Krups Intuition EA870810 Používateľská príručka

Kategória
Kávovary
Typ
Používateľská príručka
EA870810 Intuition
www.krups.com
FRENDENLDANOSVFIESITPTELCSSKHUPLRUUKROBGHR
C
E
D
B
A
F
G
W
H
L
M
R S
T
QON P
I J
U V K
2
1
2
C
E
D
B
A
F
G
W
H
L
M
R S
T
QON P
I J
U V K
2
1
2
FR ................. P. 14 – 31
EN ................. P. 32 – 48
DE ................. P. 49 – 67
NL ................. P. 68 – 85
DA ................. P. 86 – 102
NO ................ P. 103 – 119
SV ................. P. 120 – 137
FI ................... P. 138 – 154
ES ................. P. 155 – 173
IT ................... P. 174 – 191
PT ................. P. 192 – 209
EL ................. P. 210 – 227
CS ................. P. 228 – 244
SK ................. P. 245 – 262
HU ................ P. 263 – 279
PL ................. P. 280 – 297
RU ................ P. 298 – 316
UK ................. P. 317 – 336
RO ................ P. 337 – 354
BG ................ P. 355 – 374
HR ................ P. 375 – 392
KRUPS EA870810 INTUITION
600 ml
1 2 3 4
5 6
8
9
10
7
11
12
13 14
1
600 ml
1 2 3 4
5 6
8
9 10
7
11
12
13 14
1
1st USE
1ÈRE UTILISATION - ERSTMALIGE BENUTZUNG - 1STE GEBRUIK - FØRSTEGANGSBRUG - FØRSTE
GANGS BRUK - FÖRSTA ANVÄNDNINGEN - ENSIMMÄINEN KÄYTTÖKERTA - PRIMER USO -
PRIMO UTILIZZO- 1ª UTILIZAÇÃO - ΠΡΩΤΗ ΧΡΗΣΗ - PRVNÍ POUŽITÍ - PRVÉ POUŽITIE - ELSŐ
HASZNÁLAT - PIERWSZE UŻYCIE- ПЕРВОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ - ПЕРШЕ ВИКОРИСТАННЯ -
PRIMA UTILIZARE - ИЗПОЛЗВАНЕ ЗА 1ВИ ПЪТ / PRVA UPORABA
Etat de la lumière - Light status - Status
der Anzeige - Staat van de verlichting
- Lysets tilstand - Lysets status - Typ
av ljussignal - Valon tila - Estado de la
luz - Stato della luce - Estado da luz-
Είδος φωτεινής ένδειξης - Stav kontrolky-
Stav svetla - Megvilágítás jellege-
Stan kontrolki świetlnej - Состояние
подсветки- Тип підсвічування - Starea
iluminării - Начин на светене - Stanje
osvjetljenja
Signication - Meaning-
Bedeutung- Betekenis-
Betydning- Betydning-
Betydelse- Merkitys-
Signicado- Signicato-
Signicado- Σημασία-
Význam- Význam- Magyarázat-
Znaczenie- Обозначение-
Значення-Semnicație-
Значение - Značenje
Effet lumineux respirant (qui s’intensie
et s’éteint progressivement) - Pulsing
light effect (which intensies and goes
out gradually) - Flackernder Lichteffekt
(intensiviert sich und verblasst
allmählich) - Ademend lichteffect
(wordt geleidelijk aan feller en doffer)-
Langsomt blinkende lyseffekt (der
gradvis bliver stærkere og slukkes)-
Lett lys (som gradvis intensiveres og
gradvis slukner) - Långsamt blinkande
ljus (”ämtande” ljus) - Sykkivä valo
(kirkastuu ja himmenee vähitellen)
- Efecto luminoso respiratorio
(que se intensica y se apaga
progresivamente) - Lampeggiamento
lento (la luce si intensica e si spegne
gradualmente) - Efeito luminoso
pulsante (que se intensica e se desliga
progressivamente) - Φωτεινή ένδειξη που
εξασθενεί και δυναμώνει προοδευτικά-
Střídavý světelný efekt (který zesiluje
apostupně zhasíná) - Slabý svetelný efekt
(ktorý sa zosilňuje a následne zhasne) -
Halvány pislákolás (fokozatosan felerősödik
és kialszik) - Świecenie pulsacyjne
(światło stopniowo nasila się i słabnie)
- Мигает световой сигнал (усиливается
и постепенно погасает) - Світловий
сигнал миготить (посилюється і постуово
згасає) - Efect luminos ce pulsează (care
se intensică și se stinge progresiv) -
Светлинен ефект с пулсираща светлина
(който постепенно се засилва и изгасва)
- Svjetlosni efekat (koji se pojačava i
postepeno se gasi)
La machine est en train de
réaliser une action - The
machine is performing an
action - Die Maschine führt
einen Vorgang durch - De
machine is een handeling aan
het uitvoeren - Maskinen er i
gang med at gennemføre en
proces - Maskinen er i ferd med
å utføre en handling - En åtgärd
utförs (till exempel tillredning
av en dryck) - Keitin suorittaa
toimintoa - La máquina ejecuta
una acción - La macchina sta
effettuando un’operazione -
Amáquina está a efetuar uma
ação - Η μηχανή εκτελεί κάποια
λειτουργία - Přístroj provádí akci-
Zariadenie práve realizuje daný
úkon - A kávégép egy műveletet
hajt végre - Ekspres jest w trakcie
wykonywania jakiejś operacji-
Устройство выполняет какую-
то процедуру - Кавомашина
виконує певну процедуру -
Mașina este în curs de a realiza o
acțiune- Машината е в процес
на изпълнение на определено
действие - Aparat trenutno
obavlja neku akciju
Effet lumineux clignotant (s’allume,
s’éteint) - Flashing light effect (goes
on, off) - Blinkender Lichteffekt
(leuchtet auf, schaltet sich aus) -
Knipperend lichteffect (brandt, dooft)
- Blinkende lyseffekt (tænder og
slukker) - Blinkende lyseffekt (lyser,
lyser ikke) - Snabbt blinkande ljus
(tänds och släcks) - Vilkkuva valo
(syttyy ja sammuu) - Efecto luminoso
intermitente (se enciende y se apaga)
- Lampeggiamento rapido (la luce si
accende e si spegne) - Efeito luminoso
a piscar (liga e desliga) - Φωτεινή ένδειξη
που αναβοσβήνει (ανάβει και σβήνει)
- Blikající světelný efekt (svítí, nesvítí) -
Blikajúci svetelný efekt (zapnuté, zhasnuté)
- Villogó fény eektus (meggyullad és
kialszik) - Miganie (światło zapala się
i gaśnie) - Быстро мигает световой
сигнал (загорается и гаснет) - Світловий
сигнал швидко блимає (вмикається,
вимикається) - Efect luminos intermitent
(se aprinde, se stinge) - Мигащ светлинен
