Amica KM 5011 Používateľská príručka

Kategória
Rýchlovarné kanvice
Typ
Používateľská príručka
IO-SDA-0266
(07.2022./2)
INSTRUKCJA OBSŁUGI 4
USER MANUAL 12
NÁVOD K OBSLUZE 19
NÁVOD NA OBSLUHU 26
CZAJNIK ELEKTRYCZNY / ELECTRIC KETTLE
RYCHLOVARNÁ KONVICE / RÝCHLOVARNÁ KANVICA
KM 5011
URZĄDZENIE MOŻE BYĆ UŻYWANE TYLKO PO PRZECZYTANIU INSTRUKCJI OBSŁUGI
THE DEVICE MAY BE USED ONLY AFTER READING THE OPERATING INSTRUCTIONS
ZAŘÍZENÍ MŮŽE BÝT POUŽIT POUZE PO ČTENÍ OPERAČNÍCH NÁVODŮ
ZARIADENIE MÔŽE POUŽÍVAŤ IBA PO ČÍTANÍ NÁVODU NA POUŽITIE
4
1
2
3
5
7
8
6
1
Setting
Keep Warm
Start/Cancel
2
3
SPIS TREŚCI
WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA UŻYTKOWANIA 5
USUWANIE / ZŁOMOWANIE ZUŻYTEGO SPRZĘTU 8
BUDOWA I WYPOSAŻENIE 10
OBSŁUGA, CZYSZCZENIE I KONSERWACJA 10
DANE TECHNICZNE 11
GWARANCJA, OBSŁUGA POSPRZEDAŻOWA 11
CONTENTS
SAFETY INSTRUCTIONS FOR USE 13
DISPOSING/SCRAPPING OF USED EQUIPMENT 16
THE APPLIANCE'S CONSTRUCTION AND FEATURES 17
OPERATION, CLEANING AND MAINTENANCE 17
SPECIFICATION 18
WARRANTY AND AFTER SALES SERVICE 18
OBSAH
POKYNY TÝKAJÍCÍ SE BEZPEČNÉHO POUŽÍVÁNÍ 20
ODSTRANĚNÍ / LIKVIDACE POUŽITÉHO VYBAVENÍ 23
KONSTRUKCE A VYBAVENÍ 24
OBSLUHA, ČIŠTĚNÍ A KONZERVACE 24
TECHNICKÉ ÚDAJE 25
ZÁRUKA, POPRODEJNÍ SERVIS 25
OBSAH
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY POUŽÍVANIA 27
LIKVIDÁCIA OPOTREBOVANÉHO ZARIADENIA 30
KONŠTRUKCIA A VYBAVENIE 31
OBSLUHA, ČISTENIE A KONZERVÁCIA 31
TECHNICKÉ ÚDAJE 32
ZÁRUKA, POPREDAJNÝ SERVIS 32
4
GRATULUJEMY WYBORU SPRZĘTU MARKI AMICA
Urządzenie przeznaczone jest wyłącznie
do użytku domowego.
Producent zastrzega sobie możliwość
dokonywania zmian niewpływających na
działanie urządzenia.
Szanowny
Kliencie
Od dziś codzienne obowiązki staną się prostsze niż kiedy-
kolwiek. Urządzenie to połączenie wyjątkowej ła-
twości obsługi i doskonałej efektywności. Po przeczytaniu
instrukcji, obsługa nie będzie problemem. Sprzęt, który
opuścił fabrykę był dokładnie sprawdzony przed zapako-
waniem pod względem bezpieczeństwa i funkcjonalności
na stanowiskach kontrolnych. Prosimy Państwa o uważną
lekturę instrukcji obsługi przed uruchomieniem urządze-
nia. Przestrzeganie zawartych w niej wskazówek uchroni
Państwa przed niewłaściwym użytkowaniem. Instrukcję
należy zachować i przechowywać tak, aby mieć ją zawsze
pod ręką.
Należy dokładnie przestrzegać instrukcji obsługi w celu
uniknięcia nieszczęśliwych wypadków.
