GCE MEDIEJECT Návod na používanie

  • Prečítal som si návod na použitie pre Medieject evakuačný ejektor od spoločnosti GCE. Tento návod popisuje inštaláciu, obsluhu, údržbu a bezpečnostné opatrenia. Som pripravený odpovedať na vaše otázky ohľadom tohto zariadenia, vrátane jeho funkcií, nastavenia podtlaku, údržby a riešenia problémov.
  • Ako sa zapína a vypína Medieject?
    Ako sa nastavuje podtlak?
    Aká je maximálna životnosť Medieject?
    Ako sa čistí Medieject?
MEDIEJECT
INSTRUCTION FOR USE
NÁVOD K POUŽITÍ
Page 1/16
EVACUATION EJECTOR
(SUCTION EQUIPMENT)
EVAKUAČNÍ EJEKTOR
(SACÍ ZAŘÍZENÍ)
EN
CS
EN
2/16
FOREWORD
Medieject are medical devices classied as class IIa according to the
Medical Device Directive 93/42/EEC.
Their Compliance with essential requirements of 93/42/EEC Medical De-
vice Directive is based upon EN ISO 7396-2 standard.
INTENDED USE
Medieject is an ejector powered with oxygen or compressed air. The prod-
uct is not intended to be powered from a vacuum source.
Medieject must be used only for evacuation gas mix N2O and O2 as a
power device in compliance with EN ISO 7396-2 standard.
OPERATIONAL, TRANSPORT AND STORAGE
SAFETY REQUIREMENTS
Keep away the product and its associated equipment from:
heat sources (re, cigarettes, etc.),
ammable materials,
oil or grease
water
dust
Before initial use the product should be kept in its original packaging.
GCE recommends use of the original packaging (including internal sealing bag
and caps) if the product is withdrawn from operation (for transport, storage).
Statutory laws, rules and regulations for medical gases, accident preven-
tion and environmental protection must be observed.
OPERATING CONDITIONS STORAGE AND TRANSPORT
CONDITIONS
+10/+40 °C -20/+60 °C
10/70% 10/100%
950/1100 mbar 600/1200 mbar
PERSONNEL INSTRUCTIONS AND TRAINING
The Medical Devices Directive 93/42/EEC states that the product provider
must ensure that all personnel using the product are provided with the
instructions for use and are fully trained in the use of the equipment.
Do not use the product without proper training! Trainees must be
trained by an experienced person who has been authorised by the
1.
2.
3.
4.
EN
3/16
manufacturer and has an appropriate education, knowledge and ex-
perience.
For further information about training of responsible personnel, please
contact AGA.
PRODUCT AND FUNCTION
DESCRIPTION
5.1. PRODUCT DESCRIPTION
The ejector includes 2 basic
variants:
Medieject with probe*
Medieject for rail mount-
ing assembled with hose
and probe*
* according to national
standards
The ejector consists of a
gas source connection (A),
a push-pull on/off valve
(B), a vacuum control
handwheel (C), a vacuum
indicator (D), a suction nip-
ple (patient side) (E) and
a disposal nipple (exhaust
side) (F).
A - Gas source connection
The product is tted to the medical gas pipeline system. The probe is
directly mounted on the ejector or on the hose via rail mounting system.
Refer to appendix Nr. 2 to get information about connection and release
method.
B - Push-pull on/off valve
The ejector is equipped with a push-pull on/off valve to shut off the gas
source.
The ejector is ON when the push-pull valve button is pulled up and is OFF
when the push-pull valve button is pushed down.
C - Vacuum control (suction ow) handwheel
The side control handwheel allows the user to set the vacuum level.
Vacuum level at patient side increases by turning the vacuum level con-
trol handwheel anti-clockwise. Vacuum level at patient side decreases by
turning the vacuum level control handwheel clockwise.
5.
ABC
F E D
EN
4/16
D - Vacuum indicator (gauge)
The ejector variants are tted with a vacuum indicator (gauge), indicat-
ing the vacuum level at patient side.
E - Suction nipple (patient side)
The device on the patient side has a hose nipple allowing connection with
a suction hose.
F - Disposal nipple (exhaust side)
The device on the exhaust side has a hose nipple allowing connection
with a disposal hose.
