DELTA PLUS INTERLAGOSNB Návod na používanie

Typ
Návod na používanie
Page 1 / 2 Made in China Update 15/01/2020
EN352-1:2002
INTERLAGOS NB
DELTA PLUS GROUP
B.P. 140 - ZAC de La Peyrolière
84405 APT Cedex - FRANCE
www.deltaplus.eu
CASQUES ANTIBRUIT (SERRE-TÊTE)
Conforme aux exigences essentielles du Règlement (UE) 2016/425
et aux exigences générales de la norme EN352-1:2002
Instruction d’emploi : Ces EPI sont destinés à la protection contre les risques suivants : effets nuisibles
du bruit. Le casque antibruit doit être porté à tout moment dans les endroits bruyants (ambiances supérieures à
80dB) et doit être choisi en fonction de son indice d’atténuation par rapport au bruit ambiant à réduire (voir
performances). S’assurer que le casque antibruit est correctement adapté, glé, entretenu et inspec
conformément à cette notice. Si ces instructions d’emploi ne sont pas respectées, lefficacité du casque antibruit
sera considérablement diminuée. Les montures de lunettes et les cheveux situés entre les coussinets et la tête
peuvent affecter la performance du casque antibruit.
Attention : Ces serre-têtes appartiennent à la «gamme des petites tailles», à la «gamme des tailles
moyennes » et à la «gamme des grandes tailles». Les serre-tête conformes à l’EN 352-1 appartiennent à
la «gamme des tailles moyennes» ou à la «gamme des petites tailles» ou bien à la «gamme des grandes
tailles». Les serre-tête appartenant à la «gamme de tailles moyennes» conviennent à la majorides
personnes. Les serre-tête appartenant à la «gamme des petites/grandes tailles» sont conçus de façon à
convenir aux personnes à qui les serre-tête qui appartiennent à la «gamme des tailles moyennes» ne sont
pas adaptés.
Référence : INTERNB (250 g): Mettre les coquilles sur les oreilles. La marque «R» doit être du côté droit,
la marque «L» du gauche, la marque «TOP» au dessus des oreilles. Placer le serre-tête derrière la
tête de la fon la plus confortable jusqu’à ce qu’il soit position au milieu de la nuque.
Composition : Coquille : ABS / Oreillette : Mousse / Arceau : Acier Inoxydable
Stockage / Entretien / Limites d’utilisation : Ranger le casque antibruit avant et après chaque utilisation, au
frais, au sec et à l’abri de la lumière et du gel. Lorsqu’il n’est pas utili, le ranger dans son emballage d’origine.
Nettoyer & désinfecter à l’eau tiède savonneuse, sécher avec un chiffon doux. Ne jamais utiliser de solvants, de
produits abrasifs ou nocifs. Certaines substances chimiques peuvent avoir un effet gatif sur ce produit. Il
convient de demander de plus amples informations au fabricant. Dans le cadre d’une utilisation normale, le
casque antibruit garde son efficaci pendant 2 à 3 ans après sa première utilisation. Les serre-tête, et plus
particulièrement les oreillettes peuvent se tériorer à lusage, il convient donc de les examiner à intervalles
réguliers afin de celer toute fissure ou fuite, par exemple. Des pces de rechange peuvent être disponibles
contactez-nous pour plus d'informations (pièces de rechange et assemblage). L’adaptation de protections
hygiéniques sur les oreillettes peut affecter les performances acoustiques des serre-tête. Ce casque peut
provoquer des allergies à des personnes sensibles, si tel est le cas quitter la zone source de bruits et retirer le
casque antibruit.
Performances : (Voir tableaux ci-joint)
OTH = Porté au dessus de la tête
A = Fréquence (Hz) / B = Atténuation Moyenne (dB) / C =Ecart type (dB) / D = Protection effective (dB)
Atténuation en dB : L = Basses fréquences (graves) / M = Moyennes fréquences / H = Hautes
fréquences (aigus) / SNR = Atténuation moyenne
HEARING PROTECTORS (EAR-MUFFS)
Comply with the essential requirements of 2016/425 Regulation (EU)
and the general requirements of the standard EN352-1:2002
Instructions for use: These PPE are intended to protect against the following risks: harmful effects of
noise. The ear defenders must be worn at all times in noisy environments (noise levels above 80dB) and must be
chosen with an attenuation index in accordance with the ambient noise to be reduced (see performances). Ensure
that the ear defenders are correctly adapted, adjusted, maintained and inspected, in accordance with these
instructions. If these instructions for use are not respected, the effectiveness of these ear defenders will be
diminished substantially. Be warned that spectacle frames and hair between the ear pads and the head can also
affect the performance of the ear defenders.
Warning: These ear-muffs are of Small size range,” of “Medium size range” and of Large size range”. Ear
muffs complying with EN352-1 are of “Medium size range” or “small or large size range”. “Medium size
range” ear-muffs will fit the majority of weavers. “Small or large-size range” ear-muffs are designed to fit
wearers for whom “medium size range” ear-muffs are not suitable.
Reference: INTERNB (250 g): Place the cups over the ears, the R mark on the cup on the right ear and
the L mark on the left ear with the mark 'TOP' above the ear, then tighten the headband until it touches the
top of the head. Place the headband behind the head until it is comfortably placed in the centre of the neck.
Composition: Cup: ABS / Cushion: Foam / Headband: Stainless Steel
Storage / Maintenance / Use-by date: Put the ear defenders away after use in a cool, dry place, out of the
light and protected from frost. When it is not being used, store in the original packaging. Clean & disinfect with
warm soapy water cup, cushion & headband & dried with soft cloth. Never use solvents, abrasive or noxious
products. This product may be adversely affected by certain chemical substances. Further information should
be sought from the manufacturer. In normal use, these ear defenders will remain effective for 2 to 3 years after
their initial use. Ear-muffs, and in particular cushions, may deteriorate with use and should be examined at
frequent intervals for cracking and leakage, for example. Spare parts can be available contact us for more
information (Spare parts & assembly). The fitting of hygiene covers to the cushions may affect the acoustic
performance of the ear-muffs. These ear defenders can cause allergic reactions in sensitive subjects, and if
such a situation occurs, leave the noisy environment and remove the ear defenders.
Performances: (See appended table)
OTH = Fitted over the head
A = Frequency (Hz) / B = Average Attenuation (dB) / C = Standard deviation (dB) / D = Effective Protection
(dB)
Attenuation in dB: L = Low frequencies / M = Medium frequencies / H = High frequencies / SNR =
Average attenuation (signal to noise ratio)
CASCHI ANTI-RUMORE (CASCHETTI)
Conformi alle specifiche essenziali del Regolamento (UE) 2016/425
ed ai requisiti generali della norma EN352-1:2002
Istruzioni per l’uso : Le cuffie antirumore devono essere sempre indossate in tutti gli ambienti rumorosi (rumore ambientale
superiore a 80dB) e devono essere scelte in base all’indice di attenuazione rapportato al rumore ambientale da ridurre (vedi
caratteristiche). Assicurarsi che le cuffie antirumore siano correttamente adattate, regolate, conservate e controllate seguendo
le presenti istruzioni. Se queste istruzioni d’uso non vengono rispettate, l’efficacia delle cuffie antirumore sa notevolmente
ridotta. Montature di occhiali e capelli tra i cuscinetti e la testa possono influenzare le prestazioni delle cuffie antirumore.
Attenzione : Questi caschetti appartengono alla «gamma delle taglie piccole», all «gamma delle taglie medie» e alla
«gamma delle taglie grandi». I caschetti conformi all’EN 352-1 appartengono alla «gamma delle taglie medie» o alla
«gamma delle taglie piccole» oppure alla «gamma delle taglie grandi». I caschetti appartenenti alla «gamma delle
taglie medie» sono adatti alla maggior parte delle persone. I caschetti appartenenti alla «gamma delle taglie
piccole/grandi» sono concepiti in maniera tale da essere adatti alle persone per le quali i caschetti appartenenti alla
«gamma delle taglie medie» non vanno bene.
Riferimento: INTERNB (250 g): Posizionare le cuffie sulle orecchie. Il segno «R» deve essere sul lato destro, il segno
«L» sul lato sinistro, il segno «TOP» al di sopra delle orecchie. Posizionare il serra-testa dietro la testa in modo che sia
comodamente posizionato in mezzo alla nuca.
Montaggio sulla testa (O-T-H): Far scendere il serratesta facendo scorrere le conchiglie pigiando i bottoni situati su
ogni lato del cerchietto. (Simbolo 1 corrisponde alla posizione p alta, simbolo 8 alla più bassa).
Composizione : Coppa : ABS / Auricolari : Schiuma / Archetto : Acciao Inossiabile
Conservazione / Manutenzione / Limiti di utilizzo : Riporre le cuffie antirumore, prima e dopo ogni utilizzo, in luogo
fresco e asciutto, al riparo dalla luce e dal gelo. Quando non vengono usate, riporle nella loro confezione originale. Pulire &
disinfettare con acqua tiepida e sapone, asciugare con un panno morbido. Non usare mai solventi, prodotti abrasivi o nocivi.
Alcune sostanze chimiche possono avere un effetto negativo su questo prodotto. Chiedere maggiori informazioni al
fabbricante. Nell’ambito di un uso normale, le cuffie antirumore mantengono la loro efficacia per 2 o 3 anni dopo il primo uso.
L’archetto, ed in particolare gli auricolari, possono deteriorarsi con l’uso, conviene dunque esaminarli regolarmente per
verificare la presenza di eventuali crepe o perdite. Gettare le cuffie se sono danneggiate. Ladattamento di protezioni igieniche
su gli auricolari può influenzare le prestazioni acustiche degli archetti. Queste cuffie possono provocare allergie su persone
predisposte. Se questo si verifica, lasciare la zona rumorosa e togliere le cuffie antirumore.
Caratteristiche : (Vedi tabelle allegate)
OTH = Portate sopra la testa
A = Frequenza (Hz) / B = Attenuazione media (dB) / C= Scarto tipo (dB) / D = Protezione effettiva (dB)
Attenuazione in dB : L = Basse frequenze (bassi) / M = Medie frequenze / H = Alte frequenze (alti)
SNR = Attenuazione media)
CASCOS ANTIRRUIDO (DIADEMA)
De acuerdo con las exigencias esenciales de la Reglamentación (UE) 2016/425
y a las exigencias generales de la norma EN352-1:2002
Instrucciones de uso : El casco antirruido debe utilizarse en cualquier momento en los lugares ruidosos (ambientes
superiores a 80 dB), y deberá escogerse en función de su índice de atenuacn con respecto al ruido ambiente que debe
reducirse (véanse rendimientos). Asegúrese de que el caso antirruido está correctamente adaptado, regulado, cuidado e
inspeccionado conforme a estas instrucciones. Si no se respetan estas instrucciones de uso, la eficacia del casco antirruido se
ve considerablemente disminuida. Las monturas de gafas y los cabellos situados entre las almohadillas y la cabeza pueden
afectar al rendimiento del casco antirruido.
Atención : Estas diademas pertenecen a la «gama de tallas pequeñas», a la «gama de tallas mediana y a la «gama de
tallas grande. Las diademas conformes a la EN 352-1 pertenecen a la «gama de tallas mediana o a la «gama de tallas
pequeñas» o bien a la «gama de tallas grandes». Las diademas que pertenecen a la «gama de tallas mediana convienen a
la mayoría de las personas. Las diademas que pertenecen a la «gama de tallas pequas/grandes» se han concebido de
manera que convengan a las personas que no se adaptan a las diademas que pertenecen a la «gama de las tallas
medianas».
Referencia: INTERNB (250 g): Poner los auriculares sobre las orejas. La marca « debe estar al lado derecho, la marca
«L» al costado izquierdo, la marca «TOP» por encima de los oídos. Poner la diadema por detrás de la cabeza de la manera
s moda hasta que ésta quede ubicada en el medio de la nuca.
Composición: Coquilla: ABS / Orejera: Espuma / Arco: Acero inoxidable
Almacenamiento / Mantenimiento / Límites de uso : Guardar el casco antirruido antes y desps de cada uso en un
lugar fresco y seco protegido de la luz y del hielo. Cuando no se vaya a utilizar, guardarlo en su embalaje original. Lavar con
agua tibia jabonosa. No utilizar nunca disolventes ni productos abrasivos o nocivos. Algunas sustancias químicas pueden
tener un efecto negativo en este producto. Se recomienda solicitar informacn más detallada al fabricante. En el marco de
un uso normal, el casco antirruido mantiene su eficacia durante 2 ó 3os después de su primer uso. Los atalajes y más
en concreto, las orejeras podrían deteriorarse con el uso, por lo que deberán examinarse regularmente para detectar, por
ejemplo, cualquier fisura o fuga. Desechar el casco en caso de que es deteriorado. La adaptación de protecciones
hignicas a las orejeras poda afectar a los rendimientos acústicos de los atalajes. Este casco puede provocar alergias en
personas sensibles. Si este fuera su caso, abandone la zona fuente de ruidos y quítese el casco antirruido.
