Amica KM2011 Používateľská príručka

Kategória
Rýchlovarné kanvice
Typ
Používateľská príručka

Tento návod je vhodný aj pre

INSTRUKCJA OBSŁUGI 4
USER MANUAL 11
NÁVOD K OBSLUZE 18
NÁVOD NA OBSLUHU 25
CZAJNIK ELEKTRYCZNY / ELECTRIC KETTLE
RYCHLOVARNÁ KONVICE / RÝCHLOVARNÁ KANVICA
KM 2011 / KM 2012
URZĄDZENIE MOŻE BYĆ UŻYWANE TYLKO PO PRZECZYTANIU INSTRUKCJI OBSŁUGI
THE DEVICE MAY BE USED ONLY AFTER READING THE OPERATING INSTRUCTIONS
ZAŘÍZENÍ MŮŽE BÝT POUŽIT POUZE PO ČTENÍ OPERAČNÍCH NÁVODŮ
ZARIADENIE MÔŽE POUŽÍVAŤ IBA PO ČÍTANÍ NÁVODU NA POUŽITIE
IO-SDA-0206
(01.2021./1)
4
1
2
3
5
7
8
6
1
KM 2011
KM 2012
4
1
2
3
5
7
8
6
3
SPIS TREŚCI
WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA UŻYTKOWANIA 5
USUWANIE / ZŁOMOWANIE ZUŻYTEGO SPRZĘTU 8
BUDOWA I WYPOSAŻENIE 9
OBSŁUGA, CZYSZCZENIE I KONSERWACJA 9
DANE TECHNICZNE 10
GWARANCJA, OBSŁUGA POSPRZEDAŻNA 10
CONTENTS
SAFETY INSTRUCTIONS FOR USE 12
DISPOSING/SCRAPPING OF USED EQUIPMENT 15
THE APPLIANCE'S CONSTRUCTION AND FEATURES 16
OPERATION, CLEANING AND MAINTENANCE 16
SPECIFICATION 17
WARRANTY AND AFTER SALES SERVICE 17
OBSAH
POKYNY TÝKAJÍCÍ SE BEZPEČNÉHO POUŽÍVÁNÍ 19
ODSTRANĚNÍ / LIKVIDACE POUŽITÉHO VYBAVENÍ 22
KONSTRUKCE A VYBAVENÍ 23
OBSLUHA, ČIŠTĚNÍ A KONZERVACE 23
TECHNICKÉ ÚDAJE 24
ZÁRUKA, POPRODEJNÍ SERVIS 24
OBSAH
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY POUŽÍVANIA 26
LIKVIDÁCIA OPOTREBOVANÉHO ZARIADENIA 29
KONŠTRUKCIA A VYBAVENIE 30
OBSLUHA, ČISTENIE A KONZERVÁCIA 30
TECHNICKÉ ÚDAJE 31
ZÁRUKA, POPREDAJNÝ SERVIS 31
4
GRATULUJEMY WYBORU SPRZĘTU MARKI AMICA
Urządzenie przeznaczone jest wyłącznie
do użytku domowego.
Producent zastrzega sobie możliwość
dokonywania zmian niewpływających na
działanie urządzenia.
Szanowny
Kliencie
Od dziś codzienne obowiązki staną się prostsze niż kiedy-
kolwiek. Urządzenie to połączenie wyjątkowej ła-
twości obsługi i doskonałej efektywności. Po przeczytaniu
instrukcji, obsługa nie będzie problemem. Sprzęt, który
opuścił fabrykę był dokładnie sprawdzony przed zapako-
waniem pod względem bezpieczeństwa i funkcjonalności
na stanowiskach kontrolnych. Prosimy Państwa o uważną
lekturę instrukcji obsługi przed uruchomieniem urządze-
nia. Przestrzeganie zawartych w niej wskazówek uchroni
Państwa przed niewłaściwym użytkowaniem. Instrukcję
należy zachować i przechowywać tak, aby mieć ją zawsze
pod ręką.
Należy dokładnie przestrzegać instrukcji obsługi w celu
uniknięcia nieszczęśliwych wypadków.