5.2. TECHNICAL DESCRIPTION
Power gas: O2, AIR
Inlet pressure: 4 - 5 bar
Max gas consumption at inlet pres-
sure 4 bar: 38 l/min
Suction capacity at pressure resist-
ance 2 kPa:
25 l/min (see suction character-
istics)
Max allowed exhaust pressure
resistance at gas mix capacity
50 l/min:
7,5 kPa
Dimensions (w×h×d) :
105×115×96 mm (mounting on wall rail)
105×115×102 mm (mounting in gas outlet version)
105×115×100 mm (clamp version)
Suction characteristics
EN
5/16
INSTALLATION
It is necessary that an installer of the product is trained and has an ap-
propriate license according to national standards. It is outside the scope
of these operating instructions to give detailed guidance on installations.
The installation must conform to the standard EN ISO 7396-2 as
amended. All tests according this standard have to be fullled.
When working with medical gases it is essential that no oil or grease
come into contact with the gas. This means that hands, tools and
work clothes must be free from oil or grease before any work is un-
dertaken. Components used for service must be gas compatible.
For oxygen service must also be degreased and although they will
reach this condition care must be taken during storage and han-
dling.
6.1. WALL FIXING
The product can be mounted in gas outlet, on the wall rail or clamp de-
pending on version.
6.2. FITTING GAS SOURCE
The gas source connection must be connected to the terminal unit. See
appendix Nr 2.
6.3. FITTING SUCTION (PATIENT SIDE)
The hose must be compatible with evacuation gas mix. The producer rec-
ommends hose diameter inner/outer 6/12mm.
6.4. FITTING DISPOSAL (EXHAUST SIDE)
The hose must be compatible with evacuation gas mix. The pro-
ducer recommends hose diameter inner/outer 12/17.4 mm.
Max recommended length of exhaust hose is 5 m.
6.5. STARTING UP
Detailed description how to start up the product can be found in chapter
7.1
6.6. SUCTION SETTINGS
Detailed description how to set suction the product can be found in chap-
ter 7.2
6.
EN
6/16
OPERATIONS
Use product only in compliance with Chapter 2 - INTENDED USE.
7.1. STARTING UP
When the product is completely installed pull on/off valve (B) for start up.
Then you can set suction with control handwheel (C). See Chapter 7.2.
7.2. SUCTION SETTINGS
It is possible set suction with control handwheel (C).
The use must conform to the standard EN ISO 7396-2 as amended.
Al tests according this standard have to be fullled.
Check the function of the device before every use
7.3. SHUT DOWN
It is possible shut down the product with installed push valve (B).
For long term (days) shutdown depending on installation is recommended
disconnect the product from gas source.
ACCESSORIES
GCE recommends use as standard accessories suction and disposal
hoses. Contact supplier of the system or GCE dealer for part lists.
Use GCE original accessories!
CLEANING
If there is risk that ejector is exposed to contamination following cleaning
shall be used:
The valve body, inlet connection and gauge shall be disinfected with iso-
propylalcohol (alt. technical alcohol) and rinsed in deionised hot water.
Dry the parts in heating oven (60°C).
Do not immerse the product in any liquid.
Do not expose to high temperature (such as autoclave).
7.
8.
9.
EN
7/16
MAINTENANCE
10.1. LIFE TIME
Life time
Maximum life time of the product is 10 years. At the end of the product’s
life time the product must be withdrawn from service. To prevent reuse,
the owner shall make the product impossible to use, or contact GCE for
return of product.
Serial number and date of production
Form of nine digit serial number stamped on the product is following:
YY MM XXXXX
YY: year of production
MM: month of production
XXXXX: sequence number
Example: serial number 090300521 shows the equipment produced in
March 2009, with sequence number 00521.
10.2. REPAIRS
The repairs shall be carried out by a GCE authorized person only.
Any product sent back to a GCE authorized person for repair shall be prop-
erly packaged. The purpose of the repair has to be clearly specied. A short
description of fault and any reference to a claim number might be helpful.
Some repair activities concerning to the replacement of the damaged or
missing components can be carried out by the owner of the product. The
following parts can be replaced only:
Labels
Gauge protective glass (D)
Use only original GCE components.
All labels on the equipment must be kept in good, legible condition
by the owner and the user during the entire product life time.
The ejector does not contain any other owner replaceable parts.
10.
EN
8/16
Appendix:
Nr 1- Not included
Nr 2 - Quick coupling feature and connecting/disconnecting procedure
Manufactured by:
GCE s.r.o. Tel : +420 569 661 111
Zizkova 381 Fax : +420 569 661 602
583 01 Chotebor http://www.gcegroup.com
Czech Republic © GCE s.r.o.