Z poważaniem
Oświadczenie producenta
Producent deklaruje niniejszym, że wyrób ten spełnia zasadnicze wymagania
wy mie nio nych poniżej dyrektyw europejskich:
dyrektywy niskonapięciowej 2014/35/UE
dyrektywy kompatybilności elek tro ma gne tycz nej 2014/30/UE
dyrektywy ekoprojektowania 2009/125/UE
dyrektywy RoHS 2011/65/UE
i dlatego wyrób został oznakowany oraz została wystawiona dla niego
deklaracja zgodności udostępniana organom nadzorującym rynek.
5
WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA UŻYTKOWANIA
Uwaga! Aby zminimalizować ryzyko powstania pożaru,
porażenia prądem lub uszkodzenia ciała:
Uważnie przeczytaj instrukcję przed użytkowaniem
urządzenia.
W przypadku zalania wodą zewnętrznych elementów
elektrycznych czajnika oraz podstawy, przed ponow-
nym włączeniem urządzenia do sieci dokładnie je wy-
susz.
Nie używaj urządzenia, jeżeli wykazuje ono jakiekol-
wiek oznaki uszkodzenia przewodu przyłączeniowego
lub jeżeli urządzenie zostało upuszczone na podłogę.
Po użyciu zawsze wyciągaj wtyczkę z gniazdka a także
w przypadku jakiegokolwiek niewłaściwego działania
oraz przed czyszczeniem.
Przy wyciąganiu wtyczki z gniazdka ściennego nigdy
nie ciągnij za przewód tylko za wtyczkę.
Czajnik jest urządzeniem wykonanym w I klasie ochro-
ny przeciwporażeniowej i dlatego gniazdo zasilające,
do którego zostanie podłączony musi być bezwzględnie
wyposażone w bolec ochronny.
Nie próbuj usuwać żadnych części obudowy albo wkła-
dać jakichkolwiek obiektów do wnętrza urządzenia.
Aby uniknąć uszkodzenia przewodu zasilającego nie
umieszczaj go ponad ostrymi krawędziami, ani w pobli-
żu gorących powierzchni.
Nie wystawiaj urządzenia na deszcz lub wilgoć i nie
używaj urządzenia na zewnątrz. Nie obsługuj urządze-
nia mokrymi rękoma.
Używaj tylko czystej zimnej wody i napełniaj czajnik po-
woli - silny strumień wody powoduje pryskanie wody na
boki.
Nigdy nie napełniaj czajnika wodą w większym stopniu
niż do oznaczonego maksymalnego poziomu wody.
Urządzenie wytwarza wysoką temperaturę.
Nigdy nie stawiaj urządzenia na gorących powierzch-
niach.
6
WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA UŻYTKOWANIA
* dotyczy wybranych modeli
Uwaga: istnieje ryzyko poparzenia wydostającą się
wodą lub parą. Podczas użytkowania urządzenia nie
dotykaj żadnych części czajnika, z wyjątkiem uchwytu.
Dodatkowo upewnij isę, że przykrywka jest poprawnie
zamknięta. To urządzenie nadaje się do podgrzewania
jedynie wody. Nigdy nie wlewaj żadnych innych płynów
do czajnika.
Czajnik wyłącza się automatycznie, kiedy woda się za-
gotuje. Możesz za pomocą wyłącznika wyłączyć czajnik,
zanim woda skończy się gotować. Po tym, jak czajnik
wyłączy się automatycznie (lub, gdy został wyłączony
ręcznie), może upłynąć trochę czasu (potrzebne jest
ok. 15 - 20 sekund na ostygnięcie), do możliwości po-
nownego włączenia.
Czajnik może być używany wyłącznie z dostarczoną
podstawą.
Jeżeli przewód sieciowy ulegnie uszkodzeniu, to powi-
nien on być wymieniony przez specjalistyczny zakład
naprawczy w celu uniknięcia zagrożenia.
Przed czyszczeniem czajnika odłącz go od zasilania i
poczekaj, aż ostygnie.
Podczas gotowania wody, części czajnika wykonane ze
stali nierdzewnej silnie się nagrzewają*.
Nie włączaj czajnika bez odpowiedniej ilości wody (po-
ziom oznaczony jako „min” na skali).
Nie pozostawiaj włączonego czajnika bez nadzoru, a
także gdy całkowicie nie wystygł.
Do przenoszenia należy używać tylko uchwytu, inne
części zewnętrzne mogą być gorące.
