F), lever position . Water is hereby sucked out of the aquar-
ium and the overflow is established, so that the filter canister fills automatically.
As soon as the water begins to flow into the filter canister, slowly move the multi-function lever back
to its vertical operating position until it locks noticeably into place (Fig. G), lever position . Once the system is com-
pletely filled, the filter is put into operation via the mains connection. WARNING: If the system is operated in lever posi-
tion , mechanical and biological filtration cannot be guaranteed.
Opening:
IMPORTANT. First close the shut-off tap on the suction side “IN(Fig. H), and afterwards the tap on the pressure side
“OUT(Fig. I) before disconnecting the mains plug (Fig. J). Loosen both taps by turning the threaded sockets to
separate the hose assembly from the filter.
WARNING: If the taps are not separated from the pump head the filter cannot be opened.
Now slowly move the multi-function lever into its horizontal position and then release the safety lock by apply-
ing strong pressure (Fig. L) so that the lever can be pushed over until it is touching the filter canister (Fig. M), lever
position . The pump head is thereby automatically pulled out of its seal and can be taken off.
A - D Installation
E - G Initial operation
H - M Opening and closing the filter
3
2
2
1
2
SK PL H CZ GR P E I DK FIN N S NL D
USA
GB
CHIN RUS
F
Closing:
IMPORTANT. Never fill the filter canister completely with water. For fitting the pump head the multifunction lever must
be flush with the filter canister, lever position , so that the two side bolts on the pump head can be fitted into the
slots of the lever. IMPORTANT. When closing, make sure that the sealing ring fits into its groove all round the canister.
Then move the function lever slowly over the safety lock back to its vertical operating position, lever position ,
whereby the upper part is automatically pulled into its seal.
Make sure of proper handling to avoid jamming your fingers.
1
3
Wash out the filter media at regular intervals and replace it after every 2-3 cleaning operations. You will notice that it
is time to exchange the filter material when the water outflow of the filter reduces noticeably.
For initial operation the filter contains a carbon pad, which is used for adsorbing residues of cleaning agents, amongst
other things. Remove the carbon pad from the lid after approximately 2 weeks, since the cleaning power is then
exhausted.
First close the shut-off tap on the suction side “IN” and then the tap on the pressure side “OUT” before you unplug the
device from the mains (Figs. H-J). Unscrew the threaded sockets of the taps to separate the hose system from the fil-
ter. Then the filter is opened by means of the multi-function handle, as described above.
Remove the preliminary filter (Fig. N) and then the filter inserts (filter baskets), which are completely interlocked with
each other (Fig. O) and which can be separated by a slight twist (Fig. P). Remove the preliminary filter and rinse it in
lukewarm water (Fig. Q). Remove the white filter pad from the lid and renew it after every cleaning process (order
no. 2616320).
Place the fine filter pad in the lid and then twist the lid on to the filter inserts (filter baskets). The preliminary filter is
then installed on the lid (Fig. R).
The EHEIM ecco filter is particularly suited to water treatment by layer filtering which is approximately 30% more
efficient than the method with standard filter media. For this purpose we recommend EHEIM filter media with me-
chanical, biological, adsorptive or chemical functions.
The layers in the filter inserts are always arranged according to the displayed model (see cover page).
From time to time you should clean the pump chamber, ball valve and hoses in order to ensure the perfect functioning
of your filter.
The pump chamber can be opened by pressing both cover plates together and simultaneously pulling upwards by
the bearing (Fig. S). The pump wheel, chamber, cover and cooling channel are cleaned with a soft brush (order no.
4009560). Afterwards the cover is pushed back onto the pump head until the spring catches lock.
The ball valve is accessible when the pump chamber is open. It ensures automatic sealing during the suction phase
when the filter is started up. Pull out the ball cage (Fig. U), extract the ball and clean the parts with a soft brush. When
replacing the ball make sure that it is mobile.
To ensure proper functioning of the multifunction handle the o-ring must be dampened or lubricated with vaseline. If
it becomes more difficult to move the multifunction handle after a while you should renew the o-ring (order no.
7314058).
For a convenient cleaning of the hose system of your aquarium we recommend the EHEIM Universal cleaning brush –
(order no. 4005570).
N - R Cleaning and care
S - U Pump chamber, ball valve and sealing ring
MERCI
d’avoir acheté votre nouveau filtre EHEIM ecco qui vous a séduit par ses nombreux
avantages pratiques, fonctionnels et qualitatifs. Sa technologie innovante, son ma-
niement très simple et sa forme originale sont les caractéristiques principales de la
plus récente génération des filtres EHEIM, fruit du résultat d’une recherche pour ré-
pondre aux exigences pratiques de l’aquariophile.
Déjà dans sa forme extérieure, le filtre témoigne d’un nouveau concept technique. La
poignée de manutention pratique un levier multifonctionnel remplit différentes
fonctions: elle sert à déclencher la fonction d’aspiration intégrée permettant une
mise en service confortable lors de l’installation et après le nettoyage. De plus, le fil-
tre peut être ouvert ou fermé facilement et en un seul geste, à l’aide de sa poignée
tout en assurant un verrouillage sûr .