GLOSSARY
Consult instruction for use Suitable for Hospital care
use
Caution! REF Reference number
Keep away from heat and
ammable material! SN Product serial number
Keep away from oil and
grease! LOT Batch number
Upper and lower humidity
limit Use by date
Upper and lower tempera-
ture limit.
Fragile
Keep dry! Date of manufacture
Outlet parameter Manufacturer
Inlet parameter
WARRANTY
The Standard Warranty period is two years from date of receipt by the
GCE Customer (or if this is not known 2 years from time of the product
manufacture shown on the product).
The standard warranty is only valid for products handled according to In-
struction for use (IFU) and general industry good practice and standards.
11.
12.
CS
9/16
ÚVOD
Medieject jsou zdravotnické prostředky klasikované jako třída IIa podle
směrnice o prostředcích zdravotnické techniky 93/42/EEC.
Shoda se základními požadavky směrnice 93/42/EEC je na základě nor-
my EN ISO 7396-2 standard.
PŘEDPOKLÁDANÉ POUŽITÍ
Medieject jsou ejektory poháněné kyslíkem nebo stlačeným vzduchem.
Produkt není určen k připojení ke zdroji vakua.
Medieject může být použit pouze pro evakuaci směsy plynu N2O a O2 jak
zdrojové zařízení v souladu s normou EN ISO 7396-2.
POŽADAVKY NA PROVOZ, DOPRAVU A
SKLADOVÁNÍ
Výrobek a sním spojená zařízení udržujte mimo:
zdroje tepla (oheň, cigarety, atd.)
hořlavé materiály,
olej a mastnotu,
vodu,
prach.
Před prvním použitím musí být výrobek ve svém originálním obalu. V
případě stažení z provozu (pro přepravu, skladování) doporučuje GCE
použít originální obal (včetně vnitřních výplňových materiálů).
Musí být dodržovány národní zákony, vyhlášky a předpisy pro medicinální
plyny, bezpečnost práce a ochranu životního prostředí.
PROVOZNÍ PODMÍNKY SKLADOVACÍ A PŘEPRAVNÍ
PODMÍNKY
+10/+40 °C -20/+60 °C
10/70% 10/100%
950/1100 mbar 600/1200 mbar
INSTRUKTÁŽ A ŠKOLENÍ PRACOVNÍKŮ
Dle medicinální direktivy 93/42/EEC poskytovatel zařízení povinnost
zajistit řádné proškolení všem uživatelům a osobám manipulujícím s -
robkem pro zajištění správného provozu. Osoby ve výcviku musí být pod
dozorem zkušené osoby. Poskytovatel produktu musí také zajistit, aby byl
návod k použití a přílohy k dispozici všem uživatelům a osobám manipu-
lujícím s produktem.
1.
2.
3.
4.
CS
10/16
Nepoužívejte zařízení bez řádného proškolení. Školení musí prová-
dět pouze osoba s patřičným vzděláním, zkušeností a znalostí a
musí být poučena výrobcem
Pro další informace o školení, kontaktujte GCE.
POPIS VÝROBKU A JEHO FUNKCÍ
5.1. POPIS PRODUKTU
Sací ejektory zahrnuje 2 základní varianty:
MediEject s rychlospoj-
kovým nástavcem*
MediEject pro připojení
na lištu s hadicí a rych-
lospojkovým nástavcem*
* dle národních standardů
Ejektor je skládá z připojení
zdroje plynu (A), tlačítkové-
ho uzavíracího ventilu (B),
ovladače hodnoty podtla-
ku (C), ukazatele podtlaku
(D), sakčního nástavce - na
straně pacienta (E) a od-
padního nástavce - výstup-
ní strana (F).
A - Rychlospojkový ná-
stavec zdroje plynu
Produkt je připojen k medicinálnímu rozvodu plynu. Rychlospojkový -
stavec je namontován přímo na ejektor nebo hadici u systému pro při-
pojení na lištu.
Informace o připojení / odpojení naleznete v příloze č. 2.
B - Tlačitkový uzavírací ventil
Ejektor je vybaven tlačítkovým ventilem pro uzavření zdroje plynu.
Ejektor je v provozu (ON), pokud je tlačítkový ventil vytažen a vypnut
(OFF), pokud je tlačítkový ventil stlačen dolů.