Urządzenie na czas pracy należy umieścić na równej i
stabilnej powierzchni.
7
WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA UŻYTKOWANIA
To urządzenie może być używane przez dzieci w wieku
8 lat i starsze, przez osoby o ograniczonej zdolności
zycznej, czuciowej lub psychicznej oraz osoby o bra-
ku doświadczenia lub znajomości sprzętu, gdy one
nadzorowane lub zostały poinstruowane na temat ko-
rzystania z urządzenia w sposób bezpieczny i znają za-
grożenia związana z użytkowaniem urządzenia. Dzie-
ci nie powinny bawić się urządzeniem. Czyszczenie i
konserwacja urządzenia nie powinna być wykonywania
przez dzieci chyba że ukończyły 8 lat i są nadzorowane
przez odpowiednią osobę.
Dzieci nie zdają sobie sprawy z niebezpieczeństw, które
mogą powstać podczas używania urządzeń elektrycz-
nych dlatego przechowuj urządzenie z dala od dzieci
poniżej 8 roku życia gdy jest nagrzane lub gdy jeszcze
całkowicie nie ostygło.
Nie pozwalaj dzieciom wykonywać czynności związa-
nych z czyszczeniem i konserwacją urządzenia bez
nadzoru.
Należy sprawdzić, czy napięcie podane na tabliczce
znamionowej odpowiada parametrom zasilania elek-
trycznego w domu, przy czym zasilanie to musi być
oznaczone jako ~ (prąd przemienny).
GDY CZAJNIK JEST NAGRZANY, DOTYKAJ JE-
DYNIE JEGO PLASTIKOWYCH CZĘŚCI: UCHWY-
TU, PODSTAWY, PRZYCISKU OTWIERANIA PRZY-
KRYWKI LUB WŁĄCZNIKA.
Nie dotykaj powierzchni oznaczonej symbolem w
trakcie ani po pracy urządzenia. Powierzchnie te są go-
rące.
Urządzenie to jest przeznaczone do stosowania
w domu lub w obiektach, takich jak*: kuchnia dla
pracowników; w sklepach, biurach i innych środowi-
skach pracy, korzystanie przez klientów hoteli, moteli i
innych placówek mieszkalnych, w wiejskich budynkach
mieszkalnych, w obiektach noclegowych*;
* Zapoznaj się z zapisem w karcie gwarancyjnej
8
USUWANIE / ZŁOMOWANIE ZUŻYTEGO SPRZĘTU
ROZPAKOWANIE
Urządzenie na czas trans por tu zostało
za bez pie czo ne przed uszko dze niem.
Po roz pa ko wa niu urzą dze nia pro si
my Pań stwa o usu nię cie ele men tów
opa ko wa nia w spo sób nieza gra ża cy
śro do wi sku.
Wszystkie materiały za sto so wa ne do
opa ko wa nia nie szko dli we dla środowiska na tu ral
ne go, w 100% nadają się do odzysku i oznakowano
je od po wied nim symbolem.
Uwaga! Materiały opa ko wa nio we(wo recz ki po li ety
le no we, kawałki sty ro pia nu itp.) na le ży w trakcie
rozpakowywania trzy mać z dala od dzieci.
9
USUWANIE ZUŻYTYCH
URZĄ DZEŃ
To urządzenie jest oznaczone zgodnie
z Dyrektywą Europejską 2012/19/UE
oraz polską Ustawą o zużytym sprzę
cie elektrycznym i elektronicznym
symbolem przekreślonego kontenera
na odpady. Takie oznakowanie infor
muje, że sprzęt ten, po okresie jego
użytkowania, nie może być umieszczany łącznie z
innymi odpadami pochodzącymi z gospodarstwa
domowego.
Użytkownik jest zobowiązany do oddania go prowa
dzącym zbieranie zużytego sprzętu elektrycznego i
elektronicznego. Prowadzący zbieranie, w tym lo
kalne punkty zbiórki, sklepy oraz gminne jednostki,
tworzą odpowiedni system umożliwiający oddanie
tego sprzętu.