L’appareil équipé de masses filtrantes peut directement être mis en service. La mani-
pulation et l’entretien sont très faciles en raison des paniers pratiques, des raccords
de tuyaux de sécurité et des robinets d’arrêt. Grâce au rapport adapté entre le débit
de la pompe et le volume de la cuve, le filtre EHEIM ecco assure un nettoyage fiable à long terme, ainsi qu’un bras-
sage permanent et un enrichissement de l’eau de l’aquarium en oxygène. Le tout garantissant une clarification opti-
male de l’eau et une réussite en aquariophilie.
1
2
N’utilisez ce filtre que dans des locaux. Pour domaines d’application aquaristiques.
Pour tous traveaux de nettoyage et d’entretien, debrancher les appareils électriques
immergés ou en contact avec l’eau.
La ligne de raccordement de l’appareil ne peut être remplacée. En cas de détério-
ration de la ligne, cesser d’utiliser l’appareil. Ne jamais porter la pompe par son
câble; ne pas plier le câble.
Attention: Ne faites fonctionner le filtre qu’en position verticale.
Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par des personnes (enfants y compris)
aux capacités physiques, sensorielles ou intellectuelles limitées ou dépourvues
d’expérience ou de connaissance, à moins qu’elles ne se trouvent sous la surveil-
lance d’une personne responsable de la sécurité ou obéissent à ses recommenda-
tions sur la manière d’utiliser l’appareil. Veillez surveiller les enfants afin de pou-
voir être certain qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
Remarque: avec ces appareils, des champs magnétiques peuvent provo-
quer des troubles ou des détériorations électroniques et mécaniques.
Ceci est également valable pour les stimulateurs cardiaques. Les dis-
tances nécessaires de sécurité doivent être relevées dans les manuels
de ces appareils médicaux.
Attention: en cas de traveaux de maintenance, risque de coincement en raison de
forces magnétiques élevées.
Ne nettoyez pas cet appareil – ou les pièces qui le composent – au lave-vaisselle.
Ne résiste pas au lave-vaisselle.
Ne pas jeter le présent produit à la poubelle. Ramenez-le à votre lieu de décharge
locale.
Vu que le traitement du bois fait appel à un grand nombre de laques et vernis, les
pieds de l’appareil, sous l’effet d’une réaction chimique, peuvent laisser des rési-
dus visibles sur les meubles ou des parquets. Il ne faudra pas poser l’appareil sur
des surfaces en bois sans intercaler une protection entremis.
Le produit est autorisé à l’emploi conformément aux réglementations et directives
nationales respectivement en vigueur. Il respecte les normes adoptées par l’Union
européenne.
20 cm
Consignes de sécurité
max. 150 cm
Pour obtenir une sécurite de fonc-
tionnement optimale, la distance
entre la surface de l’eau et le
fond du filtre ne doit pas dépas-
ser 150 cm.
Câble
élec-
trique
FiltreBoucle
IN OUT
geprüfte
Sicherheit
Pour votre propre sécurité, nous
vous recommandons de conférer
au cordon la forme d’une boucle
d’égouttement. Ceci empêchera
que de l’eau ne s’écoule se long
du cordon et n’atteigne la prise
femelle. Si vous utilisez une
prise multiple, il faudra la placer
au-dessus du moyen de raccorde-
ment du filtre.
3
Voir pli de la couverture:
Raccords de vissage manchons d’aspiration et de pression tête de pompe dispositif d’arrêt joint
d’étanchéité tapis de préfiltre préfiltre couvercle coussin au charbon actif coussin fin de ouate
coussins de mousse avec masses filtrantes glissière de guidage levier multifonctionnel cuve du fil-
tre pieds en caoutchouc chambre de la pompe turbine bille avec cage à bille couvercle de la
chambre de la pompe 2 x écrous de raccord 2 x robinets d’arrêt tube coudé sortie canne d’aspira-
tion avec crépine ventouses.
Commencer par coller les 4 pieds en caoutchouc sous la cuve. Les robinets d’arrêt marqués par les auto-collants
IN/OUT (ill. B) sont fixés en vissant les raccords au niveau des deux manchons du filtre librement orientables dans
la direction des tuyaux.
Fixer le tube coudé de sortie sur l’aquarium à l’aide des ventouses; emboîter la crépine sur la canne d’aspiration et les
fixer à la paroi intérieure du bac à l’aide des ventouses (ill. C). Couper les tuyaux à la longueur voulue et les emboîter
sur au moins un centimètre respectivement sur les cannes d’aspiration et de refoulement. Veiller à ce que les tuyaux
ne pendent pas.
Relier le tuyau d’aspiration au robinet IN et le tuyau de refoulement au robinet OUT (ill. D). Sécuriser le montage en en-
fonçant le tuyau au maximum sur le robinet et en vissant la bague de serrage de façon à remonter le long du tuyau.
