Hilti BX 3-BT Návod na používanie

Typ
Návod na používanie

Nižšie nájdete stručné informácie o zariadení Hilti BX 3-BT. Ide o akumulátorové setrovacie zariadenie určené na vkladanie závitových čapov (X-BT) do ocele. Zariadenie je vybavené technológiou Bluetooth pre bezdrôtovú komunikáciu a disponuje nastavením hĺbky vkladania. Používajte iba schválené skrutky a príslušenstvo Hilti pre optimálny výkon a bezpečnosť.

Nižšie nájdete stručné informácie o zariadení Hilti BX 3-BT. Ide o akumulátorové setrovacie zariadenie určené na vkladanie závitových čapov (X-BT) do ocele. Zariadenie je vybavené technológiou Bluetooth pre bezdrôtovú komunikáciu a disponuje nastavením hĺbky vkladania. Používajte iba schválené skrutky a príslušenstvo Hilti pre optimálny výkon a bezpečnosť.

BX 3-BT
Deutsch 1
English 12
Français 23
Italiano 35
Español 47
Português 60
Nederlands 71
Dansk 83
Svenska 94
Norsk 105
Suomi 116
Ελληνικά 127
Magyar 140
Polski 151
Čeština 164
Slovenčina 175
Hrvatski 186
Srpski 198
Slovenščina 209
Български 221
Română 233
Türkçe 245
257
Latviešu 269
Lietuvių 280
Eesti 292
Українська 303
Қазақ 316
日本語 329
한국어 340
繁體中文 350
中文 360
Printed: 20.09.2019 | Doc-Nr: PUB / 5514238 / 000 / 00
1
Printed: 20.09.2019 | Doc-Nr: PUB / 5514238 / 000 / 00
2
3
4
5
Printed: 20.09.2019 | Doc-Nr: PUB / 5514238 / 000 / 00
BX 3-BT
de Original-Bedienungsanleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
en Original operating instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
fr Notice d'utilisation originale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
it Manuale d’istruzioni originale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
es Manual de instrucciones original . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
pt Manual de instruções original . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
nl Oorspronkelijke handleiding . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
da Original brugsanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
sv Originalbruksanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
no Original bruksanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105
fi Alkuperäiset ohjeet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 116
el Μετάφραση οδηγιών χρήσης από το πρωτότυπο . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 127
hu Eredeti használati utasítás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 140
pl Oryginalna instrukcja obsługi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 151
cs Originální návod k obsluze . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 164
sk Originálny návod na obsluhu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 175
hr Originalne upute za uporabu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 186
sr Originalno uputstvo za upotrebu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 198
sl Originalna navodila za uporabo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 209
bg Оригинално Ръководство за експлоатация . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 221
ro Manual de utilizare original . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 233
tr Orijinal kullanım kılavuzu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 245
ar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 257
lv Oriģinālā lietošanas instrukcija . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 269
lt Originali naudojimo instrukcija . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 280
et Originaalkasutusjuhend . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 292
uk Оригінальна інструкція з експлуатації . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 303
kk Түпнұсқа пайдалану бойынша нұсқаулық . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 316
ja オリジナル取扱説明 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 329
ko 오리지널 사용 설명서 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 340
zh 原始操作說明 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 350
cn 原版操作说明 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 360
Printed: 20.09.2019 | Doc-Nr: PUB / 5514238 / 000 / 00
*2209576*
2209576 Deutsch 1
Original-Bedienungsanleitung
1 Angaben zur Dokumentation
1.1 Zu dieser Dokumentation
Lesen Sie vor Inbetriebnahme diese Dokumentation durch. Dies ist Voraussetzung für sicheres Arbeiten
und störungsfreie Handhabung.
Beachten Sie die Sicherheits- und Warnhinweise in dieser Dokumentation und auf dem Produkt.
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung immer am Produkt auf und geben Sie es nur mit dieser Anleitung
an andere Personen weiter.
1.2 Zeichenerklärung
1.2.1 Warnhinweise
Warnhinweise warnen vor Gefahren im Umgang mit dem Produkt. Folgende Signalwörter werden verwendet:
GEFAHR
GEFAHR !
Für eine unmittelbar drohende Gefahr, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führt.
WARNUNG
WARNUNG !
Für eine möglicherweise drohende Gefahr, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führen
kann.
VORSICHT
VORSICHT !
Für eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu leichten Körperverletzungen oder zu Sachschäden
führen kann.
1.2.2 Symbole in der Dokumentation
Folgende Symbole werden in dieser Dokumentation verwendet:
Vor Benutzung Bedienungsanleitung lesen
Anwendungshinweise und andere nützliche Informationen
Umgang mit wiederverwertbaren Materialien
Elektrogeräte und Akkus nicht in den Hausmüll werfen
1.2.3 Symbole in Abbildungen
Folgende Symbole werden in Abbildungen verwendet:
Diese Zahlen verweisen auf die jeweilige Abbildung am Anfang dieser Anleitung
Die Nummerierung gibt eine Abfolge der Arbeitsschritte im Bild wieder und kann von den Arbeits-
schritten im Text abweichen
Positionsnummern werden in der Abbildung Übersicht verwendet und verweisen auf die Num-
mern der Legende im Abschnitt Produktübersicht
Dieses Zeichen soll ihre besondere Aufmerksamkeit beim Umgang mit dem Produkt wecken.
1.3 Produktabhängige Symbole
1.3.1 Symbole am Produkt
Folgende Symbole können am Produkt verwendet werden:
Printed: 20.09.2019 | Doc-Nr: PUB / 5514238 / 000 / 00
2 Deutsch 2209576
*2209576*
Allgemeines Gebotszeichen
Augenschutz benutzen
Gehörschutz benutzen
Schutzhelm benutzen
Gleichstrom
Das Gerät unterstützt NFC-Technologie, die mit iOS- und Android-Plattformen kompatibel ist.
Verwendete Hilti Li-Ion-Akku Typenreihe. Beachten Sie die Angaben im Kapitel Bestimmungsge-
mäße Verwendung.
Benutzen Sie den Akku niemals als Schlagwerkzeug.
Lassen Sie den Akku nicht fallen. Verwenden Sie keinen Akku, der einen Schlag erhalten hat oder
anderweitig beschädigt ist.
1.4 Produktinformationen
Produkte sind für den professionellen Benutzer bestimmt und dürfen nur von autorisiertem,
eingewiesenem Personal bedient, gewartet und instand gehalten werden. Dieses Personal muss speziell
über die auftretenden Gefahren unterrichtet sein. Vom Produkt und seinen Hilfsmitteln können Gefahren
ausgehen, wenn sie von unausgebildetem Personal unsachgemäß behandelt oder nicht bestimmungsgemäß
verwendet werden.
Typenbezeichnung und Seriennummer sind auf dem Typenschild angegeben.