Właściwe postępowanie ze zużytym sprzętem elek
trycznym i elektronicznym przyczynia się do unik
nięcia szkodliwych dla zdrowia ludzi i środowiska
naturalnego konsekwencji, wynikających z obecno
ści składników niebezpiecznych oraz niewłaściwego
składowania i przetwarzania takiego sprzętu.
USUWANIE / ZŁOMOWANIE ZUŻYTEGO SPRZĘTU
10
BUDOWA I WYPOSAŻENIE
Elementy urządzenia (rys. 1)
1. Dzióbek
2. Pokrywka
3. Przycisk otwierania pokrywki
4. Wskaźnik poziomu wody
5. Uchwyt
6. Menu
7. Przycisk
8. Podstawa zasilająca
OBSŁUGA, CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
Przed pierwszym użyciem:
Przed korzystaniem z czajnika po raz pierwszy, zaleca się przepłukanie czajnika i zagotowanie w nim
kilkakrotnie wodę, używając świeżej wody w każdym cyklu gotowania oraz napełniając czajnik do gór-
nego oznakowania.
UWAGA: Maksymalna pojemność czajnika to 1,7l.
Użytkowanie:
1. Nacisnąć blokadę pokrywki na uchwycie i ją otworzyć.
2. Zdjąć czajnik z podstawy i napełnić. Napełnić czajnik potrzebną ilością wody (nie mniej niż minimum
i nie więcej niż maksimum). Założyć z powrotem pokrywkę; umieścić czajnik z powrotem na podstawie.
3. Podłączyć wtyczkę do gniazdka elektrycznego (220-240V, AC), wybrać program naciskając odpo-
wiedni przycisk/przyciski (opis poszczególnych programów poniżej).
4. Po zakończeniu programu czajnik wyłączy się lub przejdzie w stan utrzymywania zadanej tempera-
tury.
5. Podnieść czajnik z podstawy i nalać wodę.
Szczegółowy opis wybranych cech czajnika: (rys. 2)
1. Działanie:
a). Program 1: Podgrzewanie wody do wrzenia (100°C) - Program uruchamiany poprzez wciśnięcie
przycisku „Start”. O działaniu programu informuje oznaczenie (1) na górze wyświetlacza. Zakończenie
programu sygnalizowane jest trzykrotnym sygnałem dźwiękowym.
b). Program 2: Podgrzewanie wody do zadanej temperatury. Program uruchamiany poprzez wybór
temperatury za pomocą przycisku „Setting” z zakresu 70-80-90-100-40-60 i zatwierdzenie przyciskiem
„Start”. O działaniu programu informuje oznaczenie (1) na górze wyświetlacza. Zakończenie programu
sygnalizowane jest trzykrotnym sygnałem dźwiękowym.
c). Program 3: Podgrzewanie wody do zadanej temperatury i utrzymanie jej przez jedną godzinę.
Program uruchamiany poprzez wybór temperatury za pomocą przycisku „Setting” z zakresu 70-80-90-
40-60 i jednokrotne przyciśnięcie „Keep warm”. O działaniu programu informuje oznaczenie (1+2) na
górze wyświetlacza. Zakończenie programu sygnalizowane jest trzykrotnym sygnałem dźwiękowym.
d). Program 4: Podgrzewanie wody do wrzenia (100°C) i utrzymanie wybranej temperatury przez jedną
godzinę. Program uruchamiany poprzez wybór temperatury za pomocą przycisku „Setting” z zakresu
70-80-90-40-60 i dwukrotne przyciśnięcie „Keep warm”. O działaniu programu informuje oznaczenie
(1+2+3) na górze wyświetlacza. Zakończenie programu sygnalizowane jest trzykrotnym sygnałem
dźwiękowym.
2. Po zadziałaniu zabezpieczenia przed pracą bez wody (czas zadziałania ok. 15 sekund), czajnik nie
reaguje na ponowne włączenie, aż do schłodzenia (naturalny spadek temperatury lub wlania zimnej
wody).
11
OBSŁUGA, CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
DANE TECHNICZNE
Typ KM 5011
Napięcie znamionowe 220V - 240V 50/60 Hz
Moc nominalna 1850-2200 W
Pojemność 1,7 l
GWARANCJA, OBSŁUGA POSPRZEDAŻOWA
Gwarancja
Świadczenia gwarancyjne wg karty gwarancyjnej.