Z poważaniem
Oświadczenie producenta
Producent deklaruje niniejszym, że wyrób ten spełnia zasadnicze wymagania
wy mie nio nych poniżej dyrektyw europejskich:
dyrektywy niskonapięciowej 2014/35/UE
dyrektywy kompatybilności elek tro ma gne tycz nej 2014/30/UE
dyrektywy ekoprojektowania 2009/125/UE
dyrektywy RoHS 2011/65/UE
i dlatego wyrób został oznakowany oraz została wystawiona dla niego
deklaracja zgodności udostępniana organom nadzorującym rynek.
5
WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA UŻYTKOWANIA
Uwaga! Aby zminimalizować ryzyko powstania pożaru,
porażenia prądem lub uszkodzenia ciała:
Uważnie przeczytaj instrukcję przed użytkowaniem
urządzenia.
W przypadku zalania wodą zewnętrznych elementów
elektrycznych czajnika oraz podstawy, przed ponow-
nym włączeniem urządzenia do sieci dokładnie je wy-
susz.
Nie używaj urządzenia, jeżeli wykazuje ono jakiekol-
wiek oznaki uszkodzenia przewodu przyłączeniowego
lub jeżeli urządzenie zostało upuszczone na podłogę.
Po użyciu zawsze wyciągaj wtyczkę z gniazdka a także
w przypadku jakiegokolwiek niewłaściwego działania
oraz przed czyszczeniem.
Przy wyciąganiu wtyczki z gniazdka ściennego nigdy
nie ciągnij za przewód tylko za wtyczkę.
Czajnik jest urządzeniem wykonanym w I klasie ochro-
ny przeciwporażeniowej i dlatego gniazdo zasilające,
do którego zostanie podłączony musi być bezwzględnie
wyposażone w bolec ochronny.
Dzieci nie zdają sobie sprawy z niebezpieczeństw, które
mogą powstać podczas używania urządzeń elektrycz-
nych; dlatego trzymaj czajnik poza zasięgiem dzieci.
Nie próbuj usuwać żadnych części obudowy albo wkła-
dać jakichkolwiek obiektów do wnętrza urządzenia.
Aby uniknąć uszkodzenia przewodu zasilającego nie
umieszczaj go ponad ostrymi krawędziami, ani w pobli-
żu gorących powierzchni.
Nie wystawiaj urządzenia na deszcz lub wilgoć i nie
używaj urządzenia na zewnątrz. Nie obsługuj urządze-
nia mokrymi rękoma.
Używaj tylko czystej zimnej wody i napełniaj czajnik po-
woli (przez około 2 minuty) - silny strumień wody powo-
duje pryskanie wody na boki.
Nigdy nie napełniaj czajnika wodą w większym stopniu
niż do oznaczonego maksymalnego poziomu wody.
Urządzenie wytwarza wysoką temperaturę.
Nigdy nie stawiaj urządzenia na gorących powierzch-
niach.
6
WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA UŻYTKOWANIA
* dotyczy wybranych modeli
Uwaga: istnieje ryzyko poparzenia wydostającą się
wodą lub parą. Nie dotykaj jakichkolwiek części czajnika
poza uchwytem, gdy urządzenie jest używane i upewnij
się, że przykrywka jest poprawnie zamknięta. To urzą-
dzenie nadaje się do podgrzewania jedynie wody. Ni-
gdy nie wlewaj żadnych innych płynów do czajnika.
Czajnik wyłącza się automatycznie, kiedy woda się za-
gotuje. Możesz za pomocą wyłącznika wyłączyć czajnik,
zanim woda skończy się gotować. Po tym, jak czajnik
wyłączy się automatycznie (lub, gdy został wyłączony
ręcznie), może upłynąć trochę czasu (potrzebne jest
ok. 15 - 20 sekund na ostygnięcie), do możliwości po-
nownego włączenia.
Czajnik może być używany wyłącznie z dostarczoną
podstawą.
Jeżeli przewód sieciowy ulegnie uszkodzeniu, to powi-
nien on być wymieniony przez specjalistyczny zakład
naprawczy w celu uniknięcia zagrożenia.
Przed czyszczeniem czajnika odłącz go od zasilania i
poczekaj, aż ostygnie.
Niniejszy sprzęt nie jest przeznaczony do użytkowania
przez osoby (w tym dzieci) o ograniczonej zdolności -
zycznej, czuciowej lub psychicznej, lub osoby o braku
doświadczenia lub znajomości sprzętu, chyba że odby-
wa się to pod nadzorem lub zgodnie z instrukcją użytko-
wania sprzętu, przekazaną przez osoby odpowiadające
za ich bezpieczeństwo.