Rendimientos: (anse tablas adjuntas)
OTH = se lleva por encima de la cabeza
A = Frecuencia (Hz) / B = Atenuación media (dB) / C = Desvío tipo (dB) / D = Protección efectiva (dB)
Atenuación en dB : L = Frecuencias bajas (graves) / M = Frecuencias medias / H = Frecuencias altas (agudos) /
SNR = Atenuación media
ABAFADOR DE RUÍDOS (COM HASTE AJUSTÁVEL)
Em conformidade com os requisitos essenciais do Regulamento (UE)
2016/425 e com as exincias gerais da norma EN352-1:2002
Indicação de uso: Os abafadores devem ser permanentemente usados em locais ruidosos (ambientes superiores a
80dB) e escolhido conforme seu índice de atenuação em relação ao ruído ambiente a reduzir (ver descrição de
funcionalidades).
Assegurar que o abafador de ruídos esteja devidamente ajustado, conservado e inspecionado de acordo com estas
instruções. Se as instruções o forem respeitadas, a eficácia do abafador de ruídos será consideravelmente reduzida.
Armações de óculos ou cabelos introduzidos entre a zona almofadada e a cabeça poderão afetar a eficia do abafador.
Atenção: Estes abafadores pertencem à “gama de tamanhos médios”. Os protetores auriculares em conformidade com a
normativa EN352-2 pertencem à “gama de tamanhos médios” ou à “gama de tamanhos pequenos” ou ainda à “gama de
tamanhos grandes”. Os protetores auriculares pertencendo à “gama de tamanhos médios” atendem à maioria das
pessoas. Os protetores auriculares pertencendo à “gama de tamanho pequeno/grande o concebidos de forma a
atender às pessoas para quem os protetores auriculares que pertencem à “gama de tamanhos médios” o eso
adaptados.
Referência: INTERNB (250 g): Colocar as almofadas sobre os ouvidos. A marca « deve estar do lado direito, a marca
« do lado esquerdo, a marca «TO por cima das orelhas. Colocar o fecho da cabeça por detrás da caba do modo
mais confortável, até que esteja posicionado no meio da nuca.
Composição : Conchas: ABS / Auriculares: Esponja / Arco: Aço inoxidável
Armazenamento / Limpeza / Limites de utilização : Antes e depois de cada utilizão, manter o abafador em local
seco e ao abrigo de luz. Quandoo estiver a ser utilizado, guar-lo na embalagem de origem. Limpar e desinfetar com
água morna e sabão, secar com um pano macio. Não imergir em água ou outro líquido e nunca utilizar diluentes, produtos
abrasivos ou nocivos. Certas substâncias químicas podem ter um efeito negativo sobre este produto. É conveniente obter
informações mais detalhadas junto ao fabricante. Em utilização normal, o abafador de ruídos conserva-se eficaz de 2 a 3
anos após a primeira utilização. Os arcos de fixação e, em particular os auriculares, podem deteriorar-se com a utilizão; é
necessário inspecio-los regularmente, a fim de detectar qualquer fissura, trinca ou fuga. Em caso de deterioração,
substituir o EPI imediatamente. A adaptação de protetores higiênicos sobre as conchas pode afetar o desempenho dos
abafadores. Em individuos que apresentem hipersensibilidade pode ocorrer reações alérgicas. Nestas circunstâncias,
abandonar a zona de ruído e retirar o abafador
Funcionalidades : (ver quadro em anexo)
OTH = Colocado em cima da cabeça
A = Freqncia (Hz) / B = Atenuaçãodia (dB) / C = Desvio padrão (dB) / D = Protecção efectiva (dB)
Atenuão em dB: L = Baixas frequências (graves) / M =dias frequências / H = Altas frequências (agudos) / SNR
= Atenuação média
OORBESCHERMING (OORKAP)
Voldoen aan de essentiële vereisten van Verordening (EEG) 2016/425
en de algemene eisen van de EN352-1:2002-norm
Gebruiksinstructie: De geluiddichte oorkappen moeten steeds gedragen worden op rumoerige plaatsen (omgeving van
meer dan 80dB) en gekozen worden aan de hand van de verzwakkingsindex ten opzichte van het te verminderen
omgevingslawaai (zie prestaties). Controleer of de geluiddichte oorkappen goed zijn aangepast, afgesteld, onderhouden en
geïnspecteerd overeenkomstig deze handleiding. Indien deze gebruiksinstructies niet in acht genomen worden, zullen de
geluiddichte oorkappen aanzienlijk minder efficiënt zijn. Brilmonturen en haren tussen de schelpen en het hoofd kunnen
invloed hebben op de prestaties van de geluiddichte oorkappen.
Let op: Deze oorkappen vallen onder de "collectie middelgrote maten". De oorkappen conform EN 352-1 vallen onder de
"collectie middelgrote maten" of de "collectie kleine maten" of onder de "collectie grote maten". De oorkappen van de
"collectie middelgrote maten" zijn geschikt voor de meeste personen. De oorkappen van de "collectie kleine/grote maten"
zijn speciaal ontwikkeld voor personen voor wie de oorkappen uit de "collectie middelgrote maten" niet geschikt zijn.
Referentie: INTERNB (250 g): De schelpen op de oren zetten. Het merkteken "R" moet zich rechts bevinden, het
kermteken "L" links, het merkteken "TOP" over de oren. De hoofdband op de meest comfortabele wijze achter het hoofd
plaatsen tot midden op de nek.
Samenstelling: Oorschelp: ABS / Oordopje: Schuimrubber / Band: Oestvrij staal
Opslag / Onderhoud / Gebruiksgrenzen: Berg de geluiddichte oorkappen voor en na ieder gebruik op een koele, droge,
donkere en vorstvrije plaats op. Berg ze, wanneer ze niet gebruikt worden, op in de originele verpakking. Maak ze schoon met
lauw zeepwater. Nimmer oplosmiddelen, schurende of schadelijke producten gebruiken. Sommige chemische stoffen kunnen
een negatieve werking op dit product hebben. Vraag aanvullende informatie aan de fabrikant. In het kader van een normaal
gebruik blijven de geluiddichte oorkappen 2 tot 3 jaar na het eerste gebruik efficiënt werken. De hoofdband en met name de
oordopjes kunnen door het gebruik slijten, het is dan ook aan te raden deze regelmatig na te kijken, teneinde bijvoorbeeld
scheurtjes of lekken op te merken. Werp bij beschadiging de oorkappen weg. Het plaatsen van hygiënische beschermers op
de oordopjes kan de akoestische prestaties van de hoofdbanden negatief beïnvloeden. Deze oorkappen kunnen bij gevoelige
mensen tot allergieën leiden, indien dit het geval is, de zone van de geluidsbron verlaten en de geluiddichte oorkappen
verwijderen.
Prestaties: (Zie bijgaande tabe)
OTH = Gedragen op het hoofd
A = Frequentie (Hz) / B = Gemiddelde verzwakking (dB) / C = Standaard verschil (dB) / D = Effectieve bescherming
(dB)
Verzwakking in dB: L = Lage frequenties (lage tonen) / M = Middelhoge frequenties / H = Hoge frequenties (hoge
tonen) / SNR = Gemiddelde verzwakking
GEHÖRSCHUTZ (MIT KOPFBAND)
Comply with the essential requirements of 2016/425 Regulation (EU)
und den allgemeinen Anforderungen der Norm EN352-1:2002
Gebrauchsanweisung : Der Kapselgerschutz muss in Umgebungen mit hohem Lärm (Schallpegel über 80dB) getragen
werden und wird unter Becksichtigung der Schalldämmung im Vergleich zum zu reduzierenden rm ausgehlt (siehe
Leistungen). Sicherstellen, dass der Kapselgerschutz korrekt sitzt und den Anweisungen entsprechend gepflegt und
überpft wird. Bei nicht eingehaltenen Gebrauchsanweisungen kann es zu erheblichen Leistungseinbußen des
Gerschutzes kommen. Brillengestelle und Haare zwischen Polster und Kopf können die Leistung des Kapselgehörschutzes
beeinträchtigen.
Achtung : Dieser Gerschutz gehört zu unserer Produktlinie r kleine Größen“, r mittlere Größen“ und r „große
Größen. Die Gehörschutzprodukte nach EN 352-1 geren zu denmittleren Größen oder den „kleinen Größen“ oder auch
den „großen Größen“. Die Gerschutzprodukte as den « mittleren Größen“ passen den meisten Kunden. Die
Gerschutzprodukter die „kleinen / großen Größen sind speziell für Personen gedacht, für die der Gehörschutz aus der
Produktlinie mittlere Größen nicht passend ist.
Referentie: INTERNB (250 g): Die Schalen über die Ohren ziehen. Die Markierung „Rmuss sich auf der rechten Seite, die
Markierung „L auf der linken Seite befinden. Die Markierung TOP“ muss sich oberhalb der Ohren befinden. Den Bügel so
komfortabel wieglich hinter dem Kopf positionieren bis er sich in der Mitte des Nackens befindet.
Zusammensetzung : Kapseln: ABS / Muschel: Schaumstoff / Bügel: Edelstahl
Lagerung / Pflege / Einsatzgrenzen : Den Kapselgerschutz bei Nichtgebrauch in seiner Originalverpackung an einem
hlen, trockenen Ort, vor Licht und Frost geschützt aufbewahren. Mit warmem Seifenwasser gereinigt und mit einem weichen
Tuch abgetrocknet werden. Keine Lösemittel, Scheuermittel oder aggressive Produkte verwenden. Bestimmte Chemikalien
greifen das Produkt an. Eingehendere Informationen beim Hersteller einholen. Bei einer normalen Verwendung bewahrt der
Kapselgerschutz seine Leistungen 2 bis 3 Jahre nach der ersten Ingebrauchnahme. Die Kopfbügel und vor allem die
Ohrmuschelnnnen sich mit der Zeit beschädigen. Den Gerschutz daher regelmäßig z.B. auf Risse oder undichte Stellen
überpfen. Den bescdigten Kapselgerschutz nicht mehr verwenden. Auf den Ohrmuscheln angebrachter Hygieneschutz
kann die akustischen Leistungen der Kopfbügel beeinträchtigen. Dieser Kapselgehörschutz kann bei empfindlichen Personen
Allergien auslösen. In diesem Fall die Lärmzone verlassen und den Kapselgehörschutz abnehmen.
LEISTUNGEN : (siehe beiliegende Tabelle)
OTH = am Kopf getragen
A= Frequenz (Hz) / B= mittlere Schalldämmung (dB) / C= Abweichung (dB) / D= effektiver Schutz (dB)
Schalldämmung in dB: L = tiefe Frequenzen (Tieftöne) / M = mittlere Frequenzen / H = hohe Frequenzen
(Hochtöne) / SNR = mittlere Schalldämmung
SŁUCHAWKI PRZECIWHAŁASOWE (PAŁĄK)
Zgodnie z podstawowymi wymaganiami rozporządzenia 2016/425 (UE)
i głównymi wymogami normy EN352-1:2002
Instrukcja obsługi : Słuchawki ochronne należy nosić przez cały czas w miejscach o wysokim poziomie hasu (powej
80dB) i naly je dobr odpowiednio do ich wskaźnika umienia i hałasu w otoczeniu (patrz charakterystyka). Upewnić się, że
uchawki ochronne dostosowane, wyregulowane, konserwowane i kontrolowane zgodnie z niniejszą instrukc. Jeżeli
instrukcje nie są przestrzegane, skuteczność dziania uchawek ochronnych ulega znacznemu zmniejszeniu. Oprawki
okulaw i włosy umieszczone między poduszkami i gło mogą wyw na skuteczność działania uchawek ochronnych.
Uwaga: Te serre-tes należą do «gamy rozmiaw małych», do «gamy rozmiaw średnic i do «gamy rozmiaw
średnich». Les serre-te zgodne z normą EN 352-1 nalą do «gamy rozmiarów średnich» lub do «gamy rozmiarów mych»
albo do «gamy rozmiarów dużyc. Les serre-tête należące do «gamy rozmiaw średnic nada się do ytku przez
większć ob. Les serre-te nalące do «gamy rozmiaw małych/dyc opracowano z myślą ywania ich przez
osoby, dla ktorych nie nada s les serre-tête, kre nalą do «gamy rozmiaw średnic
Znak: INTERNB (250 g): Z nauszniki na uszy. Znak «R» powinień znalć s po prawej stronie, znak « po stronie
lewej, zaś znak «TOP» powej uszu. Umieścić pałąk z tuowy w najbardziej dogodnym miejscu tak, by znajdow się na
środku karku.