ефект (включване, изключване) - Treperi
svjetlo (pali se, gasi se)
Une action de votre part est
attendue - Action is required
on your part - Von Ihnen wird
ein Eingriff erwartet - Er wordt
een handeling van u verwacht-
Der forventes handling fra
din side - Det forventes en
handling fra din side - Maskinen
vill att en åtgärd utförs -
Keitin odottaa sinun tekevän
jotain - Se espera una acción
de su parte - È necessario
effettuare un’operazione
manuale - Éesperada uma
ação da sua parte - Αναμένεται
κάποια ενέργεια εκ μέρους
σας - Očekává se akce zvaší
strany - Očakáva sa úkon z vašej
strany - A gép arra vár, hogy
Ön elvégezzen egy műveletet-
Oczekiwanie na działanie
użytkownika - Ожидается
действие с вашей стороны-
Очікується дія з вашого боку- Se
așteaptă o acțiune din partea
dumneavoastră- Очаква се
действие от Ваша страна -
Očekuje sa vaša akcija
Touche éclairée, xe / lumière vive - Lit
button, xed/bright light - Leuchtende/
hell leuchtende Taste - Toets is fel
verlicht - Oplyst felt, konstant/klart lys
- Knapp med stabilt, sterkt lys - Starkt
lysande stadigt ljus - Painikkeessa
palaa jatkuva/kirkas valo - Tecla
iluminada, ja / con luz viva - Accesa
ssa/intensa - Botão ligado, xo/
luz viva - Κουμπί αναμμένο σταθερά /
έντονο φως - Podsvícené tlačítko / výrazné
podsvícení - Rozsvietené tlačidlo, stále
svieti/jasné svetlo - Megvilágított gomb,
x/élénk fény - Przycisk jest podświetlony,
nie miga/podświetlenie jest intensywne -
Кнопка подсвечена, непрерывно горит/
яркая подсветка - Кнопка світиться
безперервно / яскраве підсвічування-
Tastă iluminată, xă/lumină puternică-
Бутонът свети силно и постоянно/с
ярка светлина - Tipka osvjetljena, ksan/
svjetlost jaka
La fonction est sélectionnée-
The function is selected - Die
Funktion ist ausgewählt- De
functie is geselecteerd -
Funktionen er valgt - Funksjonen
er valgt - Funktionen är
vald- Toiminto on valittu - La
función está seleccionada -
La funzione è selezionata - A
função está selecionada - Έχει
επιλεχθεί κάποια λειτουργία -
Funkce je zvolena - Funkcia je
vybratá - Afunkció kiválasztása
megtörtént- Funkcja została
wybrana - Функция выбрана -
Функція вибрана - Funcția este
selectată - Функцията е избрана-
Funkcija je odabrana
1 2 3 4
5 6 7 8
9
12
1 2 3 4
5 6 7 8
9
12
BEVERAGE SETTINGS
RÉGLAGES DES BOISSONS - GETRÄNKEEINSTELLUNGEN - DRANKJES-INSTELLINGEN - INDSTILLINGER
FOR DRIKKEVARER - DRIKKEINNSTILLINGER - DRYCKESINSTÄLLNINGAR - JUOMAN ASETUKSET
- AJUSTES DE BEBIDAS - SELEZIONE DELLE BEVANDE - DEFINIÇÕES DAS BEBIDAS - ΡΥΘΜΙΣΕΙΣ
ΡΟΦΗΜΑΤΩΝ - NASTAVENÍ PRO NÁPOJE - NASTAVENIE NÁPOJOV - ITALBEÁLLÍTÁSOK - WYBÓR
NAPOJÓW - НАСТРОЙКИ НАПИТКОВ - НАЛАШТУВАННЯ НАПОЇВ - SETĂRI PENTRU BĂUTURI -
НАСТРОЙВАНЕ НА НАПИТКИ - POSTAVKE ZA NAPITKE
1 2
6
3 4
5
14
START A FAVOURITE BEVERAGE
PRÉPARER UNE BOISSON PRÉFÉRÉE - STARTEN EINES FAVORITEN-GETRÄNKS - EEN FAVORIET
DRANKJE STARTEN - START EN FAVORITDRIK - TILBERED EN LAGRET FAVORITTDRIKK - TILLRED EN
SPARAD FAVORITDRYCK - SUOSIKKIJUOMAN VALMISTAMINEN - INICIAR LA PREPARACIÓN DE UNA
BEBIDA FAVORITA - PREPARAZIONE DI UNA BEVANDA PREFERITA - PREPARAR UMA BEBIDA FAVORITA
- ΦΤΙΑΞΤΕ ΕΝΑ ΑΓΑΠΗΜΕΝΟ ΡΟΦΗΜΑ - ZAČNĚTE SVŮJ OBLÍBENÝ NÁPOJ - ZAČAŤ OBĽÚBENÝ NÁPOJ
- KEDVENC ITAL ELKÉSZÍTÉSE - PRZYGOTUJ ULUBIONY NAPÓJ - ПРИГОТОВЛЕНИЕ ИЗБРАННОГО
НАПИТКА - ПРИГОТУВАННЯ УЛЮБЛЕНОГО НАПОЮ - PREPARAȚI O BĂUTURĂ PREFERATĂ -
ПУСКАНЕ НА ЛЮБИМА НАПИТКА - POKRETANJE POSTUPKA PRIPREME OMILJENOG NAPITKA
1 2 43
5 6
13
SAVE YOUR FAVOURITE SETTINGS /
REPROGRAM A FAVOURITE
SAUVEGARDER VOS PARAMÈTRES FAVORIS / REPROGRAMMATION D’UN FAVORI - IHRE
BEVORZUGTEN EINSTELLUNGEN SPEICHERN/EINEN FAVORITEN NEU PROGRAMMIEREN - UW
FAVORIETE INSTELLINGEN OPSLAAN / EEN FAVORIET OPNIEUW PROGRAMMEREN - GEM DINE
FAVORITINDSTILLINGER / OMPROGRAMMER EN FAVORIT - LAGRE FAVORITTINNSTILLINGENE
DINE / OMPROGRAMMER EN FAVORITT - SPARA EN DRYCK SOM FAVORIT/ÄNDRA INSTÄLLNINGAR
FÖR EN SPARAD FAVORITDRYCK - SUOSIKKIASETUSTEN TALLENTAMINEN / SUOSIKIN
UUDELLEENOHJELMOINTI - GUARDAR SUS AJUSTES FAVORITOS / REPROGRAMAR UN FAVORITO
- MEMORIZZAZIONE / MODIFICA DEI PREFERITI - GUARDAR AS SUAS DEFINIÇÕES FAVORITAS /
REPROGRAMAR UM FAVORITO - ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΤΕ ΤΙΣ ΑΓΑΠΗΜΕΝΕΣ ΣΑΣ ΡΥΘΜΙΣΕΙΣ / ΑΛΛΑΞΤΕ
ΑΓΑΠΗΜΕΝΟ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ - ULOŽTE NASTAVENÍ SVÝCH OBLÍBENÝCH / PŘEPROGRAMUJTE SVÉ
OBLÍBENÉ - ULOŽIŤ VAŠE OBĽÚBENÉ NASTAVENIA / PREPROGRAMOVAŤ OBĽÚBENÉ NÁPOJE -
KEDVENCEK BEÁLLÍTÁSAINAK MENTÉSE/KEDVENCEK ÚJRAPROGRAMOZÁSA - ZAPISYWANIE
SWOICH ULUBIONYCH USTAWIEŃ / PRZEPROGRAMOWYWANIE ULUBIONYCH - СОХРАНЕНИЕ
ИЗБРАННЫХ НАСТРОЕК / ПЕРЕПРОГРАММИРОВАНИЕ ИЗБРАННОГО НАПИТКА - ЗБЕРЕЖЕННЯ
ТА ЗМІНА НАЛАШТУВАНЬ УЛЮБЛЕНИХ НАПОЇВ - SALVAREA SETĂRILOR PREFERATE /
REPROGRAMAREA UNEI SETĂRI PREFERATE - ЗАПАЗЕТЕ ВАШИТЕ ПРЕДПОЧИТАНИ НАСТРОЙКИ/
ПРОГРАМИРАЙТЕ ОТНОВО ПРЕДПОЧИТАНА НАПИТКА - SPREMITE SVOJE OMILJENE POSTAVKE /
REPROGRAM FAVORITA
1/3
1 32
5
6
4
7 8
9
10 11
15
1/3
1 3
2
5
6
4
7 8
9
10 11
15
MAKE A MILK RECIPE
PRÉPARER UNE RECETTE LACTÉE - ZUBEREITUNG EINES MILCHGETRÄNKS - EEN MELKRECEPT
MAKEN - LAV EN MÆLKEOPSKRIFT - TILBERED EN DRIKK MED MELK - TILLRED EN DRYCK MED
MJÖLK - MAITOPOHJAISEN JUOMAN VALMISTAMINEN - PREPARAR UNA RECETA DE BEBIDA
LÁCTEA - PREPARAZIONE DI BEVANDE A BASE DI LATTE - PREPARAR UMA BEBIDA À BASE DE