Należy zwracać uwagę na dzieci, aby nie bawiły się
czajnikiem.
Podczas gotowania wody, części czajnika wykonane ze
stali nierdzewnej silnie się nagrzewają*.
Nie włączaj czajnika bez odpowiedniej ilości wody (po-
ziom oznaczony jako „min” na skali).
Nie pozostawiaj włączonego czajnika bez nadzoru, a
także gdy całkowicie nie wystygł.
Do przenoszenia należy używać tylko uchwytu, inne
części zewnętrzne mogą być gorące.
Urządzenie na czas pracy należy umieścić na równej i
stabilnej powierzchni.
7
WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA UŻYTKOWANIA
Dzieci nie zdają sobie sprawy z niebezpieczeństw, które
mogą powstać podczas używania urządzeń elektrycz-
nych; dlatego trzymaj to urządzenie poza zasięgiem
dzieci.
To urządzenie może być używane przez dzieci w wieku
8 lat i starsze, przez osoby o ograniczonej zdolności
zycznej, czuciowej lub psychicznej oraz osoby o bra-
ku doświadczenia lub znajomości sprzętu, gdy one
nadzorowane lub zostały poinstruowane na temat ko-
rzystania z urządzenia w sposób bezpieczny i znają za-
grożenia związana z użytkowaniem urządzenia. Dzie-
ci nie powinny bawić się urządzeniem. Czyszczenie i
konserwacja urządzenia nie powinna być wykonywania
przez dzieci chyba że ukończyły 8 lat i są nadzorowane
przez odpowiednią osobę.
Przechowuj urządzenie z dala od dzieci poniżej 8 roku
życia gdy jest nagrzane lub gdy jeszcze całkowicie nie
ostygło.
Nie pozwalaj dzieciom wykonywać czynności związa-
nych z czyszczeniem i konserwacją urządzenia bez
nadzoru.
Należy sprawdzić, czy napięcie podane na tabliczce
znamionowej odpowiada parametrom zasilania elek-
trycznego w domu, przy czym zasilanie to musi być
oznaczone jako ~ (prąd przemienny).
GDY CZAJNIK JEST NAGRZANY, DOTYKAJ JE-
DYNIE JEGO PLASTIKOWYCH CZĘŚCI: UCHWY-
TU, PODSTAWY, PRZYCISKU OTWIERANIA PRZY-
KRYWKI LUB WŁĄCZNIKA.
Nie dotykaj powierzchni oznaczonej symbolem w
trakcie ani po pracy urządzenia. Powierzchnie te są go-
rące.
8
USUWANIE / ZŁOMOWANIE ZUŻYTEGO SPRZĘTU
Wymagania elektryczne
Należy sprawdzić, czy napięcie podane na tabliczce znami-
onowej odpowiada parametrom zasilania elektrycznego
w domu, przy czym zasilanie to musi być oznaczone
jako ~ (prąd przemienny).
ROZPAKOWANIE
Urządzenie na czas trans por tu zostało za bez pie-
czo ne przed uszko dze niem. Po roz pa ko wa niu urzą-
dze nia pro si my Pań stwa o usu nię cie ele men tów
opa ko wa nia w spo sób nieza gra ża cy śro do wi sku.
Wszystkie materiały za sto so wa ne do opa ko wa nia
nie szko dli we dla środowiska na tu ral ne go, w 100%
nadają się do odzysku i oznakowano je od po wied-
nim symbolem.
Uwaga! Materiały opa ko wa nio we (wo recz ki po li-
ety le no we, kawałki sty ro pia nu itp.) na le ży w trakcie
rozpakowywania trzy mać z dala od dzieci.
To urządzenie jest oznaczone zgodnie z Dyrektywą
Europejską 2012/19/UE oraz polską Ustawą o zu-
żytym sprzęcie elektrycznym i elektronicznym sym-
bolem przekreślonego kontenera na odpady. Takie
oznakowanie informuje, że sprzęt ten, po okresie
jego użytkowania, nie może być umieszczany łącz-
nie z innymi odpadami pochodzącymi z gospodar-
stwa domowego.
Użytkownik jest zobowiązany do oddania go prowa-
dzącym zbieranie zużytego sprzętu elektrycznego i
elektronicznego. Prowadzący zbieranie, w tym lo-
kalne punkty zbiórki, sklepy oraz gminne jednostki,
tworzą odpowiedni system umożliwiający oddanie
tego sprzętu.