Übertragen Sie die Seriennummer in die nachfolgende Tabelle. Die Produktangaben benötigen Sie bei
Anfragen an unsere Vertretung oder Servicestelle.
Produktangaben
Typ: BX 3-BT
Generation: 02
Seriennummer:
1.5 Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass das hier beschriebene Produkt mit den geltenden Richtlinien
und Normen übereinstimmt. Ein Abbild der Konformitätserklärung finden Sie am Ende dieser Dokumentation.
Die Technischen Dokumentationen sind hier hinterlegt:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE
2 Sicherheit
2.1 Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
WARNUNG! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung
der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzun-
gen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Arbeitsplatzsicherheit
Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut beleuchtet. Unordnung oder unbeleuchtete Arbeits-
bereiche können zu Unfällen führen.
Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich
brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den
Staub oder die Dämpfe entzünden können.
Halten Sie Kinder und andere Personen während der Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Bei
Ablenkung können Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
Printed: 20.09.2019 | Doc-Nr: PUB / 5514238 / 000 / 00
*2209576*
2209576 Deutsch 3
Elektrische Sicherheit
Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflächen wie Rohre, Heizungen, Herde und
Kühlschränke. Es besteht ein erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in ein
Elektrowerkzeug erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
Sicherheit von Personen
Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit
mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug wenn Sie müde sind oder unter
dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim
Gebrauch des Elektrowerkzeugs kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher
Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je
nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeugs, verringert das Risiko von Verletzungen.
Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich, dass das Elektro-
werkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an den Akku anschließen, es aufnehmen oder tragen.
Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeugs den Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet
an der Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schraubenschlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug ein-
schalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem drehenden Geräteteil befindet, kann zu
Verletzungen führen.
Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung. Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie
jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen
besser kontrollieren.
Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare,
Kleidung und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck oder lange
Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst werden.
Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen montiert werden können, vergewissern Sie sich,
dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet werden. Verwendung einer Staubabsaugung
kann Gefährdungen durch Staub verringern.
Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeugs
Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte Elektro-
werkzeug. Mit dem passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und sicherer im angegebenen
Leistungsbereich.
Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht
mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
Entfernen Sie den Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder
das Gerät weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtigten Start des Elektro-
werkzeugs.
Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen
Sie Personen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind oder diese Anweisungen
nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn Sie von unerfahrenen Personen benutzt
werden.
Pflegen Sie Elektrowerkzeuge sorgfältig. Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei
funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion
des Elektrowerkzeugs beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des
Gerätes reparieren. Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen
Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu führen.
Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör, Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen Anwei-
sungen. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tätigkeit. Der
Gebrauch von Elektrowerkzeugen für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen
Situationen führen.
Verwendung und Behandlung des Akkuwerkzeugs
Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten auf, die vom Hersteller empfohlen werden. Für ein
Ladegerät, das für eine bestimmte Art von Akkus geeignet ist, besteht Brandgefahr, wenn es mit anderen
Akkus verwendet wird.
Verwenden Sie nur die dafür vorgesehenen Akkus in den Elektrowerkzeugen. Der Gebrauch von
anderen Akkus kann zu Verletzungen und Brandgefahr führen.
Halten Sie den nicht benutzten Akku fern von Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln,
Schrauben oder anderen kleinen Metallgegenständen, die eine Überbrückung der Kontakte
Printed: 20.09.2019 | Doc-Nr: PUB / 5514238 / 000 / 00
4 Deutsch 2209576
*2209576*
verursachen könnten. Ein Kurzschluss zwischen den Akkukontakten kann Verbrennungen oder Feuer
zur Folge haben.
Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus dem Akku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt
damit. Austretende Akkuflüssigkeit kann zu Hautreizungen oder Verbrennungen führen. Bei zufälligem
Kontakt mit Wasser abspülen. Wenn die Flüssigkeit in die Augen kommt, nehmen Sie zusätzlich ärztliche
Hilfe in Anspruch.
Service
Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Original- Ersatz-
teilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeugs erhalten bleibt.
2.2 Sicherheitshinweise für Eintreibgeräte
Gehen Sieimmerdavon aus, dass das Elektrowerkzeug Klammern enthält. Die sorglose Handhabung
des Eintreibgerätes kann zum unerwarteten Ausschießen von Klammern führen und Sie verletzen.
Zielen Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht auf sich selbst oder andere Personen in der Nähe. Durch
unerwartetes Auslösen wird eine Klammer ausgestoßen, was zu Verletzungen führen kann.
Betätigen Sie das Elektrowerkzeug nicht, bevor es fest auf das Werkstück gesetzt ist. Wenn das
Elektrowerkzeug keinen Kontakt mit dem Werkstück hat, kann die Klammer von der Befestigungsstelle
abprallen.
Trennen Sie das Elektrowerkzeug vom Netz oder vom Akku, wenndie Klammer im Elektrowerkzeug
klemmt. Wenn das Eintreibgerät angeschlossen ist, kann es beim Entfernen einer fest sitzenden Klammer
versehentlich betätigt werden.
Seien Sie vorsichtig beim Entfernen einer fest sitzenden Klammer. Das System kann gespannt sein
und die Klammer kräftig ausgestoßen werden, während Sie versuchen die Verklemmung zu beseitigen.
Stellen Sie beim Befestigen elektrischer Leitungen sicher, dass diese keine elektrische Spannung
führen. Fassen Sie das Eintreibgerät nur an den isolierten Griffflächen an. Verwenden Sie nur
solche Klammern, die für die Installation von Elektroleitungen geeignet sind. Prüfen Sie, ob die
Klammer nicht die Isolierung der elektrischen Leitung beschädigt hat. Eine Klammer, welche die
Isolierung von Elektroleitungen beschädigt, kann zu elektrischem Schlag und Feuergefahren führen.
2.3 Sicherheitshinweise
Grundlegende Sicherheitsvermerke
WARNUNG! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung
der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzun-
gen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Anforderungen an den Benutzer
Sie dürfen dieses Gerät nur bedienen oder warten, wenn Sie dazu autorisiert und eingewiesen wurden.
Persönliche Schutzausrüstung
Tragen Sie und die sich in der Nähe aufhaltenden Personen während der Benutzung eine geeignete
Schutzbrille und einen Schutzhelm.
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Zu starker Schall kann das Gehör schädigen.
Sicherheit von Personen
Beachten Sie die Angaben zu Betrieb, Pflege und Instandhaltung in der Bedienungsanleitung.
Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit
mit einem Direktmontagegerät. Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Sie müde sind oder unter dem
Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Unterbrechen Sie die Arbeit bei Schmerzen
oder Unwohlsein. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Geräts kann zu ernsthaften
Verletzungen führen.
Vermeiden Sie eine ungünstige Körperhaltung. Sorgen Sie für sicheren Stand und halten Sie jederzeit
das Gleichgewicht.