LEITE- ΠΑΡΑΣΚΕΥΗ ΣΥΝΤΑΓΗΣ ΜΕ ΓΑΛΑ - VYTVOŘTE RECEPT S MLÉKEM - PRÍPRAVA MLIEČNEHO
RECEPTU - KÉSZÍTSEN EGY TEJRECEPTET - UŻYCIE NACZYNIA NA MLEKO - ПРИГОТОВЛЕНИЕ
НАПИТКОВ С МОЛОКОМ - ПРИГОТУВАННЯ НАПОЇВ З МОЛОКОМ - PREPARAȚI O REȚETĂ CU
LAPTE - ПРИГОТВЯНЕ НА РЕЦЕПТА С МЛЯКО - PRIPREMA NAPITAKA S MLIJEKOM
NETTOYER LA BUSE VAPEUR - DAMPFDÜSE REINIGEN - UW STOOMPIJPJE REINIGEN - RENS
DIN DAMPDYSE - RENS DAMPTUTEN - RENGÖR ÅNGMUNSTYCKET - HÖYRYSUUTTIMEN
PUHDISTAMINEN - LIMPIAR SU BOQUILLA DE VAPOR - PULIZIA DELL’UGELLO VAPORE - LIMPAR
O TUBO DO VAPOR - ΚΑΘΑΡΙΣΤΕ ΤΟ ΑΚΡΟΦΥΣΙΟ ΑΤΜΟΥ - VYČISTĚTE PARNÍ TRYSKU - OČISTENIE
PARNEJ DÝZY - GŐZFÚVÓKA TISZTÍTÁSA - CZYSZCZENIE DYSZY DO PARY - ОЧИСТКА СОПЛА
ПОДАЧИ ПАРА - ОЧИЩЕННЯ ПАРОВОГО СОПЛА - CURĂȚAREA DUZEI DUMNEAVOASTRĂ DE
ABUR - ПОЧИСТЕТЕ ДЮЗИТЕ ЗА ПАРА - OČISTITE PARNE MLAZNICE
321 4
5
6
7 8
9
10
16
2
1
3
321 4
5
6
7 8
9
10
16
CLEAN YOUR STEAM NOZZLE
1 2
6 7
3 4
5
17
1 2
6 7
3 4
5
17
REFILLING THE WATER TANK
REMPLISSAGE DU RÉSERVOIR D’EAU - WASSERTANK BEFÜLLEN - HET WATERRESERVOIR VULLEN-
FYLD VANDTANKEN - FYLL PÅ VANNTANKEN - FYLL PÅ VATTENBEHÅLLAREN - VESISÄILIÖN
TÄYTTÄMINEN - LLENAR EL TANQUE DE AGUA - RIEMPIMENTO DEL SERBATOIO DELLACQUA -
ENCHER O RESERVATÓRIO DA ÁGUA - ΓΕΜΙΣΤΕ ΤΟ ΔΟΧΕΙΟ ΝΕΡΟΥ - NAPLŇTE VODNÍ NÁDRŽ -
PLNENIE NÁDRŽKY NA VODU - VÍZTARTÁLY FELTÖLTÉSE - NAPEŁNIANIE ZBIORNIKA WODY -
НАПОЛНЕНИЕ РЕЗЕРВУАРА ДЛЯ ВОДЫ - НАПОВНЕННЯ РЕЗЕРВУАРА ДЛЯ ВОДИ - UMPLEREA
REZERVORULUI DE APĂ - НАПЪЛНЕТЕ РЕЗЕРВОАРА ЗА ВОДА - NAPUNITE SPREMNIK S VODOM
1 2
7 8
3 4
5
18
6
1 2
7 8
3 4
5
18
6
REFILLING THE COFFEE BEAN CONTAINER
REMPLISSAGE DU RÉSERVOIR CAFÉ EN GRAIN - KAFFEEBOHNENBEHÄLTER BEFÜLLEN - HET
KOFFIEBONENRESERVOIR VULLEN - FYLD BØNNEBEHOLDEREN - FYLL PÅ KAFFEBØNNETANKEN-
FYLL PÅ BEHÅLLAREN FÖR KAFFEBÖNOR - KAHVIPAPUSÄILIÖN TÄYTTÄMINEN - LLENAR EL
DEPÓSITO DE GRANOS - RIEMPIMENTO DEL SERBATOIO DEL CAFFÈ IN CHICCHI - ENCHER O
DEPÓSITO DE GRÃOS - ΓΕΜΙΣΤΕ ΤΟ ΔΟΧΕΙΟ ΚΟΚΚΩΝ ΚΑΦΕ - NAPLŇTE NÁDOBU NA ZRNA - PLNENIE
ZÁSOBNÍKA NA ZRNKOVÚ KÁVU - SZEMES KÁTARTÁLY FELTÖLTÉSE - NAPEŁNIANIE POJEMNIKA
NA KAWĘ- НАПОЛНЕНИЕ КОНТЕЙНЕРА ДЛЯ КОФЕЙНЫХ ЗЕРЕН - НАПОВНЕННЯ КОНТЕЙНЕРА
ДЛЯ КАВИ - UMPLEREA REZERVORULUI DE BOABE DE CAFEA - НАПЪЛНЕТЕ КОНТЕЙНЕРА ЗА
КАФЕ НА ЗЪРНА- NAPUNITE POSUDU S ZRNIMA KAVE
1 2 3 4
5
19
1 2 3 4
5
19
EMPTY THE COFFEE GROUND COLLECTOR
VIDER LE BAC COLLECTEUR DE MARC DE CAFÉ - KAFFEESATZBEHÄLTER ENTLEEREN - KOFFIEDIK-
OPVANGBAK LEEGMAKEN - TØM KAFFEGRUMSSAMLEREN - TØM OPPSAMLINGSBRETTET FOR
GRUT - TÖMNING AV KAFFESUMPBEHÅLLAREN - KAHVIPOROSÄILIÖN TYHJENTÄMINEN - VACIAR
EL COLECTOR DE GRANOS DE CAFÉ - SVUOTAMENTO DELLA VASCHETTA DI RACCOLTA DEI FONDI
DI CAFFÈ - ESVAZIAR A GAVETA DE RECOLHA DE BORRAS - ΑΔΕΙΑΣΜΑ ΣΥΛΛΕΚΤΗ ΥΠΟΛΕΙΜΜΑΤΩΝ
ΚΑΦΕ - VYPRÁZDNĚNÍ ZÁSOBNÍKU NA POUŽITOU KÁVU / VYPRÁZDNENIE ZBERNEJ NÁDOBKY NA
VOVÚ USADENINU - ZACCGYŰJTŐ KIÜRÍTÉSE - OPRÓŻNIANIE POJEMNIKA NA FUSY- ОЧИСТКА
КОНТЕЙНЕРА ДЛЯ КОФЕЙНОЙ ГУЩИ - СПОРОЖНЕННЯ КОНТЕЙНЕРА ДЛЯ ВІДПРАЦЬОВАНОЇ
КАВИ - GOLIREA COLECTORULUI DE CAFEA - ИЗПРАЗВАНЕ НА КОНТЕЙНЕРА ЗА СМЛЯНО КАФЕ -
PRAŽNJENJE POSUDE ZA SAKUPLJANJE TALOGA KAVE
1 2 3 4
110
1 2 3 4
110
EMPTY THE DRIP TRAY
VIDER LE BAC RÉCOLTE-GOUTTES - AUFFANGSCHALE ENTLEEREN - DE LEGBAK LEGEN -
TØM DRYPBAKKEN - TØM DRYPPBRETTET - TÖMNING AV DROPPBRICKAN - TIPPA-ASTIAN
TYHJENTÄMINEN - VACIAR LA BANDEJA DE GOTEO - SVUOTAMENTO DELLA VASCHETTA RACCOGLI-
GOCCE - ESVAZIAR A GAVETA DE RECOLHA DE PINGOS - ΑΔΕΙΑΣΤΕ ΤΟ ΔΟΧΕΙΟ ΣΥΛΛΟΓΗΣ
ΥΠΛΕΙΜΑΤΩΝ ΚΑΦΕ - VYPRÁZDNĚTE ODKAPÁVACÍ MISKU - VYPRÁZDNENIE ODKVAPKÁVACEJ
NÁDOBY - CSEPPTÁLCA KIÜRÍTÉSE - OPRÓŻNIANIE TACKI OCIEKOWEJ - ОЧИСТКА ПОДДОНА ДЛЯ
СБОРА КАПЕЛЬ - СПОРОЖНЕННЯ ПІДДОНА ДЛЯ КРАПЕЛЬ - GOLIREA TĂVII COLECTOARE DE
PICURI - ИЗПРАЗНЕТЕ ТАВИЧКАТА ЗА ОТЦЕЖДАНЕ - ISPRAZNITE POSUDU ZA TALOG KAVE
x 1
600 ml
1 2 3 4
5 6 7 8
9 10 11
12 13 14 15
16 17 18 19
111
x 1
600 ml
1 2 3 4
5 6 7 8
9 10 11
12 13 14 15
16 17 18 19
111
COMPLETE AUTOMATIC CLEANING
OF THE MACHINE 3 x / YEAR - 13 MIN
NETTOYAGE AUTOMATIQUE COMPLET DE LA MACHINE 3 x / ANNÉE - 13 MIN - KOMPLETTE
AUTOMATISCHE REINIGUNG DER MASCHINE 3 x / JAHR – 13 MIN - VOLLEDIGE AUTOMATISCHE
REINIGING VAN DE MACHINE 3 x - JAAR - 13 MIN - GENNEMFØR AUTOMATISK RENSNING AF
MASKINEN 3 x OM ÅRET – 13 MIN - FULLFØR MASKINENS AUTOMATISKE RENS 3 x / ÅRET – 13 MIN
- AUTOMATISK RENGÖRING AV HELA MASKINEN 3 ggr / ÅR- 13 MIN - KEITTIMEN PERUSTEELLINEN
AUTOMAATTINEN PUHDISTUS 3 KRT VUODESSA – 13 MIN - COMPLETAR LA LIMPIEZA AUTOMÁTICA
DE LA MÁQUNA 3 x / AÑO - 13 MIN - PULIZIA AUTOMATICA COMPLETA DELLA MACCHINA
(3x ANNO) – 13 MIN - LIMPEZA AUTOMÁTICA COMPLETA DA MÁQUINA 3 x / ANO - 13 MIN -
ΟΛΟΚΛΗΡΩΜΕΝΟΣ ΑΥΤΟΜΑΤΟΣ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΗΣ 3 ΦΟΡΕΣ ΤΟΝ ΧΡΟΝΟ - 13 ΛΕΠΤΑ
- KOMPLETNÍ AUTOMATICKÉ ČIŠTĚNÍ STROJE 3 X / ROK - 13 MIN - REALIZÁCIA AUTOMATICKÉHO
ČISTENIA ZARIADENIA 3 x/ROK - 13 MIN. - A GÉP TELJES AUTOMATIKUS TISZTÍTÁSA ÉVENTE
HÁROMSZOR - 13 PERC - PRZEPROWADZANIE AUTOMATYCZNEGO CZYSZCZENIA EKSPRESU 3x/
ROK – 13 MIN - ПРОГРАММА АВТОМАТИЧЕСКОЙ ОЧИСТКИ УСТРОЙСТВА 3 РАЗА В ГОД - 13
МИН.- ПОВНЕ АВТОМАТИЧНЕ ОЧИЩЕННЯ КАВОМАШИНИ 3 РАЗИ НА РІК – 13 ХВ - CURĂȚAREA
AUTOMATĂ COMPLETĂ A MAȘINII 3 x / AN - 13 MIN - ПЪЛНО АВТОМАТИЧНО ПОЧИСТВАНЕ НА
КАФЕМАШИНАТА 3 x/ГОДИШНО – 13 МИН - SPROVEDITE AUTOMATSKO ČIŠĆENJE UREĐAJA 3 x /
GODIŠNJE - 13 MIN
x 1
600 ml
1 2 3 4