Właściwe postępowanie ze zużytym sprzętem elek-
trycznym i elektronicznym przyczynia się do unik-
nięcia szkodliwych dla zdrowia ludzi i środowiska
naturalnego konsekwencji, wynikających z obecno-
ści składników niebezpiecznych oraz niewłaściwe-
go składowania i przetwarzania takiego sprzętu.
9
BUDOWA I WYPOSAŻENIE
Elementy urządzenia (rys. 1)
1. Korpus czajnika
2. Wskaźnik poziomu wody
3. Uchwyt
4. Przycisk otwierania przykrywki
5. Przykrywka czajnika
6. Włącznik / wyłącznik
7. Podstawa
8. Przewód zasilający
OBSŁUGA, CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
Przed pierwszym użyciem:
Przepłucz czajnik i zagotuj w nim kilkakrotnie wodę używając czystej wody w każdym cyklu gotowania
oraz napełniając czajnik do górnego oznakowania. Woda zagotuje się po około 5 minutach, a czajnik
wyłączy się automatycznie.
Użytkowanie:
Umieść podstawę na stałym i równym podłożu. Jeżeli urządzenie zacznie się wyłączać zanim woda
zagotuje się, jest to znak, że potrzebne jest odwapnianie.
Można używać do tego standardowych środków do usuwania kamienia, z zastrzeżeniem, że zachowa-
ne będą odpowiednie instrukcje. Nie napełniaj czajnika do górnego oznaczenia aby uniknąć wycieku,
jeżeli dany środek spowoduje pienienie wody.
Aby dokładnie wyczyścić czajnik z jakichkolwiek osadów powstałych po usunięciu kamienia, przegotuj
w nim jeszcze kilkakrotnie czystą wodę, a następnie przepłucz czajnik czystą wodą.
Wlej potrzebną ilość czystej wody do czajnika. Kiedy urządzenie jest użytkowane (a także bezpo-
średnio po zakończeniu pracy), nie dotykaj żadnej części czajnika oprócz uchwytu i upewnij się, że
przykrywka jest właściwie zamknięta. Ilość wody można sprawdzić na wskaźniku poziomu na ze-
wnętrznej części czajnika. Zawsze zwracaj uwagę na minimalne i maksymalne poziomy, upewnij się,
że przykrywka jest odpowiednio i mocno zamknięta.
Ustaw czajnik w taki sposób na podstawie, aby dolna część czajnika pasowała dokładnie do podstawy.
Włóż wtyczkę do gniazdka sieciowego.
W zależności od modelu przestaw włącznik/wyłącznik w dół (włączony), aby rozpocząć proces grzew-
czy, lampka wskaźnika zapali się lub użyj przycisku w uchwycie.
Gdy woda zagotuje się włącznik/wyłącznik powróci automatycznie do pozycji pierwotnej i lampka
wskaźnika zgaśnie. Czajnik można również wyłączyć ręcznie, przesuwając włącznik/wyłącznik do
pozycji górnej.
Gorącą wodę można teraz bezpiecznie wylać do innego naczynia przez otwór wylotowy.
Czajnik jest wyposażony w automatyczny wyłącznik bezpieczeństwa. Aby uchronić urządzenie przed
uszkodzeniem w przypadkach niewłaściwego użytkowania lub gdyby urządzenie włączono przez
przypadek bez wody lub gdyby woda wyparowała - wtedy automatyczny wyłącznik bezpieczeństwa
automatycznie wyłączy element grzewczy.
W takim przypadku natychmiast wyłącz wtyczkę z gniazdka ściennego i napełnij czajnik ponownie
dopiero po czasie wystarczającym na jego ostygnięcie, tj. po około 15-20 minutach.
10
Odwapnianie:
Jeżeli urządzenie zacznie się wyłączać zanim woda zagotuje się, jest to znak, że potrzebne jest od-
wapnianie.
Można używać do tego standardowych środków do usuwania kamienia, z zastrzeżeniem, że zachowa-
ne będą odpowiednie instrukcje. Nie napełniaj czajnika do górnego oznaczenia aby uniknąć wycieku,
jeżeli dany środek spowoduje pienienie wody.
Aby dokładnie wyczyścić czajnik z jakichkolwiek osadów powstałych po usunięciu kamienia, przegotuj
w nim jeszcze kilkakrotnie czystą wodę, a następnie przepłucz czajnik czystą wodą.
