Hitachi CM 75EAP, CM 75EBP Handling Instructions Manual

  • Prečítal som si obsah príručky pre Hitachi Koki CM 75EAP a CM 75EBP odrezávacie píly a som pripravený odpovedať na vaše otázky. Príručka obsahuje podrobné informácie o obsluhe, údržbe a bezpečnostných pokynoch, vrátane montáže rezných kotúčov, nastavovania karburátora a riešenia problémov. Opýtajte sa ma na čokoľvek!
  • Ako sa nastavuje voľnobežná rýchlosť?
    Ako sa montuje rezný kotúč?
    Ako sa čistí vzduchový filter?
CM 75EAP CM 75EBP
Handling instructions
Bedienungsanleitung
Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Instrucciones de manejo
Instruções de uso
Bruksanvisning
Brugsanvisning
Bruksanvisning
Käyttöohjeet
Οδηγίες χειρισμού
Instrukcja obsługi
Kezelési utasítás
Návod k obsluze
Kullanım talimatları
Instrucţiuni de utilizare
Navodila za rokovanje
Pokyny na manipuláciu
Инструкция за експлоатация
Uputstvo za rukovanje
Upute za rukovanje
Iнструкції щодо поводження з
пристроєм
Инструкция по эксплуатации
en
de
fr
it
nl
es
pt
sv
da
no
el
pl
hu
cs
tr
ro
sl
sk
bg
sr
hr
uk
ru
en
de
fr
it
nl
es
pt
sv
da
no
el
pl
hu
cs
tr
ro
sl
sk
bg
sr
hr
uk
ru
2
1
234
567
5
4
3
6
R
a
O
G
L
K
F
H
Q
Y
Q
Z
V
A
I
C
D
B
b
c
e
f
d
J
S
Q
E
W
X
M
U
T
N
1
2
3
P
3
8910
11 12 13
14 15 16
17 18 19
2
3
7
8
4
11
12
12
13
11
14
15
16
14
17
18
19
6
4
9
10
6
4
20 21 22
25-50
1
23 24 25
26 27 28
29 30
26
29
28
30
22
21
31
23
20
22
25
21
24
27
5
31 32 33
34
35 36 37
32
33
34
38
37
35
36
6
40 40
40
4
41
42
43
44
45
0.6 mm
39
6
38 39
40
10
11
0 mm
44
43
43
45
English
7
Pay special attention to statements preceded by the
following words:
WARNING
Indicates a strong possibility of severe personal injury or
loss of life if instructions are not followed.
CAUTION
Indicates a possibility of personal injury or equipment
damage if instructions are not followed.
NOTE
Helpful information for correct function and use.
MEANINGS OF SYMBOLS
NOTE: Some units do not carry them.
Symbols
WARNING
The following show symbols used for the
machine. Be sure that you understand their
meaning before use.
Cutter, Portable cut-o machine
CM75EAP / CM75EBP
It is important that you read, fully understand
and observe the following safety precautions
and warnings. Careless or improper use of
the unit may cause serious or fatal injury.
Read, understand and follow all warnings and
instructions in this manual and on the unit.
Always wear eye, head and ear protectors,
and also dust protection, when using this unit
Choke
On / Start
O / Stop
Emergency stop
Maximum spindle speed of the machine.
Warning: Do not use wheels that are rated for
speeds lower than the indicated maximum
spindle speed of the machine.
Fire warning! This tool generates sparks when
cutting metal.
Warning! Do not use damaged cut-o wheel.
Rotation direction of cut-o wheel
Cut-o wheel dimensions
Fuel and oil mixture
Carburetor adjustment - Idle speed
Carburetor adjustment - Low speed mixture
Carburetor adjustment - High speed mixture
Priming pump
8
Guaranteed sound power level
Decompression valve
Hazardous dust and gas emission warning
Kickback warning
Warning! Never use blades designed for
cutting wood.
WHAT IS WHAT? (Fig. 1)
A: Stop switch: Device for allowing the engine to be started
or stopped.
B: Throttle lever: Device activated by the operatorʼs nger,
for controlling the engine speed.
C: Throttle lever lockout: Device that prevents the
accidental operation of the throttle lever until manually
released.
D: Throttle lock: Device for setting the throttle in partially
open position to aid starting.
E: Fuel tank cap: For closing the fuel tank.
F: Starter knob: Pull handle to start the engine.
G: Front handle: Support handle located at or towards the
front of the engine housing.
H: Rear handle: Support handle located at or towards the
rear of the engine housing.
I: Choke lever: Device for enriching the fuel/air mixture in
the carburetor, to aid starting.
J: Priming pump: Device for supplying extra fuel, to aid
starting.
K: Cleaner box (B): Cover for pre- lter
L: Cleaner box (A): Cover for paper- lter and carburetor.
M: Clutch cover: Device between the engine and the cutting
equipment designed to prevent unintentional contact
with the transmission.
N: Arm cover: Device between the engine and the cutting
equipment designed to prevent unintentional contact
with the transmission.
O: Wheel guard: Cover which is intended to protect the
operator from wheel contact, and also directs debris
away from the operator.
P: Nut: Secures the wheel guard to engine.
(Original instructions)
English
8
Q: Anti-vibration spring: Reduce the transmission of
vibrations to the operator’s hands.
R: Handle(W): Handle for rotating the wheel guard.
S: Decompression valve: Device for reducing the
compression pressure of engine to aid starting.
T: Tensioner bolt: Device to increase and release belt
tension.
U: Tension nut: Mark for indicating the state of tension of
the belt.
V: Cut-o wheel: Bonded abrasive with reinforced resinoid
wheel for cutting, with blotter.
W: Coupler: Device for attaching the hose
X: Valve: Device for adjusting water ow rate.
Y: Mu er: Reduces engine exhaust noise and directs the
exhaust gases.
Z: Wheel washer: Flange provided to clamp and drive the
cut-o wheel.
a: Bolt: Secures the cut-o wheel
b: Adapter collar: Spindle attachment for using arbor hole
25.4mm cut-o wheels.
c: Combi box spanner: Maintenance tool for removing or
installing a spark plug
d: Hex. wrench: Maintenance tool for removing cover and
tensioning the belt.
e: Protective glasses: Eye protection.
f: Handling instructions: Included with unit. Read before
operation and keep for future reference to learn proper,
safe techniques.
WARNINGS AND SAFETY
INSTRUCTIONS
Operator safety
Always wear a proper face shield or protective glasses.
Gloves should always be worn when operating this
machine and also when touching the cut-o wheel.
When using this machine, always wear proper protective
attire such as jacket, trousers, helmet, boots with steel
toe-caps and non-slip soles, and eye, ear, leg protection
equipment whenever you use this machine.
Do not wear loose clothing, jewelry, short pants and/or
sandals, or go barefoot.
Never let a child or inexperienced person operate the
machine.
A rst-time operator should obtain practical instruction
before using the machine.