Conseil: Toutes les jonctions de tuyaux doivent être vérifiées à intervalles réguliers pour un assemblage parfait.
Le filtre extérieur contient déjà le matériel de filtration standard nécessaire qui est composé d’agents filtrants spé-
ciaux, d’un préfiltre avec éponge filtrante, d’un coussin au charbon actif et d’un coussin fin d’ouate. Ensuite, rincez
minutieusement la masse filtrante dans le panier à l’eau courante jusqu’à ce que l’eau ne soit plus trouble. Après le
branchement des tuyaux, l’appareil est techniquement en ordre de marche.
Fonction d’aspiration: Ouvrir les deux robinets d’arrêt (ill. E) et rabattre lentement le levier multifonctionnel jusqu’à la
butée du dispositif d’arrêt (ill. F) (position du levier ). L’eau est alors aspirée et remplie automatiquement la cuve
du filtre.
Dès que l’eau entre dans la cuve du filtre, remettre lentement le levier multifonctionnel dans la position verticale jus-
qu’à ce que son encliquetage soit perceptible (ill. G) (position du levier ). Lorsque la cuve est pleine d’eau, bran-
cher le filtre au réseau. ATTENTION: Si vous branchez votre filtre lorsque le levier position est en , la filtration méca-
nique et biologique n’est pas assurée.
Ouvrir:
IMPORTANT: Commencer par fermer le robinet d’arrêt côté aspiration IN (ill. H) et ensuite le robinet côté pression OUT
(ill. I) avant de débrancher la prise (ill. J). Dévisser les deux robinets en tournant le raccord de vissage afin de sé-
parer les robinets d’arrêt du filtre.
ATTENTION: Le filtre ne peut pas être ouvert lorsque les robinets ne sont pas séparés de la tête de pompe.
Ensuite, tirer lentement le levier multifonctionnel en position horizontale , puis débloquer le dispositif d’arrêt (bou-
ton poussoir rouge) en le poussant simultanément au mouvement du levier vers le bas (ill. L), jusqu’à ce qu’il soit
adjacent à la cuve du filtre (ill. M) (position du levier ). La tête de pompe est alors désolidarisée du filtre et peut être
alors retirée.
A - D Installation
E - G Mise en service
H - M Ouvrir et fermer le filtre
3
2
2
1
2
SLO
SK PL H CZ GR P E I DK FIN N S NL D
USA
GB
CHIN RUS
F
Fermer:
IMPORTANT. Ne jamais remplir complètement d’eau de la cuve du filtre. Pour placer la tête de pompe, il est important
que le levier multifonctionnel soit adjacent à la cuve du filtre (position du levier ), afin de pouvoir introduire les deux
pattes latérales de la tête de pompe dans les glissières du levier. IMPORTANT. Lors de la fermeture, veiller à ce que le
joint d’étanchéité soit bien calé dans la rainure.
Ensuite soulever lentement le levier dans la position verticale en dépassant le dispositif d’arrêt (position du levier ),
la tête motrice descend alors dans la cuve et l’étanchéité est alors assurée.
Lors de la manœuvre du levier, attention de ne pas placer vos mains entre la cuve et le moteur du filtre afin d’éviter de
se pincer les doigts.
1
3
Laver la mousse filtrante à intervalles réguliers et la renouveller après 2 à 3 nettoyages. Le bon moment est venu
lorsque la sortie d’eau du filtre diminue sensiblement.
Pour la première mise en service, le filtre contient un coussin au charbon actif qui absorbe entre autres les résidus de
détergents. Enlever le coussin au charbon actif au bout d’environ 2 semaines car son potentiel de nettoyage est
alors épuisé.
Fermer d’abord le robinet d’arrêt côté aspiration IN et ensuite le robinet côté pression OUT avant de débrancher la prise
(ill. H - J). Dévisser les raccords de vissage des robinets afin de séparer le système de tuyaux. Ouvrir ensuite le filtre
à l’aide de la poignée multifonctionnelle conformément à la description.
Retirez le préfiltre (ill. N) et ensuite les éléments filtrants (paniers de filtre) qui sont complètement encliquetés les uns
avec les autres (ill. O) et peuvent être séparés par un bref mouvement de rotation (ill. P). Extrayez le tapis du préfiltre
et rincez-le à l’eau tiède (ill. Q). Enlevez le coussin filtrant blanc du couvercle et remplacez-le à chaque nettoyage
(no. de réf. 2616320).
Introduisez le coussin fin d’ouate dans le couvercle, puis vissez celui-ci sur les éléments filtrants (paniers de filtre).
Installez ensuite le préfiltre dans le couvercle (ill. R).
Le filtre EHEIM ecco convient parfaitement pour le traitement de l’eau à l’aide de la filtration par couches dont le
rendement par rapport à la masse filtrante standard est d’environ 30% supérieur. A ce titre, nous recommandons
d’utiliser des masses filtrantes EHEIM à action mécanique, biologique, adsorptive ou chimique.