Skład : Osłona : ABS / Słuchawka : Pianka / Pąłąk : stal nierdzewna
Przechowywanie / Konserwacja / Ograniczenia stosowania : Przechowywać uchawki ochronne przed i po
każdym yciu, w miejscu chłodnym, suchym i zabezpieczonym przed świaem i ujemnymi temperaturami. Kiedy nie są
używane, należy je przechowyw w oryginalnym opakowaniu. Myć letnią wo z myem. Nigdy nie ywać
rozpuszczalników, produkw ściernych lub szkodliwych. Niekre substancje chemiczne mo negatywnie wpływać na
produkt. Naly uzyskać jak najwięcej informacji od producenta. W ramach normalnego użytkowania, uchawki ochronne
zachowują swo skuteczność przez 2 do 3 lat od momentu pierwszego użycia. Pałąki i słuchawki mo ulegać uszkodzeniom
pod wpływem użytkowania, naly je sprawdz w regularnych odstępach czasu, na przykład aby wykr wszelkiekncia
lub nieszczelnci. Wycofać uchawki z użytkowania w przypadku uszkodzenia. Stosowanie naadek higienicznych na
uchawkach może wpływać na skuteczność dziania pałąka. uchawki mo powodować alergie u osób wrażliwych, w
takim przypadku nalezy opc strefę hałasu i zdć uchawki ochronne.
Charakterystyka : (Patrz załączona tabela)
OTH = Zakładanie na góną część głowy
A = Częstotliwość (Hz) / B = Tłumienie średnie (dB) / C = Odchylenie standardowe (dB) / D = Ochrona skuteczna
(dB)
Tłumienie w dB : L = Niskie częstotliwości (niskie tony) / M = Średnie częstotliwości / H = Wysokie
częstotliwości (wysokie tony) / SNR = Tłumienie średnie
ΑΝΤΙΘΟΡΥΒΙΚΑ ΑΚΟΥΣΤΙΚΑ (ΔΙΑΤΑΞΗ ΠΡΟΣΑΡΜΟΓΗΣ ΣΤΟ ΜΕΓΕΘΟΣ ΤΗΣ
ΚΕΦΑΛΗΣ)
Συμμόρφωση με τις βασικές απαιτήσεις του Κανονισμού (ΕΕ) 2016/425
και τις γενικές απαιτήσεις του προτύπου EN352-1:2002
Οδηγίες χρήσης : Το κράνος ηχοπροστασίας πρέπει να χρησιμοποιείται συνεχώς όταν βρίσκεστε σε θορυβώδεις χώρους
εριβάλλοντα με ένταση μεγαλύτερη των 80dB) και η επιλογή του να γίνεται βάσεις του δείκτη εξασθένισης του
περιβαλλοντικού θορύβουλέπε επιδόσεις). Βεβαιωθείτε ότι το κράνος ηχοπροστασίας προσαρμόζεται, ρυθμίζεται,
συντηρείται και ελέγχεται σύμφωνα με τις παρούσες οδηγίες. Η αποτελεσματικότητα του κράνους ηχοπροστασίας μειώνεται
σημαντικά όταν δεν τηρούνται οι οδηγίες χρήσης. Οι επιδόσεις του κράνους ηχοπροστασίας επιβαρύνονται όταν ανάμεσα
στα μαξιλαράκια του κράνους και το κεφάλι παρεμβάλλονται μαλλιά ή ο σκελετός γυαλιών.
Προσοχή: Τα ακουστικά αυτά ανήκουν στην «κατηγορία των μεσαίων μεγεθών». Τα ακουστικά σύμφωνα με το πρότυπο
EN 352-1 ανήκουν στην «κατηγορία των μεσαίων μεγεθών» ή στην «κατηγορία των μικρών μεγεθών» ή ακόμα στην
«κατηγορία των μεγάλων μεγεθών». Τα ακουστικά που ανήκουν στην «κατηγορία των μεσαίων μεγεθών» ταιριάζουν στην
πλειοψηφία των ατόμων. Τα ακουστικά που ανήκουν στην «κατηγορία των μικρών/μεγάλων μεγεθών» σχεδιάζονται με
σκοπό να ταιριάζουν στα άτομα στα οποία δεν προσαρμόζονται τα ακουστικά που ανήκουν στην «κατηγορία των μεσαίων
μεγεθών».
Κωδικός : INTERNB (250 g): Τοποθετήστε τους δίσκους στα αυτιά. Το γράμμα «R» πρέπει να είναι στη δεξιά πλευρά, το
γράμμα « στην αριστερή πλευρά, η λέξη «TOP» πάνω από τα αυτιά. Τοποθετήστε τη στεφάνη πίσω από το κεφάλι όσο
πιο άνετα γίνεται ώσπου να βρεθεί στο μέσον του αυχένα
Σύνθεση : Κέλυφος ωτοασπίδας : ABS / Ωτοασπίδα : Αφρώδες υλικό / Κεφαλόδεσμος : ανοξείδωτος χάλυβας
Αποθήκευση / Συντήρηση / Περιορισμοί ως προς τη χρήση : Πριν και μετά από κάθε χρήση, τακτοποιείτε το κράνος
ηχοπροστασίας σε δροσερό και ξηρό μέρος, μακριά από το φως και την παγωνιά. Όταν δεν χρησιμοποιείτε το κράνος, συνιστάται
η τοποθέτησή του στην αρχική του συσκευασία. Πλένετε με χλιαρό νερό και σαπούνι. Ποτέ μην χρησιμοποιείτε διαλύτες, λειαντικά
ή άλλα επιβλαβή προϊόντα. Ορισμένες χημικές ουσίες μπορεί να έχουν αρνητική επίδραση στο προϊόν. Για περισσότερες
πληροφορίες μπορείτε να απευθυνθείτε στον κατασκευαστήφόσον γίνεται κανονική χρήση, το κράνος ηχοπροστασίας διατηρεί
την αποτελεσματικότητά του για διάστημα 2 έως 3 ετών από την πρώτη χρήση του. Τα λουριά και, πιο συγκεκριμένα, οι
ωτοασπίδες μπορεί να φθαρούν με τη χρήση και, ως εκ τούτου, συνιστάται τακτικός έλεγχος ώστε να εντοπίζεται, για παράδειγμα,
τυχόν σχίσιμο ή απώλεια. Σε περίπτωση φθοράς, μην το χρησιμοποιείτε.Η προσαρμογή προστατευτικών διατάξεων υγιεινής στις
ωτοασπίδες ενδέχεται να επηρεάσει τις ακουστικές επιδόσεις του κεφαλόδεσμου. Το κράνος μπορεί να προκαλέσει αλλεργίες σε
άτομα με ευαισθησίες. Στην περίπτωση αυτή, απομακρυνθείτε από τον θορυβώδη χώρο και βγάλτε το κράνος.
Επιδόσεις : (βλέπε τον επισυναπτόμενο πίνακα)
OTH = φοριέται στο κεφάλι
A = Συχνότητα (Hz) / B = Μέση εξασθένιση (dB) / C = τυπική απόκλιση (dB) / D = Αποτελεσματική προστασία (dB)
Εξασθένιση σε dB : L = Χαμηλές συχνότητες / M = Μεσαίες συχνότητες / H = Υψηλές συχνότητες / SNR = Μέση
εξασθένιση
防噪音耳
性能 : 符合 2016/425(欧盟)指令 和欧洲标准 EN352-1:2002 通用要
使用说明 防噪音耳罩在高分贝环境超过 80 分贝)下要一直戴,根据噪音境和耳罩的减
噪音系数,对耳罩进行择性的使用。保防噪音耳罩按照说进行正确的装配,调试,和维护。
如果违反使用说明上的确使用方法,罩的效果将会大打折。像眼镜架和头发等介于头和耳罩
之间的东西都会影响隔音的效果。
注意: 耳罩属于中号系列。 符合’EN 352-1 准的耳罩号系列、中号系列、或大号
列。 号系列耳罩适合大部分人 小号或大号系列适用号系的人设计的。
型号 INTERNB (250 g): «R»标记应该戴在右边,«L»标记应该戴在左«TOP»标记应该于耳
朵之上。 将头箍推紧直至接触头的上部。将头箍放在头的后方,使自己感觉最舒适,直至头箍
置于后颈的中央位置
构成 耳罩ABS / 耳垫:海绵 / 拱形头箍不锈钢
保存/保养/用范围 每次使用前后都要把耳罩放在干燥,凉爽,避免阳光和低温的环境里。如
果不用就放回到原始包里。用温和的涤剂加水清洗,绝对可以使用溶剂,打磨用的产品,和
有害物质进行清洁工作一些化学物质设备会有不良的影响所以应该尽可能地向生产商询问更
多的相关信息。
在正常的使用范围内,在开封后耳罩可以有效使23 和耳是最易损的,以每
隔一段时间应该进行有规律的检测以便查出所有的问题,如裂缝和泄露情况。在出现损坏的情
下,就不能再使用该耳了。加在耳垫的卫生保护装置会影耳罩的听觉效果。这类耳罩会对敏
感人群造成过敏现象,如果出现这种情况请立即开噪音区,摘下耳
性能 (请看附件表)
OTH=头顶佩 / FBH=绕脑后佩戴
A = 频率(Hz/ B = 平均减弱值dB/ C = 方根偏差(dB/ D = 保护dB
减弱分贝值L = 频率(低/ M =等频率/ H = 频率(尖锐的声音)
SNR = 平均减弱值.
PROTIHLUKOVA SLUCHATKA - UZAVRENA (HLAVOVÝ OBLOUK)
Splňuje základní požadavky evropské směrnice 2016/425
a s obecnými požadavky normy EN352-1:2002
vod k použit : Protihluková sluchátka ma být nošena neusle na hlučných místech (prosedí s hlukem převyšucím
80dB) a je třeba je vybírat v vislosti na jejich ukazateli tlume v relaci k okolnímu hluku, kte je eba snížit (viz
konnost). esvědčte se, že protihluková sluchátka jsou spvně izpůsobena, nastavena, udržona a zkontrolona
v souladu s mto návodem. Pokud tento návod k použití nebude doden, bude účinnost protihlukových sluctek výrazně
snížena. Obroučky brýlí a vlasy naczese mezi polštářky a hlavou mohou ovlivnit výkonnost protihlukoch sluchátek.
Pozor : Tyto hlavové oblouky paí do „řady středních velikos“. Hlavo oblouky v souladu s normou EN 352-1 paí do
„řady sedních velikostí“ nebo do řady malých velikos“ anebo do „řady velch velikostí“. Hlavové oblouky paící dořady
středních velikossvou velikos vyhovují většině osob. Hlavové oblouky patřído „řady malých/velkých velikostí“ jsou
koncipony tak, aby vyhovovaly osom, pro kte nejsou vhodhlavové oblouky paící do „řady středních velikos“.
Reference : INTERNB (250 g): Klapky si dajte na i. Znak «R» označava desnu stranu, znak « lijevu stranu, znak
«TO iznad ušiju. Stavite traku za prvršćivanje na glavu na najudobniji način, na sredini stražnjeg dijela vrata.
Materiálové složení : Skepina : ABS / ušník : pěna / Oblouková vzpěra : nerezová ocel
Skladování / údržba / hranice použitelnosti : Ukdejte protihluko sluchátka před použitím a po m na chladné a suc
místo a chraňte je před stlem a mrazem. Kd se nepoužíva, ulte je do origilního obalu.Umývejte vlažnou mýdlovou
vodou. Nikdy nepoužívejte rozpouštědla, brus nebo žíravé látky. Některé chemické sloučeniny mohout na tento výrobek
negativ vliv. Je na místě vádat si od výrobce co nejúplnější informace. V rámci normálního používá si protihluková sluchátka
udrží účinnost po dobu 2 až 3 let od sho prvního použití. Náhlavní dák a zvláš pak náušníky se mohou používáním poškodit,
je tedy vhodné je v pravidelch intervalech kontrolovat například proto, aby se išlo na prasklinky a podob jevy snižu výkon.