When you wear hearing protection, pay attention to your
surroundings. Be aware of any bystanders who may be
signaling a problem.
Cutting operations can expose you to respiratory
hazards such as silica and other harmful dust particles.
Please wear a protective mask when operating this
machine.
Keep handles free of oil and fuel.
Keep hands away from cutting equipment.
Do not grab or hold the machine by the cutting
equipment.
Do not smoke or allow smoking near fuel or the machine,
or while using the machine.
When the unit is shut o , make sure the cutting
attachment has stopped before setting down the unit.
When operation is prolonged, take a break periodically
so that you may avoid possible Hand-Arm Vibration
Syndrome (HAVS) which is caused by vibration.
National regulation can restrict the use of machine.
And the operator must obey the local regulations of
working area.
WARNING
The machine produces exhaust fumes, which include
hydrocarbons and benzene. When using this machine,
su cient ventilation is needed, not only if used indoors
but also when working in trenches, hollows or other
con ned locations. Breathing exhaust fumes can be
fatal.
Do not operate this machine when you are tired, ill or
under the in uence of alcohol, drugs or medication.
Antivibration systems do not guarantee that you will not
sustain Hand-Arm Vibration Syndrome or carpal tunnel
syndrome.
Therefore, continual end regular users should monitor
closely the condition of their hands and ngers. If any
of the above symptoms appear, seek medical advice
immediately.
Long or continuous exposure to high noise levels may
cause permanent hearing impairment. Always wear
approved hearing protection when operating a machine.
If you are using any medical electric/electronic devices
such as a pacemaker, consult your physician as well as
the device manufacturer prior to operating any power
equipment.
Unit / machine safety
Inspect the entire machine for any damage before each
use. Check for fuel leaks and make sure all fasteners are
in place and securely tightened.
Keep others away when making carburetor adjustments.
Use only accessories as recommended for this machine
by the manufacturer.
Select and mount the correct cut-o wheel for the type of
work to be carried out.
All items, other than the items listed in the operator’s/
owner’s manual, should be performed by Hitachi
Authorized Service Centers. (For example, if improper
tools are used to remove the ywheel or if an improper
tool is used to hold the ywheel in order to remove the
clutch, structural damage to the ywheel could occur
and could subsequently cause the ywheel to burst.)
WARNING
Never modify the machine in any way. Do not use your
machine for any job except that for which it is intended.
Never use wheels that are rated for speeds lower than
the maximum spindle speed indicated on the machine.
A wheel running faster than its rated speed can break
and y apart.
The arbor size of wheels and anges must properly t
the spindle of the machine.
Wheels and anges with arbor holes that do not match
the mounting hardware of the machine will run o -
balance, vibrate excessively and may cause loss of
control.
It is important to use only cut-o wheels designed for use
on hand-held cut-o machines. It is dangerous to use a
cut-o wheel that is not intended for a hand-held cut-o
machine.
Fuel safety
Mix and pour fuel outdoors and where there are no
sparks or ames.
Use a container approved for fuel.
Wipe o all fuel spills and allow any remaining fuel to
evaporate before starting engine.
Move at least 3 m away from fueling site before starting
engine.
Stop engine and let it cool for a few minutes before
opening fuel tank cap.
Store the machine and fuel in area where fuel vapors
cannot reach sparks or open ames from water heaters,
electric motors or switches, furnaces, etc.
English
9
WARNING
Fuel is highly ammable and its fumes should not be
inhaled. Be particularly careful when handling the
machine as the sparks produced when cutting metal can
easily ignite any fuel spillage.
Cutting safety
Keep bystanders at a safe distance, away from the
work area. Anyone entering the work area must wear
personal protective equipment. Flying fragments from
the workpiece or the cut-o wheel may cause injury.
Children, other unauthorized persons and animals must
remain well away from the work area.
Hold the machine rmly with the right hand on the rear
handle and the left hand on the front handle.
Keep rm footing and balance. Do not over-reach.
Keep all parts of your body away from the mu er and
cutting attachment when the engine is running.
Make sure to check the work area for any hidden
hazards such as water or gas pipes, electrical cables
and ammable substances.
Never place the machine on the ground when running.
Always ensure that the engine is shut o and any cutting
attachments have completely stopped before clearing
debris from the cutting attachment.
Always carry a rst-aid kit when operating any power
equipment.
The mu er gets very hot during and after use. This also
applies during idling.
Be aware of the re hazard, especially when working
near ammable substances and/or vapours.
WARNING
Exhaust gases from the engine are hot and may contain
sparks which can cause a re.
Also, sparks are generated when cutting metal with this
machine.
Never use the machine where ammable substances
and gases are present.
Sparks generated from cutting operations can cause
res. Always have adequate re extinguishing equipment
available.
When relocating to a new work area, be sure to shut o
the machine and ensure that all cutting attachments are
stopped.
Always ensure that the engine is shut o and any cutting
attachments have completely stopped before moving.
Gyroscopic forces occur when moving while the engine
is operating and the cut-o wheel is rotating. This may
cause you to lose control of the machine.
Never cut materials that consist of asbestos.
Never leave the engine running while unattended
(e.g. on the ground).
Kickback and related warnings
Kickback is a sudden reaction to a pinched or snagged
rotating wheel. Pinching or snagging causes sudden stalling
of the rotating wheel which in turn causes the machine to
be forced in the direction opposite of the wheel's rotation at
the point of the binding. For example, if an abrasive wheel is
snagged or pinched by the workpiece, the edge of the wheel
that is entering into the pinch point can dig into the surface of
the material causing the wheel to climb out or kick out. The
wheel may either jump toward or away from the operator,
depending on the direction of the wheel's movement at the
point of pinching. Abrasive wheels may also break under
these conditions.
Either of these reactions may cause you to lose control of the
machine which could result in serious personal injury.
Kickback is the result of cut-o machine misuse and/or
incorrect operating procedures or conditions that can be
avoided by taking proper precautions as given below.
Kickback occurs when the upper angle of the cut-o
wheel is used or touches an object when the cut-o
wheel is running. Pay special attention not to touch the
upper angle of the cut-o wheel to any object. (Fig. 2,
Fig. 3)
Use special care when working corners, sharp edges
etc. Avoid bouncing and snagging the cut-o wheel.
Corners, sharp edges or bouncing have a tendency to
snag the rotating wheel and cause loss of control or
kickback. (Fig. 4)
Do not use cut-o wheels other than those approved or
recommended by the manufacturer. Never use blades
designed for cutting wood. Failure to comply could result
in personal accidents or injury.
Do not jam the wheel or apply excessive pressure. Do
not attempt to make an excessive depth of cut.
Overstressing the wheel increases the loading and
susceptibility to twisting or binding of the wheel in the cut
and the possibility of kickback or wheel breakage.
If the wheel binds or a cut is interrupted for any reason,
stop the engine and hold the machine motionless until
the wheel comes to a complete stop. Never attempt
to remove the wheel from the cut while the wheel is in
motion otherwise kickback may occur. Investigate and
take corrective action to eliminate the cause of wheel
binding.