5 6 7 8
9 10 11
12 13 14 15
16 17 18 19
111
12 17
600 ml
20 21 22
23
24 25 26
27
112
calc
x 1
600 ml
21 3
4
5 6
7
8
9 10
11 12
13
14 15
16
112
calc
x 1
600 ml
21 3
4
5 6
7
8
9 10
11 12
13
14 15
16
DESCALING PROGRAM – 20 MIN
PROGRAMME DE DÉTARTRAGE - 20 MIN - ENTKALKUNGSPROGRAMM – 20 MIN -
ONTKALKINGSPROGRAMMA – 20 MIN - AFKALKNINGSPROGRAM – 20 MIN - AVKALKNINGSPROGRAM 
20 MIN - AUTOMATISKT AVKALKNINGSPROGRAM – 20 MIN - KALKINPOISTO-OHJELMA – 20 MIN-
DESCALING PROGRAM – 20 MIN - PROGRAMMA DI DECALCIFICAZIONE – 20 MIN - PROGRAMA DE
DESCALCIFICAÇÃO – 20 MIN - ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ ΑΦΑΛΑΤΩΣΗΣ - 20 ΛΕΠΤΑ - ODVÁPŇOVACÍ PROGRAM -
20 MIN - PROGRAM NA ODSTRÁNENIE VODNÉHO KAMEŇA – 20 MIN. - VÍZKŐMENTESÍTŐ PROGRAM 
20 PERC - PROGRAM ODKAMIENIANIA – 20 MIN - ПРОГРАММА УДАЛЕНИЯ НАКИПИ — 20 МИН.-
ПРОГРАМА ВИДАЛЕННЯ НАКИПУ – 20 ХВ - PROGRAM DE DETARTRARE – 20 MIN - ПРОГРАМА ЗА
ОТСТРАНЯВАНЕ НА КОТЛЕН КАМЪК – 20 МИН - PROGRAM ZA UKLANJANJE KAMENCA – 20 MIN
112
calc
x 1
600 ml
21 3
4
5 6
7
8
9 10
11 12
13
14 15
16
14 16
600 ml
600 ml
21 22
23
24
25
26 27
28 29 30
20
1917 18
1514
FRANÇAIS
Chère Cliente, cher Client,
Nous vous remercions pour l’achat de votre machine à espresso avec broyeur à grains
KRUPS. Conçue et fabriquée en France pour vous délivrer une qualité de boissons comme
au « café » dans la plus grande simplicité d’utilisation, votre machine KRUPS vous permettra
de savourer Espresso, Ristretto, Café Long et d’obtenir manuellement un lait moussé pour
réaliser des boissons lactées : Cappuccino, Latte Macchiato, Café Latte…
Pour vous accompagner dans votre quotidien, KRUPS a développé des alertes lumineuses
intuitives. Elles vous guideront dans l’utilisation de votre machine et illumineront vos
instants cafés.
Votre machine à espresso KRUPS est équipée de technologies avancées et d’une interface
tactile intuitive ; an d’obtenir en toute simplicité la meilleure extraction possible, pour
révéler un maximum d’arômes et de saveurs à partir de café en grain fraichement moulu.
Parce que tous les cafés ne se ressemblent pas, vous pourrez personnaliser vos boissons:
En changeant de café en grain (origines ou torréfactions différentes) vous pourrez
découvrir différentes saveurs. Il vous faudra probablement plusieurs essais pour
trouver le café en grain correspondant à vos goûts.
En faisant varier la nesse de mouture vous pourrez obtenir des cafés plus ou moins
corsés.
En réglant votre longueur en tasse et l’intensité du café, vous pourrez obtenir la tasse
parfaite.
Nous vous souhaitons d’agréables moments café et espérons que votre machine KRUPS
vous donnera entière satisfaction.
L’équipe KRUPS
Volumes / temps possible
Espresso court et
avec du corps
20 ml 25 ml 35 ml
Un café aux arômes
prononcés recouvert
d’une crema caramel
légèrement amère
40 ml 55 ml 70 ml
Plus fort en caféine
mais plus léger
en bouche. Très
apprécié le matin.
80 ml 120 ml 180 ml
100 ml 200 ml 300 ml
25 S 45 S 120 S
Conseils et Astuces
La qualité de l’eau inue fortement sur la qualité des arômes. Le calcaire et le chlore
peuvent altérer le goût du café. An de préserver tous les arômes de votre café, nous
vous recommandons d’utiliser la cartouche Claris Aqua Filter System, ou de l’eau en
bouteille avec des résidus à sec inférieurs à 800 mg/ L (regarder sur l’étiquette de la
bouteille).
Pour la préparation des boissons, nous préconisons d’utiliser des tasses préalablement
préchauffées (en les passant sous l’eau chaude) et dont la taille est adaptée à la
quantité que vous souhaitez.
Les grains de café torréés peuvent perdre de leur arôme s’ils ne sont pas protégés.
Nous vous conseillons d’utiliser la quantité de grains équivalente à votre consommation
pour les 2-3 prochains jours et de préférer les sachets de 250g.
La qualité du café en grain est variable et son appréciation subjective. L’Arabica vous
délivrera une boisson aux arômes ns et euris contrairement au Robusta qui est plus
riche en caféine, plus amer et corsé. Il est fréquent de mélanger les deux types de
café pour obtenir un café plus équilibré. N’hésitez pas à vous faire conseiller par votre
torréfacteur.
Nous déconseillons l’utilisation de grains huileux et caramélisés, ceux-ci peuvent
endommager la machine.
La nesse du broyage du grain inue sur la force des arômes et la qualité de la crema.
Plus le grain est broyé n, plus la crema sera onctueuse. Le broyage peut par ailleurs
être adapté à la boisson désirée.
1716
FRANÇAIS
Lisez attentivement le mode d’emploi avant la première utilisation de l’appareil et conservez-
le : une utilisation non conforme dégagerait KRUPS de toute responsabilité. Il est important
de bien respecter les consignes de sécurité.
INFORMATIONS IMPORTANTES SUR LE PRODUIT
GUIDE DES SYMBOLES DU MODE D’EMPLOI
Danger :
Mise en garde contre des risques de blessures corporelles graves ou mortelles.
Le symbole de l’éclair met en garde contre des dangers liés à la présence de
l’électricité.
Attention :
Mise en garde contre la survenue éventuelle de dysfonctionnements, de
dommages ou la destruction de l’appareil.
Important :
Remarque générale ou importante pour le fonctionnement de l’appareil.
Produits fournis avec votre machine
Vériez les produits fournis avec votre machine. S’il manque une pièce, contactez
directement votre hotline.