C - Ovladač hodnoty podtlaku (sací průtok)
Ovladač hodnoty podtlaku umožňuje uživateli nastavit hodnutu podtlaku.
Hodnota podtlaku na straně pacienta je zvýšena otočením ovladače proti
směru hodinových ručiček. Hodnota podtlaku se sníží otočením kolečka
po směru hodinových ručiček.
D - Ukazatel podtlaku (manometr)
Varianty ejektorů jsou vybaveny ukazately podtlaku (manometry), které
indikují hodnotu podtlaku na strně pacienta.
5.
ABC
F E D
CS
11/16
E - Sací nástavec (strana pacienta)
Na straně pacienta je zařízení vybaveno hadicovou přípojkou pro připo-
jení sací hadice.
F - Odpadní nástavec (výstupní strana)
Na výstupní straně je zařízení vybaveno hadicovou přípojkou pro připo-
jení odpadní hadice.
5.2. TECHNICKÝ POPIS
Zdrojový plyn: O2, AIR
Vstupní tlak: 4 - 5 bar
Max. spotrřeba plynu na vstupní
straně při tlaku 4 bar: 38 l/min
Sací kapacita při tlakovém odporu
2kPa: 25 l/min (viz charakteristika sání)
Max. povolený tlakový odpor na
výstupu při spotřebě směsy plynu
50 l/min:
7,5 kPa
Rozměry (š×v×d) :
105×115×96 mm (varianta pro montáž na lištu)
105×115×102 mm (varianta pro montáž do terminální jednotky)
105×115×100 mm (varianta s držákem)
Sací křivka
CS
12/16
INSTALACE
Osoba instalující zařízení musí být řádně zaškolena a musí vlastnit po-
třebné oprávnění dle národních norem. Je mimo možnosti tohoto návodu
k použití poskytnout detailní postup pro instalaci.
Instalace musí být v souladu s normou EN ISO 7396-2, ve znění poz-
dějších předpisů.
Medicinální plyny nesmí přijít do styku s olejem nebo mastnotou.
Tzn. ruce, nástroje a pracovní oblečení musí být zcela zbaveny oleje
a mastnoty před začátkem práce s medicinálními plyny. Komponen-
ty použité při práci musí být kompatibilní s plynem.
Pro práci s kyslíkem musí být komponenty odmaštěny. Ačkoli jsou v
takovém stavu doručeny, musí být zajištěno správné skladování a
manipulace.
6.1. INSTALACE NA ZEĎ
Produkt může být instalován do terminální jednotky nebo na lištu nebo
pomocí držáku v závislosti na použité variantě.
6.2. INSTALACE ZDROJE PLYNU
Rychlospojkový nástavec zdroje plynu musí být připojen do terminální
jednotky. Viz příloha č. 2.
6.3. INSTALACE SÁNÍ (STRANA PACIENTA)
Hadice musí být kompatibilní s evakuační směsí plynu. Výrobce doporu-
čuje hadici o průměru vnitřní/vnější 6/12mm.
6.4. INSTALACE ODPADNÍ ČÁSTI (VÝSTUPNÍ STRANA)
Hadice musí být kompatibilní s evakuační směsí plynu. Výrobce doporu-
čuje hadici o průměru vnitřní/vnější 12/17.4 mm. Maximální doporučená
délka odpadní hadice je 5 m.
6.5. SPUŠTĚNÍ
Detailní popis pro spuštění naleznete v kapitole 7.1.
6.6. NASTAVENÍ SÁNÍ
Detailní popis pro nastavení sání naleznete v kapitole 7.2.
6.
CS
13/16
PROVOZ
Používejte produkt pouze v souladu s kapitolou 2 - PŘEDPOKLÁDA-
NÉ POUŽITÍ.
7.1. SPUŠTĚNÍ
Když je produkt nainstalován, vytáhněte tlačítkový ventil (B) pro spuštění.
Poté můžete nastavit sání pomocí ovladače hodnoty podtlaku (C). Viz.
kapitola 7.2.
7.2. NASTAVENÍ SÁNÍ
Sání můžete nastavit pomocí ovladače hodnoty podtlaku (C).
Použití musí být v souladu s normou EN ISO 7396-2, ve znění pozděj-
ších předpisů. Musí být splněny všechny testy v souladu s touto
normou.