Do not restart the cutting operation with the wheel in the
workpiece. After allowing the wheel to reach full speed,
carefully re-enter the cut. The wheel may bind, walk up or
kickback if the power tool is restarted in the workpiece.
Provide supports for panels or any oversized workpiece
to minimize risk of wheel pinching and kickback.
Large workpieces tend to sag under their own weight.
Supports must be placed under the workpiece so that
the cutting surface to open. (Fig. 5)
Maintenance safety
Maintain the machine according to recommended
procedures.
Disconnect the spark plug before performing
maintenance except for carburetor adjustments.
Keep others away when making carburetor adjustments.
Use only genuine HITACHI replacement parts as
recommended by the manufacturer.
CAUTION
Do not disassemble the recoil starter. There is a
possibility of personal injury with recoil spring.
WARNING
Improper maintenance could result in serious engine
damage or in serious personal injury.
Transport and storage
Carry the machine by hand with the engine stopped and
the mu er away from your body.
Allow the engine to cool, empty the fuel tank and
carburetor, and secure the machine before storing or
transporting.
Store machine out of the reach of children.
Clean and maintain the machine carefully and store it in
a dry place.
Make sure stop switch is o when transporting or storing.
Do not store the cut-o wheels in a wet or frost condition.
Pay special attention about the abrasive wheel.
There is a risk of bursting to using the abrasive wheel
wetted.
If situations occur which are not covered in this manual, take
care and use common sense. Contact Hitachi Authorized
Service Centers if you need assistance.
English
10
SPECIFICATIONS
Model CM75EAP CM75EBP
Engine displacement (cm
3
) 75.0
Spark Plug NGK BPMR-7A
Max. engine power by ISO 7293 (kW) 3.9
Rated engine speed by ISO 7293 (min
-1
) 9200
Max. engine speed (min
-1
) 9800
Idle engine speed (min
-1
) 2500
Fuel Tank Capacity (L) 1.1
Dry weight (kg)
Without fuel, wheel and accessories
10.4 10.6
Abrasive wheel
Wheel type Type 41
Outer diameter (mm) 305 (12") 355 (14")
Arbor hole diameter (mm) 20 (25.4 with Adapter collar)
Max. speed (min
-1
) 5100 or more
Max. Thickness (mm) 3.5 4.0
Diamond wheel
Outer diameter (mm) 305 (12") 355 (14")
Arbor hole diameter (mm) 20 (25.4 with Adapter collar)
Max. speed (min
-1
) 5100 or more
Max. Thickness (mm) 3.5 4.0
Minimum ange outside diameter (mm) 101.7
Wheel-fastener tightening torque (N·m) 20
Spindle diameter (mm) 20 (25.4 with Adapter collar)
Spindle max. speed (min
-1
) 4200
Sound pressure level LpA
*1
(dB(A)) by ISO 19432
Measured / Uncertainty 99.5 / 3.0
Sound power level LwA
*2
(dB(A)) by ISO 19432
Measured / Uncertainty 115 / 3.0
Vibration level (m/s
2
) by ISO 19432
Front handle
*1
/ Rear handle
*1
Uncertainty
2.2 / 2.7
1.0
2.4 / 2.9
1.0
NOTE
Noise level/vibration levels are calculated as the time-
weighted energy total for noise / vibration levels under
various working conditions with the following time
distribution:
*1: 1/7 idle, 6/7 full load.
*2: Full load.
All data subject to change without notice.
ASSEMBLY PROCEDURES
Assembly of cut-o wheel
1. Place the wheel (1) between the two anges (2), and
tighten the bolt (3) by hand. (Fig. 6)
2.
Insert the hex. wrench (4) into the hole of arm cover (5)
and lock the spindle in place while tightening the bolt (3)
securely using the combi box spanner (6). (Fig. 7)
3. Make sure the rotation direction of the diamond wheel
conforms to the direction indicated on the clutch cover
and install the diamond wheel. (Fig. 8)
NOTE
When using a wheel with an arbor hole of 25.4mm, securely
attach the adapter collar (7) to the spindle. (Fig. 9)
Select and mount the correct cut-o wheel for the type of
work to be carried out.
Abrasive wheels Diamond wheels
Plastic
D
(Special wheel)
Masonry
DD
Metal
DD
(Special wheels)
Cast iron
DD
(Special wheels)
WARNING
Do not use damaged wheels. Before each use, inspect
the wheels for chips, cracks, distortion of shape or
imbalance and reject any such wheel.
When you use the abrasive cut-o wheel check the
expiration year marked (8) on the wheel before attaching.
(Fig. 10)
There is a risk of bursting when using a wheel that it past
its expiration year.
Before tightening the bolt, check that the direction of the
two anges is correct. Also check that the anges are
securely installed in the ats of the spindle.
The correct tightening torque is 20 N·m. Do not tighten
more than 20 N·m.
Check the wheel by running it for 1 minutes at full throttle
before applying it to a workpiece.
English
11
Adjustment of belt
1. Loosen the nut (9) with the combi box spanner (6) so that
the arm cover can (10) move. (Fig. 11)
2. Use the hex. wrench (4) to rotate the tensioner bolt (11)
so that the position of the tension nut (12) matches with
the marking (13) on the arm cover (10). (Fig. 12, Fig. 13)
3. Tighten the nut again.
NOTE
Su cient power is not transmitted to the wheel when the
belt is loose. Appropriately adjust the belt as necessary.
Adjustment of wheel guard
1. Wheel guard (14) can be moved by hand without using
a tool. To adjust the wheel guard (14), use handle(W)
(15), or press the end of wheel guard (14) against the
workpiece. (Fig. 14)
Make sure to adjust the wheel guard (14) to shield you
from any ying debris. (Fig. 15)
Wet cutting with water
This machine can be set up for wet cutting which can
suppress dust emission during cutting.
1. Remove coupler (16) by pulling the coupler from the
machine. (Fig. 16)
2. Remove the ring (17) from the coupler, slide the ring over
the hose and insert the hose to the coupler. (Fig. 17)
3. Re-tighten the ring to the coupler securely.
4. Reattach the coupler to the machine until it locks into
position.
5. Running water into the hose, turn the lever (18) of valve
(19). (Fig. 18) This will supply to the cut-o wheel.
Warning
The cut-o wheel that is included with this machine is an
abrasive cut-o wheel for concrete, stone, or masonry.
When cutting with water supplied to this cut-o wheel,
use the wheel up on the same day. There is a risk of
bursting when using the abrasive wheel wetted in this
manner on the following day.
For other cut-o wheels, follow the instructions provided
with those cut-o wheels.
Mounting the tools to the machine (Fig. 19)
This machine is designed to store the combi box spanner (6)
and hex. wrench (4).
OPERATING PROCEDURES
Fuel
WARNING
The machine is equipped with a two-stroke engine.