OBSŁUGA, CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
Czyszczenie:
Przed czyszczeniem urządzenia upewnij się, że urządzenie jest odłączone od zasilania. Ponadto musi
zupełnie ostygnąć.
Nie używaj środków ścierających lub ostrych płynów do czyszczenia.
Nie zanurzaj podstawy lub czajnika w jakimkolwiek płynie. Do czyszczenie wnętrza czajnika można
używać lekko wilgotnej, gładkiej ściereczki.
Zaleca się regularnie usuwać osady wapienne z czajnika.
Usuwanie kamienia:
Napełnij czajnik do połowy wodą z kranu i dodaj do wody sok z jednej cytryny.
Zagotuj i odczekaj 15 minut. Zagotuj ponownie i odczekaj dalsze15 minut. Zagotuj po raz trzeci a
następnie wylej i dobrze przepłucz czajnik.
DANE TECHNICZNE
Typ KM 2011 / KM 2012
Napięcie znamionowe 220V - 240V 50 Hz
Moc nominalna
1850-2200 W
Pojemność 1,7 l
GWARANCJA, OBSŁUGA POSPRZEDAŻOWA
Gwarancja
Świadczenia gwarancyjne wg karty gwarancyjnej.
Producent nie odpowiada za jakiekolwiek szkody spowodowane nieprawidłowym po stę po wa niem z wy-
robem.
Obsługa posprzedażna
W przypadku gdy zaistnieją jakiekolwiek problemy związane z użytkowaniem sprzętu Amica to nasze
CENTRUM SERWISOWE zapewni Państwu szybką i w pełni profesjonalną pomoc. Chcemy bowiem
wszystkim, którzy zaufali marce Amica zagwarantować pełen komfort ko rzy sta nia z naszego wyrobu.
Gotowaniu wody w czajniku towarzyszy hałas. Jest to normalne
zjawisko podczas gwałtownego podgrzewania cieczy i nie sta-
nowi podstawy do reklamacji.
11
THANK YOU FOR CHOOSING OUR APPLIANCE
Dear customer,
From now on, your daily housework will be easier than
ever before. Your appliance is exceponally easy to
use and extremely ecient. Aer reading these Operang
Instrucons, operang the appliance will be easy. Before
being packaged and leaving the manufacturer, the appli-
ance was thoroughly checked with regard to safety and
funconality. Before using the appliance, please carefully
read these Operang Instrucons. By following these
instrucons carefully you will be able to avoid any prob-
lems in using the appliance. It is important to keep these
Operang Instrucons and store them in a safe place so
that they can be consulted at any me.
Follow these instrucons carefully in order to avoid pos-
sible accidents.
Sincerely,
Manufacturer’s Declaration
The manufacturer hereby declares that this product meets the re-
quirements of the following European directives:
Low Voltage Directive 2014/35/EC
Electromagnetic Compatibility (EMC) Directive 2014/30/EC
ErP Directive 2009/125/EC
Directive RoHS 2011/65/EC
and has thus been marked with the symbol and been issued with
a declaration of compliance made available to market regulators.
12
SAFETY INSTRUCTIONS FOR USE
Important! To minimize the risk of re, electric shock or
injury:
Carefully read this instruction before using the appli-
ance.
If water spills on the external electrical components or
the base of a kettle, dry it thoroughly before switching
back on.
Do not use the appliance if it shows any signs of dam-
age to the power cord, or if the appliance has been
dropped on the oor.
After use, always pull out the plug from the socket, and
also in case of any malfunction or before cleaning.
When pulling out the plug from the wall outlet, never pull
by the cord, only the plug.
The kettle is a class I shock protection appliance, and
therefore power outlet to which it is connected to must
be equipped with grounding pin.
Children do not realize the dangers that can arise when
using electrical appliances; therefore keep the kettle out
of reach of children.
Do not attempt to remove any parts of the housing or
insert any objects into the appliance.
To prevent damage to the power cord, do not place it
over sharp edges or close to hot surfaces.
Do not expose the appliance to rain or humidity, and do
not use it outdoors. Do not operate the appliance with
wet hands.
Use only clean cold water and ll the kettle slowly (for
about 2 minutes) - strong water jet causes water splash-
ing.
Never ll the kettle with more water than up the indi-
cated maximum water level.
This appliance generates heat.
Never place the appliance on hot surfaces.