Machen Sie Arbeitspausen sowie Entspannungs- und Fingerübungen zur besseren Durchblutung Ihrer
Finger.
Tragen Sie rutschfestes Schuhwerk.
Halten Sie bei der Betätigung des Geräts die Arme gebeugt (nicht gestreckt).
Halten Sie beim Arbeiten andere Personen, insbesondere Kinder, vom Wirkungsbereich fern.
Printed: 20.09.2019 | Doc-Nr: PUB / 5514238 / 000 / 00
*2209576*
2209576 Deutsch 5
Sorgfältiger Umgang und Gebrauch von Direktmontagegeräten
WARNUNG! Gefahr durch durchschlagende Gewindebolzen! Vergewissern Sie sich vor dem Setzen
von Gewindebolzen, dass sich niemand hinter oder unter dem Bauteil aufhält, in welches der Gewindebolzen
gesetzt wird.
Benutzen Sie das richtige Gerät für ihre Arbeit. Benutzen Sie das Gerät nicht für solche Zwecke, für die
es nicht vorgesehen ist, sondern nur bestimmungsgemäß und in einwandfreiem Zustand.
Lassen Sie ein geladenes Gerät nie unbeaufsichtigt.
Transportieren und lagern Sie das Gerät in einem gesicherten Koffer.
Schalten Sie das Gerät immer vor Reinigungs, Service- und Unterhaltsarbeiten, bei Wechsel der
Bolzenführung, bei Arbeitsunterbrechung sowie für die Lagerung aus.
Bewahren Sie nicht in Gebrauch stehende Geräte entladen an einem trockenen und abgeschlossenen
für Kinder unzugänglichen Ort auf.
Überprüfen Sie das Gerät und das Zubehör auf eventuelle Beschädigungen. Überprüfen Sie, ob
bewegliche Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, oder ob Teile beschädigt sind.
Sämtliche Teile müssen richtig montiert sein und alle Bedingungen erfüllen, um den einwandfreien
Betrieb des Geräts zu gewährleisten. Beschädigte Teile müssen sachgemäß durch den Hilti Service
repariert oder ausgetauscht werden, soweit nichts anderes in der Bedienungsanleitung angegeben
ist.
Prüfen Sie den Arbeitsbereich vor Arbeitsbeginn auf verdeckt liegende elektrische Leitungen, Gas- und
Wasserrohre z.B. mit einem Metallsuchgerät. Außenliegende Metallteile am Gerät können spannungs-
führend werden, wenn Sie z.B. versehentlich eine Stromleitung beschädigt haben.
Setzen Sie keine Gewindebolzen in Untergrundmaterial, das ungeeignet ist.
Ungeeignete Materialien sind Glas, Marmor, Kunststoff, Bronze, Messing, Kupfer, Isolationsmaterial,
Hohlziegel, Keramikziegel, dünne Bleche ( < 4 mm) und Gasbeton. Das Setzen in diese Materialien
kann einen Elementbruch, Absplittern oder ein Durchsetzen verursachen.
Betätigen Sie den Abzug nur, wenn das Gerät vollständig senkrecht auf dem Untergrund angepresst ist.
Halten Sie das Setzgerät beim Setzen immer rechtwinklig zum Untergrund, um ein Ablenken des
Gewindebolzens vom Untergrundmaterial zu verhindern.
Halten Sie Handgriffe trocken, sauber und frei von Öl und Fett.
Lassen Sie das Gerät nie fallen.
Benutzen Sie das Gerät nicht an Orten, an denen Brand- und Explosionsgefahr besteht, außer es ist
speziell dafür zugelassen.
Befestigen Sie die X-BT Elemente nur in die speziell dafür vorgebohrten Bohrungen.
Arbeitsplatz
Halten Sie Ihren Arbeitsplatz in Ordnung. Halten Sie das Arbeitsumfeld frei von Gegenständen, an denen
Sie sich verletzen könnten.
Unordnung im Arbeitsbereich kann Unfälle zur Folge haben.
Sorgen Sie für gute Beleuchtung und Belüftung des Arbeitsbereichs.
Mechanische Sicherheitsmaßnahmen
Nehmen Sie keine Manipulationen bzw. Veränderungen am Gerät, insbesondere am Kolben, vor.
Verwenden Sie nur Gewindebolzen, die für das Gerät bestimmt und zugelassen sind.
Thermische Sicherheitsmaßnahmen
Überschreiten Sie nicht die empfohlene maximale Setzfrequenz (siehe Kapitel Technische Daten).
Sollte das Gerät überhitzt sein, lassen Sie es abkühlen.
Demontieren Sie das Gerät nicht, wenn es heiß ist. Lassen Sie das Gerät abkühlen.
2.4 Sorgfältiger Umgang und Gebrauch von Akkus
Beachten Sie die besonderen Richtlinien für Transport, Lagerung und Betrieb von Li-Ion-Akkus.
Halten Sie Akkus von hohen Temperaturen, direkter Sonneneinstrahlung und Feuer fern.
Die Akkus dürfen nicht zerlegt, gequetscht, über 80°C erhitzt oder verbrannt werden.
Verwenden oder laden Sie keine Akkus, die einen Schlag erhalten haben, aus über einem Meter
fallen gelassen worden oder anderweitig beschädigt sind. Kontaktieren Sie in diesem Fall immer ihren
Hilti Service.
Wenn der Akku zu heiß zum Anfassen ist, kann er defekt sein. Stellen Sie das Produkt an einen nicht
brennbaren Ort mit ausreichender Entfernung zu brennbaren Materialien, wo er beobachtet werden kann
und lassen Sie ihn abkühlen. Kontaktieren Sie in diesem Fall immer ihren Hilti Service.
Printed: 20.09.2019 | Doc-Nr: PUB / 5514238 / 000 / 00
6 Deutsch 2209576
*2209576*
3 Beschreibung
3.1 Produktübersicht 1
@
Bolzenführung (XFG B3 Serie)
;
Setztiefeneinstellung
=
Bolzenführungs-Verriegelung
%
Lüftungsschlitze
&
Gürtelhaken
(
Auslöser
)
Handgriff
+
Entriegelungstasten mit Zusatzfunktion Akti-
vierung der Ladezustandsanzeige
§
Li-Ion-Akku
/
Statusanzeige
:
Ein/Aus-Taste
3.2 Bestimmungsgemäße Verwendung
Das Produkt ist ein handgeführtes akkubetriebenes Setzgerät. Es ist bestimmt zum Setzen von Gewindebol-
zen (X-BT ) in Stahl. Verwenden Sie nur zugelassene Gewindebolzen in Verbindung mit der dafür bestimmten
Bolzenführung.