Always run the engine on fuel, which is mixed with oil.
Provide good ventilation, when fueling or handling fuel.
Fuel is highly ammable and it is possible to get seriously
injured when inhaling or spilling on your body.
Always pay attention when handling fuel. Always have
good ventilation when handling fuel.
Fuel (Fig. 20)
Always use branded 89 octane unleaded gasoline.
Use genuine two-cycle oil or use a mix between 25:1 to
50:1, please consult about the oil mixture ratio to Hitachi
Authorized Service Centers.
If genuine oil is not available, use an anti-oxidant added
quality oil expressly labeled for air-cooled 2-cycle engine
use (JASO FC GRADE OIL or ISO EGC GRADE). Do not
use BIA or TCW (2-stroke water-cooling type) mixed oil.
Never use multi-grade oil (10 W/30) or waste oil.
Never mix fuel and oil in machine’s fuel tank. Always mix
fuel and oil in a separate clean container.
Fuel mixing method
Always start by lling half the amount of gasoline, which is to
be used into container.
Then add the whole amount of oil. Mix (shake) the fuel
mixture. Add the remaining amount of gasoline.
Mix (shake) the fuel-mix thoroughly before lling the fuel tank.
Mixing amount of two-cycle oil and gasoline
Gasoline (Liter)
Two-cycle oil (ml)
Ratio 50:1 Ratio 25:1
0.5 10 ——— 20
1 20 ——— 40
2 40 ——— 80
4 80 ——— 160
Fueling (Fig. 21)
Before fueling, clean fuel tank cap (20) area carefully to
ensure that no dirt falls into the tank. Make sure that the fuel
is well mixed by shaking the container before adding fuel.
WARNING
Always shut o the engine and let it cool for a few
minutes before refueling.
Do not smoke or bring ames or sparks near the fuel.
Slowly open the fuel tank cap (20), when lling up with
fuel, so that possible overpressure disappears.
Tighten the fuel tank cap carefully, after fueling.
Always move the unit at least 3 m from the fueling area
before starting.
Always wash any spilled fuel from clothing immediately
with soap.
Be sure to check any fuel leaking after refueling.
Before fueling, in order to remove static electricity from
the main body, the fuel container and the operator,
please touch the ground that is slightly damp.
Starting the cold engine (Fig. 22-27)
CAUTION
Before starting, make sure that the cut-o wheel does
not touch anything.
1. Set stop switch (21) to ON position. (Fig. 22)
2. Pull choke lever (22) fully to set it in the START position.
(Fig. 23)
3. Push the priming pump (23) approximately ten times so
that fuel ows into carburetor. (Fig. 24)
4. Fully pull the throttle lever (24) while pressing the throttle
lever lockout (25). Then press the throttle lock (27).
This will automatically lock to half throttle, to aid in
starting the engine. (Fig. 22)
5. Push the decompression valve (26). The valve will
automatically return to the original position once the
engine has started. (Fig. 25)
6. Holding the tool in position with the left hand on the front
handle (29) and the right foot pressing down on the rear
handle (30), rapidly pull the starter knob (28). (Fig. 26)
7. When you hear rst ignition, push the choke lever (22)
fully to set it in the run position. (Fig. 27)
8. Push decompression valve (26) again.
9. Pull starter knob (28) rapidly again in the aforementioned
manner.
10. As soon as the engine starts, pull throttle lever (24)
full once with throttle lever lockout (25) pressed and
immediately release throttle lock (27). Then half throttle
is disengaged.
11. Allow the engine to warm up for about 2 to 3 minutes
before cutting.
NOTE
To avoid reducing engine life, do not run the engine at
high speeds without any load over a long period of time.
Starting the warm engine
Use only 1, 5, and 6 of the starting procedure for a cold
engine.
If the engine does not start, use the same starting procedure
as for a cold engine.
English
12
Stopping (Fig. 28)
Decrease engine speed, and push stop switch (21) to stop
position.
WARNING
Do not put the machine where there are ammable
materials such as dried grass, since the mu er is still
hot after the engine has stopped.
Basic cutting techniques
1. Adjust the wheel guard to shield you from ying debris.
2. Cut a straight shallow line (31) to the range to be cut.
(
Fig. 29
)
3. Cut straight along the line to the required depth.
WARNING
Do not overreach or cut above shoulder height.
Operator and bystanders must not stand in the line of
rotation of the cut-o wheel. Doing so may result in serious
injury or death should the wheel burst.
Never apply lateral pressure (side force) to the cut-o
wheel during cutting. Doing so will damage the cut-o
wheel.
Do not cut in a curved line.
NOTE
When cutting, move the machine back and forward along
the line in order to be not overheat the cut-o wheel.
If you cut the same position in long time, the cut-o wheel
may get hot and be weakened.
Always cut at full speed at all times with pressing lightly.
This is the way to get best e cient for cutting.
Do not cut a deep groove at one time. To make deep
groove, cut several times a shallow groove.
MAINTENANCE
Carburetor adjustment
In the carburetor, fuel is mixed with air. When the engine is
test run at the factory, the carburetor is adjusted. A further
adjustment may be required, according to climate and
altitude. The carburetor has one adjustment possibility:
T = Idle speed adjustment screw.
Idle speed adjustment (T) (Fig. 30)
Check that the pre- lter and paper lter are clean. When the
idle speed is correct, the cutting attachment will not rotate.
If adjustment is required, close (clockwise) the T-screw, with
the engine running, until the cutting attachment starts to
rotate. Open (counter-clockwise) the screw until the cutting
attachment stops. You have reached the correct idle speed
when the engine runs smoothly in all positions well below the
rpm when the cutting attachment starts to rotate.
If the cutting attachment still rotates after idle speed
adjustment, contact Hitachi Authorized Service Centers.
WARNING
When the engine is idling, the cutting attachment must
not rotate under any circumstances.
NOTE
Please use combi box spanner for adjusting the T-screw.
Do not touch the High speed adjustment (H) and the
Low speed adjustment (L) screws on the carburetor.
Those are only for Hitachi Authorized Service Centers.
If you rotate them, it will cause a serious damage to the
machine.
Air lter (Fig. 31)
If the engine power seems to have decreased, it is likely
because the air lter needs to be cleaned.
1. Before cleaning the air lter, pull the choke lever (22) to
prevent dust from entering into the engine.
2. Open cleaner box (B) (32) by loosening cleaner knob
(33) to expose the pre- lter (sponge form) (34) inside the
cleaner box (B) (32).
3. Clean the pre- lter by tapping or blowing it gently. If the
pre- lter is still dirty, rinse it in warm soap suds.
If the inside of cleaner box (B) (32) that is closed o by the
pre- lter is dirty with dust, clean the paper- lter (35) in the
following manner.
4. In order to take out of paper- lter (35) and nylon- lter
(36), open the cleaner box (A) (37) by loosening the M5
set bolt (38).