Producent nie odpowiada za jakiekolwiek szkody spowodowane nieprawidłowym po stę po wa niem z wy-
robem.
Obsługa posprzedażowa
W przypadku gdy zaistnieją jakiekolwiek problemy związane z użytkowaniem sprzętu Amica to nasze
CENTRUM SERWISOWE zapewni Państwu szybką i w pełni profesjonalną pomoc. Chcemy bowiem
wszystkim, którzy zaufali marce Amica zagwarantować pełen komfort ko rzy sta nia z naszego wyrobu.
Gotowaniu wody w czajniku towarzyszy hałas. Jest to normalne
zjawisko podczas gwałtownego podgrzewania cieczy i nie sta-
nowi podstawy do reklamacji.
Czyszczenie:
Przed czyszczeniem zawsze odłączyć urządzenie od gniazdka elektrycznego i pozwolić na całkowite
ostygnięcie.
1. Nie zanurzać czajnika, przewodu i podstawy zasilającej w wodzie i zabezpieczyć przed kontaktem z
wilgocią.
2. Wytrzeć zewnętrzne części dzbanka wilgotną ściereczką lub środkiem czyszczącym; nigdy nie uży-
wać trujących środków czyszczących.
3. Pamiętać o regularnym czyszczeniu ltra. Aby ułatwić czyszczenie wyjąć ltr naciskając wypustkę
ltra wewnątrz czajnika, a po czyszczeniu ponownie go zamontować.
UWAGA: Aby zapobiec utracie połysku nie używać chemicznych, stalowych, drewnianych lub ścier-
nych środków czyszczących do czyszczenia zewnętrznej części czajnika.
4. Gdy czajnik nie jest używany i w trakcie przechowywania, przewód zasilający można zwinąć pod
dnem czajnika.
Usuwanie osadów mineralnych:
Czajnik należy okresowo czyścić z kamienia, ponieważ osady mineralne w wodzie z kranu mogą
tworzyć kamień na dnie czajnika, co zmniejsza wydajność pracy. Można użyć dostępnego w sklepach
odkamieniacza i postępować zgodnie z instrukcjami na opakowaniu tego środka. Można także postę-
pować zgodnie z poniższymi instrukcjami i użyć białego octu.
1. Napełnić czajnik 3 liżankami białego octu, a następnie dodać wodę do takiej ilości, aby całkowicie
pokryła dno czajnika. Pozostawić roztwór w czajniku na noc.
2. Następnie wylać mieszaninę z czajnika, napełnić czajnik czystą wodą do maksymalnego poziomu,
zagotować, a następnie wylać wodę. Powtarzać kilka razy, aż zniknie zapach octu. Wszelkie plamy
pozostałe wewnątrz dzióbka można usunąć przecierając wilgotną ściereczką.
12
THANK YOU FOR CHOOSING OUR APPLIANCE
Dear customer,
From now on, your daily housework will be easier than
ever before. Your appliance is exceponally easy to
use and extremely ecient. Aer reading these Operang
Instrucons, operang the appliance will be easy. Before
being packaged and leaving the manufacturer, the appli-
ance was thoroughly checked with regard to safety and
funconality. Before using the appliance, please carefully
read these Operang Instrucons. By following these
instrucons carefully you will be able to avoid any prob-
lems in using the appliance. It is important to keep these
Operang Instrucons and store them in a safe place so
that they can be consulted at any me.
Follow these instrucons carefully in order to avoid pos-
sible accidents.
Sincerely,
Manufacturer’s Declaration
The manufacturer hereby declares that this product meets the re
quirements of the following European directives:
Low Voltage Directive 2014/35/EC
Electromagnetic Compatibility (EMC) Directive 2014/30/EC
ErP Directive 2009/125/EC
Directive RoHS 2011/65/EC
and has thus been marked with the symbol and been issued with
a declaration of compliance made available to market regulators.
13
SAFETY INSTRUCTIONS FOR USE
Important! To minimize the risk of re, electric shock or
injury:
Carefully read this instruction before using the appli-
ance.
If water spills on the external electrical components or
the base of a kettle, dry it thoroughly before switching
back on.
Do not use the appliance if it shows any signs of dam-
age to the power cord, or if the appliance has been
dropped on the oor.