En principe, la composition dans les paniers s’effectue selon le schéma décrit (voir couverture).
De temps en temps, il est utile de nettoyer la chambre de la pompe, la soupape à roulement et les tuyaux afin d’as-
surer le fonctionnement impeccable de votre filtre.
Ouvrir la chambre de la pompe en pressant les deux pattes de fixation du couvercle tout en les tirant vers le haut
(ill. S). Nettoyer la turbine, la chambre, le couvercle et le canal de refroidissement à l’aide d’une brosse tendre (no. de
réf. 4009560). Ensuite, repousser le couvercle de la chambre sur la tête de pompe jusqu’à l’obtention du déclic de ver-
rouillage.
La soupape à roulement est accessible lorsque la chambre de la pompe est ouverte. Elle assure la fermeture automa-
tique lors du démarrage du filtre. Retirer la cage à billes (ill. U), enlever la bille et nettoyer les éléments à l’aide d’une
brosse tendre. Lors du remontage, veiller à ce que la bille soit placée de façon mobile.
Le joint de la tête de pompe doit être mouillé ou graisser légèrement avec de la vaseline pour assurer le bon fonc-
tionnement de la poignée multi-fonctions. Lorsque au bout d’un certain temps, le mouvement du levier multifonc-
tionnel devient difficile, il convient de remplacer le joint d’étanchéité (no. de réf. 7314058). Nous recommandons d’u-
tiliser la brosse de nettoyage universelle EHEIM (no. de réf. 4005570) pour le nettoyage des tuyaux.
N - R Nettoyage et entretien
S - U Chambre de la pompe, soupape à roulement et joint d’étanchéité
HARTELIJK DANK
voor het kopen van Uw nieuwe EHEIM ecco-filter, die door zijn vele voordelen betref-
fende functie, onderhoud en kwaliteit U veel plezier zal verschaffen. Vernieuwende
techniek in combinatie met bedieningsgemak en een karakteristiek design zijn ken-
merkend voor deze nieuwe EHEIM filtergeneratie. Het resultaat van een intensieve re-
search, die in elk opzicht aan op de praktijk gerichte eisen van de aquariaan tegemoet
komt.
Zelfs de uiterlijke vorm van de filter wijst op een nieuw technisch concept. De prac-
tische draagbeugel vervult als multifunctionele hendel verschillende taken: Hij dient
voor het in werking stellen van de geïntegreerde aanzuigfunctie , waardoor het
eenvoudig is de filter bij installatie en na het schoonmaken in gebruik te nemen.
Bovendien is de filter met behulp van de beugel in een handomdraai te openen of
te sluiten – waarbij tegelijkertijd voor een goede vergrendeling wordt gezorgd .
Het apparaat is compleet met filtermassa’s uitgerust en direct, technisch gezien, ge-
bruiksklaar. Practische filterkorven, veiligheidsslangaansluitingen en kranen zorgen
voor een kinderlijk eenvoudige bediening en onderhoud. Dankzij de op elkaar aangepaste verhouding tussen pompca-
paciteit en volume zorgt de EHEIM ecco-filter voor een betrouwbare langdurige reiniging en een permanente circulatie
en zuurstofverrijking van het aquariumwater. Een garantie voor een optimale waterzuivering en succesvolle aquaristiek.
1
2
3
SLO
SK PL H CZ GR P E I DK FIN N S NL D
USA
GB
CHIN RUS
F
Alleen binnenshuis te gebruiken. Voor aquaristische doeleinden.
Bij onderhoudswerkzaamheden alle stekkers van de zich in het water bevindende
apparaten uit het stopcontact halen.
De aansluitkabel van dit apparaat kan niet vervangen worden. Bij beschadiging van
de kabel mag het apparaat niet meer gebruikt worden. Pomp nooit aan de kabel dra-
gen; kabel niet knikken.
Let op: Filter mag in principe alleen rechtopstaand functioneren.
Dit toestel is niet voorzien voor gebruik door personen (kinderen inbegrepen) met
beperkt fysiek, sensorisch of geestelijk vermogen of met gebrekkige ervaring of
kennis behalve indien een voor de veiligheid bevoegde persoon op hen toezicht
houdt of hen instructies heeft gegeven met betrekking tot de bediening van het
toestel. Op kinderen moet toezicht worden gehouden om te garanderen dat ze niet
met het toestel spelen.
Waarschuwing: Bij deze apparaten kunnen magnetische velden elektro-
nische en mechanische storingen of beschadigingen veroorzaken. Dit
geldt ook voor pacemakers. De vereiste veiligheidsafstand zijn in de
handboeken van deze medische apparaten te vinden.
Let op: Door de grote kracht van de magneten kunnen bij het onderhoud kneuzingen
veroorzaakt worden.
Het apparaat of delen daarvan niet reinigen in de vaatwasmachine. Niet vaat-
wasmachinebestendig!