V případě znehodnoce dejte svá sluctka do odpadu. Nasazování hygienických návle na náušníky že ovlivnit akustickou
výkonnosthlavních dáků.Tato sluchátka mohou u citlich osob vyvolat alergii; v takom přípa opusťte hlnou oblast a
sundejte si protihluková sluchátka.
konnost : (Viz přilože tabulky)
OTH = k nošení nad hlavou
A= frekvence (Hz) / B = průměr tlumení (dB) / C = typová odchylka (dB) / D = účin ochrana (dB)
Tlumení v dB : L = níz frekvence (hluboké tóny) / M = střední frekvence / H = vysoké frekvence (vysoké tóny) /
SNR = průměr tlumení
ŞTI ANTIZGOMOT (CU BANDĂ PENTRU CAP)
Conform cerințelor esențiale ale Regulamentului (UE) 2016/425
şi cu exigenţele generale ale normei EN352-1:2002
Modul de folosire: Casca antizgomot trebuie purta tot timpul în locurile zgomotoase (cu un nivel sonor de peste 80 dB) şi
trebuie alea în funcţie de indicele său de atenuare în raport cu nivelul zogomotului (vezi performanţe). Casca antizgomot trebuie
să fie corect adapta, regla, întreţinu şi verifica în conformitate cu nota de faţă. Nerespectarea acestui mod de folosire va
diminua considerabil eficacitatea ştii antizgomot. Ramele de ochelari şirul prins sub cască pot -i afecteze deasemenea
capacitatea de proteie antizgomot.
Atenţie: Aceste benzi pentru cap fac parte din „gama derime mijlocie”. Benzile pentru cap conforme cu normativa EN
352-1 fac parte din „gama de mărime mijlocie”,gama de mărime mi” sau dingama de mărime mare”. Cele din „gama de
rime mijlociese potrivesc majorităţii oamenilor. Benzile pentru cap din „gama de mărime misau mare” sunt destinate
persoanelor cărora căştile dingama de mărime mijlocie" nu li se potrivesc.
Referinţă: INTERNB (250 g): Puneţi capacele pe urechi. Litera „Rtrebuie să fie pe partea dreap, „Lpe stânga, iar
marcajul „TOP" deasupra urechilor. Aşezaţi banda de strângere în spatele capului în modul cel mai confortabil nd
este poziţiona pe jutatea cefei.
Compoziţie: Capacele: ABS / Căştile: Burete / Banda pentru cap: oţel inoxidabil
strare / Întrinere / Limite de folosire: Păstraţi casca antizgomot înainte şi du folosire într-un loccoros, uscat,
întunecat şi la adăpost de ger. În caz de nefolosire îndelunga, repuneţi casca în ambalajul u de origine.
A se cuţa şi dezinfecta cu apă călduţă şi cu săpun şi a se şterge cu o rpă moale. A nu se folosi nicioda solvanţi ori
produse abrazive sau nocive. Anumite substanţe chimice pot avea un efect negativ asupra acestui produs. Vă sfătuim să
cereţi informaţii suplimentare de la fabricanţii acestora. Într-un cadru de folosire norma, casca antizgomot îşi păstrea
eficacitatea vreme de 2 pâna la 3 ani de la prima sa folosire. Benzile pentru cap şi mai cu seama căştile pentru urechi se pot
deteriora în urma folosirii îndelungate, de aceea este bine să fie verificate la intervale regulate pentru a se depista orice
fisură sau scurgere, de exemplu. În caz de deteriorare, casca trebuie dată la rebut. Adaptarea protecţiilor igienice de pe
ştile de urechi pot afecta performaele acustice ale benzii pentru cap. Această cas poate provoca alergii persoanelor
sensibile. Într-un astfel de caz, răsiţi sursa de zgomot şi scoateţi casca de pe cap.
Performanţe: (vezi tabelul alăturat)
OTH = Se poartă pe deasupra capului
A = Frecvenţa (Hz) / B = Atenuare medie (dB) / C = Deviaţie standard (dB) / D = Protecţie efecti (dB)
Atenuare în dB: L = Frecvenţe joase (grave) / M = Frecvenţe medii / H = Frecvenţe înalte (ascuţite) / SNR = Atenuare
medie
HALLÁSVÉDŐ FÜLTOK (FEJPÁNT)
Megfelel a 2016/425 EU Rendelet alapvető követelményeinek
és az EN352-1:2002 eupai szabny általános követelményeinek megfelelnek
Haszlati utasítás : A zajvédő sisakot állandóan hordani kell a zajos helyeken (80dB hangerősséget meghala
zajszin környezetben) és a zajckkensi muta alapján kell megválasztani, a ckkentenivánt környezeti zaj
ggvényében (lásd a teljetményt). Győződn meg róla, hogy a zajvét megfelelő méretre állította, és megfeleen
szabályozta, karbantartotta és ellenőrizte az utatásnak megfelelően. Ha ezeket a használati utatásokat nem tartja be, a
zajvé sisak hakonyga jelensen csökken. A fül párnák és a fej kelt szevegkeret és haj
befolsolhatják a zajvédő sisak hakonyságát.
Figyelem : Ezek a fejpántok a «közepes méretcsadhoz» tartoznak. Az EN 352-1 szabványnak megfele fejpántok a
«zepes retcsaládhoz» vagy a «kis retcsadhoz» vagy éppen a «nagy retcsaládho tartoznak. A «közepes
retcsadhoz» tartozó fejpántok az emberek többnek megfelelnek. A «kis/nagy retcsaládhoz» tarto fejpántokat
azoknak az embereknek alatották ki, akiknek a «közepes méretcsaládho tarto fejpántok nem felelnek meg.
Cikkszám: INTERNB (250 g): A fültokokat helyezze a lre. Az «R» (Right) jelés a jobb oldalt, az «L» (Left) jelölés a bal
oldalt, a «TOP» jelölés a fülek feletti helyzetet jeli. Helyezze a fejpántot a fej mögé úgy, hogy az legnyelmesebben álljon a
tarkó zepén.
Összetétel : Kosár : ABS / lvé: polisztrin hab / Boltozat : rozsdamentes acél
Tárolás / Karbantartás / Szavatossági idő : Tegye a zajvédő sisakot minden egyes használat előtt és un, hűvös,
száraz, fényl és fagyl dett helyre. Ha nem használja, tegye vissza az eredeti csomagolába. Langyos, szappanos
zben mossa. Soha ne használjon oldószert, súroló szert vagyro anyagokat. Egyes vegyi anyagoknak negatív hatása
lehet erre a termékre. Tanácsos a grtól a lehe legbővebb tákoztatást kérni. Rendes használat mellett, a zajvédő sisak
az el haszlat un 2 vagy 3 évig megtartja hatékonyságát. A fejpántok, különösen a füldők, megrondhatnak
haszlat közben, tacsos tehát rendszeresen megvizsgálni őket, hogy észre vegye az esetleges repedést vagy szirgást.
Selejtezze ki a sisakot, ha megrongádott. A higniaibetek haszlata a fülvédőkön befolyásolhatja a fejpánt
hangs teljesítnyét. Ez a sisak érkeny szelyekl allergt idézhet elő, ha ez előfordulna, hagyja el a zajfors
telet és vegye le a zajvé sisakot.
Teljesítny : (Lásd a mellékelt tábzatban)
OTH = Fej fött hordva
A = frekvencia (Hz) / B = átlagos zajckkentés (dB) / C = els típus (dB) / D = hatékony védelem (dB)
Zajcsökkentés dB-ben :
L = alacsony frekvenciák (mélyek) / M = közepes frekvenck / H = magas frekvenciák (magasak) / SNR = átlagos
zajcsökkentés
KACIGA ZA ZAŠTITU OD BUKE (SA REMENOM)
V súlade so základmi požiadavkami nariadenia () 2016/425
i općim zahtjevima standarda EN352-1:2002
Upute za upotrebu : Kaciga za zaštitu od buke se mora stalno nositi u prostorijama u bučnom okrenju ( prostori sa više
od 80dB) i mora biti odabrana radi prigušivanja buke ( vidi performanse). Potrebno je osigurati da je kaciga za zaštitu od
buke odgovarajuće prilagođena, podešena, održavana i pregledavana u skladu sa ovom uputom. Ako se upute za upotrebu
ne pridržavaju, djelotvornost ove kacige za ztitu od buke biti će znatno umanjena. Dijelovi naočala za ztitu i jastučići u
unutrašnjosti kacige moraju se dobro čuvati kako bi kaciga sačuvala svoju upotrebljivost.
Oprez : Trake za prianjanje uz glavu pripadaju grupi proizvoda srednje veličine. Ove trake prilagene su standardu l’EN
352-1 koji se odnosi na «grupu proizvoda srednje veline» ili «grupi proizvoda male veličine» ili «grupi proizvoda velikih
veličina». Trake za prianjanje uz glavu pripadaju "grupi proizvoda srednje veličine» i odgovaraju većini ljudi. Trake za
prianjanje uz glavu "male ili velike veline" su osmišljene za osobe kojima proizvodi iz "grupe proizvoda srednje veličine" ne
odgovaraju.
Referenca : INTERNB (250 g): Postavite školjke kacige nai. Znak « oznava desnu stranu, znak «L» lijevu stranu,
znak «TOP» iznad ušiju. Stavite traku za prvršćivanje na glavu na najudobniji način, na sredini strnjeg dijela vrata.
Sastav : Školjka : ABS / Unutarnji dio školjke za uho : pjena /Luk : nehrđajući čelik
Skladtenje / Odavanje / Ograničenje pri upotrebi : Pripremite kacigu za zaštitu od buke prije i nakon svake
upotrebe na svježem i suhom mjestu ztićenom od svjetla i hladnoće. Kad je ne koristite pospremite je u originalno
pakiranje. Očistite i dezinficirajte mlakomt vodom sa sapunom, osite mekom krpicom. Ne koristite nikad otapala, ni
abrazive. Neke kemijske tvari mogu tetiti kacigu. Potražite od proizvođa sve upute. Ukoliko je pravilno koristite ova
kaciga za zaštitu od buke može uspješno funkcionirati više od 2-3 godine nakon prve upotrebe. Trake za prianjanje na
glavu, i školjke za uši, mogu se tetiti s upotrebom, potrebno ih je redovito provjeravati kako bi se izbjegli problemi.
Odbacite kacigu za zaštitu od buke u slaju smanjene djelotvornosti. Postavljanje higijenske zaštite na ušima može
oštetiti akustičke performanse. Ova kaciga za zaštitu od buke može izazvati alergije kod osjetljivih osoba. U takvom slučaju,
odmaknite se iz bne zone i skinite ztitu.
Performanse : (Vidi tabelu u prilogu)
OTH = Nositi na glavi A = Frekvencija (Hz) / B = Srednje prigušivanje (dB) / C =Odmak tipa (dB) / D = djelotvorna
zaštita (dB)
Prigušivanje u dB : L = osnovna frekvencija (duboko) / M = srednja frekvencija / H = visoka frekvencija (visoki
zvukovi) / SNR = srednje prigušivanje
GLNIKI ZA ZAŠČITO PROTI HRUPU (Z JERMENČKI)
Izpolnjuje bistvene zahteve Uredbe (EU) št. 2016/425
in norme EN352-1:2002
Navodila za uporabo: Glušnike za zaščito proti hrupu moramo nositi v hrupnem okolju (prostoru, kjer je hrup nad 80dB).
Izbrati jo moramo zaradi priditve hrupa (glej karakteristike). Zagotoviti moramo, da bo glnik za zčito proti hrupu ustrezno
naravnan , vzdevan in pregledan v skladu s tem navodilom. V primeru neuptevanja navodil bo učinkovitost glnikov za
zaščito proti hrupu zalo zmanana. Paziti moramo tudi na dele zaščitnih očal in blazinice v notranjosti glušnika, s čimer
ohranimo njihovo uporabnost.
Opozorilo: Naglavni trakovi za pripenjanje sodijo v skupino izdelkov srednjih dimenzij. Ti trakovi so v skladu s standardom
I’EN 325-1, ki se nana na «skupino izdelkov srednjih dimenziali v »skupino izdelkov manjših dimenzij«. Naglavni trakovi
za pripenjanje ’majhnih ali velikih dimenzij’ so izdelani za osebe, katerim ne ustrezajo izdelki iz ’’skupine izdelkov srednjih
dimenzij’’.
Referenca: INTERNB (250 g): Naglavni trakovi za pripenjanje sodijo v skupino izdelkov srednjih dimenzij. Ti trakovi so v
skladu s standardom I’EN 325-1, ki se nana na «skupino izdelkov srednjih dimenzi ali v »skupino izdelkov manih
dimenzi. Naglavni trakovi za pripenjanje ’majhnih ali velikih dimenzij’’ so izdelani za osebe, katerim ne ustrezajo izdelki iz
skupine izdelkov srednjih dimenzij’’.