After use, always pull out the plug from the socket, and
also in case of any malfunction or before cleaning.
When pulling out the plug from the wall outlet, never pull
by the cord, only the plug.
The kettle is a class I shock protection appliance, and
therefore power outlet to which it is connected to must
be equipped with grounding pin.
Children do not realize the dangers that can arise when
using electrical appliances; therefore keep the kettle out
of reach of children.
Do not attempt to remove any parts of the housing or
insert any objects into the appliance.
To prevent damage to the power cord, do not place it
over sharp edges or close to hot surfaces.
Do not expose the appliance to rain or humidity, and do
not use it outdoors. Do not operate the appliance with
wet hands.
Use only clean cold water and ll the kettle slowly -
strong water jet causes water splashing.
Never ll the kettle with more water than up the indi-
cated maximum water level.
This appliance generates heat.
Never place the appliance on hot surfaces.
Warning: the escaping water or steam causes a risk of
burns. When using the appliance, do not touch any part
of the kettle except the handle and make sure the cover
is properly closed. This appliance is suitable for water
heating only. Never pour any other liquids into the ket-
tle.
14
The kettle switches o automatically when water boils.
You can switch the kettle o before water boils using a
switch. When the kettle switches o automatically (or
when it was switched o manually), it may take some
time (approximately 15 - 20 seconds to cool down) to be
ready for reuse.
The kettle must only be used with the supplied base.
If the power cord is damaged, it should be replaced by a
professional repair shop in order to avoid hazard.
Unplug the kettle from the power outlet and wait until it
cools down before cleaning.
When boiling the water, parts of the kettle made of stain-
less steel become very hot*.
Do not switch on the kettle without an adequate amount
of water (level marked as "min" on the scale).
Do not leave the kettle unattended, and when not com-
pletely cooled down.
Use only the handle to move the kettle, other external
parts may be hot.
Use the appliance on a at and stable surface.
Children do not realize the dangers that can arise when
using electrical appliances; therefore keep the kettle out
of reach of children.
This appliance can be used by children aged 8 years
and older or by persons with physical, mental or sen-
sory handicaps, or by those who are inexperienced or
unfamiliar with the appliance, provided they are super-
vised or have been instructed how to safely use the ap-
pliance and are familiar with risks associated with the
use of the appliance. Ensure that children do not play
with the appliance. Cleaning and maintenance of the
appliance should not be performed by children unless
they are 8 years or older and are supervised by a com-
petent person.
Keep the appliance away from children under 8 years of
age when it is hot or not completely cooled down.
Do not allow children to engage in activities associated
with cleaning and maintenance of the appliance without
supervision.
* applies to selected models
SAFETY INSTRUCTIONS FOR USE
15
Make sure that the voltage indicated on the nameplate
corresponds to the electric power parameters at home,
power must be marked as ~ (alternating current).
WHEN THE KETTLE IS HOT, ONLY TOUCH ITS
PLASTIC PARTS: HANDLE, BASE, LID OPENING
BUTTON OR SWITCH.
Do not touch the surface marked with the symbol
when the appliance is on or after operation. These sur-
faces are hot.
This appliance is intended for use at home or in facili-
ties, such as*: kitchen for employees; in shops, oces
and other working environments, use by the customers
of hotels, motels and other residential facilities, in rural
residential buildings, in the accommodation facilities*;
SAFETY INSTRUCTIONS FOR USE
* Please read the provisions of warranty
16
DISPOSING/SCRAPPING OF USED EQUIPMENT
UNPACKING
During transportation, protective packaging
was used to protect the appliance against
any damage. After unpacking, please dis-
pose of all elements of packaging in a way
that will not cause damage to the environ-
ment.
All materials used for packaging the appli-
ance are environmentally friendly; they are
100% recyclable and are marked with the appropriate sym-
bol.
Important! Packaging materials (bags, polyethylene, poly-
styrene, etc.) should be kept away from children during un-
packing.
DISPOSAL OF OLD APPLIANCE
In accordance with European Directive
2012/19/EU and local legislation regarding
used electrical and electronic goods, this
appliance is marked with the symbol of the
crossed-out waste container. This marking
indicates that the appliance must not be
disposed of together with other household
waste after it has been used.