Das Setzgerät, der Akku und die Gewindebolzen bilden eine technische Einheit. Verwenden Sie die
speziell für das Gerät hergestellten Hilti Gewindebolzen und die von Hilti empfohlenen Ladegeräte und
Akkus. Nur bei Beachtung dieser Bedingungen gelten die von Hilti angegebenen Befestigungs und
Anwendungsempfehlungen.
Das Setzgerät darf nur handgeführt eingesetzt werden.
Fehlanwendungen sind auszuschließen. Als Fehlanwendung gilt das Auslösen, ohne dass ein XBT
Element in die Bolzenführung eingesetzt ist.
Verwenden Sie für dieses Produkt nur die Hilti Li-Ion-Akkus der Typenreihe B 22.
Verwenden Sie für diese Akkus nur die Hilti Ladegeräte der Reihe C 4/36.
3.3 Bluetooth
Das Produkt ist mit einer Bluetooth-Schnittstelle ausgerüstet. Sobald der Akku eingesetzt ist und das
Setzgerätmit der Ein/Aus-Taste eingeschaltet wird, ist die drahtlose Kommunikationdurch Bluetooth möglich.
Sobald das Gerät in den Stand-by-Modus schaltet oder nachdem das Setzgerät mit der Ein/Aus-Taste
ausgeschaltet wird, werden noch drei Stunden Daten übertragen.
Um Bluetooth aktiv zu deaktivieren, ist die Ein/Aus-Taste mindestens 5 Sekunden zu drücken, bis die LED
zweimal blau aufleuchtet.
Wenn der Akku entnommen wird, werden keine Daten mehr übertragen.
Bluetooth ist nicht in allen Märkten verfügbar.
3.4 Statusanzeige
Die Statusanzeige gibt Auskunft über Zustände des Setzgerätes.
Zustand Bedeutung
Aus Setzgerät ist ausgeschaltet
LED leuchtet grün. Setzgerät ist eingeschaltet und setzbereit
LED blinkt alle 3 Sekunden grün. Setzgerät ist im Stand-by-Modus, Anpressen der
Gerätenase schaltet das Setzgerät ein
LED blinkt kontinuierlich grün. Setzgerät ist zu heiß oder der Akku ist schwach,
siehe Störungstabelle
Printed: 20.09.2019 | Doc-Nr: PUB / 5514238 / 000 / 00
*2209576*
2209576 Deutsch 7
Zustand Bedeutung
LED blinkt rot. Gerätestörung, siehe Störungstabelle
LED leuchtet rot. Gerätestörung, siehe Störungstabelle
LED blinkt gelb. Bringen Sie das Gerät bitte zum Hilti Service.
3.5 Anzeige des Akkuladezustandes
Beim Betätigen einer Akku-Entriegelungstaste zeigt das Display den Ladezustand des Akkus an.
Während und unmittelbar nach dem Setzvorgang ist keine zuverlässige Abfrage des Ladezustands
möglich.
Zustand Bedeutung
Alle vier LEDs leuchten grün. Der Ladezustand ist 75 % bis 100 %.
Drei LEDs leuchten grün. Der Ladezustand ist 50 % bis 75 %.
Zwei LEDs leuchten grün. Der Ladezustand ist 25 % bis 50 %.
Eine LED leuchtet grün. Der Ladezustand ist 10 % bis 25 %.
Eine LED blinkt grün. Der Ladezustand ist unter 10 %.
3.6 Lieferumfang
Setzgerät BX 3-BT, Bolzenführung XFG B3 Serie, Bedienungsanleitung.
Weitere, für Ihr Produkt zugelassene Systemprodukte finden Sie in Ihrem Hilti Center oder online unter:
www.hilti.com
4 Technische Daten
4.1 Setzgerät
Gewicht nach EPTA Procedure 01 inklusive Akku B 22/2.6 Li-Ion (02)
4,0 kg
B 22/3.0 Li-Ion (01)
4,1 kg
B 22/4.0 Li-Ion
4,2 kg
B 22/5.2 Li-Ion (01)
4,3 kg
B 22/8.0 Li-Ion
4,6 kg
Bolzenlänge
31 mm
Gewindedurchmesser
8 mm 10 mm
Anpressweg
12 mm
Anpresskraft
50 N 70 N
Anwendungstemperatur (Umgebungstemperatur)
−15 50
Anwendungstemperatur Bolzen
−10 50
Empfohlene maximale Setzfrequenz
650/h
Bemessungsspannung
21,6 V
Frequenz
2.400 MHz 2.483,5 MHz
Maximal abgestrahlte Sendeleistung
−11,9 dBm
4.2 Akku
Akkubetriebsspannung
21,6 V
Umgebungstemperatur bei Betrieb
−17 60
Lagertemperatur
−20 40
Akkutemperatur bei Ladebeginn
−10 45
Printed: 20.09.2019 | Doc-Nr: PUB / 5514238 / 000 / 00
8 Deutsch 2209576
*2209576*
4.3 Geräuschinformation und Schwingungswerte
Die in diesen Anweisungen angegebenen Schalldruck- und Schwingungswerte sind entsprechend einem
genormten Messverfahren gemessen worden und können für den Vergleich von Elektrowerkzeugen mitein-
ander verwendet werden. Sie eignen sich auch für eine vorläufige Einschätzung der Expositionen. Die ange-
gebenen Daten repräsentieren die hauptsächlichen Anwendungen des Elektrowerkzeugs. Wenn allerdings
das Elektrowerkzeug für andere Anwendungen, mit abweichenden Einsatzwerkzeugen oder ungenügender
Wartung eingesetzt wird, können die Daten abweichen. Dies kann die Expositionen über den gesamten
Arbeitszeitraum deutlich erhöhen. Für eine genaue Abschätzung der Expositionen sollten auch die Zeiten
berücksichtigt werden, in denen das Gerät abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht tatsächlich im Einsatz
ist. Dies kann die Expositionen über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich reduzieren. Legen Sie zusätzli-
che Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Bedieners vor der Wirkung von Schall und/oder Schwingungen
fest wie zum Beispiel: Wartung von Elektrowerkzeug und Einsatzwerkzeugen, Warmhalten der Hände, Orga-
nisation der Arbeitsabläufe.
Geräusch und Vibrationsinformation (gemessen in Anlehnung an EN 60745216)
Typischer Abewerteter Schallleistungspegel, L
WA
(bei Eintreiben von
Nägeln in Stahl)
105 dB
Typischer Abewerteter Emissions-Schalldruckpegel, L
pA
(bei Eintrei-
ben von Nägeln in Stahl)
94 dB
Unsicherheit für die genannten Schallpegel, K
3 dB
Einaxiale Vibrationsgesamtwerte (in z-Richtung)
Schwingungsemissionswert, a
h
(bei Eintreiben von Nägeln in Stahl)
2,2 m/s²
Unsicherheit, K
1,5 m/s²
5 Rüstarbeiten
5.1 Akku einsetzen
VORSICHT
Verletzungsgefahr durch Kurzschluss oder herunterfallenden Akku!