Sestava: Školjk: ABS/ Notranji del slušalk: pena/ Lok: Nerjaveče jeklo
Skladčenje/Vzdrževanje/ Omejitve pri uporabi: Glnike za zčito proti hrupi hranite pred in po uporabi na svežem
in suhem mestu, zavarovanim pred svetlobo in mrazom. Kadar je ne uporabljate jo shranite v originalni embali. Glnike
očistite in dezinficirajte z mlačno milnico, nato pa jih posušite z mehko krpico. Nikoli ne uporabljajte topil ali abrazivnih
sredstev. Nekatere kemične snovi lahko glnike poškodujejo. Za navodila se obrnite na proizvajalca. V primeru pravilne
uporabe lahko ta glnik uspešno ščiti 2-3 leta po uporabi. Naglavni trakovi za pripenjanje in esne školjke se lahko pri
uporabi poškodujejo, zato jih moramo redno pregledovati, da bi preprečili probleme. Glnik zavrzite v primeru zmananja
zaščite. Postavljanje higienske zaščite na esa lahko poškoduje akustične karakteristike. Glušnik za zčito proti hrupu
lahko povzroči alergijo pri občutljivih osebah. V takšnem primeru zapustite hrupno območje in odstranite zaščito.
Karakteristike: (glej tabelo v prilog)
OTH=Nositi na glavi
A=frekvenca (Hz) / B=srednja priglušitev (dB)/ C=odmik tipa(dB)/D=učinkovita zčita (dB)
Pridušitev v dB:L=osnovna ferkvenca(globoko)/ M=srednja ferkvenca / H= visoka ferkvenca (visoki zvoki)/
SNR=srednja pridušitev
HÖRSELSKYDD (ÅTSITTANDE)
i överensstämmelse med huvudkraven i FÖRORDNING (EU) 2016/425
och med de allmänna kraven i standarden EN352-1:2002
Bruksanvisning : Dessa hörselskydd kan bäras i alla bullriga miljöer (omgivningsljus över 80dB) men bör alltid ljas utifrån sin
dämpningsrmåga i förllande till omgivningen (se prestanda). Se till att hörselskyddentts på korrekt, att de undehålls och
inspekteras i enlighet med dessa anvisningar. Om dessa anvisningar inte respekteras kommer deras effektivitet som skydd mot
oönskat ljud väsentligt att reduceras. Glagonbågar ochr som kommer mellan skydden och huvudet kan avsert påverka
deras effekt.
Observera : Huvudbyglarna är av medelstorlek. Enligt standarden EN 352-1 är utrustning av denna typ antingen av
medelstorlek, av liten storlek eller av stor storlek Huvudbyglar av medelstorlek passar de flesta individer. Huvudbyglar av
liten och av stor storlek är konstruerade på ett sådant tt att de inte är lämpligar personer med medelstorlek.
rence : INTERNB (250 g): Placera kuporna över öronen. Markeringen « r bäras på höger sida, markeringen
« vänster sida och markeringen «TOovanför öronen. Placera bygeln bakom huvudet så bekvämt som möjligt men
som lägst mitt nacken
Material : Kupa : ABS / Öronkudde : Skum / Båge : Rostfri stål
Förvaring / Underhåll / Begnsningar : Hörselskydden skall mellan användningarna rvaras i fräscha och torra
utrymmen skyddade från direkt solljus och kyla. När de inte annds ska de rvaras i sin originalrpackning. Renrs med
ljummet tvålvatten och eftertorkas med mjuk tygtrasa.. Använd aldrig lösningsmedel eller slipande renringsmedel. Vissa
kemiska ämnen kan ha en negativ inverkan på öronskydden. Be om mer information fn tillverkaren. Inom ramen r normal
anndning har dessarselskydd en livsngd om 2-3 år efter första anndningen. Bygeln ochrskilt öronkuddarna slits vid
anndning och man ska därr regelbundet kontrollera deras skick för att upptäcka eventuella brott eller sprickor. Företa ingen
ändring av rselskydden,mna den till återvinning den om den skadas. Tillsats av hygienskydd rselskydden kan
allvarligt påverka deras akustiska skyddsrga. Dessa hörselskydd kan framkalla allergiska reaktioner hosnsliga
personer; i så fall bör personen ifga lämna bullrigt omde och genast därefter avlägsna skydden.
Prestanda : (Se vidstående tabell)
OTH = Buren ovanpå huvudet
A = Frekvens (Hz) / B = Genomsnittligmpning (dB) / C =Diff (dB) / D = Effektivt skydd (dB)
mpning i dB : L = ga frekvense (bas) / M = Medelhöga frekvenser / H = ga frekvenser (diskant) / SNR =
Genomsnittlig dämpning.
HØREVÆRN (MED JLE)
I overensstemmelse med de væsentligste krav i Forordning (EU) 2016/425
samt de generelle krav i norm EN352-1:2002
Brugsanvisning : Hørernet skal benyttes hele tiden i støjfyldte omder (lydniveau over 80dB) og skallges alt efter
støjdæmpningsrdien i forhold til det omgivende sjniveau (se ydeevne). Sørg for, at rernet tilpasses, indstilles,
vedligeholdes og efterses korrekt og i overensstemmelse med denne vejledning. Overholdes brugsanvisningerne ikke, vil
høreværnets effektivitet mindskes betydeligt. Brillestel og hår, som befinder sig mellem ørepuderne og hovedet kan mindske
høreværnets ydeevne.
Berk : Disse høreværn hører til "mellemsrrelseskken". Høreværnene er i overensstemmelse med EN 352-1 og
hører til "mellemsrrelsesrækken" eller "lille størrelses rækken" eller "stor srrelses rækken". Høreværnet, der rer til i
"mellemsrrelsesrækken", passer til de fleste mennesker. Høreværnene, der hører til "lille/stor størrelses kken" er
designet til at passe til mennesker, som høreværn af "mellemsrrelse" ikke passer til..
Reference : INTERNB (250 g): Sæt ørekopperne ørerne. Mærket "R skal re til jre, mærket "L til venstre, og
rket "TOP" over ørerne. Placer ørekopperne bag hovedet på den mest komfortable måde, til de er placeret midt på
nakken.
Sammentning : Høreværnskop : ABS / Ørepude : Skum / jle : rustfrit stål
Opbevaring / Vedligeholdelse / Anvendelsesgrænser : Før og efter hver anvendelse skal hørernet opbevares køligt
og tørt, samt i et mørkt og frostfrit rum. Når høreværnet ikke benyttes, skal det anbringes i den oprindelige emballage.
Vask hørernet med lunkent sæbevand. Der må aldrig bruges opsningsmidler, slibende eller skadelige renringsmidler.
Visse kemiske stoffer kan have en negativ indvirkning på produktet. Bed fabrikanten om yderligere oplysninger. r
høreværnet benyttes under normale anvendelsesforhold, bevarer det sin effektivitet i 2-3 år efter første ibrugtagning. Bøjlerne
og specielt ørepuderne kan forringes ved brug. Derfor skal disse dele efterses med jævne mellemrum, så f.eks. spkker eller
utheder kan blive opdaget i tide. Hvis reværnet er forringet, skal det kasseres. ttelse af hygiejnisk beskyttelse på
FR
EN
IT
ES
PT/BR
NL
DE
PL
EL
ZH
CS
RO
SL
SV
Page 2 / 2 Made in China Update 15/01/2020
ørepuderne kan forringe hørernets lydbeskyttelse. Hørernet kan fremkalde allergi hos særligtlsomme personer. Er det
tilfældet skal det sjfyldte område forlades og høreværnet tages af.
Ydeevner : (Se vedlagte oversigter)
OTH = Hørernet res over hovedet
A = Frekvens (Hz) / B = Gennemsnitsdæmpning (dB) / C = Standardafvigelse (dB) / D = Effektiv beskyttelse (dB)
Lydmpning i dB: L = Lave frekvenser (bas) / M = Middel frekvenser / H = Høje frekvenser (diskant) / SNR =
Gennemsnits mpning
KUULOSUOJAIN (SANKAMALLI)
Asetuksen (EU) 2016/425 keskeisten vaatimusten
ja standardin EN352-1:2002 yleisten vaatimusten mukaiset
yttöohje: Kuulosuojainta tulee käyttää jatkuvasti altistuttaessa melulle (kun melutaso ylittää 80dB) ja se tulee valita
vaimennusarvon perusteella melutason hennystarvetta vastaavaksi (ks. ominaisuudet). Varmista, etkuulosuojain on
tarkoituksenmukainen, sopivan kokoiseksi säädetty, huollettu ja tarkastettu n ohjeen mukaisesti. Jos käyttöohjetta ei
noudateta, kuulosuojaimen tehokkuus henee huomattavasti. Sillasien sangat sekorvan ja korvatyynyn lissä
olevat hiukset voivat vaikuttaa kuulosuojaimen tehokkuuteen.
Huomio: Päälakisanka kuuluu medium-kokoluokkaan. EN 352-1 standardin mukaiset kuulosuojaimet jaetaan
kokoluokkiin medium (keskikoko), small (pieni koko) tai large (suuri koko). Medium-kokoinenälakisanka sopii useimmille
ytjille. Small- ja large-kokoiset älakisangat on suunniteltu sopiviksi niille, joille medium-koonälakisanka ei sovellu.
Suositus: INTERNB (250 g): Vedä kuulosuojaimen kuvut niin alas kuin mahdollista ja aseta kuvut korville. R-merkkinen
kupu kuuluu olla oikealla puolella, L-merkkinen vasemmalla. TOP-merkki kuuluu olla korvien yläpuolella. Aseta sanka pään
taakse niskan keskivaiheille mahdollisimman mukavaan asentoon.
Materiaali: kupu: ABS-muovi / korvatyyny: vaahtomuovi / sanka: ruostumaton teräs
ilytys / yttörajoitukset: Säilytä kuulosuojainta ennen käyttöä ja jokaisen käyttökerran jälkeen kuivassa ja viileäs
paikassa suojassa valolta ja jäätymiseltä. Kun suojainta eiytetä,ilytä si alkuperäises pakkauksessaan. Puhdista ja
desinfioi laimealla saippuavedel, kuivaa pehmeäl liinalla. Älä koskaan käytä ohenteita tai hankaavia tai myrkyllisiä aineita.
Jotkin kemialliset aineet voivat vahingoittaa tuotetta. Tarkempia tietoja voi kys valmistajalta. Normaaleissa
yttöolosuhteissa kuulosuojain säilyttää tehokkuutensa 23 vuotta ensimisestä käytkerrasta lukien. Päälakisanka, ja
erityisesti korvatyynyt, voivat vahingoittua käyssä. Siksi on rkeää tarkastaa suojaimen kunto ännöllisin väliajoin
esimerkiksi halkeama- ja vuotokohtien havaitsemiseksi. Jos kuulosuojain on vaurioitunut, se tulee heittää pois.
Hygieniasuojien käyttö korvatyynyissä voi vaikuttaa suojaimen akustisiin ominaisuuksiin. Kuulosuojain voi aiheuttaa
allergisia reaktioita herkille ihmisille. Siinä tapauksessa poistu meluisasta paikasta ja riisu kuulosuojain.
Ominaisuudet: (Ks. oheinen taulukko)
OTH = Puettuna sanka pään päällä
A = taajuus (Hz) / B = keskiäräinen vaimennus (dB) / C = standardipoikkeama (dB) / D = suojaustaso (dB)
Vaimennus desibeleissä: L = matala taajuus / M = keskitaajuus / H = korkeataajuus / SNR = keskitason vaimennus.
PROTIHLUKOVÉ KLAPKY NAI
U skladu s osnovnim zahtjevima Direktive (EU) 2016/425 a norme EN352-1:2002
vod na použitie : Protihluko slúchad ma byť nosené neustále na hlučných miestach (prostredie s hlukom
prevyšucim 80 dB) a treba ich vyberať v vislosti na ich ukazovateli tlmenia v recii k okolimu hluku, ktorý treba znížiť (viď
konnosť). Presveite sa, že protihlukové slúchad sú spvne prissobené, nastave, udova a skontrolova
v lade s týmtovodom. Pokiaľ tento návod na poitie nebude dodaný, bude účinno protihlukových slúchadiel výrazne
znížená. my okuliarov a vlasy nachádzajúce sa medzi vanšikmi a hlavou žu ovplyvniť konnosť protihlukoch
slúchadiel.
Pozor: Tieto klapky na uši patria do „série stredných veľkostí“. Klapky na uši, kto vyhovujú norme EN 352-1, patria do
„série stredch veľkostí“ alebo do „rie malých vkosti“, alebo ti do „série veľkých veľkostí“. Klapky nai, ktopatria
do rie veľkých veľkostí“ vyhovujú čšine osôb. Klapky na uši, kto patria do „série malých/veľkých veľkostí“,
navrhnu tak, aby vyhovovali osom, ktorým nevyhovuklapky na uši, kto patria do „série malých/veľkých veľkostí“
Referencia : INTERNB (250 g): Klapky si dajte nai. Značka „R" musí b na pravej strane, značka „L" na ľavej strane,
znkaTOP" nad ušami. Sťahovapás umiestnite pohodlne dozadu tak, aby sa nacdzal v strede zátylku.