The user is obliged to hand it over to waste collection centre
collecting used electrical and electronic goods. The collec-
tors, including local collection points, shops and local au-
thority departments provide recycling schemes.
Proper handling of used electrical and electronic goods
helps avoid environmental and health hazards resulting from
the presence of dangerous components and the inappropri-
ate storage and processing of such goods.
17
THE APPLIANCE’S CONSTRUCTION AND FEATURES
Before use:
For the rst time to use or no use for a long time, it is recommended that you ll to the maximum level
mark with fresh tap water, boil and empty the kettle at least 2 times to clear kettle of any tiny particles.
Do not drink such water.
Use:
1. Press the lid lock on the handle, and you can open it.
2. Remove the kettle from the base to the lling place. Fill the kettle with desired amount (no less than
the minimum and no more than the maximum.) Put back the lid; place the kettle back on the base unit.
3. Connect the plug into a power outlet (220-240V, AC), switch the kettle on by pressing the switch.
The light will illuminate to indicate the kettle is heating.
4. The kettle will automatically switch o once the water has boiled and the neon light goes o.
5. Lift the kettle from the base, and you can pour out the water into container.
Detailed description of the selected kettle features: (Fig. 2)
1). Operation
a). Programme 1 Boil water (100°C) Press Start to turn on the kettle.
Kettle operation is indicated by the indicator (1) at the top of the display. You will hear three beeps
when programme completes.
b). Programme 2: Heat the water to the set temperature. Use the Setting button to select the tempera-
ture of 70°C - 80°C - 90°C - 100°C - 40°C - 60°C and press Start to turn on the kettle. Kettle operation
is indicated by the indicator (1) at the top of the display. You will hear three beeps when programme
completes.
c). Programme 3: Heat the water to the set temperature and keep warm for one hour. Use the Setting
button to select the temperature of 70°C - 80°C - 90°C - 100°C - 40°C - 60°C and press Keep warm
button to turn on the kettle. Kettle operation is indicated by the indicators (1+2) at the top of the di-
splay. You will hear three beeps when programme completes.
d). Programme 4: Boil the water (100°C) and keep warm for one hour. Use the Setting button to select
the temperature of 70°C - 80°C - 90°C - 100°C - 40°C - 60°C and press Keep warm button twice. Ket-
tle operation is indicated by the indicators (1+2+3) at the top of the display. You will hear three beeps
when programme completes.
2. When Boil-dry Protection is triggered (after approximately 15 seconds), the kettle will not turn on
until it cools down (naturally or when cold water is poured in).
OPERATION, CLEANING AND MAINTENANCE
Appliance's parts (Fig. 1)
1. Spout
2. Lid
3. Lid opening button
4. Water gauge
5. Handle
6. Menu
7. Button
8. Power base
18
OPERATION, CLEANING AND MAINTENANCE
SPECIFICATION
Type KM 5011
Rated voltage 220V - 240V 50/60 Hz
Nominal power 1850-2200 W
Capacity 1,7 l
Warranty
Warranty service as stated on the warranty card
The manufacturer shall not be held liable for any damage caused by improper use of the product.
WARRANTY AND AFTER SALES SERVICE
Boiling water in the kettle is accompanied by noise. This is nor-
mal during rapid heating of the liquid and does not constitute
grounds for complaint.
Cleaning:
Always disconnect the appliance from the power outlet and cool it down completely before cleaning.
1. Never immerse the kettle, power cord or power base in water, or allow moisture to contact with
these parts.
2. Wipe the appearance of body with a damp cloth or cleaner, never use a poisonous cleaner.
3. Remember to clean the lter at intervals. For easier cleaning, detach the lter by pressing down the
tab of lter inside the kettle and then replace it after cleaning.
CAUTION: Do not use chemical, steel, wooden or abrasive cleaners to clean the outside of the kettle
to prevent the gloss loss.
4. When not use or storage, the power cord may be wind under the bottom of kettle.
Removal of mineral deposits:
Your kettle should be periodically descaled as the mineral deposits in tap water may form scale on the
bottom of kettle so as to cause the operation less eciency. You can use the commercially available
descaler and follow the instructions on the package of descaler. Alternatively, you may follow below
instructions using the white vinegar.