Pièces fournies :
Machine Espresso Automatic Serie EA870810
Deux pastilles de nettoyage
Une aiguille de nettoyage
Livret des consignes de sécurité
Mode d’emploi
Répertoire des centres de Service Après-Vente Krups
Documents de garantie
DESCRIPTIF DE L’APPAREIL
A Poignée couvercle réservoir d’eau
B Réservoir d’eau
C Bac collecteur de marc de café
D Sorties café réglables en hauteur
E Grille et bac récolte-gouttes amovible
F Couvercle du réservoir café en grains
G Buse vapeur
H Flotteurs de niveau d’eau
1 Réservoir café en grain
I Bouton de réglage de la nesse de
broyage
J Goulotte pastille de nettoyage
K Broyeur à meules en métal
2 Panneau de commande
L Bouton ON/OFF
M Touches de sélection de recettes
N Bouton de réglage de la force du café
O Bouton de réglage du volume de la
boisson
P Bouton START/ STOP
Q Bouton café double
R Bouton d’entretiens : rinçage, nettoyage
et détartrage
S Alerte entretien
T Bouton Favoris
3 Alertes lumineuses
U Manque d’eau dans le réservoir d’eau
V Manque de grains de café dans le
réservoir de café en grain
W Vider le bac collecteur de marc de café
et le bac récolte-gouttes
Important :
Le bac récolte-gouttes permet de récupérer l’eau ou le café qui s’écoulerait de
l’appareil pendant et après les préparations. Il est important de toujours le laisser
en place et de le vider régulièrement ou dès que les otteurs l’indiquent.
DONNEES TECHNIQUES
Appareil Automatic Espresso EA87
Alimentation électrique 220-240V~ / 50 Hz
Pression de la pompe 15 bars
Réservoir à café en grains 250 g
Consommation d’énergie En fonctionnement : 1450 W
Réservoir d’eau 3 L
Mise en service et rangement A l’intérieur, dans un endroit sec (à l’abri du gel)
Dimensions (mm) H x l x P 365 x 240 x 400
Poids EA87 (kg) 8.2
Sous réserve de modications techniques.
1918
FRANÇAIS
VUE D’ENSEMBLE
Présentation du panneau de commande :
Touche Description / Fonctions générales
Allumer et éteindre la machine.
Chaque appui sur la touche « ON/ OFF » est accompagné d’un bip
sonore.
Choisir la préparation d’une boisson. La sélection est marquée par un
rétroéclairage.
Sélectionner la fonction vapeur an de faire mousser le lait pour la
réalisation d’une recette lactée en manuel. La sélection est marquée
par un rétroéclairage.
Appuyer avant le choix de la boisson pour augmenter ou réduire la
force du café, en modiant la quantité de café broyé. Vous avez 3
choix possibles, de faible à fort. La sélection est marquée par un
rétroéclairage de 1 à 3 grains.
Appuyer avant le choix de la boisson pour augmenter ou réduire le
volume de boisson, en modiant le volume d’eau écoulé. Vous avez 3
choix possibles, d’un petit à un grand volume de boisson. La sélection
est marquée par un rétroéclairage de 1 à 3 gouttes.
Lancer ou arrêter la recette en cours.
Ce logo d’alerte apparaît sur le panneau de commande lors d’un
problème lié au fonctionnement de la machine. Par exemple lors
d’un manque d’eau, de grains de café ou la nécessité de réaliser un
entretien.
Appuyer avant le choix de la boisson pour lancer la recette en double.
La sélection est marquée par un rétroéclairage de 2 tasses.
Permet d’accéder aux entretiens : rinçage, nettoyage et détartrage.
L’entretien sélectionné est marqué par un rétroéclairage.
Permet d’accéder au menu « Favoris » et à vos recettes enregistrées/
A la n d’une boisson, permet d’enregistrer un favori. Il est possible
d’enregistrer 2 favoris : A et B. La sélection du favori est marquée par
le rétroéclairage de A ou B.
INTERFACE TACTILE
Notre interface tactile et ses touches s’éclairent de manière intuitive pour faciliter l’utilisation
de la machine.
Etat de la lumière Signication
Touche éteinte
La fonction correspondante n’est pas
sélectionnée / n’est pas disponible
Touche à la lumière respirante (qui
s’éclaire faiblement et clignote
longuement)
Une action avec la fonction sélectionnée est en
cours
Touche à la lumière clignotante Une action est à réaliser
Touche éclairée / lumière vive La fonction est sélectionnée
ALERTES LUMINEUSES INTUITIVES
Votre machine intuition est équipée d’une technologie intelligente et lumineuse pour faciliter
votre quotidien. La machine détecte et contrôle de manière automatique les niveaux de
grain, d’eau, de café moulu.
Lorsqu’il est nécessaire de remplir ou vider vos contenant, une alerte lumineuse vous
guidera.
En cas de maintenance nécessaire, la led « alerte »
apparait sur l’interface tactile et une
ou plusieurs des trois barrettes lumineuses s’allumeront :
L’alerte lumineuse
intuitive
Action à réaliser
Réservoir d’eau (U) Le réservoir d’eau est presque vide, il faut le remplir. Voir 7
– REMPLISSAGE DU RESERVOIR D’EAU, g 1 à 7.
Réservoir à café en
grains (V)
Le réservoir à grains est presque vide, il faut le remplir. Voir8
REMPLISSAGE DU RESERVOIR CAFE EN GRAIN,
g1à8.
Bac collecteur de marc
de café (W)
Le bac est rempli de marc de café, il faut le vider. Voir 9
– VIDER LE BAC COLLECTEUR DE MARC DE CAFE,
g1à 5.
2120
FRANÇAIS
BROYEUR : RÉGLER LA FINESSE DE MOUTURE
Vous pouvez ajuster la force de votre café en réglant la nesse de broyage des grains de
café.
La variation de nesse de mouture permet de pouvoir s’adapter aux différents types de
grain: un grain très torréé et huileux nécessitera une mouture grossière, a contrario un
grain à torréfaction plus légère sera plus sec et nécessitera une mouture ne. Plus la
mouture est ne, plus l’arôme est puissant.
Torréfaction:
Légère
(Blonde)
Moyenne
(Amber)
Avancé
(Light
French)
Soutenue
(French)
Très
soutenue
(Dark
French)
Tournez le bouton de réglage situé dans le réservoir à grains (I), en fonction de votre type de
grain et de la puissance de l’arôme souhaité. Ce réglage doit s’effectuer pendant le broyage
et cran par cran. C’est au bout de 3 préparations que vous percevrez très distinctement une
différence de goût.
MISE EN SERVICE
INSTALLATION DE L’APPAREIL
Mise sous tension et préparation de la machine
Danger :
Branchez l’appareil à une prise secteur de 230V, reliée à la terre. Dans le cas
contraire, vous vous exposez à des blessures mortelles en raison de la présence
d’électricité !
Respectez les consignes de sécurité indiquées dans le livret “Consignes de sécurité”.
Un amorçage de la machine est nécessaire pour qu’elle puisse fonctionner et permet le
remplissage des circuits d’eau. Un préchauffage et un rinçage automatique auront lieu.
Pour plus d’informations, se référer au chapitre 1 – 1ere UTILISATION, g 1 à 14.
Une fois la mise en service est terminée, la machine se met automatiquement sur une
recette par défaut.
Vous pouvez lancer votre premier café !
PREPARATION DES BOISSONS CAFE EN ACCES
DIRECT
Les étapes de réalisation de préparation de la boisson :
Broyage du grain
Compactage de la mouture
Pré-infusion (quelques gouttes peuvent tomber à cette étape dans votre tasse)
Percolation
Lancement d’une boisson :
Vérier que le bac à grains est bien rempli. S’il manque du café, la machine vous le
signalera par une alerte lumineuse (V). Appuyez ensuite sur START/STOP pour valider
la recharge en café. Se référer au chapitre 8 - REMPLISSAGE DU RESERVOIR A
GRAINS DE CAFE, g 1 à 7.
Attention : Veillez à ne pas verser d’eau dans le broyeur, an de ne pas
endommager votre machine.
Vérier que le réservoir d’eau est rempli. S’il manque de l’eau la machine vous le
signalera par une alerte lumineuse (U) et vous demandera de remplir le réservoir. Se
référer au chapitre 7 - REMPLISSAGE DU RESERVOIR D’EAU - g 1 à 7.
Mettre la ou les tasses sous les sorties cafés.
Appuyez sur la touche de la boisson choisie.
Réglages possibles
Pour plus d’informations, se référer au chapitre 2 – REGLAGES DES BOISSONS, g 1 à 9.