5. Clean the nylon- lter by tapping or blowing it gently. If
the nylon- lter is still dirty, rinse it in warm soap suds.
6. Clean the paper- lter by tapping. If you use compressed
air to blow out the dust, apply the air gently from inside.
7. Reassemble the parts to their original positions by
following the aforementioned steps in reverse.
NOTE
When you remove paper- lter and nylon- lter, please
take care so that dust does not get inside the engine.
After rinsing in warm soap suds. Check to make sure that
the lter is dry before reassembly. An air lter that has
been used for some time cannot be cleaned completely.
Therefore, it must regularly be replaced with a new one.
A damaged lter must always be replaced.
Spark plug (Fig. 31, 32, 33)
1. Remove cleaner box (B) (32) and cleaner box (A) (37).
(Fig. 31)
2. Remove the spark plug by turning it counterclockwise
with the combi box spanner. (Fig. 32)
3. Clean the spark plug if it is dirty. Check the electrode
gap. The correct gap is 0.6 mm. (Fig. 33)
NOTE
When you remove the spark plug, please take care so
that dust does not get inside the engine.
The spark plug should be replaced after about 100
operation hours or earlier if the electrodes are badly
eroded.
Fuel lter (Fig. 34)
Remove the fuel lter (39) from the fuel tank and thoroughly
wash it in solvent. After that, push the fuel
lter into the tank
completely.
NOTE
If the fuel lter (39) is hard due to dust and dirt, it must be
replaced.
Anti-vibration systems (Fig. 35)
Check the springs (40) for any loosening or damage. If
you nd any failure in those parts, please contact a Hitachi
Authorized Service Center.
Replacing of belt
1. Remove nut (9) using the combi box spanner (6)
and loosen the tensioner bolt (11) by rotating it
counterclockwise with the hex. wrench (4). Then,
remove the arm cover (10). (Fig. 11, 12)
2. Loosen the three bolts (41) on the clutch cover (42) and
remove clutch cover (42). (Fig. 36)
3. Remove the belt (43) and set a new one in the grooves of
the pulleys (44)(45) securely. (Fig. 37, 38)
4. Before assembling, turn the tensioner bolt (11) and
adjust the length protrusion of the tensioner bolt (11)
from the arm cover (10) to 0 mm. (Fig. 39)
5. Assemble clutch cover and arm cover by following the
aforementioned steps in reverse.
6. Readjust the tension of the belt. Please refer to
“Adjustment of belt”.
English
13
Maintenance schedule
Daily maintenance
Clean the exterior of the machine.
Check that the nut on the arm cover is su ciently tightened.
Check that the bolts for the cut-o wheel are su ciently
tightened.
Check that the cut-o wheel does not rotate when the
engine is idling
Clean the air lter.
Weekly maintenance
Check the recoil starter, especially rope.
Clean the exterior of the spark plug.
Remove the spark plug and check the electrode gap.
Adjust it to 0.6 mm or change the spark plug.
Check that the air intake at the recoil starter is not clogged.
TROUBLESHOOTING
Condition Probable Cause Remedy
Engine does not start
No fuel or low fuel Supply fuel
Fuel is not in the carburetor
Supply fuel and push priming pump a
few times.
Old fuel Supply new fuel
Spark plug is wet
1. Remove spark plug and dry it
2. Pull starter and dry the fuel inside
the engine
The fuel pipe is bent or detached
Consult a Hitachi Authorized Service
Center
Carburetor failure
Consult a Hitachi Authorized Service
Center
Spark plug failure Replace spark plug or correct the gap
Electrical system failure
Consult a Hitachi Authorized Service
Center
Engine starts but immediately stalls
No fuel or low fuel Supply fuel
Fuel is not in the carburetor
Supply fuel and push priming pump a
few times.
The choke is closed Push choke lever securely
Carburetor failure
Consult a Hitachi Authorized Service
Center
Spark plug failure Replace spark plug or correct the gap
Clogged air lter Clean the air lter
Abnormal vibration
Faulty mounting of the cut-o wheel
Please refer to “Assembly of cut-o
wheel”
Deformation of the cut-o wheel Replace the cut-o wheel
Anti-vibration system failure
Consult a Hitachi Authorized Service
Center
Engine starts, but the cut-o wheel
does not rotate
Belt is loose
Please refer to “Adjustment of belt”
Belt is too tight
Belt is out of pulleys Please refer to “Replacing of belt”
Engine does not stop Electrical system failure
Consult a Hitachi Authorized Service
Center
Monthly maintenance
Rinse the fuel tank with gasoline, and clean fuel lter.
Clean the exterior of the carburetor and the space
around it.
Quarterly maintenance
Clean the cooling ns on the cylinder.
Clean the fan and the space around it.
Clean the carbon of mu er.
CAUTION
Cleaning of cylinder ns, fan and mu er shall be done
by Hitachi Authorized Service Centers.
English
14
SPECIAL ACCESSORIES
Diamond wheel
Hitachi o ers a diamond wheel for a variety of applications
which are listed below.
Diamond wheels (12") for CM75EAP
Type Category Outer Dia. (mm) Arbor hole (mm) Code No.
Diamond wheel
Universal 300 20
773000
773004
Brick and asphalt 300 20
773137
773018
Concrete and hard
stone
300 20
773008
773012
Diamond wheels (14") for CM75EBP
Type Category Outer Dia. (mm) Arbor hole (mm) Code No.
Diamond wheel
Universal 350 20
773002
773006
Brick and asphalt 350 20
773016
773020
Concrete and hard
stone
350 20
773010
773014
Water pressure tank (Fig. 40)
Hitachi water pressure tank is a portable and manual
pressured tank. This tank allows wet cutting where
there is no immediately available water supply.
(Code No.: 712630)
REPLACEMENT PARTS
6699872 6699868 6699867 6699877
Deutsch
15
(Übersetzung der Original-Gebrauchsanweisung)
Abschnitte, denen besondere Aufmerksamkeit gewidmet
werden sollte, werden durch folgende Wörter hervorgehoben:
WARNUNG
Kennzeichnet Anweisungen, deren Nichtbefolgung eine
schwere Verletzung oder den Tod zur Folge haben kann.
VORSICHT
Kennzeichnet Anweisungen, deren Nichtbefolgung eine
Verletzung oder Sachschaden zur Folge haben kann.
HINWEIS
Kennzeichnet nützliche Informationen für den
vorschriftsmäßigen Gebrauch.
SYMBOLBEDEUTUNGEN
HINWEIS: Nicht alle Geräte sind mit diesen Symbolen
versehen.
Symbole
WARNUNG
Die folgenden Symbole werden für dieses
Gerät verwendet. Achten Sie darauf, diese vor
der Verwendung zu verstehen.