Dit product niet in het normale huisvuil gooien. Breng het naar uw lokaal afval-
verwerkingspunt.
Aangezien er bij de houtbewerking enorm veel verschillende lakken en polijstmid-
delen gebruikt worden, kunnen de poten van het apparaat, als gevolg van een che-
mische reactie, zichtbare resten op meubels of parketvloeren achterlaten. Het ap-
paraat mag daarom niet zonder bescherming op houten oppervlakken worden gezet.
Dit product is volgens de verschillende nationale voorschriften en richtlijnen erkend
en komt overeen met de EU-normen.
20 cm
Algemene veiligheidsvoorschriften
max. 150 cm
Ten behoeve van een optimale
bedrijfszekerheid mag de hoogte
tussen wateroppervlak en filter-
bodem maximaal 150 cm bedra-
gen.
filterlus
IN OUT
geprüfte
Sicherheit
Voor Uw eigen veiligheid is het
aan te bevelen met het snoer een
druppellus te creëren, die ver-
hindert, dat eventueel langs de
kabel lopend water in het stop-
contact komt.
Bij gebruik van een losse con-
tactdoos dient deze boven de
filter-aansluitkabel geplaatst te
worden.
electrici-
teitssnoer
Eerst de 4 rubber buffers aan de onderkant van de filterpot plakken. Aan de beide pilaren van de filter – die naar keuze
in de richting van de slang geplaatst kunnen worden – de kranen door vastdraaien van de schroefhulzen bevestigen
en voorzien van stickers IN/OUT (afb. B).
Vervolgens uitloopbocht met behulp van zuigers met klembeugel aan het aquarium monteren; aanzuigbuis en filter-
korf in elkaar zetten en met zuigers aan de binnenwand van het aquarium bevestigen (afb. C). Slangen op de be-
nodigde lengte brengen en min. 1 cm over de aanzuigbuis en uitloopbocht schuiven. Let erop, dat de slangen niet
doorhangen.
Verbindt de aanzuigbuis met de zuigpilaar van de filter IN en de uitloopbocht met de drukpilaar OUT
(afb. D). Slangen op de kranen vastzetten door de dopmoeren in de richting van de slang te draaien.
Opmerking: Regelmatig controleren of alle slangverbindingen nog goed zitten.
De buitenfilter bevat reeds het noodzakelijke standaardfiltermateriaal van speciale filtermedia, een voorfilter met filter-
spons, een koolvlies en een fijnfiltervlies. Vervolgens de filtermassa in de korf onder stromend water grondig spoelen
tot geen watervertroebeling meer zichtbaar is. Na het aansluiten van de slanginstallatie is het toesteltechnisch be-
drijfsklaar.
Aanzuigfunctie: Open nu de beide kranen op de slangverbinding (afb. E) en klap de multifunctionele hendel lang-
zaam tot de aanslag op de vergrendeling naar beneden (afb. F), hendelpositie . Zo wordt het water uit het aqua-
rium aangezogen en de overloop tot stand gebracht, zodat de filterpot zich automatisch vult.
Zodra het water in de filterpot loopt, plaatst U de multifunctionele hendel weer langzaam in de loodrechte positie
»functioneren«, tot hij merkbaar pakt (afb. G), hendelpositie . Heeft het systeem zich geheel gevuld dan wordt de
filter door de stekker in het stopcontact te steken in bedrijf genomen. Let op: Bij ingebruikname met de hendel in de
positie is een mechanische en biologische filtratie niet gegarandeerd.
Openen:
BELANGRIJK. Sluit eerst de kraan zuigzijde IN (afb. H) en daarna de kraan drukzijde OUT (afb. I), voordat U de stek-
ker uit het stopcontact haalt (afb. J). Beide kranen door het draaien van de schroefhulzen losmaken om de kranen
van de filter te scheiden.
Let op: Als de kranen niet van de pompkop losgemaakt zijn, kan de filter niet geopend worden.
Klap nu de multifunctionele hendel langzaam in de horizontale positie en ontgrendel vervolgens de vergrendeling
door er krachtig op te drukken (afb. L), zodat de hendel er overheen geschoven kan worden tot deze tegen de filterpot
rust (afb. M), hendelpositie . De pompkop wordt nu automatisch uit de afdichting getrokken en kan afgenomen
worden.
A - D Installatie
E - G Ingebruikname
H - M Openen en sluiten van de filter
3
2
2
1
2
Zie uitklapbare omslag:
Schroefhuls zuig- en drukpilaar pompkop vergrendeling dichtingsring Voorfiltermat
Voorfilter Deksel koolvlies fijnfiltervlies filterinzetstukken met filtermassa’s geleiding
multifunctionele hendel filterpot rubber buffer pompkamer pomprad kogel met kogelkooi
pompkamerdeksel 2 x dopmoer 2 x kraan uitloopbocht aanzuigbuis met filterkorf zuiger
met klembeugel.