Materiálové zloženie : Škrupina : ABS / ušník : pena / Oblúková vzpera : nehrdzavejúca oceľ
Skladovanie / údržba / hranice použiteľnosti : Ukladajte protihluko slúchadlá pred použitím a po ňom na stude a
suché miesto a chňte ich pred svetlom a mrazom. Keď sa nepoužíva, uložte ich do originálneho obalu.Umývajte vlažnou
mydlovou vodou. Nikdy nepoužívajte rozpúšťad, brusné alebo žera tky. Niekto chemické zčeniny môžu mať na
tento výrobok negatívny vplyv. Je na mieste vyžiadať si odrobcu čo najkompletnejšie inforcie. V rámcu normálneho
používania si protihluko slúchad udia účinnosť počas 2 3 let od svojho prvého poitia.hlavný držiak a najmä
potom ky sa môžu poívam poškodiť, je teda vhod ich v pravidelch intervaloch kontrolovať napklad preto,
aby sa prlo na praskliny a podobné javy znižuce výkon. V ppade znehodnotenia dajte svoje slúchad do odpadu.
Nasadzovanie hygienicch vlekov na náušníky že ovplyvn akustic konno hlavných držiakov.Tieto
slúchadlá môžu u citlivých ob vyvolať alergiu; v takom prípade opustite hl oblaa protihlukové slúchad odložte.
konnosť : (viď priložetabuľky)
OTH = na nosenie nad hlavou
A = frekvencia (Hz) / B = priemerné tlmenie (dB) / C = typová odchýlka (dB) / D = účinná ochrana (dB)
Tlmenie v dB : L = zke frekvencie (hlboké ny) / M = stredné frekvencie / H = vysoké frekvencie (vysoké tóny) /
SNR = priemerné tlmenie.
KUULMISKAITSE (KÕRVAKLAPID)
Vastab määruse (EL) 2016/425hinõuetele ning vastab normile EN352-1:2002
Kasutamisõpetus : ravastaseid rvaklappe tuleb kanda alati kõigis mürarohketes kohtades (müranivoo üle 80 dB)
ning need tuleb valida vastavalt summutusnäitajale ümbritseva müranivoo suhtes (vt omadused). Veenduda, et kõrvaklapid
on korralikult kohandatud, reguleeritud, hooldatud ja kontrollitud kooskõlas käesoleva teatisega. Kui kasutusjuhendit ei
rgita, väheneb kõrvaklappide efektiivsus märgatavalt. Tihendi ja pea vahel asuvad prilliraamidi juuksed võivad mõjutada
rvaklappide omadusi.
Tähelepanu : Antud kuulmiskaitse vastab suurusele « keskmine ». udele EN 352-1 vastavad kuulmiskaitsmed on
jagatud « keskmiseks », « väikeseks » ning « suureks » suuruseks. « Keskmise » suurusega kuulmiskaitsed sobivad
suuremale osale inimestest. Kuulmiskaitsmed suuruses « väike/suur » oneldud nendele, kellele kuulmiskaitse suuruses
« keskmine » ei sobi.
Tootenimetus: INTERNB (250 g): Asetage klapid kõrvadele. Tähis « R » peab asuma paremal, tähis « L » vasakul ning
his « TOP » kõrvadest ülevalpool. Pearu peab jääma selja taha; seadke see imalikult mugavasse asendisse ja nii, et
ru oleks kukla keskel.
Koostis : Klapp : ABS / Tihendusrõngas : Vaht / Ühenduskaar : roostevaba teras
Hoiustamine / Hooldus / Kasutuspiirid : Hoidke müravastaseid kõrvaklappe enne ja rast iga kasutamist jahedas,
kuivas valguse jalma eest kaitstud kohas. Kui kõrvaklappe ei kasutata, hoidke neid originaalpakendis. Peske sooja vee ja
seebiga. Kunagi ei tohi kasutada lahusteid, abrasiivseid i rgiseid aineid. Mõned kemikaalid ivad olla sellele tootele
kahjuliku juga. Täpsemat informatsiooni tuleb küsida tootjalt. Normaalse kasutamise korral ilitavadravastased
rvaklapid oma hususe 2-3 aasta jooksul pärast nende esimest kasutamist. Ühenduskaar ja eelkõige tihendusngad
ivad kasutamisel kahjustada saada, seega tuleb neid regulaarselt kontrollida, et avastada ik praod ja müra lekkimised.
Rikete leidumisel tuleb klappide kasutamine petada. gieeniliste kaitsete kohandamine tihendusrõngastele võib
rvaklappide heliomadusi mõjutada. Needrvaklapidivad tundlikel inimestel allergiat tekitada, sellisel juhul tuleb lahkuda
raallika tsoonist ja müravastased rvaklapid eemaldada.
Omadused : (Vt juuresolevat tabelit)
OTH = Kantuna pea peal
A = Sagedus (Hz) / B = Keskmine summutamine (dB) / C = Standardhälve (dB) / D = Tegelik kaitse (dB)
Summutamine dB : L = Madalad sagedused / M = Keskmised sagedused / H = Kõrged sagedused
SNR = Keskmine summutamine.
ПРОТИВОШУМНАЯ КАСКА (ШЛЕМ)
ответствуют основным требованиям Предписания (ЕС) 2016/425
и стандарта EN352-1:2002
TP TC 019/2011
Инструкция по применению: Данную противошумную каску следует всегда носить в зашумлённых местахровень
шума выше 80дБ). Каска подбирается в соответствии с коэффициентом поглощения (снижения) уровня окружающего
шума (см. рабочие характеристики). Каска должна правильно использоваться, содержаться в надлежащем состоянии и
контролироваться в соответствии с данной инструкцией. Несоблюдение настоящей инструкции по применению может
привести к значительному снижению эффективности данной противошумной каски. Оправа для очков и волосы,
расположенные между опорами и головой, могут повлиять на функционирование противошумной каски.
Внимание: Данный шлем относится к «серии средних размеров». Шлем соответствует стандарту EN 352-1 для «серии
средних размеров», «серии малых размеров» или «серии больших размеров». Настоящий шлем относится к «серии
средних размеров», подходящих для большинства людей. Шлемы, относящиеся к «серии малых/больших размеров»,
предназначены для тех, кому не подходят шлемы «серии средних размеров».
Справка: INTERNB (250 g): Установите раковины на уши. Знак « должен располагаться справа, знак « - слева, знак
«TO над ушами. Переместите шлем назад наиболее удобным способом, пока он не расположится на середине затылка
Состав: Раковина: ABS / Наушник: Пенопласт / Дужка: нержавеющая сталь
Хранение / Уход / Ограничения в применении: До и после каждого использования противошумную каску следует
хранить в прохладном, сухом месте, не досягаемом для солнечного света и не подверженном замерзанию. Когда каска не
используется, она должна храниться в оригинальной упаковке. Для чистки и дезинфицирования каски должна
использоваться тёплая мыльная вода, после чего каску нужно вытереть мягкой тканью. Не допускается использование
растворителей, абразивных или ядовитых материалов. Некоторые химические вещества могут иметь негативное
воздействие на данное изделие. Поэтому, у производителя следует запросить более подробную информацию по данному
продукту. При нормальном использовании противошумная каска сохраняет свои функциональные характеристики в
течение 2 - 3 лет после первого использования. При использовании шлем и особенно наушники могут приходить в
негодность. Поэтому, их следует проверять через регулярные промежутки времени с целью выявления, например, трещин
или мест утечки. В случае нахождения повреждения каска выбраковывается. Применение гигиенической защиты для
наушников может повлиять на акустические функциональные характеристики шлема. Каска может вызывать
аллергические заболевания у восприимчивых людей. Таким людям следует покинуть зону источника шума и снять
противошумную каску.
Рабочие характеристики: (см. прилагаемые таблицы)
OTH = Для ношения на голове
A = Частота (Гц) / B = Среднее поглощение (дБ) / C = ПогрешностьБ) / D = Эффективная защита (дБ)
Поглощение в дБ : L = Низкие частоты / M = Средние частоты / H = Высокие частоты / SNR = Среднее
поглощение
PRETTROKŠŅA AIZSARGĶIVERES (AR GALVAS UZLIKU)
Atbilst Regulas (ES) 2016/425 pamatprasībām
un EN352-1:2002 standarta vispārējām prasībām
Lietošanas pamācība: Prettrokšņa ķivere jālieto trokšņais vietās, kur trokšņa līmenis pārsniedz 80 decibelus un tāizvēlas
atkarībā no troņa līma pamazināšanas rādītāja attiebā uz aprtējā trokšņa slāpēšanu (skatīt tehniskos datus).
Pārliecinieties, ka prettroņa ķivere ir pierota, pareizi noregulēta un kopta, kā a pārbaudīta atbilsti instrukcijai. Ja norādes
pamācībā netiek ierotas, tad ķiveres aizsardzības efektivitāte būs ierojamijāka. Briļļu rāmji un mati starp spilventiem un
galvu ietek ķiveres aizsarg funkcijas.
Uzmanību: Šīs galvas uzlikas ir „vidēja izra kategorijas. Galvas uzlikas atbilst EN 352-1 vidēja izra vai maza izmēra,
vai liela izmēra preču kategorijai. Vidēja izra galvas uzlikas der vairumam cilvēku. Mazo un lielo izmēru uzlikas
paredzētas tiem, kam vidējais izrs nav pierots.
Atsauce: : INTERNB (250 g): Ausines uždėkite ant ausų. Žymėjimas „R“ turi būti dešinės pusės, žymėjimas „L“ iš
kairės pus, žymėjimas „TOP“ vi ausų. atvirziet galvas saiti aiz galvas ērtā stāvok, kamēr tā ir novietota pakauša
vi.
Sastāvs: Ausu uzmava: ABS / austiņas: porolons / stīpa: nerūsējošais tērauds
Uzglabāšana/Apkope/Lietošanas ierobežojumi: Pēc lietošanas aizsariveri novietot , sau vie, pasargājot no
gaismas un sasalšanas. Uzglat oriģināla iepakoju. Tīrīt un dezinficēt ar siltu ziepjainu ūdeni, nosusināt ar mīkstu lupatu.
Nekad nelietot abrazīvas, kogas vielas, šķīdinājus. Saskare ar ķīmism vielām var izrait bojājumus. Papildus informācijai
konsultēties ar rotāju. Parastos apstākļos lietota aizsarivere saglabā troņu sšanas efektiviti 2-3 gadus no pirmās
lietanas. Galvas uzlika, it īpi austiņas, lietojot, var tikt botas, tādēļ nepieciešams veikt regulāru pārbaudi, lai atktu jebdu
ieplaisājumu vai skrambu. Bojājumu gadīju izmest atkritumos. Higniskas aizsardzības pielāgošana austiņām var ietekmēt
galvas uzlikas akustiskās aizsargfunkcijas. Jūgiem cilkiem ķivere var izraisīt aleisku reakciju, gadījumā ieteicams pamest
trokšņa riska zonu un novilkt prettrokšņa ķiveri.
Tehniskie dati: (sk. tabulu)
OTH = nēsāt virs galvas
A = frekvence (Hz) / B = vija slāpēšana (dB) / C = standarta novirze (dB) / D = r aizsardzība (dB)
Troņa slāpēšana dB:
L = zemas frekvences (basi) / M = vidējas frekvences / H = augstas frekvences (spalgs)
SNR = vidēja trokšņa slāpēšana
APSAUGINĖS AUSINĖS NUO TRIUKŠMO (AUSINĖS),
Atitinka esminius Reglamento 2016/425 reikalavimus
ir bendruosius standarto EN352-1:2002 reikalavimus
Naudojimo instrukcija: Apsauginės ausis nuo triukšmo visada turi ti nešiojamos triumingose vietose (aplinkoje,
kurioje triumas viršija 80dB) ir turiti parinktos pagal aplinkos triukšmo slopinimo lygio indeksą (žiūrėti savybes). Reikia
įsitikinti, kad apsauginės ausis yra tinkamai pritaikytos, sureguliuotos, prižiūtos ir atidžiai išnagrinėtos, kaip nurodyta
šiame apraše. Jeigu bus nesilaikoma naudojimo instrukci, apsauginių ausinių efektyvumas žymiai sumažės. Tarp ausin
pagallių ir viršaus esantys akinių rėmeliai ir plaukai gali sumažinti apsauginių ausinių efektyvumą.
mesio: Šios ausis priskiriamos ,,vidutinio dyio kategorijai“. Ausinės, atitinkančios EN352 reikalavimus, priskiriamos
,,vidutinio dydžio kategorijai“ , „mo dydžio kategorijaiarba ,,didelio dydžio kategorijai“. Ausis, priskiriamos ,,vidutinio
dydžio kategorijai“, tinka daugumai žmonių. Ausis, kurios priskirtos ,,mažo/didelio dydžio kategorijai“ yra pagamintos tam,
kad bū tinkamos žmonėms, kuriems netinka ausinės, priklausančios ,,vidutinio dyio kategorijai“.