Warning: the escaping water or steam causes a risk of
burns. When using the appliance, do not touch any part
of the kettle except the handle and make sure the cover
is properly closed. This appliance is suitable for water
heating only. Never pour any other liquids into the ket-
tle.
13
The kettle switches o automatically when water boils.
You can switch the kettle o before water boils using a
switch. When the kettle switches o automatically (or
when it was switched o manually), it may take some
time (approximately 15 - 20 seconds to cool down) to be
ready for reuse.
The kettle must only be used with the supplied base.
If the power cord is damaged, it should be replaced by a
professional repair shop in order to avoid hazard.
Unplug the kettle from the power outlet and wait until it
cools down before cleaning.
This appliance is not intended for use by persons (in-
cluding children) with physical, mental or sensory hand-
icaps, or by persons inexperienced or unfamiliar with
the appliance, unless under supervision or in accord-
ance with the instructions as communicated to them by
persons responsible for their safety.
Children shall not play with the appliance.
When boiling the water, parts of the kettle made of stain-
less steel become very hot*.
Do not switch on the kettle without an adequate amount
of water (level marked as "min" on the scale).
Do not leave the kettle unattended, and when not com-
pletely cooled down.
Use only the handle to move the kettle, other external
parts may be hot.
Use the appliance on a at and stable surface.
Children do not realize the dangers that can arise when
using electrical appliances; therefore keep the kettle out
of reach of children.
* applies to selected models
SAFETY INSTRUCTIONS FOR USE
14
This appliance can be used by children aged 8 years
and older or by persons with physical, mental or sen-
sory handicaps, or by those who are inexperienced or
unfamiliar with the appliance, provided they are super-
vised or have been instructed how to safely use the ap-
pliance and are familiar with risks associated with the
use of the appliance. Ensure that children do not play
with the appliance. Cleaning and maintenance of the
appliance should not be performed by children unless
they are 8 years or older and are supervised by a com-
petent person.
Keep the appliance away from children under 8 years of
age when it is hot or not completely cooled down.
Do not allow children to engage in activities associated
with cleaning and maintenance of the appliance without
supervision.
Make sure that the voltage indicated on the nameplate
corresponds to the electric power parameters at home,
power must be marked as ~ (alternating current).
WHEN THE KETTLE IS HOT, ONLY TOUCH ITS
PLASTIC PARTS: HANDLE, BASE, LID OPENING
BUTTON OR SWITCH.
Do not touch the surface marked with the symbol
when the appliance is on or after operation. These sur-
faces are hot.
SAFETY INSTRUCTIONS FOR USE
Electrical requirements
Make sure that the voltage indicated on the nameplate
corresponds to the electric power parameters at home,
power must be marked as ~ (alternating current).
15
DISPOSING/SCRAPPING OF USED EQUIPMENT
UNPACKING
During transportation, protective packaging was
used to protect the appliance against any damage.
After unpacking, please dispose of all elements of
packaging in a way that will not cause damage to
the environment.
All materials used for packaging the appliance are
environmentally friendly; they are 100% recyclable
and are marked with the appropriate symbol.
Important! During unpacking, keep the packaging
material (polyethylene bags, polystyrene pieces, etc.)
out of reach of children.
DISPOSAL OF THE APPLIANCE
At the end of its useful life, this product must not be
disposed of with normal municipal waste. Instead,
it should be taken to an electronic waste collection
and recycling point. It is indicated by the symbol on
the product itself, or on the Operating Instructions
or packaging.
The materials used in making of this appliance can
be reused, as indicated. By reusing or recycling the
materials or parts, you will be playing an important
part in protecting our environment.
Information about the relevant disposal points for
worn-out electrical goods is available from your local
authorities.
16
THE APPLIANCE’S CONSTRUCTION AND FEATURES
Before use:
Rinse the kettle and boil water in it several times using clean water in each boiling cycle and lling the
kettle to the maximum level. Water will boil in approximately 5 minutes, and the kettle will switch o
automatically.
Use:
Place the base on a solid and level surface. If the appliance switches o before the water boils, it
means descaling is required.
You can use standard descaling agents, provided that appropriate instructions are followed. Do not ll
the kettle up to the top mark to prevent spillage, if the descaling agent causes water foaming.
To thoroughly remove any deposits after descaling, boil clean water several times, then rinse the kettle
with clean water.