Stellen Sie vor dem Einsetzen des Akkus sicher, dass die Kontakte des Akkus und die Kontakte am
Produkt frei von Fremdkörpern sind.
Stellen Sie sicher, dass der Akku immer korrekt einrastet.
1. Laden Sie den Akku vor der ersten Inbetriebnahme vollständig auf.
2. Setzen Sie den Akku in die Gerätehalterung ein, bis er hörbar einrastet.
3. Kontrollieren Sie den sicheren Sitz des Akkus.
5.2 Akku entfernen
1. Drücken Sie die Entriegelungstasten des Akkus.
2. Ziehen Sie den Akku aus dem Gerät.
5.3 Akku laden
1. Lesen Sie vor dem Laden die Bedienungsanleitung des Ladegerätes.
2. Achten Sie darauf, dass die Kontakte von Akku und Ladegerät sauber und trocken sind.
3. Laden Sie den Akku in einem zugelassenen Ladegerät.
5.4 Bolzenführung abnehmen
1. Schalten Sie das Setzgerät aus.
2. Entfernen Sie den Akku.
3. Entnehmen Sie den Gewindebolzen aus der Bolzenführung.
4. Schieben Sie die Bolzenführungs-Verriegelung in Pfeilrichtung bis zum Anschlag.
Die Bolzenführung wird freigegeben.
5. Entnehmen Sie die Bolzenführung.
Printed: 20.09.2019 | Doc-Nr: PUB / 5514238 / 000 / 00
*2209576*
2209576 Deutsch 9
5.5 Bolzenführung einsetzen 4
1. Schalten Sie das Setzgerät aus.
2. Entfernen Sie den Akku.
3. Schieben Sie die Bolzenführungs-Verriegelung in Pfeilrichtung bis zum Anschlag und halten Sie sie in
dieser Position.
4. Schieben Sie die Bolzenführung in die Gerätenase, bis diese hörbar einrastet.
Prüfen Sie, ob die schwarze Schutzkappe auf der Bolzenführung funktionsfähig ist. Tauschen Sie
die schwarze Schutzkappe gegebenenfalls aus.
5. Lassen Sie die Bolzenführungs-Verriegelung los.
Die Bolzenführungs-Verriegelung springt in die Mittelstellung.
6. Prüfen Sie durch Ziehen an der Bolzenführung ihren sicheren Sitz.
5.6 Setztiefe einstellen 3
1. Drehen Sie an der Setztiefeneinstellung, um die geforderte Setztiefe einzustellen.
2. Überprüfen Sie die Qualität der Setzung gemäß den Instruktionen, die den Befestigungselementen
beigelegt sind.
Wählen Sie die Leistungseinstellung entsprechend der Anwendung.
Beginnen Sie immer mit der minimalen Leistung, wenn keine Erfahrungen mit dem Gerät vorliegen.
6 Bedienung
6.1 Setzgerät einschalten 2
WARNUNG
Verletzungsgefahr! Pressen des Setzgerätes gegen einen Körperteil kann durch versehentliches Auslösen
einer Setzung schwere Verletzungen verursachen.
Pressen Sie das Setzgerät niemals gegen Ihre Hand oder einen anderen Körperteil.
WARNUNG
Verletzungsgefahr! Durch Zurückziehen der Bolzenführung mit der Hand kann das Gerät unter Umständen
einsatzbereit gemacht werden. Die Einsatzbereitschaft ermöglicht eine Setzung auch in Körperteile.
Ziehen Sie die Bolzenführung nie mit der Hand zurück.
Drücken Sie die Ein/Aus-Taste.
Das Federelement wird hörbar gespannt, und die Statusanzeige leuchtet grün.
Bei niedrigen Temperaturen sinkt die Leistung des Akkus.
Das Spannen des Federelements erfolgt bei nachlassender Akkuleistung langsamer als mit
vollständig geladenem Akku.
Beim Betrieb mit verringerter Akkuleistung schaltet das Setzgerät ab, bevor es zu einer Schädigung
der Akkuzellen kommt.
6.2 Setzgerät ausschalten
Drücken Sie die Ein/Aus-Taste.
Das Federelement wird hörbar entspannt, und die Statusanzeige erlischt.
6.3 Setzung durchführen 5
WARNUNG
Verletzungsgefahr durch herumfliegende Teile! Während des Setzvorganges drohen Verletzungen an
Körper und Augen durch vom Untergrund abgesplittertes Material oder wenn sich Fremdkörper im Bereich
der Bolzenführung befinden.
Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer Schutzbrille und Schutzhandschuhe. Auch
andere Personen im Umfeld sollen Augenschutz und Schutzhelm tragen.
Versuchen Sie nie, Störungen am Gerät durch das Auslösen weiterer Setzungen zu beheben!
Printed: 20.09.2019 | Doc-Nr: PUB / 5514238 / 000 / 00
10 Deutsch 2209576
*2209576*
WARNUNG
Verletzungsgefahr! Pressen des Setzgerätes gegen einen Körperteil kann durch versehentliches Auslösen
einer Setzung schwere Verletzungen verursachen.
Pressen Sie das Setzgerät niemals gegen Ihre Hand oder einen anderen Körperteil.
VORSICHT
Verletzungsgefahr und Beschädigung des Setzgerätes! Die Verwendung von ungeeignetem Material und
Zubehör kann zu Verletzungen führen und das Setzgerät beschädigen.
Verwenden Sie für dieses Gerät nur zugelassenes Originalzubehör der Firma Hilti.
1. Schalten Sie das Setzgerät ein. Seite 9
2. Setzen Sie den Gewindebolzen ein.
3. Setzen Sie das Setzgerät rechtwinklig auf den Untergrund, und pressen Sie die mit einem dafür
bestimmten Gewindebolzen bestückte Bolzenführung zentrisch über der vorgebohrten Bohrung bis zum
Anschlag an.
4. Lösen Sie durch Drücken des Auslösers die Setzung aus.
5. Heben Sie das Setzgerät nach der Setzung vollständig vom Untergrund ab.
Wird die Bolzenführung länger als 6 Sekunden auf einen Untergrund angepresst, ohne dass eine
Setzung ausgelöst wird, schaltet sich das Setzgerät automatisch aus. Durch Drücken der Ein⁄Aus-
Taste kann das Setzgerät wieder eingeschaltet werden.
Wenn das Setzgerät 6 Minuten lang nicht benutzt wurde, schaltet es sich automatisch aus.
6.4 Bluetooth ausschalten
Drücken Sie die Ein/Aus-Taste für mindestens 5 Sekunden, bis die LED zweimal blau aufleuchtet.
Es ist keine Datenübertragung mehr möglich.