SLO
SK PL H CZ GR P E I DK FIN N S NL D
USA
GB
CHIN RUS
F
Filtermateriaal regelmatig uitspoelen resp. na 2-3 maal schoonmaken vernieuwen. U dient het filtermateriaal schoon
te maken als de wateruitloop merkbaar vermindert.
Voor de eerste inbedrijfsstelling bevat de filter een koolvlies, waarmee resten van reinigingsmiddelen en dergelijke
geadsorbeerd worden. Het koolvlies na ca. 2 weken uit het deksel nemen daar de reinigingskracht dan uitgeput is.
Sluit eerst de kraan zuigzijde IN en daarna de kraan drukzijde OUT, voordat U de stekker uit het stopcontact haalt (afb.
H-J). Schroefhulzen van de kranen losdraaien en de filter van het slangsysteem scheiden.
De voorfilter (afb. N) en daarna de filterinzetstukken (filterkorven) verwijderen, die compleet aan elkaar gekoppeld zijn
(afb. O) en door een korte draaibeweging gescheiden kunnen worden (afb. P). De voorfiltermat uit de voorfilter nemen
en onder lauw water uitspoelen (afb. Q). Het witte filtervlies uit het deksel nemen en bij elke reiniging vervangen
(best. nr. 2616320).
Het fijnfiltervlies in het deksel leggen en dit vervolgens op de filterinzetstukken (filterkorven) draaien. De voorfilter
wordt dan op het deksel geïnstalleerd (afb. R).
De EHEIM ecco-filter is uitstekend geschikt voor een filtermassa-opbouw in lagen, waarmee in vergelijking met de
standaard-filtermassa een ca. 30% grotere werking bereikt wordt. Wij bevelen het gebruik van EHEIM-filtermassa’s
aan, die mechanisch, biologisch, adsorptief of chemisch werken.
De massa-opbouw in de filterinzetstukken dient in principe volgens het schema op de omslag te geschieden.
Van tijd tot tijd moet U pompkamer, kogelventiel en slangen schoonmaken om een goede werking van Uw filter te
garanderen.
De pompkamer kan geopend worden door de beide strips van de pompkamerdeksel samen te drukken en tegelijkertijd
de deksel naar boven te trekken (afb. S). Pomprad, kamer, deksel en koelkanaal met een zachte borstel (best. nr. 4009560)
reinigen. Vervolgens wordt de pompkamerdeksel weer op de pompkop gedrukt tot de springhaken weer vastklikken.
Als de pompkamer geopend is kunt U ook bij het kogelventiel. Dit ventiel zorgt bij het starten van de filter tijdens de
aanzuigfase voor het automatisch afsluiten. Kogelkooi uitnemen (afb. U), kogel eruit halen en de onderdelen met een
zachte borstel reinigen. Bij het weer in elkaar zetten erop letten, dat de kogel te bewegen is.
De dichtingsring op de pompkop natmaken of licht met vaseline invetten om de bewegingen tijdens de verschillende
functies mogelijk te maken. Indien na verloop van tijd het omklappen van de multiunctionele hendel mogelijk gaat, dient
de dichtingsring vernieuwd te worden (best. nr. 7314058).
Voor het reinigen van de slangen bevelen wij het gebruik van de EHEIM universele reinigingsborstel (best. nr. 4005570)
aan.
N - R Reiniging en onderhoud
S - U Pompkamer, kogelventiel en dichtingsring
Sluiten:
BELANGRIJK. Filterpot nooit volledig met water vullen. Bij het plaatsen van de pompkop op de filterpot moet de mul-
tifunctionele hendel tegen de filterpot rusten, hendelpositie , om de beide nokken op de pompkop in de geleidingen
van de hendel te laten vallen. BELANGRIJK. Let er bij het sluiten op, dat de afdichtingsring rondom in de sponning ligt.
Vervolgens klapt U de hendel langzaam over de vergrendeling naar de loodrechte positie »functioneren«, hendel-
positie , hierdoor wordt de pompkop vanzelf in de afdichting getrokken.
Let er bij de installatie op, dat Uw vingers niet beklemd raken.
1
3
TACK
för att Du valde ett EHEIM ecco filter. Med sina fördelar, varierande funktioner, enkla
handhavande och ga kvalitet kommer det att infria alla rväntningar.
Kännetecknande för EHEIMs nya filtergeneration är innovativ teknik, enkelt hand-
havande och karakteristisk design. Filtret är resultatet av intensivt utvecklingsarbete
och vi oppas att därmed kunna tillgodose användarnas högt ställda krav.
Redan filtrets yttre form visar att man här har att göra med ett nytt tekniskt koncept.
Det praktiska bärhandtaget som samtidigt fungerar som multifunktionsbygel är
mångsidigt användbart. Den används för att sätta igång den integrerade insugnings-
funktionen , med vars hjälp man bekvämt kan starta upp filtret efter mon-
tering och rengöring. Med ett enkelt handgrepp kan man också med bygeln öppna
eller stänga filtret , samtidigt som filtret är stabilt säkrat .