Pour the required amount of clean water into the kettle. When the appliance is being used (or immedi-
ately after use), do not touch any part of the kettle except the handle and make sure the lid is properly
closed. The amount of water can be checked on the level indicator on the outside of the kettle. Always
pay attention to the minimum and maximum levels, make sure the lid is properly and rmly closed.
Place the kettle on the base, so that the bottom part of the kettle ts closely to the base.
Connect the power plug to an electrical outlet.
Depending on the model move the on/o switch down (on) to start the heating process, the indicator
light lights up or use the button in the handle.
When the water boils, the on/o switch automatically returns to its original position and the indicator
light goes o. You can also switched o the kettle manually by moving the on/o switch up.
It is now safe to pour hot water into another vessel through the outlet pout.
The kettle is equipped with an automatic safety switch. To prevent damage in case of improper use or
if the appliance is switched on by accident without water or if the water evaporates - then automatic
safety switch automatically turns o the heating element.
In this case, immediately pull out the power plug from the wall outlet and rell the kettle only after suf-
cient time for it to cool down, i.e. after approximately 15-20 minutes.
OPERATION, CLEANING AND MAINTENANCE
Appliance's parts (Fig. 1)
1. Body of the kettle
2. Water level indicator
3. Handle
4. Lid opening button
5. Lid
6. On/o switch
7. Base
8. Power Cord
17
OPERATION, CLEANING AND MAINTENANCE
Descaling:
If the appliance switches o before the water boils, it means descaling is required.
You can use standard descaling agents, provided that appropriate instructions are followed. Do not ll
the kettle up to the top mark to prevent spillage, if the descaling agent causes water foaming.
To thoroughly remove any deposits after descaling, boil clean water several times, then rinse the kettle
with clean water.
Cleaning:
Before cleaning, make sure the appliance is disconnected from the power source. Furthermore, it must
cool down completely.
Do not use abrasive or harsh cleaning agents.
Do not immerse the base or the kettle in any liquid. Use a slightly damp, lint-free cloth to clean the
inside of the kettle.
It is recommended to regularly remove limescale deposits from the kettle.
Descaling:
Fill the kettle half-full with tap water and add lemon juice of one lemon.
Bring to the boil and wait 15 minutes. Bring to the boil again and wait further 15 minutes. Bring to the
boil for the third time, empty the kettle and rinse well.
SPECIFICATION
Type KM 2011 / KM 2012
Rated voltage
220V - 240V 50 Hz
Nominal power
1850-2200 W
Capacity
1,7 l
Warranty
Warranty service as stated on the warranty card
The manufacturer shall not be held liable for any damage caused by improper use of the product.
WARRANTY AND AFTER SALES SERVICE
Boiling water in the kettle is accompanied by noise. This is nor-
mal during rapid heating of the liquid and does not constitute
grounds for complaint.
18
GRATULUJEME K VÝBĚRU VYBAVENÍ AMIKY
Vážený
kliente,
počínaje dnešním dnem jsou každodenní povinnos
jednodušší než kdykoli jindy. Zařízení je spojením
výjimečně snadné obsluhy a vynikající efekvity. Po pře-
čtení návodu nebudete mít problém s obsluhou. Zařízení,
které opuslo továrnu, bylo důkladně zkontrolováno před
zabalením z hlediska bezpečnos a funkčnos na kontrol-
ních stanovišch. Před uvedením zařízení do provozu si
pozorně přečtěte návod k obsluze. Dodržováním pokynů
uvedených v návodu předejdete nesprávnému používání.
Návod si ponechejte a uschovejte tak, abyste jej měli vždy
při ruce.
Dodržujte přesně návod k obsluze, abyste zabránili ne-
šťastným událostem.
S úctou
Prohlášení výrobce
Producent tímto prohlašuje, že tento výrobek splňuje základní poža-
davky níže uvedených evropských směrnic:
směrnice pro nízkonapěťová zařízení 2014/35/EC
směrnice o elektromagnetické kompatibilitě 2014/30/EC
směrnice ErP - 2009/125/EC
směrnice RoHS 2011/65/EC
a proto byl spotřebič označen a také bylo pro něho vystaveno
prohlášení o shodě poskytované orgánům pro dohled nad trhem.