Bluetooth ist nicht in allen Märkten verfügbar
Wenn Sie sich in sensibler Umgebung aufhalten (z. B. Krankenhaus), wo kein Bluetooth erlaubt ist,
können Sie das Bluetooth deaktivieren.
7 Pflege und Instandhaltung
7.1 Pflege und Instandhaltung
WARNUNG
Verletzungsgefahr bei eingestecktem Akku !
Entnehmen Sie vor allen Pflege- und Instandhaltungsarbeiten immer den Akku!
Pflege des Gerätes
Schalten Sie das Setzgerät aus.
Entfernen Sie den Akku.
Entnehmen Sie das Befestigungselement aus der Bolzenführung.
Fest anhaftenden Schmutz vorsichtig entfernen.
Lüftungsschlitze vorsichtig mit einer trockenen Bürste reinigen.
Gehäusenur mit einem leicht angefeuchtetenTuch reinigen. Keine silikonhaltigen Pflegemittel verwenden,
da diese die Kunststoffteile angreifen können.
Pflege der Li-Ionen Akkus
Akku sauber und frei von Öl und Fett halten.
Gehäusenur mit einem leicht angefeuchtetenTuch reinigen. Keine silikonhaltigen Pflegemittel verwenden,
da diese die Kunststoffteile angreifen können.
Eindringen von Feuchtigkeit vermeiden.
Instandhaltung
Regelmäßig alle sichtbaren Teile auf Beschädigungen und die Bedienelemente auf einwandfreie Funktion
prüfen.
Printed: 20.09.2019 | Doc-Nr: PUB / 5514238 / 000 / 00
*2209576*
2209576 Deutsch 11
Bei Beschädigungen und/oder Funktionsstörungen das Produkt nicht betreiben. Sofort vom Hilti Service
reparieren lassen.
Nach Pflege- und Instandhaltungsarbeiten alle Schutzeinrichtungen anbringen und auf Funktion prüfen.
Verwenden Sie für einen sicheren Betrieb nur original Ersatzteile und Verbrauchsmaterialien. Von
uns freigegebene Ersatzteile, Verbrauchsmaterialien und Zubehör für Ihr Produkt finden Sie in Ihrem
Hilti Store oder unter: www.hilti.group.
8 Transport und Lagerung von Akku-Geräten
Transport
Schalten Sie das Setzgerät aus.
VORSICHT
Unbeabsichtigter Anlauf beim Transport !
Transportieren Sie ihre Produkte immer ohne eingesetzte Akkus!
Entfernen Sie den Akku.
Entnehmen Sie das Befestigungselement aus der Bolzenführung.
Akkus nie in loser Schüttung transportieren.
Nach längerem Transport Gerät und Akkus vor Gebrauch auf Beschädigung kontrollieren.
Lagerung
VORSICHT
Unbeabsichtigte Beschädigung durch defekte oder auslaufende Akkus !
Lagern Sie ihre Produkte immer ohne eingesetzte Akkus!
Gerät und Akkus möglichst kühl und trocken lagern.
Akkus nie in der Sonne, in Hitzequellen oder hinter Glasscheiben lagern.
Gerät und Akkus unzugänglich für Kinder und unbefugte Personen lagern.
Nach längerer Lagerung Gerät und Akkus vor Gebrauch auf Beschädigung kontrollieren.
9 Hilfe bei Störungen
Bei Störungen, die nicht in dieser Tabelle aufgeführt sind oder die Sie nicht selbst beheben können, wenden
Sie sich bitte an unseren Hilti Service.
Störung Mögliche Ursache Lösung
Federelement wird nicht ge-
spannt; keine Statusanzeige.
Akku leer. Wechseln Sie den Akku.
Akku nicht korrekt eingesetzt. Setzen Sie den Akku ein.
Seite 8
Federelement wird nicht ge-
spannt, Statusanzeige blinkt
grün, und 1 LED der Ladezu-
standsanzeige blinkt.
Akku leer. Wechseln Sie den Akku.
Akkutemperatur zu niedrig. Lassen Sie den Akku sich
langsam auf Raumtemperatur
erwärmen.
Federelement wird nicht
nachgespannt, Statusanzeige
blinkt grün, und 4 LEDs
der Ladezustandsanzeige
blinken.
Übertemperatur im Setzgerät. Lassen Sie das Setzgerät
abkühlen.
Federelement wird nicht ge-
spannt, und Statusanzeige
blinkt rot.
Bolzenführung nicht korrekt einge-
setzt.
Setzen Sie die Bolzenführung
ein. Seite 9
Federelement wird nicht ge-
spannt, und Statusanzeige
leuchtet rot.
Gerätefehler Entfernen Sie den Akku.
Seite 8
Setzen Sie den Akku ein.
Seite 8
Printed: 20.09.2019 | Doc-Nr: PUB / 5514238 / 000 / 00
12 English 2209576
*2209576*
Störung Mögliche Ursache Lösung
Element schief gesetzt. Gerät über den Handgriff zu stark
angepresst.
Pressen Sie das Gerät mit
einem geringeren Druck an den
Untergrund an.
Gerät ausserhalb der Setzachse
angepresst.
Pressen Sie das Gerät recht-
winklig bzw. über die Grifffläche
der Geräterückseite an.
10 Entsorgung
Hilti Geräte sind zu einem hohen Anteil aus wiederverwertbaren Materialien hergestellt. Voraussetzung
für eine Wiederverwertung ist eine sachgemäße Stofftrennung. In vielen Ländern nimmt Hilti Ihr Altgerät zur
Verwertung zurück. Fragen Sie den Hilti Kundenservice oder Ihren Verkaufsberater.
Akkus entsorgen
Durch unsachgemäße Entsorgung von Akkus können Gesundheitsgefährdungen durch austretende Gase
oder Flüssigkeiten entstehen.
Versenden oder verschicken Sie keine beschädigten Akkus!
Decken Sie die Anschlüsse mit einem nicht leitfähigen Material ab, um Kurzschlüsse zu vermeiden.
Entsorgen Sie Akkus so, dass sie nicht in die Hände von Kindern gelangen können.
Entsorgen Sie den Akku in Ihrem Hilti Store oder wenden Sie sich an ihr zuständiges Entsorgungsunter-
nehmen.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge, Elektronische Geräte und Akkus nicht in den Hausmüll!
11 Herstellergewährleistung
Bitte wenden Sie sich bei Fragen zu den Garantiebedingungen an Ihren lokalen Hilti Partner.
12 RoHS (Richtlinie zur Beschränkung der Verwendung gefährlicher Stoffe)
Unter folgendem Link finden Sie die Tabelle gefährlicher Stoffe: BX 3BT qr.hilti.com/r9808595.
Einen Link zur RoHS-Tabelle finden Sie am Ende dieser Dokumentation als QR-Code.