Fräser, tragbare Trennmaschine
CM75EAP / CM75EBP
Es ist wichtig, dass Sie sich mit den
nachfolgenden Vorsichtsmaßnahmen und
Warnungen vertraut machen und diese
befolgen. Unvorsichtige oder unsachgemäße
Handhabung des Geräts kann schwere oder
tödliche Verletzungen zur Folge haben.
Lesen, verstehen und befolgen Sie alle
Warnungen und Anweisungen in dieser
Anleitung und am Gerät selbst.
Tragen Sie beim Gebrauch dieses Geräts
immer Augen-, Kopf-, Gehör- und Staubschutz
Choke
Ein / Start
Aus / Stopp
Notfallstopp
Maximale Spindeldrehzahl des Geräts.
Warnung: Verwenden Sie keine Schleifscheiben,
die für niedrigere Geschwindigkeiten als die
angegebene maximale Spindelgeschwindigkeit
des Geräts vorgeschrieben sind.
Feuerwarnung! Dieses Werkzeug erzeugt
beim Schneiden von Metall Funken.
Warnung! Verwenden Sie keine beschädigten
Trennschleifscheiben.
Drehrichtung der Trennschleifscheibe
Abmessungen der Trennschleifscheibe
Kraftsto -Öl-Gemisch
Vergasereinstellung - Leerlaufdrehzahl
Vergasereinstellung -
Niedergeschwindigkeitsmischung
Vergasereinstellung -
Hochgeschwindigkeitsmischung
Ansaugpumpe
8
Garantierter Schallleistungspegel
Dekompressionsventil
Gefährliche Staub- und Gasausstoß-Warnung
Rückschlagwarnung
Warnung! Verwenden Sie niemals
Schneidblätter, die zum Schneiden von Holz
vorgesehen sind.
TEILEBEZEICHNUNGEN (Abb. 1)
A: Stoppschalter: Ermöglicht Starten und Stoppen des
Motors.
B: Gashebel: Dieser mit dem Finger betätigte Hebel regelt
die Motordrehzahl.
C: Gashebelsperre: Diese Vorrichtung verhindert bis
zur Entriegelung der Sperre mit der Hand eine
unbeabsichtigte Betätigung des Gashebels.
D: Startgassperre: Starthilfevorrichtung, die die Einstellung
der Drosselklappe in Halbgasposition ermöglicht.
E: Kraftsto tankdeckel: Verschließt den Kraftsto tank.
F: Starterknopf: Der Motor wird durch Ziehen des Gri es
gestartet.
G: Vorderer Gri : Der Gri am vorderen Teil des
Motorgehäuses.
H: Hinterer Gri : Der Gri am hinteren Teil des
Motorgehäuses.
I: Chokehebel: Vorrichtung zum Anreichern des Kraftsto -
Luft-Gemischs im Vergaser, die den Kaltstart erleichtert.
J: Ansaugpumpe: Starthilfevorrichtung, die die
Kraftsto menge erhöht.
K: Reinigerbox (B): Abdeckung für den Vor lter
L: Reinigerbox (A): Papier lter- und Vergaserabdeckung.
M: Kupplungsabdeckung: Gerät zwischen dem Motor und
der Schneidgarnitur, um den ungewollten Kontakt mit
dem Getriebe zu verhindern.
N: Armabdeckung: Gerät zwischen dem Motor und der
Schneidgarnitur, um den ungewollten Kontakt mit dem
Getriebe zu verhindern.
O: Schleifscheibenschutz: Die Abdeckung schützt den
Bediener vor dem Scheibenkontakt und hält den direkten
Schmutz vom Bediener weg.
Deutsch
16
P: Mutter: Befestigt den Schleifscheibenschutz am Motor.
Q: Antivibrationsfeder: Verringert die Übertragung von
Vibrationen auf die Hand des Bedieners.
R: Gri (W): Gri zum Drehen des Schleifscheibenschutzes.
S: Dekompressionsventil: Starthilfevorrichtung, die den
Kompressionsdruck des Motors verringert.
T: Spannschraube: Vorrichtung zum Erhöhen und
Reduzieren der Riemenspannung.
U: Spannmutter: Markierung für die Riemenspannung.
V: Trennschleifscheibe: Plattierte, abrasive
Trennschleifscheibe mit verstärkter harzartiger
Beschichtung und mit Unterlage.
W: Verbinder: Vorrichtung zur Befestigung des Schlauches
X: Ventil: Gerät zur Einstellung des Wasserdurch usses.
Y: Schalldämpfer: Verringert den Geräuschpegel des
Auslassstutzens und dient zur Ableitung der Abgase.
Z: Schleifscheibenreiniger: Der Flansch dient zum
Einspannen der Trennschleifscheibe.
a: Schraube: Sichert die Trennschleifscheibe
b: Aufnahmestutzen: Spindelaufsatz, um die
Trennschleifscheiben mit einem Dornloch von 25,4 mm
zu verwenden.
c: Kombischlüssel: Wartungswerkzeug für den Aus- oder
Einbau einer Zündkerze
d: Sechskantschlüssel: Wartungswerkzeug für den Ausbau
des Deckels und zum Spannen des Riemens.
e: Schutzbrille: Augenschutz.
f: Bedienungsanleitung: Gehört zum Lieferumfang des
Geräts. Sie sollte vor der Inbetriebnahme gelesen und
danach zum späteren Nachschlagen gut aufbewahrt
werden.
WARN- UND SICHERHEITSHINWEISE
Bedienersicherheit
Tragen Sie immer einen Gesichtsschutz oder eine
Schutzbrille.
Beim Betrieb dieser Maschine und auch beim Berühren
der Trennschleifscheibe sind stets Handschuhe zu
tragen.
Tragen Sie beim Gebrauch dieses Gerätes immer
geeignete Schutzbekleidung, wie Schnittschutzjacke,
Schnittschutzhose, Handschuhe, Schutzhelm,
Sicherheitsschuhe sowie Beinschutz, Schutzbrille und
Gehörschutz.
Das Arbeiten mit lockerer Kleidung, Schmuck, kurzen
Hosen und/oder Sandalen oder barfuß ist zu vermeiden.
Lassen Sie unter keinen Umständen zu, dass ein Kind
oder eine unerfahrene Person mit dem Gerät arbeitet.
Ein unerfahrener Bediener darf erst nach einer
praktischen Einweisung das Gerät benutzen.
Wenn Sie einen Gehörschutz tragen, achten Sie auf
Ihre Umgebung. Auf Beistehende achten, die unter
Umständen ein Problem signalisieren.
Bei Schneidvorgängen können Ihre Atemwege
beispielsweise durch Kieselerde und andere schädliche
Staubpartikel gefährdet sein. Tragen Sie beim Betrieb
dieser Maschine bitte eine Atemschutzmaske
Die Gri e frei von Öl und Kraftsto halten.
Hände weg von den Schneiden.
Fassen bzw. halten Sie die Maschine nicht an der
Schneidgarnitur.
In der Nähe des Kraftsto s oder der Maschine sowie
beim Arbeiten mit der Maschine ist das Rauchen zu
unterlassen.