Informacija: : INTERNB (250 g): Uzlikt austiņas uz ausīm. Atmei « R » atrodas labajā pusē, bet atzīmei « L »-
kreisajā pu. Atzīmei « TOP » jāatrodas virs ausīm. atlenkite lan atgal, kad būtų patogu taip, kad jis būtų pakaušio
viduryje
Sudėtis: Kaušelis: ABS / Pagalvėlė: putos / Lankelis: nerūdijantis plienass
Sandėliavimas/ Priežiūra/ Naudojimo ribos: Prieš ir po kiekvieno naudojimo apsaugines ausines laikyti į vėsioje, sausoje,
apsaugotoje nuo tiesioginės saulės spindul ir šalčio vietoje. Kai ausinės nenaudojamos, padėkite į joms skirtą dėklą. Galima valyti ir
dezinfekuoti šiltu muiluotu vandeniu, nusausinti švelniu skudurėliu. Niekada nenaudoti jokių skiedikl, abrazyvin ar korozinių
cheminių medžiagų. Kai kurios chemis medžiagos gali neigiamai paveikti šį gaminį. Gamintojo galima paprašyti smulkesnės
informacijos. Normaliomis naudojimo sąlygomis apsauginės ausinės laiko efektyvią apsaugą 23 metus nuo pirmo jų panaudojimo.
Ausinės, o yp pagalvėlė, gali susivėti nuo naudojimo, todėl reikia jas reguliariai apžiūrėti tam, kad, pavyzdžiui, pastebėtute bet
kokį įtrūkimą ar įskilimą. Ausinių apgadinimo atveju, jas išmeskite. Higieninių apsaugos priemonių pritaikymas pagallėms gali
neigiamai paveikti apsaugin ausinių triumo sulaikymo savybes. Šios ausinės jautresniems asmenims gali sukelti alerginių reakci;
jeigu taip atsitinka, išeikite iš triukšmingos aplinkos ir nusiimkite apsaugines ausines.
Savybės : (Žiūrėti pridedamą lente)
OTH = Nioti sidėjus ant galvos
A = Dažnis (Hz) / B = Vidutinis slopinimas (dB) / C = standartinis nuokrypis (dB) / D = efektyvi apsauga (dB)
Triukšmo slopinimo lygis dB:
L = Žemas dažnis(pavojingas) / M = vidutinis dažnis / H = Aukštas dažnis
SNR = Vidutinis slopinimas
KULAK KORUYUCULAR (KULAK TIKAÇLARI)
2016/425 Yönetmeliğinin (AB) ve EN352-1:2002
Standartlarının genel gereklilikleri ile uyumludur
Kullanma talimatları: Kulak koruyucular gürüllü ortamlarda (gültü seviyesi 80 dBin üzerinde) her zaman kullalmalı ve
azaltılacak olan ortam ltüne (performanslara ban) re azaltma indeksiyle seçilmelidir. Kulak koruyuculanın, bu
talimatlara uygun olarak doğru şekilde adapte edilmesini, ayarlanmasını, bakımlanın yapılmanı ve incelenmesini sağlan.
Bu kullanma talimatlana uulmazsa kulak koruyuculan etkinli k oranda azalır. Aynı zamanda kulaklaık yastığı ile
başız arandaki gözk çeevleri ve saç tellerinin de kulak koruyucularının performansını etkileyeceğini unutmayın.
Uyarı: Bu kulak tıkaçları, “Orta boy yüklüğündedir”. EN352-1 uyumlu kulak tıkaçları “Orta boy” veya “küçük boy”
klüğündedir. “Orta boy klüğündekikulak tıkları, çoğu dokumacıya uyar. “Küküç veya büyük boykulak
tıkları, “orta boy” kulak tıklauygun olmayan dokumacılara uygun olmain tasarlanmıştır.
Referans: INTERNB (250 g): Kulaklıkları kulınıza takın. Kulaklık kapaklarını, R aretine sahip olanı sağ kulağınıza,
L aretine sahip yastığı da sol kulınıza'TOP” areti kulağın üstünde olacak şekilde yerleştirin ve ardından
kafanızın üst kısmına dokunana kadar kafa bandını sıkın. Kafa bandını ensenin ortasına gelinceye kadar en rahat
şekilde bın arkasına yerltirin.
Bilim: Yastık: ABS / Yastık: Köpük / Kafa bandı: Paslanmaz çelik
Saklama / Bam / Son kullanma tarihi: Kullandıktan sonra koruyucu kulaklıkla, uzağa serin, kuru ışıktan uzak ve dona
kaı korumalı br yere koyun. Kullanılmadıkla zamanlarda orijinal kutularında saklayın. Kapakla, yastığı ve kafa ban
ılık sabunlu suyla temizleyip dezenfekte ederek yumuşak bir bezle kurulayın. Kesinlikle solventler, aşıdırıcı veya zehirli
ünler kullanman. Bu ürün, ba kimyasal maddelerden omsuz olarak etkilenebilir. Daha aynlı bilgiyi üreticiden
edinebilirsiniz. Normal kullamda bu kulak koruyucula, ilk kullanımlandan itibaren 2 ila 3 yıl etkili kalır. Kulak tıkaçları, ve
özellikle de yastıklar, kullanmayla birlikteleşebilir, bundan dolayı örneğin çatlama ve kaklara karşı düzenli aralıklarla
kontrol edilmelidir. Herhangi bir hasar tespit edilirse kulaklık koruyucuları atın. Yastıklara hijyen kılıflan takılması tıkaçlan
akustik performan etkileyebilir. Bu kulak koruyucuları, hassas cilde sahip kişilerde alerjik reaksiyonlara neden olabilir,
böyle bir durum meydana gelirse gürültü ortamdan uzaklaşarak kulak koruyucuyu çıkartın.
Performanslar: (Ekli tabloya bakın)
OTH = Kafa üzerine takılı
A = Frekans (Hz) / B = Ortalama ses azaltma (dB) / C = Standart sapma (dB) / D = Etkili Koruma (dB)
Ses azaltma dB: L = Düşük frekanslar / M = Orta frekanslar / H = Yüksek frekanslar / SNR = Ortalama ses azaltma
(gürültü oranına sinyal)
İthalatçı firma: Delta Plus Personel Giyim ve İş Güvenliği Ekipmanları San. ve Tic. Ltd Şti
Çobançeşme Mahallesi, Sanayi Caddesi No:58/A-B, Yenibosna, Bahçelievler/ İstanbul – Türkiye,
Tel : +90 212 503 39 94
ПРОТИШУМОВІ НАВУШНИКИ (ШОЛОМ)
відповідає основним вимогам Регламенту (ЄС) 2016/425
та загальним вимогам норми EN352-1:2002
ДСТУ EN352
Інструкція з експлуатації :
Протишумові навушники необхідно постійно носити у шумних місцях (місцях с рівнем шуму вище 90 ДБ) та
необхідно підібрати їх у залежності від їх показника приглушення звуку по відношенню до шуму місця, який слід
приглушити (див. експлуатаційні характеристики). Переконайтеся, что протишумові навушники належним
чином підібрані, відрегульовані, підтримуються у справному стані, та перевірені відповідно до цієї інструкції.
Якщо не виконувати ці інструкції з експлуатації, ефективність протишумових навушників буде значно знижена.
Оправа для окулярів та волосся, що опинилися між чашками навушників та головою, можуть впливати на
ефективність протишумових навушників.
Увага : Ці навушники належать до "серії середніх розмірів". Навушники, що відповідають нормі EN-352-1,
належать до "серії середніх розмірів" чи до "серії малих розмірів" або ж до "серії великих розмірів". Навушники,
що належать до "серії середніх розмірів" підходять для більшості людей. Навушники, що належать до ерії
малих/великих розмірів" призначені для людей, яким не підходять навушникиерії середніх розмірів".
Артикул :
INTERNB (250 г.) :
Розмістіть чашки навушників на вуха. Позначка «R» повинно бути з правої сторони, позначка «L» з лівої
сторони, позначка «TOP» вище рівня вух. Розмістіть обідок навушників позаду голови найзручнішим способом,
розташувавши його посередині потилиці.
Склад : Чашка навушників: АБС-пластик / Накладка навушників : Губчастий матеріал / Дуга навушників:
нержавіюча сталь
Зберігання/Техобслуговування/Експлуатаційні обмеження :
Прибирайте антишумові навушники перед та після кожного використання, до прохолодного, сухого та
захищенного від світла та морозу місця. Якщо вони не експуатуються, укладіть їх у оригінальну упаковку.
Протріть та дизинфікуйте їх теплою мильною водою та протріть досуха м'якою ганчіркою. Ніколи не
використовуйте розчинники, абразивні чи шкідливі матеріали. Деякі хімічні речовини можуть негативно
вплинути на цей товар. Слід запросити повну інформацію у виробника. У ході нормальної експлуатації,
протишумові навушники ефективно працюють 2-3 роки після першого використання. Обідок навушників, та
зокрема накладки навушників під час використання можуть бути пошкоджені, тож слід с певною регулярністю
їх перевіряти з метою визначення тріщини чи місця проникнення шуму, наприклад. У разі пошкодження
навушників, викиньте їх. Застосування засобів гігієнічного захисту до накладок навушників може вплинути на
ефективність акустики навушників. Такі навушники можуть викликати алергічну реакцію у чутливих до цього
людей, у такому разі, слід вийти з шумної зони та зняти антишумові навушники.
Експлуатаційні характеристики : (див. прикладену таблицю)
OTH = носити над головою
A = Частота ц) / B = Середній рівень приглушення (дБ) / C = Стандартне відхилення (дБ) / D = Ефективний
захист (дБ)
Приглушення у дБ : L = Низькі (серйозні) частоти / M = Середні частоти / H = Високі частоти / SNR = Середнє
приглушення
FR glement (UE) 2016/425 - EN REGULATION (EU) 2016/425 - ES
REGLAMENTACIÓN (UE) 2016/425 - IT REGOLAMENTO (UE) 2016/425 - PT
REGULAMENTO (UE) 2016/425 - NL VERORDENING (EU) 2016/425 - DE
EU-Verordnung 2016/425 - PL ROZPORZĄDZENIE (UE) 2016/425 - CS
NAŘÍZENÍ (EU) 2016/425 - SK NARIADENIE (EÚ) 2016/425 - HU 2016/425/EU
RENDELET - RO REGULAMENTUL (UE) 2016/425 - EL ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΣ (ΕΕ)
2016/425 - HR UREDBA (EZ) 2016/425 - UK РЕГЛАМЕНТ (ЄС) 2016/425 - RU
ПОСТАНОВЛЕНИЕ (ЕС) 2016/425 - TR 2016/425 ZENLEMESİ (AB) - ZH 法规(UE
2016/425 - SL UREDBA (EU) 2016/425 - ET MÄÄRUS (EL) 2016/425 - LV NOLIKUMS (ES)
2016/425 - LT REGLAMENTAS (ES) 2016/425 - SV FÖRORDNING (EU) 2016/425 - DA
FORORDNING (EU) 2016/425 - FI ASETUS (EU) 2016/425 -
FR Performances : Conforme aux exigences essentielles du Règlement (UE) 2016/425 et aux
normes ci-dessous. La déclaration de conformité est accessible sur le site internet
www.deltaplus.eu dans les données du produit. - EN Performances : Comply with the essential
requirements of 2016/425 Regulation (EU) and the below standards. The declaration of
conformity can be found on the website www.deltaplus.eu in the data of the product. ES
Prestaciones : De acuerdo con las exigencias esenciales de la Reglamentación (UE) 2016/425 y
con las normas a continuación. La declaración de conformidad se encuentra en el sitio web
www.deltaplus.eu en la sección de datos del producto. - IT Prestazioni : Conformi alle specifiche
essenziali del Regolamento (UE) 2016/425 ed alle norme elencate in seguito. La dichiarazione
di conformità è accessibile sul sito internet www.deltaplus.eu a livello di dati prodotto. - PT
Desempenho : Em conformidade com os requisitos essenciais do Regulamento (UE) 2016/425 e
as normas abaixo. Pode consultar a declaração de conformidade na página Internet
www.deltaplus.eu nos dados do produto. NL Prestaties : Voldoen aan de essentiële vereisten
van Verordening (EEG) 2016/425 en de onderstaande normen. De verklaring van
overeenstemming kan geraadpleegd worden op de website www.deltaplus.eu in de
productgegevens. DE Leistungswerte : Entspricht den wesentlichen Anforderungen der EU-
Verordnung 2016/425 und den folgenden Normen. Die Konformitätserklärung kann in den
Produktdaten auf der Website www.deltaplus.eu heruntergeladen werden. - PL Właściwości :
Zgodnie z podstawowymi wymaganiami rozporządzenia 2016/425 (UE) oraz poniższymi
normami. Deklaracja zgodności jest dostępna na stronie www.deltaplus.eu w informacjach o
produkcie. - CS Vlastnosti : Splňuje základní požadavky evropské směrnice 2016/425 ale také
požadavky níže uvedených norem. Prohlášení o shodě najdete na webu www.deltaplus.eu v části
s technickými údaji robku. - SK konnosti : V súlade so základnými požiadavkami
nariadenia () 2016/425 a nižšie uvedenými normami. Vyhsenie o zhode je k dispozícii na
webovej lokalite www.deltaplus.eu v časti Informácie o výrobku. - HU Teljesítmény: Megfelel a
2016/425 EU Rendelet alapvető követelményeinek és az alábbi szabványoknak. A megfelelőségi
nyilatkozat a www.deltaplus.eu honlapon, a termékadatok között érheel. - RO Performanţe :
Conform cerințelor esențiale ale Regulamentului (UE) 2016/425 și standardelor de mai jos.