Original operating instructions
1 Information about the documentation
1.1 About this documentation
Read this documentation before initial operation or use. This is a prerequisite for safe, trouble-free
handling and use of the product.
Observe the safety instructions and warnings in this documentation and on the product.
Always keep the operating instructions with the product and make sure that the operating instructions
are with the product when it is given to other persons.
1.2 Explanation of symbols used
1.2.1 Warnings
Warnings alert persons to hazards that occur when handling or using the product. The following signal words
are used:
DANGER
DANGER !
Draws attention to imminent danger that will lead to serious personal injury or fatality.
Printed: 20.09.2019 | Doc-Nr: PUB / 5514238 / 000 / 00
*2209576*
2209576 English 13
WARNING
WARNING !
Draws attention to a potential threat of danger that can lead to serious injury or fatality.
CAUTION
CAUTION !
Draws attention to a potentially dangerous situation that could lead to slight personal injury or damage
to the equipment or other property.
1.2.2 Symbols in the documentation
The following symbols are used in this document:
Read the operating instructions before use.
Instructions for use and other useful information
Dealing with recyclable materials
Do not dispose of electric equipment and batteries as household waste
1.2.3 Symbols in the illustrations
The following symbols are used in illustrations:
These numbers refer to the corresponding illustrations found at the beginning of these operating
instructions
The numbering reflects the sequence of operations shown in the illustrations and may deviate
from the steps described in the text
Item reference numbers are used in the overview illustrations and refer to the numbers used in
the product overview section
This symbol is intended to draw special attention to certain points when handling the product.
1.3 Product-dependent symbols
1.3.1 Symbols on the product
The following symbols can be used on the product:
General symbol for "must do"
Wear eye protection
Wear hearing protection
Wear a hard hat
Direct current (DC)
The power tool supports near-field communication (NFC) technology, which is compatible with
iOS and Android platforms.
Hilti Li-ion battery type series used. Observe the information given in the section headed In-
tended use.
Never use the battery as a striking tool.
Do not drop the battery. Never use a battery that has suffered an impact or is damaged in any
other way.
Printed: 20.09.2019 | Doc-Nr: PUB / 5514238 / 000 / 00
14 English 2209576
*2209576*
1.4 Product information
products are designed for professional users and only trained, authorized personnel are
permitted to operate, service and maintain the products. This personnel must be specifically informed about
the possible hazards. The product and its ancillary equipment can present hazards if used incorrectly by
untrained personnel or if used not in accordance with the intended use.
The type designation and serial number are printed on the rating plate.
Write down the serial number in the table below. You will be required to state the product details when
contacting Hilti Service or your local Hilti organization to inquire about the product.
Product information
Type: BX 3-BT
Generation: 02
Serial number:
1.5 Declaration of conformity
We declare, on our sole responsibility, that the product described here complies with the applicable directives
and standards. A copy of the declaration of conformity can be found at the end of this documentation.
The technical documentation is filed here:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Tool Certification | Hiltistrasse 6 | 86916 Kaufering, Germany
2 Safety
2.1 General power tool safety warnings
WARNING
Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and instructions may result in
electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
Work area safety
Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents.
Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable
liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes.
Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions can cause you to lose
control.
Electrical safety
Avoid body contact with earthed or grounded surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded.
Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool will increase the
risk of electric shock.
Personal safety
Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power tool. Do
not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A
moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury.
Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective equipment such as dust
mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce
personal injuries.
Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off‐position before connecting to battery
pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools with your finger on the switch or energising
power tools that have the switch on invites accidents.
Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or a key left
attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better control of the
power tool in unexpected situations.
Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away
from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts.
If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities, ensure these
are connected and properly used. Use of dust collection can reduce dust-related hazards.
Printed: 20.09.2019 | Doc-Nr: PUB / 5514238 / 000 / 00
*2209576*
2209576 English 15
Power tool use and care
Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application. The correct power tool
will do the job better and safer at the rate for which it was designed.
Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power tool that cannot be
controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
Disconnect the battery pack from the power tool before making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures reduce the risk of starting the
power tool accidentally.
Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons unfamiliar with the
power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are dangerous in the hands
of untrained users.
Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and
any other condition that may affect the power tool’s operation. If damaged, have the power tool
repaired before use. Many accidents are caused by poorly maintained power tools.
Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are
less likely to bind and are easier to control.
Use the power tool, accessories and tool bits etc. in accordance with these instructions, taking
into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for
operations different from those intended could result in a hazardous situation.
Battery tool use and care
Recharge only with the charger specified by the manufacturer. A charger that is suitable for one type
of battery pack may create a risk of fire when used with another battery pack.
Use power tools only with specifically designated battery packs. Use of any other battery packs may
create a risk of injury and fire.
When battery pack is not in use, keep it away from other metal objects, like paper clips, coins,
keys, nails, screws or other small metal objects, that can make a connection from one terminal to
another. Shorting the battery terminals together may cause burns or a fire.
Under abusive conditions, liquid may be ejected from the battery; avoid contact. If contact
accidentally occurs, flush with water. If liquid contacts eyes, additionally seek medical help. Liquid
ejected from the battery may cause irritation or burns.
Service
Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical replacement parts.
This will ensure that the safety of the power tool is maintained.
2.2 Tacker safety warnings
Always assume that the tool contains fasteners. Careless handling of the tacker can result in
unexpected firing of fasteners and personal injury.
Do not point the tool towards yourself or anyone nearby. Unexpected triggering will discharge the
fastener causing an injury.
Do not actuate the tool unless the tool is placed firmly against the workpiece. If the tool is not in
contact with the workpiece, the fastener may be deflected away from your target.
Disconnect the tool from the power source when the fastener jams in the tool. While removing a
jammed fastener, the tacker may be accidentally activated if it is plugged in.
Use caution while removing a jammed fastener. The mechanism may be under compression and the
fastener may be forcefully discharged while attempting to free a jammed condition.
When fastening electrical cables, make sure the cables are not energized. Hold the tacker only by
insulated gripping surfaces. Use only fasteners designed for electrical cable installations. Inspect
that the fastener has not damaged the insulation of the electrical cables. A fastener that damages
the insulation of electric cables can lead to electric shock and fire hazards.
2.3 Safety instructions
Basic information concerning safety
WARNING! Read all safety precautions and other instructions. Failure to observe the safety
precautions and other instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Keep all safety precautions and instructions for future reference.
Requirements to be met by users
Only authorized, appropriately trained persons may operate or service this tool.
Printed: 20.09.2019 | Doc-Nr: PUB / 5514238 / 000 / 00
16 English 2209576
*2209576*
Personal protective equipment
You and all other persons in the vicinity must wear suitable eye protection and a hard hat while the tool
is in use.
Wear hearing protection.
Exposure to noise can cause hearing loss.