Stellen Sie das Gerät nach dem Ausschalten des Motors
erst am Boden ab, wenn das Schneidwerkzeug zum
Stillstand gekommen ist.
Bei Dauereinsatz regelmäßig eine Pause einlegen als
vorbeugende Maßnahme gegen die Weiß ngerkrankheit,
die durch ständige Vibration verursacht wird.
Die Verwendung dieses Geräts kann durch nationale
Vorschriften eingeschränkt sein.
Der Bediener muss die für den Arbeitsplatz geltenden
örtlichen Vorschriften beachten.
WARNUNG
Die Maschine produziert Abgase, die Kohlenwassersto e
und Benzol enthalten. Wenn Sie die Maschine benutzen,
wird eine ausreichende Lüftung benötigt und zwar nicht
nur in Innenräumen, sondern auch bei der Arbeit in
Gräben, in Hohlräumen oder in anderen beengten Orten.
Einatmen der Abgase kann den Tod zur Folge haben.
Die Maschine darf nicht von Personen bedient werden,
die übermüdet oder krank sind oder unter Alkohol- oder
Medikamentenein uss stehen.
Vibrationsdämpfungssysteme sind kein garantierter
Schutz gegen die Weiß ngerkrankheit bzw. das
Karpaltunnelsyndrom.
Daher ist bei regelmäßigem Dauereinsatz des Geräts
der Zustand von Fingern und Handwurzel gründlich
zu überwachen. Falls Symptome der obengenannten
Krankheiten auftreten, sofort einen Arzt aufsuchen.
Das menschliche Gehör kann einen permanenten
Schaden davontragen, wenn es längere Zeit oder
andauernd einem hohen Geräuschpegel ausgesetzt
wird. Tragen Sie daher beim Betrieb der Maschine stets
einen vorschriftsmäßigen Gehörschutz.
Träger eines medizinischen elektrischen bzw.
elektronischen Geräts (Herzschrittmacher u. dgl.) sollten
sich vor dem Gebrauch eines Motorgeräts von Ihrem
Arzt sowie dem Hersteller des Geräts diesbezüglich
beraten lassen.
Geräte- / Maschinensicherheit
Inspizieren Sie die gesamte Maschine vor jedem
Gebrauch auf Schäden. Das Gerät auf auslaufenden
Kraftsto untersuchen und sicherstellen, dass alle
Befestigungsteile vorhanden und sicher angezogen
sind.
Während der Vergasereinstellung dürfen sich andere
Personen nicht in der Nähe aufhalten.
Nur das vom Hersteller für diese Maschine empfohlene
Zubehör darf verwendet werden.
Wählen Sie und montieren Sie die passende
Trennschleifscheibe für die Art der durchzuführenden
Arbeit.
Alle Wartungsarbeiten an den Teilen, mit Ausnahme
der in der Betriebs-/Bedienungsanleitung
aufgeführten, müssen durch von Hitachi autorisierte
Kundendienstzentren durchgeführt werden. (Wird
beispielsweise das Polrad unfachmännisch oder mit
ungeeigneten Werkzeugen ausgebaut oder zum Ausbau
der Kupplung blockiert, kann das Polrad beschädigt
werden und als Folge davon brechen.)
WARNUNG
Ändern Sie keinesfalls die Maschine in irgendeiner
Weise ab. Verwenden Sie die Maschine nur für die
Zwecke, für die sie bestimmt ist.
Verwenden Sie niemals Trennschleifscheiben, die für
niedrigere Geschwindigkeiten als die an der Maschine
angegebene maximale Spindelgeschwindigkeit
vorgeschrieben sind.
Eine Trennschleifscheibe, die schneller als
ihre Nenndrehzahl läuft, kann zerbrechen und
auseinanderfallen.
Die Dorngröße der Schleifscheiben und Flansche
müssen genau zur Spindel der Maschine passen.
Schleifscheiben und Flansche mit Dornlöchern, die nicht
auf die Maschine passen, laufen exzentrisch, schwingen
stark und können zum Kontrollverlust führen.
Es ist wichtig, nur Trennschleifscheiben zu benutzen, die
für die Verwendung mit Handschleifmaschinen konzipiert
sind. Es ist gefährlich, eine Trennschleifscheibe zu
benutzen, die nicht für die Handtrennschleifmaschine
bestimmt ist.
Deutsch
17
Kraftsto sicherheit
Kraftsto im Freien und von Funken und Feuer entfernt
mischen und einfüllen.
Einen für Kraftsto e zugelassenen Behälter verwenden.
Vor dem Starten des Motors muss eventuell verschütteter
Kraftsto restlos entfernt werden, lassen Sie dabei
sämtlichen Restkraftsto ver üchtigen.
Zum Starten des Motors das Gerät mindestens 3 m von
der Kraftsto einfüllstelle entfernen.
Stellen Sie vor dem Ö nen des Kraftsto tankdeckels
den Motor ab und lassen Sie ihn ein paar Minuten
abkühlen.
Lagern Sie die Maschine und den Kraftsto an einem
Ort, wo die Kraftsto dämpfe nicht mit Funken oder
o enen Flammen von Wassererhitzern, Elektromotoren
oder elektrischen Schaltern, Öfen usw. in Berührung
kommen können.
WARNUNG
Kraftsto ist hochentzündlich und seine Dämpfe sollten
nicht eingeatmet werden. Seien Sie beim Umgang
mit der Maschine besonders vorsichtig, da die beim
Schneiden des Metalls erzeugten Funken sich durch
verschütteten Kraftsto leicht entzünden können.
Schneidsicherheit
Halten Sie Zuschauer in einem sicheren Abstand
vom Arbeitsplatz. Personen, die in den Arbeitsbereich
eintreten, müssen persönliche Schutzausrüstung
tragen. Fliegende Fragmente des Werkstücks oder der
Trennschleifscheibe können Verletzungen verursachen.
Kinder, sonstige unbefugte Personen und Tiere müssen
sich in einem sicheren Abstand vom Arbeitsbereich
aufhalten.
Halten Sie die Maschine mit der rechten Hand am
hinteren Gri und der linken Hand am vorderen Gri fest.
Auf sicheren Stand und gutes Gleichgewicht achten.
Nicht zu weit vorbeugen.
Schneidwerkzeug und Schalldämpfer bei laufendem
Motor vom Körper fernhalten.
Kontrollieren Sie den Arbeitsbereich unbedingt auf
versteckte Gefahren wie zum Beispiel Wasser- oder
Gasrohre, elektrische Kabel oder entzündliche
Substanzen.
Das Gerät niemals mit laufendem Motor auf dem Boden
abstellen.
Schalten Sie vor dem Entfernen von Schmutz vom
Schneidwerkzeug den Motor aus und stellen Sie sicher,
dass das Schneidwerkzeug zum Stillstand gekommen
ist.
Beim Arbeiten mit Motorgeräten stets einen
Verbandskasten mitführen.