19
POKYNY TÝKAJÍCÍ SE BEZPEČNÉHO POUŽÍVÁNÍ
Pozor! Pro minimalizování rizika vzniku požáru, úrazu
elektrickým proudem anebo tělesného poškození:
V případě zalití vodou vnějších elektrických elementů
varné konvice a podstavce, před opětovným zapojením
zařízení do sítě je důkladně vysušte.
Nepoužívejte zařízení, pokud toto vykazuje jakékoliv pří-
znaky poškození přípojného kabelu anebo pokud bylo
zařízení upuštění na podlahu.
Po použití vždy vytáhněte zástrčku ze zásuvky a také v
případě jakéhokoliv neodpovídajícího působení a před
čištěním.
Při vytahování zástrčky z nástěnné zásuvky nikdy neta-
hejte za vodič ale za zástrčku.
Varná konvice je zařízením vyrobeným v I. třídě ochrany
před úrazem a proto napájecí zásuvka, ke které bude
připojená, musí být bezpodmínečně vybavená ochran-
ným kolíkem.
Děti si nedokážou představit nebezpečí, která mohou
vzniknout v průběhu používání elektrických zařízení;
přechovávejte proto varnou konvici mimo dosahu dětí.
Nezkoušejte odstraňovat žádnou část krytu anebo vklá-
dat jakýkoliv objekt dovnitř zařízení.
Pro uniknutí poškození napájecího vodiče ho neumisťuj-
te nad ostrými hranami, ani poblíž horkých povrchů.
Zařízení produkuje vysokou teplotu.
Používejte pouze čistou studenou vodu a naplňujte zvol-
na (cca 2 minuty) - silný proud vody způsobuje stříkání
vody na boky.
Nevystavujte zařízení na déšť anebo vlhkost a nepou-
žívejte zařízení uvnitř. Neobsluhujte zařízení mokrýma
rukama.
Pozor: existuje riziko popaření unikající párou anebo
vodou. Nedotýkejte se jakýchkoliv částí varné konvice
mimo úchytu, pokud je zařízení používané, přesvědčte
se, že je víko správně uzavřené. Toto zařízení je vhodné
pouze pro ohřívání vody. Nikdy nevlévejte řádné jiné te-
kutiny do varné konvice.
20
POKYNY TÝKAJÍCÍ SE BEZPEČNÉHO POUŽÍVÁNÍ
* týká se vybraných modelů
Varná konvice se vypíná automaticky, po uvedení vody
do varu. Pomocí vypínače můžete varnou konvici vy-
pnout, dřív než se voda začne vařit. Poté, jak se var-
konvice automaticky (anebo, pokud byla vypnutá
ručně), může uplynout určitá doba (potřebné je cca 15
- 20 sekund na ochladnutí), pro možnost opětovného
zapnutí.
Varná konvice může být používaná výlučně s dodaným
podstavcem.
Jestliže napájecí vodič bude poškozený, to musí být
vyměněný specializovanou opravnou s cílem likvidace
ohrožení.
Před čištěním varné konvice ji odpojte od napájení a
počkejte až vystydne.
Toto zařízení není přizpůsobené k používání osobami (v
tom dětmi) s omezenou fyzickou, smyslovou anebo psy-
chickou schopností anebo osobami s nedostatečnými
zkušenostmi a znalostí zařízení, leda že je uskutečňo-
váno pod dohledem anebo v souladu s návodem k pou-
žívání zařízení, odevzdaným osobami odpovídajícími za
jejich bezpečnost.
Věnujte pozornost dětem, aby se nebavily varnou konvicí.
V průběhu vaření vody, se části varné konvice vyrobené
z nerezavějící oceli silně nahřívají *.
Nezapínejte varnou konvici bez odpovídajícího množ-
ství vody (hladina označená jako „min” na ukazateli).
Nenechávejte zapnutou varnou konvici bez dozoru, a
také pokud úplně nevystydla.
Nedovolte dětem vykonávat činnosti spojené s čištěním
a konzervací zařízení bez dozoru
K přenášení používejte pouze úchyt, jiné vnější části mo-
hou být horké.
Zařízení po dobu ohřevu umístěte na rovném stabilním
povrchu
Děti si neuvědomují nebezpečné situace, které mohou
vzniknout v průběhu používání elektrických zařízení,
proto tato zařízení přechovávejte mimo dosah dětí.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32

Amica KM2011 Používateľská príručka

Kategória
Rýchlovarné kanvice
Typ
Používateľská príručka
Tento návod je vhodný aj pre

v iných jazykoch