Filtret är försett med en komplett sats filtermaterial och kan omedelbart tas i drift.
Praktiska filterinsatser, säkrade slanganslutningar och avstängningskranar gör både
underhåll och drift enkelt. Genom att pumpeffekt och volym är väl avstämda mot varandra möjliggör EHEIMs ecco-fil-
ter permanent vattenombyte och syreberikning. Med detta filter får man optimal vattenrening och ideala förutsättningar
för växter och fiskar.
1
2
3
Får bara användas inomhus. För akvarietillbehör.
Skilj strömförsörjningen från nätet till elutrustningen som ligger i vattnet innan du
utför underhåll eller skötsel.
Nätkabeln till denna pump kan inte bytas ut. Om kabeln har skadats får du inte län-
gre använda pumpen. Bär aldrig pumpen i kabeln. Vik inte kabeln.
Observera: Filtret får endast användas i en stående position.
Denna apparat är inte avsedd att användas av personer (inklusive barn) med be-
gränsad fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller som saknar erfarenhet och / el-
ler kunskaper, om inte vederbörande står under uppsikt av en person som ansvarar
för säkerheten eller erhåller anvisningar från denna person om hur apparaten ska
användas.
Barn ska övervakas för att säkerställa att de inte leker med apparaten.
Obs! Vid dessa pumpar kan magnetfält framkalla elektroniska eller
mekaniska störningar eller skador. Detta gäller även för pacemakers.
Erforderliga säkerhetsavstånd anges i handböckerna till de mediciniska
utrustningarna.
Varning! Risk för klämskador vid underhåll pga. höga magnetiska krafter.
Rengör inte apparaten – eller delar därav – i diskmaskinen. Ej diskmaskinssäker!
Denna produkt ska inte kastas bort i de normala hushållssoporna. Lämna in den till
det lokala återvinningsstället.
Många trämöbler är behandlade med lack eller polish. En kemisk reaktion gör att
filtrets fötter kan lämna synliga spår på dina möbler eller på parketgolvet.
Se därför till att inte ställa filtret på en träyta utan att ha lagt ett skydd under.
Produkten har godkänts enligt gällande nationella föreskrifter och direktiv och upp-
fyller tillämpbara EU-direktiv.
20 cm
Säkerhetsbestämmelser
max. 150 cm
Placera filtret reskrivet
höjdavstand. För att en opti-
mal funktionssäkerhet får av-
ståndet mellan vattenytan och
filtrets botten inte vara längre
än max. 150 cm.
Elektrisk
kabel
Filter
Dropp-
slinga
IN OUT
geprüfte
Sicherheit
Av säkerhettskäl rekommenderar
vi att man hänger anslutningska-
beln till filtret att en dropp-
ögla bildas och förhindrar att
eventuellt kabeln rinnande
vatten kommer in i vägguttaget.
Om man använder en grenkon-
takt i vägguttaget bör detta vara
högre placerat än kabelanslut-
ningen i filtret.
SLO
SK PL H CZ GR P E I DK FIN N S NL D
USA
GB
CHIN RUS
F
Klistra först fast de frya gummifötterna undersidan. filtrets båda stöttor som efter önskemål kan vridas i
slangriktningen – fäster man avstängningskranarna genom att man drar fast gängorna i skruvhålen . Därefter sätter
man på etiketterna IN/OUT (bild. B).
Sätt fast utsuget med sugkopparna i akvariet. Därefter förbinds insugningsröret med filterkorgen och även detta fästes
med sugkoppar på akvariets insida (bild C). Skarva slangarna till lämplig längd och trä dem minst en cm över
insugningsröret och överströmningsröret.
Undvik att slangarna blir för långa, så att de slaknar.
Förbind insugningsröret med sugstödet IN filtret, förbind likaså utsuget med sugstödet OUT (bild D). Dra åt skru-
varna på de båda avstängningskranarna i riktning slangen och kontrollera att de sitter fast.
Hänvisning: Alla slanganslutningar måste kontrolleras regelbundet beträffande korrekt montering.
Ytterfiltret innehåller redan det nödvändiga standardfiltermaterialet av speciella filtermedier, ett förfilter med skum-
gummimatta, kolfilterduk och finfilterduk.
Spola sedan ur filtermassan i korgen grundligt under flytande vatten, tills vattnet är helt klart. Efter att slanginstalla-
tionen har anslutits är apparaten tekniskt sett driftklar.
Insugningsfunktion: Öppna de båda avstängningskranarna (bild E) och för multifunktionsbygeln långsamt nedåt till
läge . För den så långt ned att den säkras i detta läge (bild F). Vattnet sugs ut ur akvariet och filtret fylls automatiskt.
Efter det att filtret har börjat vattenfyllas skall man långsamt föra tillbaka bygeln till det lodräta driftläget . För
bygeln så långt tillbaka att den säkras i detta läge (bild G). Efter det att filtret fyllts kan man starta filtret.
VARNING: I läge har man varken mekanisk eller biologisk filtrering.