Zkontrolujte funkci zařízení před každým použitím.
7.3. ZASTAVENÍ
Zastavení zařízení je možné stlačením tlačítkového ovladače (B).
Pro dlouhodobé zastavení (dny) je doporučeno, v závisloti na instalaci,
odpojit od zdroje plynu.
PŘÍSLUŠENSTVÍ
GCE doporučuje použít standardní příslušenství - sací a odpadní hadice.
Kontaktujte dodavatele systému nebo GCE distributora pro list náhrad-
ních dílů.
Používejte pouze originální GCE příslušenství!
ČIŠTĚNÍ
V případě, že byl ejektor znečištěn, postupujte následovně:
Tělo ventilu, vstupní připojení a manometr vydezinkujte pomocí isopro-
pylalkoholu (alt. technického lihu) a opláchněte deionizovanou horkou
vodou. Vysušte části v teplé sušárně (60°C).
Neponořujte zařízení do žádné tekutiny.
Nevystavujte zařízení vysokým teplotám (např. autoklávu).
7.
8.
9.
CS
14/16
ÚDRŽBA
10.1. ŽIVOTNOST
Životnost
Maximální životnost zařízení je 10 let. Na konci životnosti musí být za-
řízení staženo z provozu. Poskytovatel musí zajistit, aby nebylo možné
zařízení dále používat.
Sériové číslo a datum výroby
Řada devíti čísel vyražených na zařízení následovně:
YY MM XXXXX
YY: rok výroby
MM: měsíc výroby
XXXXX: pořadové číslo
Např. sériové číslo 090300521 značí zařízení vyrobené v březnu 2009
pod pořadovým číslem 00521.
10.2. OPRAVY
Opravy mohou provádět pouze osoby autorizované GCE.
Každý výrobek poslaný na opravu GCE autorizované osobě musí být řád-
zabalen. Důvod opravy musí být jasně specikován. Krátký popis vady
a jakýkoli odkaz na číslo reklamace bude nápomocný.
Některé opravy týkající se výměny poškozených nebo chybějících kom-
ponentů mohou být provedeny majitelem výrobku. Mohou být vyměněny
pouze následující součásti:
Štítky
Ochranné sklíčko manometru (D)
Používejte pouze originální GCE komponenty.
Všechny štítky na zařízení musí být provozovatelem a uživatelem
udržovány v dobrém, čitelnému stavu během celé doby životnosti
zařízení.
Ejektor neobsahuje žádné další uživatelem vyměnitelné části.
10.
CS
15/16
Příloha:
č. 1 - Není přiložen
č. 2 - Vlastnosti a připojení rychlospojek
Výrobce:
GCE s.r.o. Tel : +420 569 661 111
Zizkova 381 Fax : +420 569 661 602
583 01 Chotebor http://www.gcegroup.com
Česká republika © GCE s.r.o.
VYSVĚTLIVKY
Čtěte návod k použití! Vhodné pro nemocniční
péči
Upozornění! REF Refereční / katalogové
číslo
Udržujte mimo oheň a
hořlavé materiály SN Sériové číslo
Udržujte mimo oleje a
mastnotu LOT Číslo dávky
Horní a dolní limit vlhkosti Použijte do
Horní a dolní limit teplot Křehké
Udržujte v suchu! Datum výroby
Výstupní hodnota Výrobce
Vstupní hodnota
ZÁRUKA
Běžná záruční doba na výrobek je dva roky od data doručení výrobku
zákazníkům GCE (pokud není datum doručení známo, počítá se záruční
doba od data uvedeného na výrobku).
Běžná záruka je platná pouze na výrobky, které jsou používány dle návo-
du k použití, předepsaných norem a správné technické praxe.
11.
12.
GCE Group is one of the world´s leading companies in the eld of gas control
equipment. The headquarters are in Malmö, Sweden, and the two major supply
units are located in Europe and Asia.
The company operates 18 subsidiaries around the world and employs more
than 900 people. GCE Group includes four business areas Cutting &
Welding technologies, Valves, Healthcare and Druva. Today´s product portfolio
corresponds to a large variety of applications, from single pressure regulators
and blowpipes for cutting and welding to sophisticated gas supply systems for
medical and electronics industry applications.
GCE world-wide: http://www.gcegroup.com
Document Nr.:735800000310; Date of issue: 2017-09-29; Revision Nr.: 01; TI: A6, CB, V1
/