Personal safety
Observe the informationprinted in the operating instructions concerning operation, care and maintenance.
Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a direct fastening tool. Do
not use the tool when you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. Take a break
if you experience pain or feel unwell. A moment of inattention while operating tools may result in serious
personal injury.
Avoid awkward postures. Make sure you work from a safe stance and stay in balance at all times.
Take breaks between working and do relaxation and finger exercises to improve the blood circulation in
your fingers.
Wear non-skid shoes.
Keep the arms slightly bent while operating the tool (do not straighten the arms).
Keep other people away from the working area, especially children.
Use and care of direct fastening tools
WARNING! Danger of threaded studs penetrating right through! Before driving threaded studs, check
to make sure that no one is present behind or below the object into which the threaded stud is to be driven.
Use the right tool for the work you are carrying out. Do not use the tool for purposes for which it was not
intended. Use it only as directed and when in faultless condition.
Never leave a loaded tool unattended.
Transport and store the tool in a secured toolbox.
Always switch the tool off before cleaning, maintenance, changing the fastener guide, before work breaks
and before storing the tool.
When not in use, the tool should be unloaded and stored in a locked, dry place where it is inaccessible
to children.
Check the tool and the accessories for any damage. Check that moving parts function faultlessly, without
sticking, and that no parts are damaged.
All parts must be fitted correctly and fulfill all conditions necessary for correct operation of the tool.
Damaged parts must be properly repaired or replaced by Hilti Service unless otherwise stated in the
operating instructions.
Before beginning work, check the working area (e.g. using a metal detector) to ensure that no concealed
electric cables or gas and water pipes are present. External metal parts of the power tool may become
live, for example, when an electric cable is damaged accidentally.
Do not attempt to drive threaded studs into unsuitable materials.
Unsuitable materials are glass, marble, plastic, bronze, brass, copper, insulating material, hollow
brick, ceramic brick, thin sheet metal (< 4 mm) and cellular concrete. Driving a fastener into these
materials may cause the fastener to break, splinter the material or to be driven right through.
Pull the trigger only when the tool is fully pressed against the working surface at right angles.
When driving fasteners, always hold the fastening tool at right angles to the working surface in order to
prevent the threaded stud being deflected by the surface.
Keep the grips dry, clean and free from oil and grease.
Never drop the tool.
Do not use the tool in places where there is a risk of fire or explosion unless the tool is specially approved
for this type of use.
Secure X-BT fasteners only in holes specially pre-drilled for this purpose.
Workplace
Keep the workplace tidy. Clear the work zone of objects that could cause injury.
Untidiness in the working area can lead to accidents.
Make sure that the working area is well lit and well ventilated.
Mechanical safety rules
Do not tamper with or modify the tool or parts of it, especially the piston.
Use only threaded studs of a type approved for use with the tool.
Printed: 20.09.2019 | Doc-Nr: PUB / 5514238 / 000 / 00
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223
  • Page 224 224
  • Page 225 225
  • Page 226 226
  • Page 227 227
  • Page 228 228
  • Page 229 229
  • Page 230 230
  • Page 231 231
  • Page 232 232
  • Page 233 233
  • Page 234 234
  • Page 235 235
  • Page 236 236
  • Page 237 237
  • Page 238 238
  • Page 239 239
  • Page 240 240
  • Page 241 241
  • Page 242 242
  • Page 243 243
  • Page 244 244
  • Page 245 245
  • Page 246 246
  • Page 247 247
  • Page 248 248
  • Page 249 249
  • Page 250 250
  • Page 251 251
  • Page 252 252
  • Page 253 253
  • Page 254 254
  • Page 255 255
  • Page 256 256
  • Page 257 257
  • Page 258 258
  • Page 259 259
  • Page 260 260
  • Page 261 261
  • Page 262 262
  • Page 263 263
  • Page 264 264
  • Page 265 265
  • Page 266 266
  • Page 267 267
  • Page 268 268
  • Page 269 269
  • Page 270 270
  • Page 271 271
  • Page 272 272
  • Page 273 273
  • Page 274 274
  • Page 275 275
  • Page 276 276
  • Page 277 277
  • Page 278 278
  • Page 279 279
  • Page 280 280
  • Page 281 281
  • Page 282 282
  • Page 283 283
  • Page 284 284
  • Page 285 285
  • Page 286 286
  • Page 287 287
  • Page 288 288
  • Page 289 289
  • Page 290 290
  • Page 291 291
  • Page 292 292
  • Page 293 293
  • Page 294 294
  • Page 295 295
  • Page 296 296
  • Page 297 297
  • Page 298 298
  • Page 299 299
  • Page 300 300
  • Page 301 301
  • Page 302 302
  • Page 303 303
  • Page 304 304
  • Page 305 305
  • Page 306 306
  • Page 307 307
  • Page 308 308
  • Page 309 309
  • Page 310 310
  • Page 311 311
  • Page 312 312
  • Page 313 313
  • Page 314 314
  • Page 315 315
  • Page 316 316
  • Page 317 317
  • Page 318 318
  • Page 319 319
  • Page 320 320
  • Page 321 321
  • Page 322 322
  • Page 323 323
  • Page 324 324
  • Page 325 325
  • Page 326 326
  • Page 327 327
  • Page 328 328
  • Page 329 329
  • Page 330 330
  • Page 331 331
  • Page 332 332
  • Page 333 333
  • Page 334 334
  • Page 335 335
  • Page 336 336
  • Page 337 337
  • Page 338 338
  • Page 339 339
  • Page 340 340
  • Page 341 341
  • Page 342 342
  • Page 343 343
  • Page 344 344
  • Page 345 345
  • Page 346 346
  • Page 347 347
  • Page 348 348
  • Page 349 349
  • Page 350 350
  • Page 351 351
  • Page 352 352
  • Page 353 353
  • Page 354 354
  • Page 355 355
  • Page 356 356
  • Page 357 357
  • Page 358 358
  • Page 359 359
  • Page 360 360
  • Page 361 361
  • Page 362 362
  • Page 363 363
  • Page 364 364
  • Page 365 365
  • Page 366 366
  • Page 367 367
  • Page 368 368
  • Page 369 369
  • Page 370 370
  • Page 371 371
  • Page 372 372
  • Page 373 373
  • Page 374 374
  • Page 375 375
  • Page 376 376

Hilti BX 3-BT Návod na používanie

Typ
Návod na používanie

Nižšie nájdete stručné informácie o zariadení Hilti BX 3-BT. Ide o akumulátorové setrovacie zariadenie určené na vkladanie závitových čapov (X-BT) do ocele. Zariadenie je vybavené technológiou Bluetooth pre bezdrôtovú komunikáciu a disponuje nastavením hĺbky vkladania. Používajte iba schválené skrutky a príslušenstvo Hilti pre optimálny výkon a bezpečnosť.