Réglage de la sortie café
Pour toutes les boissons proposées vous pouvez abaisser et remonter les sorties café
en fonction de la taille de votre / vos tasses. Se référer au chapitre 2 – REGLAGES DES
BOISSONS, g 7.
Arrêt d’une boisson en cours de préparation
Attention :
Vous pouvez arrêter la préparation à tout moment en appuyant sur la touche
START / STOP. Quand un cycle est interrompu l’arrêt n’est pas immédiat. La
machine aura un temps de non accessibilité qui sera signalé par un retour
d’information visuel.
2322
FRANÇAIS
FONCTION FAVORIS
La fonction Favoris, accessible par le bouton , vous permet d’accéder en une seule
touche à votre boisson préférée grâce aux réglages que vous aurez effectués. Se référer au
chapitre 2 – REGLAGES DES BOISSONS, g 1 à 9.
Il est possible d’enregistrer un favori A et un favori B. Se référer au chapitre 3 –
SAUVEGARDER VOS PARAMETRES FAVORIS, Fig 1 à 6.
L’enregistrement d’un favori peut être réalisé uniquement après la n de l’écoulement
de la recette. Vous avez alors 10 secondes pour appuyer sur la fonction Favoris et
enregistrer votre boisson préférée en A ou B.
Il est possible de personnaliser votre volume en arrêtant la recette en cours
d’écoulement. Appuyer sur
lors de l’écoulement. Le volume écoulé de la recette
sera alors enregistré en favori.
Important :
Après un écoulement, la machine se met automatiquement sur une recette par
défaut. Il n’est alors plus possible d’enregistrer un favori.
Si vous enregistrez un favori alors qu’une recette a déjà été enregistrée, elle sera
écrasée.
Une fois le favori enregistré, vous pouvez préparer une boisson préférée en appuyant
sur cette simple touche
. Ensuite, suivez les instructions au chapitre 4 –
PREPARER UNE BOISSON PREFEREE, Fig 1 à 6.
PRÉPARATIONS AVEC DE LA VAPEUR
La buse vapeur (G) sert à faire mousser le lait pour confectionner par exemple un
Cappuccino ou un Café Latte. Comme la production de vapeur nécessite une température
plus élevée que pour préparer un espresso, l’appareil assure une phase de préchauffage
supplémentaire pour la vapeur.
Pour la réalisation d’un moussage de lait manuel, préférer un lait pasteurisé, UHT, sortant du
réfrigérateur (3-5°C). L’utilisation de laits spéciaux (micros ltrés, crus, fermentés, enrichis)
ou de laits végétaux (lait de riz, d’avoine, d’amande) est possible mais peut donner des
résultats moins satisfaisants en termes de qualité et quantité de mousse.
Il n’est pas possible de préparer 2 tasses en même temps : la fonction « x2 » n’est pas
disponible.
Retrouvez le détail des étapes de préparations de recette avec de la vapeur
chapitre 5 – PREPARER UNE RECETTE LACTEE, g 1 à 11.
Attention :
Il y a 2 temps de préchauffage : celui de la machine et celui de la vapeur. La led
devient clignotante pour indiquer que la machine a ni de préchauffer. Appuyez
de nouveau sur « START/ STOP » pour lancer la production de vapeur. Voir
chapitre 5 – PREPARER UNE RECETTE LACTEE, g 8.
Attention aux risques de brûlures.
Important :
La production de vapeur s’arrête automatiquement selon le temps de vapeur
choisi précédemment. Vous pouvez appuyer sur « START/STOP » avant la n du
cycle si la quantité de mousse de lait est sufsante et ainsi arrêter la production
de vapeur.
L’ARRÊT DU CYCLE N’EST PAS IMMÉDIAT.
Sans appui de votre part sur « START/ STOP » au bout de 2 minutes, la machine
revient à sa position initiale.
L’enregistrement en favori est disponible pour la fonction vapeur.
Conseils et astuces :
Lors de la réalisation d’une mousse de lait, remplir la tasse d’1/3 de lait. Plonger la buse
vapeur dans le lait et la coller contre le bord de la tasse. Incliner la tasse à 45°. Cette
technique permet de créer un tourbillon de lait et ainsi le faire mousser de manière
optimum. En suivant ces conseils, vous réaliserez une mousse de lait digne d’un barista
et prête à être utilisée pour réaliser une boisson lactée.
NETTOYAGE DE LA BUSE VAPEUR
Important :
An d’obtenir une qualité de mousse toujours identique, nous vous conseillons de
nettoyer soigneusement le tube et son embout APRES CHAQUE UTILISATION.
Ne pas laver la buse vapeur dans un lave-vaisselle.
Danger :
Après avoir utilisé la fonction vapeur, la buse peut être chaude, nous vous
conseillons d’attendre quelques instants avant de la manipuler.
La buse vapeur est démontable pour permettre un nettoyage en profondeur. Lavez-
la avec de l’eau et un peu de produit vaisselle non-abrasif au moyen d’une brosse.
Retrouvez le détail des étapes de nettoyage de la buse vapeur au chapitre 6 –
NETTOYER LA BUSE VAPEUR, Fig 1 à 8.
Pour enlever toute trace éventuelle de lait dans la buse vapeur, placez un récipient
sous la buse et lancer une boisson eau chaude. Ensuite, munissez-vous d’une
serviette micro-bre propre et humide et essuyez la buse.
Si la vapeur ne sort pas, il se peut que la buse soit obstruée : débouchez-la avec
l’aiguille fournie. Voir chapitre 6 – NETTOYER LA BUSE VAPEUR, Fig 4 et 5.
2524
FRANÇAIS
PREPARATIONS AVEC DE L’EAU CHAUDE
Placez la tasse sous la BUSE VAPEUR (G).
Appuyez sur
Vous pouvez régler le volume de boisson selon vos goûts. En revanche, il n’est pas
possible de préparer 2 tasses en même temps : la fonction « x2 » n’est pas disponible.
Appuyez sur
. La machine préchauffe (les témoins lumineux sont respirants),
puis lance l’eau chaude.
La fonction Favoris est disponible. Voir chapitre 3 – SAUVEGARDER VOS
PARAMETRES FAVORIS, g 1 à 6.
ENTRETIEN GENERAL
Réaliser un bon entretien prolongera la vie de votre machine et préservera le goût
authentique de votre café.
Important :
Plus simple et efcace, chez Krups, le nettoyage de votre machine est automatisé:
une pastille et c’est ni ! Aucun entretien manuel de l’unité d’infusion n’est
nécessaire. Nous vous garantissons un nettoyage intégral à haute température
pour un café toujours parfait.
ENTRETIEN DU BAC COLLECTEUR DE MARC DE CAFÉ ET
DU BAC RÉCOLTE-GOUTTES
Le bac récolte-gouttes reçoit l’eau usagée.
Le bac collecteur de marc de café reçoit la mouture extraite.
Quand vider le bac récolte-goutte ? voir 10 –VIDER LE BAC RECOLTE GOUTTES,
g1à 4.
Lorsque les otteurs sont en position haute, indiquant un trop plein.
Important :
Ne pas mettre au lave-vaisselle.
Quand vider le bac collecteur de marc de café ? voir 9 VIDER LE BAC COLLECTEUR
DE MARC DE CAFE, g 1 à 5.
Lorsque la led « alerte »
sur l’interface tactile et l’alerte lumineuse (W) de la machine
s’allument.
Vous pouvez le vider plus régulièrement et avant que la machine ne vous le demande.
Important :
Le collecteur de marc de café a une capacité d’environ 9 galettes, ne pas vider
régulièrement son collecteur de marc de café et bac récolte-gouttes comme
indiqué ci-dessus peut endommager votre machine.
Rinçage du circuit café
Cette fonction est accessible à tout moment, excepté si la machine demande un autre
entretien.
Mettez un récipient sous les buses cafés.
Mettez en marche votre machine puis appuyez sur
.
Sélectionnez la fonction rinçage
.
Appuyez sur
pour lancer le rinçage .
Programme de nettoyage automatique complet de la
machine , 3 fois par an (environ 13 minutes)
Réaliser le nettoyage du circuit café permet de lutter contre les résidus, les dépôts graisseux
de café et de préserver les arômes de vos boissons.
Pour effectuer ce nettoyage vous aurez besoin de :
1 pastille de nettoyage KRUPS
1 récipient de minimum 600ml
Le cycle enchainera deux phases :
1 phase de nettoyage
1 phase de rinçage
Quand réaliser ce programme ?
Lorsqu’il est nécessaire d’exécuter un programme de détartrage, l’appareil vous avertit.
Ala mise en marche de la marche de la machine, la led « alerte »
et la led sur
l’interface tactile seront allumées. Voir 11 – NETTOYAGE AUTOMATIQUE COMPLET DE
LA MACHINE 3x / ANNEE - 13 MIN, g 1 à 27.