1. Fill the kettle with 3 cups of white vinegar, then adding water to the amount so as to cover the bot-
tom of kettle completely. Leave the solution in the kettle overnight.
2. Then discard the mixture in the kettle, then lling the kettle with clean water to the maximum
position, boiling and then discard the water. Repeat several times until the odor of vinegar has been
ushes away. Any stains remaining inside the spout can be removed by rubbing with a damp cloth.
19
GRATULUJEME K VÝBĚRU VYBAVENÍ AMIKY
Vážený
kliente,
počínaje dnešním dnem jsou každodenní povinnos
jednodušší než kdykoli jindy. Zařízení je spojením
výjimečně snadné obsluhy a vynikající efekvity. Po pře-
čtení návodu nebudete mít problém s obsluhou. Zařízení,
které opuslo továrnu, bylo důkladně zkontrolováno před
zabalením z hlediska bezpečnos a funkčnos na kontrol-
ních stanovišch. Před uvedením zařízení do provozu si
pozorně přečtěte návod k obsluze. Dodržováním pokynů
uvedených v návodu předejdete nesprávnému používání.
Návod si ponechejte a uschovejte tak, abyste jej měli vždy
při ruce.
Dodržujte přesně návod k obsluze, abyste zabránili ne-
šťastným událostem.
S úctou
Prohlášení výrobce
Producent tímto prohlašuje, že tento výrobek splňuje základní poža
davky níže uvedených evropských směrnic:
směrnice pro nízkonapěťová zařízení 2014/35/EC
směrnice o elektromagnetické kompatibilitě 2014/30/EC
směrnice ErP - 2009/125/EC
směrnice RoHS 2011/65/EC
Zařízení je označeno symbolem a má prohlášení o shodě pro kont
rolu příslušným orgánem dozoru nad trhem.
20
POKYNY TÝKAJÍCÍ SE BEZPEČNÉHO POUŽÍVÁNÍ
Pozor! Pro minimalizování rizika vzniku požáru, úrazu
elektrickým proudem anebo tělesného poškození:
V případě zalití vodou vnějších elektrických elementů
varné konvice a podstavce, před opětovným zapojením
zařízení do sítě je důkladně vysušte.
Nepoužívejte zařízení, pokud toto vykazuje jakékoliv pří-
znaky poškození přípojného kabelu anebo pokud bylo
zařízení upuštění na podlahu.
Po použití vždy vytáhněte zástrčku ze zásuvky a také v
případě jakéhokoliv neodpovídajícího působení a před
čištěním.
Při vytahování zástrčky z nástěnné zásuvky nikdy neta-
hejte za vodič ale za zástrčku.
Varná konvice je zařízením vyrobeným v I. třídě ochrany
před úrazem a proto napájecí zásuvka, ke které bude
připojená, musí být bezpodmínečně vybavená ochran-
ným kolíkem.
Děti si nedokážou představit nebezpečí, která mohou
vzniknout v průběhu používání elektrických zařízení;
přechovávejte proto varnou konvici mimo dosahu dětí.
Nezkoušejte odstraňovat žádnou část krytu anebo vklá-
dat jakýkoliv objekt dovnitř zařízení.
Pro uniknutí poškození napájecího vodiče ho neumisťuj-
te nad ostrými hranami, ani poblíž horkých povrchů.
Zařízení produkuje vysokou teplotu.
Používejte pouze čistou studenou vodu a naplňujte zvol-
na - silný proud vody způsobuje stříkání vody na boky.
Nevystavujte zařízení na déšť anebo vlhkost a nepou-
žívejte zařízení uvnitř. Neobsluhujte zařízení mokrýma
rukama.
Pozor: existuje riziko popaření unikající párou anebo
vodou. Nedotýkejte se jakýchkoliv částí varné konvice
mimo úchytu, pokud je zařízení používané, přesvědčte
se, že je víko správně uzavřené. Toto zařízení je vhodné
pouze pro ohřívání vody. Nikdy nevlévejte řádné jiné te-
kutiny do varné konvice.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36

Amica KM 5011 Používateľská príručka

Kategória
Rýchlovarné kanvice
Typ
Používateľská príručka

V iných jazykoch