Declarația de conformitate poate fi accesată pe site-ul web www.deltaplus.eu, împreună cu datele
produsului. - EL Επιδόσεις : Συμμόρφωση με τις βασικές απαιτήσεις του Κανονισμού (ΕΕ)
2016/425 και των κατωτέρω προτύπων. Η δήλωση συμμόρφωσης είναι προσβάσιμη στον
δικτυακό τόπο internet www.deltaplus.eu μέσα στα δεδομένα του προϊόντος. - HR: Svojstva: U
skladu s osnovnim zahtjevima Direktive (EU) 2016/425 i niže navedenih normi. Izjava o
sukladnosti dostupna je na internetskoj stranici www.deltaplus.eu u dijelu o podatcima o
proizvodu. - UK Продуктивність: : відповідає основним вимогам Регламенту (ЄС) 2016/425
та стандартам, наведеним нижче. Декларація відповідності доступна на веб-сайті
www.deltaplus.eu в даних про продукт. - RU Эксплуатационные характеристики :
Cоответствуют основным требованиям Предписания (ЕС) 2016/425 и приводимым ниже
стандартам. Декларация соответствия доступна на веб-сайте www.deltaplus.eu в разделе с
данными изделия. - TR Performanslar : 2016/425 Yönetmeliğinin (AB) ve aşağıdaki
standartların esas gerekliliklerine uyumluluk. Uygunluk bildirimine www.deltaplus.eu internet
sitesinde ürün bilgilerinden ulaşılabilir. - ZH 性能 : 符合 2016/425(欧盟)指令和下列标准的基本
规范要求。 符合标准的声明可在网站 www.deltaplus.eu的产品数据部分查看。 - SL Performansi
: Izpolnjuje bistvene zahteve Uredbe (EU) št. 2016/425 in spodaj navedene standarde. Izjava o
skladnosti je na voljo na spletni strani www.deltaplus.eu pri podatkih o izdelku. ET
Tööomadused:: Vastab määruse (EL) 2016/425 põhinõuetele ja alljärgnevalt nimetatud
standarditele. Vastavusdeklaratsioon on ttesaadav veebisaidil www.deltaplus.eu tooteandmete
rubriigis. LV Izstrādājumi:: Atbilst Regulas (ES) 2016/425 pamatprasībām un zemāk esošajiem
standartiem. Atbilstības apliecinājums ir pieejams interneta vietnē www.deltaplus.eu, sadā par
produkta informāciju. LT Veiklos rezultatai : Atitinka esminius Reglamento 2016/425
reikalavimus ir toliau nurodytas normas. Atitikties deklaraciją galima rasti internetiniame puslapyje
www.deltaplus.eu prie gaminio duomenų. - SV Prestanda : Stämmer överens med de väsentliga
kraven i Kommissionens förordning (EU) nr 2016/425 och normerna nedan. Förklaringen om
överensstämmelse finns i produktuppgifterna internet www.deltaplus.eu. - DA Ydelse : I
overensstemmelse med de væsentligste krav i Forordning (EU) 2016/425 og nedenstående
standarder. Overensstemmelsesdeklarationen er tilgængelig internetstedet www.deltaplus.eu
under produktdata. FI Suorituskyvyt:: Asetuksen (EU) 2016/425 ja jäljempänä olevien
standardien olennaisten vaatimusten mukaiset. Vaatimustenmukaisuusvakutus löytyy internet-
osoitteesta www.deltaplus.eu tuotteen tietojen yhteydestä.
FR Organisme Notif ayant procédé à l'Examen UE de type (module B) et ayant établi
l'Attestation d'Examen UE de Type. - EN Notified Body which carried out the EU-Type
Examination (module B) and issued the EU-Type Examination Certificate. - ES Organismo
notificado que realizó el examen de tipo UE (módulo B) y emitió el certificado correspondiente de
tipo UE. - IT Ente Notificato che ha effettuato l'Esame UE del modello (modulo B) e che ha
redatto l'Attestazione d'esame UE del modello - PT Organismo Notificado que procedeu ao
Exame UE de tipo (módulo B) e que emitiu o Certificado de Exame UE de Tipo. - NL De
aangemelde instantie die het EG-type onderzoek heeft uitgevoerd (module B) en het certificaat
van het EG-type onderzoek heeft afgegeven. DE Beauftragte Stelle, die die EU-
Baumusterprüfung (Modul B) durchgeführt und die EU-Baumusterprüfbescheinigung ausgestellt
hat. - PL Jednostka notyfikowana, która przeprowadziła egzamin UE na typ (modB) i która
wystawiła zaświadczenie o egzaminie UE na typ. - CS Pověřený kontrolní orgán, který provedl
typovou zkoušku CE (modul B) a vystavil certifikát o typové zkoušce CE. - SK Notifikovaný
orgán, ktorý vykonal typovú skúšku EÚ (modul B) a vystavil osvedčenie o typovej skúške . -
HU Bejelentett Tanúsító Szervezet, amely az EU-s Típusvizsgálatot elvégezte (B modul) és az
EU-s Típustanútványt kiállította. - RO Organism notificat care a efectuat examinarea UE de tip
(modulul B) și a emis certificatul de examinare UE de tip. - EL Κοινοποιημένος οργανισμός
έχοντας διενεργήσει την Εξέταση τύπου ΕΕ (ενότητα Β) και έχοντας θεσπίσει το Πιστοποιητικό
Εξέτασης Τύπου ΕΕ. - HR Prijavljeno tijelo koje je izvršilo EU ispitivanje tipa (modul B) izdalo
EU potvrdu o ispitivanju tipa. - UK Уповноважений орган, що здійснив стандартну експертизу
ЄС (модуль B) та надав стандартний сертифікат експертизи ЄС. - RU Нотифицированный
орган, проводивший экзамен по типу ЕС (модуль B) и выдавший сертификат об экзамене
ЕС. - TR AB-Tipi İncelemeyi (modül B) gerçekleştiren ve EU-Tipi İnceleme Sertifikası
düzenleyen Onaylanmış Kurum. - ZH 公告机构已开展标准欧盟检测(模B,并已通过标准
欧盟检验认证 - SL Priglašeni organ, ki je opravil EU-pregled tipa (modul B) in izdal potrdilo o
EU-pregledu tipa. - ET ELi tüübihindamise teinud (vorm B) ja ELi tüübihindamistõendi koostanud
teavitatud asutus. - LV Pilnvarotā iestāde ir veikusi ES tipa pārbaudi (B modulis) un ir
izstrādājusi ES tipa pārbaudes sertifikātu. - LT Notifikuotoji įstaiga, atlikusi ES tipo tyri (B
modulis) ir išdavusi ES tipo sertifikatą. - SV Anmält organ som prövade och utfärdade EU-
typintyget r typen (modul B). - DA Notificeret organ, der har udført undersøgelsen EU af type
(modul B), og som har etableret EU undersøgelsesattesten af type. - FI Ilmoitettu laitos, joka on
suorittanut EU-tyyppitarkastuksen (B-moduuli) ja laatinut todistuksen suoritetusta EU-
tyyppitarkastuskokeesta. -
ALIENOR CERTIFICATION (2754) - 21, rue Albert Einstein ZA du Sanital 86100
CHATELLERAULT - FRANCE
FR Organisme Notifié en charge de l’évaluation de la conformité au type de l’EPI produit (module
C2 ou module D). - EN Notified Body in charge of the evaluation of conformity to type of the
produced PPE (module C2 or module D). - ES Organismo notificado a cargo de la evaluación de
conformidad del tipo de EPI producido (módulo C2 o módulo D). - IT Ente Notificato incaricato
della valutazione della conformidel modello dell'EPI prodotto (Modulo C2 o modulo D). - PT
Organismo Notificado responsável pela avaliação da conformidade do tipo de EPI produzido
(módulo C2 ou módulo D). - NL De aangemelde instantie die verantwoordelijk is voor de
conformiteitsevaluatie van het PBM-product (module C2 of module D). - DE Beauftragte Stelle,
die die Konformitsprüfung für PSA-Produkte (Modul C2 oder Modul D) durchgeführt hat. - PL
Jednostka notyfikowana odpowiedzialna za ocenę zgodności z typem ŚOI (moduł C2 lub D). -
CS Pověřený kontrol orgán, který na starosti vyhodnocení souladu s příslušným typem
výrobku OOP (modul C2 nebo modul D). - SK Notifikovaný orgán poverený schvaľovaním
súladu s typom OOPP (modul C2 alebo D). - HU Bejelentett Tanúsító Szervezet, amelynek
feladata a gyártott EVE típusmegfelelőségének vizsgálata (C2 modul vagy D modul). - RO
Organism notificat responsabil cu evaluarea conformității de tip a EPI produs (modulul C2 sau
modulul D). - EL Κοινοποιημένος οργανισμός υπεύθυνος για την αξιολόγηση της συμμόρφωσης
με τον τύπο του παραγόμενου ΜΑΠ (ενότητα C2 ή ενότητα D). - HR Prijavljeno tijelo nadležno za
ocjenu sukladnosti s tipom OZO proizvoda (modul C2 ili modul D). - UK Нотифікований орган,
який відповідає за оцінку відповідності типу виробленого ЗІЗ (модуль C2 або модуль D). -
RU Нотифицированный орган, отвечающий за оценку соответствия типу произведённого
СИЗ (модуль C2 или модуль D). - TR Üretilmiş KKD'nin (modül C2 ya da modül D) tipine
uyumluluğu değerlendirmekle yükümlü Onaylanmış Kurum. - ZH 公告机构负责评估 EPL类产品
的合规性(模块 C2 或模D)。 - SL Priglašeni organ, odgovoren za ocenjevanje skladnosti s
tipom izdelane osebne zaščitne opreme (modul C2 ali modul D). - ET Toodetud
isikukaitsevahendi vastavushindamise eest (vorm C2 või vorm D) vastutav teavitatud asutus. -
LV Pilnvarotā iestāde ir atbildīga par IAL tipa preces atbilstības novērtēšanu (C2 modulis vai D
modulis). - LT Notifikuotoji įstaiga, atsakinga pagamintą AAP tipo atitikties vertini(C2 ar D
modulis). - SV Anmält organ ansvarigt för utvärderingen av överensstämmelsen med typ av
personlig skyddsutrustning (modul C2 eller modul D). - DA Notificeret organ med ansvar for
evaluering af overensstemmelsen med typen af det personlige værnemiddelprodukt (modul C2
eller modul D). - FI Ilmoitettu laitos, joka on vastuussa EPI-tuotteen
vaatimustenmukaisuusarvioinnista (C2-moduuli tai D-moduuli). -
APAVE SUDEUROPE (0082) - CS60193 13322 MARSEILLE CEDEX 16 FRANCE.
PERFORMANCES SOUND ATTENUATION
Reference : INTERLAGOS NB
BTN : Fitted behind the neck / Porté derrière la nuque
A
Frequency (Hz)
125
250
500
1000
2000
4000
8000
B
Mean Attenuation (dB)
11.4
22.2
31.6
37.3
36.1
35.6
36.1
C
Standard Deviation (dB)
4.9
4.4
4.8
4.6
4.6
3.7
4.4
D
Assumed Protection (dB)
6.6
17.7
26.8
32.7
31.5
31.9
31.7
EN352-1: H = 33 dB / M = 26 dB / L = 15 dB / SNR = 28 dB
INTERHYKIT:
FI
SK
ET
LV
LT
TR
  • Page 1 1
  • Page 2 2

DELTA PLUS INTERLAGOSNB Návod na používanie

Typ
Návod na používanie