Öppnande:
OBSERVERA! Stäng först av avstängningskranen insuget IN (bild H) och därefter kranen utsuget OUT (bild I)
innan ni drar ur kontakten (bild J). Vrid på skruvhålen för att koppla loss slangarna från filtret.
VARNING: Om inte kranarna på filtrets överdel lossas kan man inte öppna filtret.
För nu multifunktionsbygeln långsamt nedåt i horisontell position och tryck därefter in spärren (bild L) så att bygeln
vilar mot filterbehållaren (bild M), läge .
Pumpens överdel lossas nu automatiskt och kan tas av.
A - D Montering
E - G Idrifttagande
H - M Öppning och stängning av filtret
3
2
2
1
2
Se skyddsomslaget:
Skruvhål Sug- och tryckstöd Pumpöverdel Spärr Tätningsring Förfiltermatta Förfilter
Lock Kolfilterduk Finmaskig duk Filterinsats med filtermaterialet Styrspår Multi-
funktionsbygel Filterbehållare Gummifötter Pumpkammare Pumphjul Kula med kulhållare
Lock för pumpkammaren 2x överfallsmuttrar 2x avstängningskranar Utloppsrör Insugningsrör
med filterkorg Sugkopp.
Filtermaterialet skall regelbundet sköljas ur. Efter två till tre rengöringsintervaller skall det bytas ut. Rätt tidpunkt är
när vattengenomströmningen märkbart minskat.
Vid första idrifttagningen innehåller filtret en kolfilterduk, över vilken rester av rengöringsmedel och liknande adsor-
beras. Ta bort kolfilterduken ur locket efter ca 2 veckor, eftersom rengöringseffekten då är borta.
Först stänger man av avstängningskranen insuget IN och därefter kranen utsuget OUT innan man drar ur kon-
takten (bild H - J). Lossa skruvhålet för att skilja slangsystemet. Därefter öppnas filtret med multifunktionsbygeln,
på samma sätt som tidigare beskrivits.
Ta bort förfiltret (bild N) och därefter filterinsatserna (filterkorgarna), som är helt förbundna med varandra (bild O) och
som kan separeras med en kort vridning (bild P). Ta bort förfiltermattan ur förfiltret och spola ur den under ljum-
met vatten (bild Q). Ta bort den vita filterduken ur locket och byt ut den vid varje rengöring (beställningsnummer
2616320).
Lägg in finfilterduken i locket och skruva därefter fast det på filterinsatserna (filterkorgarna). Förfiltret installeras sedan
på locket (bild R).
EHEIMs ecco-filter är särskilt lämpat för skiktfiltrering. En sådan filtrering är cirka 30% effektivare än filtrering med
de normala standard-filtermassorna. Därför rekommenderar vi EHEIM-filtermassor som arbetar mekaniskt, adsorptivt
och kemiskt.
Den principiella ordningsföljden i filterinsatsen framgår av schemat på omslagssidan.
När så är nödvändigt bör man rengöra pumpkammaren, kulventilen och slangarna för att på så sätt försäkra sig om att
filtret arbetar maximalt.
Pumpkammaren öppnas genom att man trycker ihop de båda låssprintarna pumpkammarens lock och samtidigt
drar tappen uppåt (bild S). Därefter rengör man pumphjulet, kammaren, locket och kylkanalen med en mjuk borste
(beställningsnummer 4009560). Efter detta sätter man på locket och trycker lätt tills dess att snäpplåset slår till.
Kulventilen är tillgänglig vid öppen pumpkammare. Den sluter automatiskt till under insugningsfasen, när filtret körs
igång. Tag ut kylhuset (bild U) och rengör kulan med en mjuk borste. När man sätter tillbaka kulan skall man se till att
den är rörlig.
Tätningsringen vid överdelen är gjord av ett självsmörjande material, för att underlätta pumpens arbete. Skulle man
med tiden märka att multifunktionsbygeln blir allt trögare är det tid att byta ut tätningsringen (beställningsnummer
7314058).
För rengöring av slangarna rekommenderar vi EHEIMs universella rengöringsborste (beställningsnummer 4005570).
N - R Rengöring och underhåll
S - U Pumpkammare, kulventil och tätningsring
Stängande:
OBSERVERA! Fyll inte filterbehållaren helt och hållet med vatten. För att man skall kunna sätta överdelen måste
multifunktionsbygeln vila mot filterbehållaren, läge , för att man skall kunna föra in de båda låssprintarna
överdelen i bygelns styrspår. OBSERVERA! Kontrollera att tätningsringen ligger mot noten när ni stänger.
Därefter för ni långsamt multifunktionsbygeln tillbaka över spärren till vertikalt läge . I samband därmed pressas
överdelen automatiskt mot tätningen.
Utför de olika greppen försiktigt så att ni inte klämmer några fingrar.
1
3
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66

EHEIM ECCO PRO 2034 Používateľská príručka

Typ
Používateľská príručka
Táto príručka je tiež vhodná pre