Vous pouvez aussi lancer un nettoyage quand vous le souhaitez : en appuyant sur
et sélectionnant le programme de nettoyage, signalé par la led . Ensuite, voir
11 – g 1 à 27.
Important :
Vous n’êtes pas obligé d’exécuter sur-le-champ le programme de nettoyage
quand l’appareil le demande mais vous devez l’effectuer dans un bref délai. Si
le nettoyage est reporté le message d’alerte restera afché tant que l’opération
ne sera pas effectuée.
Important :
Si vous débranchez votre machine pendant le nettoyage ou en cas de panne
électrique le programme de nettoyage reprendra du début. Il ne sera pas
possible de reporter cette opération, elle est obligatoire pour le rinçage du circuit
d’eau. Dans ce cas une nouvelle pastille de nettoyage peut être nécessaire.
2726
FRANÇAIS
Programme de détartrage automatique (environ 20 minutes)
Réaliser le détartrage de votre machine assure son bon fonctionnement et élimine tout
dépôt de calcaire ou de tartre.
Attention : Si votre appareil est équipé de notre cartouche Claris Aqua Filter
System merci de la retirer avant l’opération de détartrage (voir « Désinstallation
de la cartouche Claris Aqua Filter System).
Pour effectuer ce nettoyage vous aurez besoin de :
1 dose de détartrant KRUPS
1 récipient de minimum 600ml
Le cycle enchainera trois phases :
1 phase de détartrage
1ère phase de rinçage
2nde phase de rinçage
Quand réaliser ce programme ?
Lorsqu’il est nécessaire d’exécuter un programme de détartrage, l’appareil vous avertit. A
la mise en marche de la machine, la led « alerte »
et la led sur l’interface tactile seront
allumées. Ensuite, se reporter chapitre 12 – PROGRAMME DE DETARTRAGE, g 1 à 30.
Important :
La machine vous indique lorsqu’il est nécessaire de le faire. Cependant, vous
pouvez lancer un détartrage de la machine à la demande en appuyant sur
et sélectionnant
.
La cartouche ltrante Claris Aqua Filter System
Installation :
Retirez le réservoir d’eau et videz-le. Si nécessaire, retirez la cartouche ltrante
usagée.
Tournez la bague grise située sur l’extrémité supérieure de la cartouche ltrante
jusqu’à afcher la date actuelle. La cartouche est à changer tous les 2 mois.
Vissez la nouvelle cartouche ltrante dans le fond du réservoir à eau en utilisant
l’accessoire fourni avec la cartouche.
Remplissez le réservoir d’eau et le remettre en place.
Mettez en marche la machine en appuyant sur ON/ OFF.
Placez un récipient vide sous les buses café.
Appuyez longuement sur “CLEAN”, les témoins lumineux seront clignotants.
Appuyez ensuite “START/ STOP”, l’eau s’écoule alors des buses café.
Le ltre est amorcé.
Désinstallation :
Retirez le réservoir d’eau et videz-le.
Dévissez la cartouche ltrante.
Ensuite suivez les instructions ci-dessus, dans « Installation », an de changer la
cartouche usagée.
AUTRES FONCTIONS
Réglages
Vous pouvez personnaliser divers réglages sur votre machine, en accédant aux paramètres
de la machine.
Important :
La machine est branchée, mais pas allumée.
Appuyez 3 secondes sur
, vous entendrez un signal sonore.
Température café
Appuyez sur puis sur pour régler la température café.
Il y a 3 niveaux d’ajustement de la température pour vos boissons
café. Par défaut, le réglage est 2 gouttes.
Basse
Moyenne
Elevée
Auto OFF
Vous pouvez choisir la durée après laquelle votre appareil
s’éteindra automatiquement an d’optimiser votre consommation
énergétique : 15 minutes, 30 minutes et 3 heures. Par défaut, le
réglage est de 3 heures.
Appuyez sur
puis sur pour régler l’auto off.
15 min
30 min
3 heures
Rinçage auto ON
Vous pouvez automatiser le rinçage de votre machine à chaque
mise en marche. Par défaut, le réglage est inactif.
Appuyez sur
puis sur pour régler le rinçage auto ON.
Inactif
Actif
Inhiber la
fonction manque
grains
Vous pouvez enlever la fonction de détection de l’absence de
grain de café. Vous n’aurez donc plus les alertes lumineuses
correspondantes. Par défaut, le réglage est actif.
Appuyez sur
puis sur pour inhiber la fonction manque
grains.
Inactif
Actif
Fonction manque grain
Cette fonction permet de prévoir le manque de grain de café dans le réservoir café en
grains. Ce manque est signalé par l’alerte lumineuse (V), l’alerte
et l’arrêt du broyage en
cours de recette.
2928
FRANÇAIS
Pour reprendre la recette en cours après ajout de grains, appuyez sur « START/STOP ».
Exemple :
Lancement d’une recette
Détection d’un manque grain : alerte lumineuse (V), alerte
+ arrêt du broyeur
Remplir le réservoir café en grains de grains de café
Appuyer sur “START/ STOP”
Reprise de la recette, ce qui permet de ne pas gaspiller de café.
Attention :
L’utilisation de café gras peut entrainer des mauvaises détections dû à une
mauvaise descente de grain. Si la détection s’active, il suft de rappuyer sur le
bouton START/ STOP pour poursuivre la recette.
La fonction peut être inhibée manuellement (voir “AUTRES FONCTIONS” - “Inhiber la
fonction manque grains”).
PROBLEMES ET ACTIONS CORRECTIVES
PROBLEME ACTIONS CORRECTIVES
Fonctionnement
La machine afche une
panne, le logiciel est gé.
OU
Votre machine présente un
dysfonctionnement.
Eteignez et débranchez la machine, enlevez
la cartouche ltrante, attendez 1 minute et
redémarrez la machine.
Maintenir l’appui sur la touche ON/ OFF au
moins 3 secondes pour le démarrage.
L’appareil ne s’allume pas
après avoir appuyé sur la
touche ON/OFF (pendant
au moins 3 secondes).
Vériez les fusibles et la prise secteur de votre
installation électrique.
Vériez que les 2 ches du cordon sont
correctement enfoncées côté prise.
Une coupure de courant
s’est produite lors d’un
cycle.
L’appareil se réinitialise automatiquement lors de
la remise sous tension.
Le broyeur s’arrête en
cours de recette à LED
grain allumée.
Remettre du grain et rappuyer sur start.
Broyeur tourne vide. Auto apprentissage de la machine.
Utilisation
Le broyeur émet un bruit
anormal.
Il y a certainement présence de corps étrangers
dans le broyeur.
Il y a de l’eau sous
l’appareil.
Avant d’enlever le réservoir d’eau, attendez 15
secondes après l’écoulement d’un café an que
la machine termine correctement son cycle.
Vériez que le bac récolte-gouttes est bien
positionné sur la machine, il doit toujours être
en place même lorsque la machine n’est pas
utilisée.
Vériez que le bac récolte-gouttes n’est pas
plein.
Le bouton de réglage de
la nesse de mouture est
difcile à tourner.
Tournez le bouton de réglage de la nesse de
mouture uniquement lorsque le broyeur est en
fonctionnement.
L’appareil n’a pas délivré
de café.
Un incident a été détecté pendant la réalisation.
L’appareil s’est réinitialisé automatiquement et
est prêt pour un nouveau cycle.
Vous avez utilisé du café
moulu à la place du café en
grain.
Aspirez à l’aide de votre aspirateur le café moulu
contenu dans le réservoir à grains.
De l’eau coule des buses
café à l’arrêt de la machine.
Rinçage automatique pour nettoyer les buses
café et éviter le bouchage.
3130
FRANÇAIS
PROBLEME ACTIONS CORRECTIVES
Vapeur
La buse vapeur fait du bruit. Vériez que la buse vapeur est bien positionnée sur son
embout.
La buse vapeur de votre
machine semble partiellement /
complètement bouchée
OU si la recette vapeur ou eau
chaude s’arrête prématurément et
que l’alerte de la façade clignote.
Assurez-vous que le trou de l’embout n’est pas obstrué par
des résidus de lait ou de calcaire. Débouchez les trous avec
l’aiguille fournie avec votre appareil. Se référer au chapitre
6 - NETTOYER LA BUSE VAPEUR, g 1 à 8.
La buse vapeur ne fait pas ou peu
de mousse de lait.
Pour les préparations à base de lait : nous vous conseillons
d’utiliser du lait frais, pasteurisé ou UHT, récemment ouvert.
Il est aussi recommandé d’utiliser un récipient froid.
Aucune vapeur ne sort. a. Lors de la première utilisation d’un cycle vapeur, si
aucune vapeur ne sort correctement.
Vérier que la sortie vapeur n’est pas bouchée. Voir ci-
dessus : « La sortie vapeur de votre machine semble
partiellement ou complétement bouchée ».
Réaliser une et une seule fois le protocole suivant:
Videz le réservoir d’eau et retirez temporairement la
cartouche Claris Aqua Filter System. Remplissez le réservoir
d’eau minérale forte en calcium ( > 100 mg/L) et faites
successivement des cycles vapeur (5 à 10 cycles) dans
un récipient jusqu’à l’obtention d’un jet de vapeur continu.
Remettez la cartouche dans le réservoir.
b. La buse vapeur avait déjà fonctionné:
Vérier que la sortie vapeur n’est pas bouchée. Voir ci-
dessus : « La sortie vapeur de votre machine semble
partiellement ou complétement bouchée ».
Si après réalisation des étapes ci-dessus, la vapeur ne
fonctionne toujours pas, merci de contacter votre centre de
réparation.
De l’eau ou de la vapeur sort
anormalement de la buse vapeur.
Vériez que la buse vapeur est bien positionnée sur son
embout. En début ou en n de recette, quelques gouttes
peuvent s’écouler par la buse vapeur.
Apparition de vapeur sous le
couvercle du bac à grains.
Fermez la goulotte pastille de nettoyage située sous le
couvercle. (J)
Entretien
La machine ne demande pas de
détartrage.
Le cycle de détartrage est demandé à partir d’un nombre
important d’utilisations du circuit vapeur.
De la mouture se trouve dans le
bac récolte-gouttes.
De la mouture de café en faible quantité peut se déposer
dans le bac récolte-gouttes. La machine est faite pour
évacuer les surplus de mouture résiduelle pour que la zone
de percolation reste propre.
Après avoir vidé le bac collecteur
de marc de café, les alertes
lumineuses restent allumées.
Réinstallez le bac collecteur de marc de café.
PROBLEME ACTIONS CORRECTIVES
Entretien
Après avoir rempli le réservoir
d’eau, les alertes lumineuses
restent allumées.
Vériez le bon positionnement du réservoir dans l’appareil.
Les otteurs au fond du réservoir doivent se déplacer
librement. Vériez et débloquez si nécessaire les otteurs.
Boissons
Le café s’écoule trop lentement. Tournez le bouton de la nesse de mouture vers la droite
pour obtenir une mouture plus grossière (peut dépendre du
type de café utilisé).
Effectuez un ou plusieurs cycles de rinçage.
Changez la cartouche Claris Aqua Filter System.
Le café est trop clair ou pas assez
corsé.
Evitez d’utiliser des cafés huileux, caramélisés ou
aromatisés.
Vériez que le réservoir à grains contient du café et que
celui-ci descend correctement.
Diminuez le volume de la préparation, augmentez la force
de la préparation en utilisant la fonction de la force de café.
Tournez le bouton de la nesse de mouture pour obtenir
une mouture plus ne.
Réalisez votre préparation en deux cycles en utilisant la
fonction 2 tasses.
L’espresso ou le café n’est pas
assez chaud.
Réalisez un rinçage circuit café avant de lancer votre café.
Augmentez la température du café dans les réglages de la
machine.
Chauffez la tasse en la rinçant à l’eau chaude avant de
lancer la préparation.
De l’eau claire s’écoule par les
buses café avant chaque café.
Dans le cadre de la pré-infusion, de l’eau peut s’échapper
par les buses cafés.
Si l’un des problèmes énoncés dans le tableau persiste, contactez le service consommateur
KRUPS.
Attention :
Fabricant:
SAS GSM
Rue Saint-Léonard F-53104 Mayenne
France
3332
ENGLISH
Dear Customer,
Thank you for purchasing your KRUPS espresso machine with bean grinder. Designed
and manufactured in France to give you "cafe” quality drinks with the greatest ease, your
KRUPS machine makes Espresso, Ristretto, and Lungo, and you can also manually make
milk froth to create other milk-based drinks: Cappuccino, Latte Macchiato, Café Latte, etc.
KRUPS has developed intuitive warning lights to make life easier. They will guide you in the
use of your machine and brighten up your coffee breaks.
Your KRUPS espresso machine is equipped with advanced technologies and an intuitive
touchscreen interface; in order to obtain the best extraction possible with total ease, to
reveal maximum aromas and avours from the freshly ground coffee.
Because not all coffees are the same, you can customise your drinks:
By changing the coffee beans (different origins or roasts), you can discover different
avours. You will probably need to taste several different types to nd the coffee
beans that suit your tastes.
By varying the grinding neness you can obtain coffee that is more or less full-bodied.
By choosing your shot length and coffee strength, you’ll always achieve the perfect
cup.
We wish you a great coffee experience and hope that you are completely satised with your
KRUPS machine.
The KRUPS team
Possible volumes/times
Short espresso with
body
20 ml 25 ml 35 ml
A full-bodied
espresso with
pronounced
aromas covered
with a slightly bitter
caramel-coloured
crema.
40 ml 55 ml 70 ml
Higher in caffeine but
lighter on the palate.
Very popular in the
morning.
80 ml 120 ml 180 ml
100 ml 200 ml 300 ml
25 S 45 S 120 S
Advice and Tips
The quality of the water strongly inuences the quality of the avours. Limescale and
chlorine can alter the taste of coffee. We recommend that you use the Claris Aqua
Filter System cartridge, or bottled water with a dry residue content lower than 800
mg/L (look at the label on the bottle), in order to preserve the avours of your coffee.
When preparing drinks we recommend using preheated cups (by passing them under
hot water), their size adapted to your desired quantity.
The roasted coffee beans can lose their avour if they are not protected. We advise
you to use the amount of beans equivalent to your consumption over the coming 2-3
days and to choose 250 g bags.
The quality of the coffee beans is variable and tastes are subjective. Arabica will give
you delicate, oral avours, unlike Robusta, which is higher in caffeine, more bitter
and full-bodied. It is common to mix the two types of coffee to get a more balanced
coffee. Please do not hesitate to seek advice from your roaster.
We do not recommend the use of oily and caramelised beans as these can damage
the machine.
The neness of the ground beans inuences the strength of the avours and the
quality of the crema. The more nely ground the beans, the smoother the crema.
Grinding can also be adapted for the desired drink.
3534
ENGLISH
Parts supplied:
Automatic Espresso Machine, EA870810 Series
Two cleaning tablets
One cleaning needle brush
Safety information leaet
Instructions for use
Directory of Krups After-Service centres
Warranty documents
TECHNICAL DATA
Appliance Automatic Espresso EA87
Power supply 220-240V~ / 50 Hz
Pump pressure 15 bar
Coffee bean container 250 g
Energy consumption When operating: 1450 W
Water container 3 L
Getting started and storage Inside, in a dry place (away from ice).
Dimensions (mm) H x L x P 365 x 240 x 400
Weight EA87 (kg) 8.2
Subject to technical modications.
APPLIANCE DESCRIPTION
A Handle for water container cover
B Water container
C Coffee grounds collector
D Height-adjustable coffee outlets
E Grid and removable drip tray
F Coffee bean container lid
G Steam nozzle
H Water level oats
1 Coffee bean container
I Grinding neness adjustment button
J Cleaning tablet funnel
K Metal grinding mill
2 Display panels
L ON/OFF button
M Drink selection buttons
N Coffee strength adjustment button
O Drink volume adjustment button
P START/STOP button
Q Double shot button
R Maintenance button: rinsing, cleaning
and descaling
S Maintenance alert
T Favourites button
3 warning lights
U No water in the tank.
V No coffee beans in the coffee bean
container
W Empty the coffee grounds collector and
drip tray
Important:
The drip tray allows you to collect the water or the coffee that ows from the
appliance during and after preparation. It is important to always leave it in place
and to empty it regularly or as soon as the oats indicate.
Read the instruction manual carefully before you use your appliance for the rst time and
keep it for future reference: improper use will release KRUPS from any liability. It is important
to respect the safety information.
IMPORTANT PRODUCT INFORMATION
SYMBOLS GUIDE FOR OPERATING INSTRUCTIONS
Danger:
Warning against the risk of serious bodily injury or death. The lightening symbol
alerts you to the electricity-related dangers.
Please note:
Warning against any possible malfunction, damage or destruction of the
appliance.
Important:
General or important remark for operating the appliance.
Products supplied with your machine
Check the products supplied with your machine If an item is missing, contact your hotline
immediately.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210

Krups Intuition EA870810 Používateľská príručka

Kategória
Kávovary
Typ
Používateľská príručka