Der Schalldämpfer wird während des Betriebs sehr heiß
und bleibt dies auch einige Zeit nach der Verwendung.
Dies ist auch im Leerlauf der Fall.
Nie die Brandgefahr außer Acht lassen, insbesondere
bei der Arbeit in der Nähe brennbarer Sto e und/oder
Dämpfe.
WARNUNG
Motorabgase sind heiß und können Funken enthalten,
die einen Brand verursachen können.
Funken werden zudem erzeugt, wenn mit dieser
Maschine Metall geschnitten wird.
Verwenden Sie die Maschine niemals in der Umgebung,
in der brennbare Substanzen und Gase vorhanden sind.
Durch Schneidvorgänge erzeugte Funken können
Brände verursachen. Haben Sie immer ein geeignetes
Löschwerkzeug parat.
Bei Standortwechseln unbedingt den Motor ausschalten
und sicherstellen, dass das Schneidwerkzeug still steht.
Vergewissern Sie sich vor dem Bewegen stets, dass der
Motor ausgeschaltet und dass das Schneidwerkzeug
zum Stillstand gekommen ist.
Beim Bewegen entstehen gyroskopische Kräfte,
solange der Motor läuft und das Schneidwerkzeug sich
dreht. Dies kann dazu führen, dass Sie die Kontrolle über
die Maschine verlieren.
Schneiden Sie niemals Materialien, die aus Asbest
bestehen.
Lassen Sie niemals die Maschine mit laufendem Motor
unbeaufsichtigt liegen (z. B. auf dem Boden).
Rückschlag und entsprechende Warnhinweise
Ein Rückschlag ist eine plötzliche Reaktion der Schleifscheibe,
wenn diese auf ein Hindernis stößt oder eingeklemmt wird.
Durch Verklemmen oder Verfangen kommt es zu einem
plötzlichen Stillstand der rotierenden Scheibe, sodass die
Maschine am Punkt des Festfahrens in die entgegengesetzte
Rotationsrichtung der Scheibe gezwungen wird. Verklemmt
sich beispielsweise eine Schleifscheibe im Werkstück, kann
die Kante, die in den Punkt des Verklemmens eindringt, in
die Ober äche des Materials eindringen, sodass die Scheibe
ausschlägt. Die Scheibe springt entweder in die Richtung zum
Bediener oder vom Bediener weg, dies hängt von der Richtung
der Scheibenbewegung am Punkt des Verklemmens ab. Unter
diesen Umständen können Schleifscheiben auch zerbersten.
In beiden Fällen besteht die Gefahr, dass die Maschine aus der
Hand geschleudert wird, was eine schwere Körperverletzung
zur Folge haben kann.
Rückschläge werden durch eine falsche Handhabung der
Trennschleifmaschine und/oder unsachgemäße Bedienschritte
oder -Umstände verursacht, die durch die unten aufgeführten
Maßnahmen vermieden werden können.
Die Rückschlaggefahr tritt auf, wenn der obere Winkel
der Trennschleifscheibe verwendet wird oder einen
Gegenstand berührt, wenn die Trennschleifscheibe
sich dreht. Achten Sie insbesondere darauf, den
oberen Winkel der Trennschleifscheibe nicht mit einem
Gegenstand zu berühren. (Abb. 2, Abb. 3)
Arbeiten Sie im Bereich von Ecken, scharfen Kanten
usw. besonders vorsichtig. Verhindern Sie, dass die
Trennschleifscheibe zurückprallt und verklemmt.
Die rotierende Scheibe neigt bei Ecken, scharfen Kanten
oder beim Abprallen dazu, sich zu verklemmen. Dies
verursacht einen Verlust der Kontrolle oder Rückschlag.
(Abb. 4)
Verwenden Sie nur vom Hersteller zugelassene oder
empfohlene Trennscheiben. Verwenden Sie niemals
Schneidblätter, die zum Schneiden von Holz vorgesehen
sind. Andernfalls kann dies zu Unfällen oder einer
Verletzung führen.
Klemmen Sie die Drehscheibe nicht ein und üben Sie
keinen übermäßigen Druck aus. Versuchen Sie nicht,
eine übermäßige Schnitttiefe zu erreichen.
Die Überbelastung der Scheibe erhöht die Last und
die Anfälligkeit zur Verformung oder zum Einklemmen
und die Wahrscheinlichkeit des Rückschlags oder
Scheibenbruchs.
Wenn die Scheibe klemmt oder wenn die Arbeit aus einem
beliebigen Grund unterbrochen wird, stoppen Sie den
Motor und halten Sie die Maschine bewegungslos bis zum
vollständigen Stillstand der Scheibe. Versuchen Sie niemals,
die Schleifscheibe aus dem Einschnitt herauszuziehen,
solange die Schleifscheibe noch in Bewegung ist,
anderenfalls besteht Rückschlaggefahr. Untersuchen Sie
und führen Sie korrigierende Maßnahmen aus, um die
Ursache des Einklemmens der Schleifscheibe zu beseitigen.
Starten Sie niemals einen Schneidvorgang erneut mit
der Schleifscheibe in dem Werkstück. Nachdem die
Scheibe ihre volle Geschwindigkeit erreicht hat, führen
Sie die Scheibe erneut vorsichtig in den Einschnitt
hinein. Die Scheibe kann einklemmen, anfangen zu
rütteln oder zurückschlagen, wenn das Elektrowerkzeug
im Werkstück neu gestartet wird.
Stützen Sie die Platten oder andere übergroße
Werkstücke, um die Quetsch- und Rückschlaggefahr der
Schleifscheibe zu minimieren.
Deutsch
18
Große Werkstücke neigen zum Absacken unter ihrem
eigenen Gewicht. Unter dem Werkstück müssen Stützen
so platziert werden, dass die Schneid äche o en bleibt.
(Abb. 5)
Wartungssicherheit
Warten Sie die Maschine vorschriftsmäßig.
Vor Durchführung von Wartungsarbeiten den
Zündkerzenstecker abziehen, sofern es sich nicht um
eine Vergasereinstellung handelt.
Während der Vergasereinstellung dürfen sich andere
Personen nicht in der Nähe aufhalten.
Nur Original-Ersatzteile von HITACHI verwenden, wie
vom Hersteller empfohlen.
VORSICHT
Den Zugstarter (Anwerfvorrichtung) nicht zerlegen. Die
in der Vorrichtung gespannte Feder kann Verletzungen
verursachen.
WARNUNG
Fehlerhafte Wartung kann eine schwere Beschädigung
des Motors oder eine schwere Verletzung zur Folge haben.
Transport und Lagerung
Tragen Sie die Maschine mit ausgeschaltetem Motor
und halten Sie den Schalldämpfer vom Körper fern.
Lassen Sie den Motor abkühlen, entleeren Sie den
Kraftsto tank und den Vergaser und sichern Sie die
Maschine, bevor diese gelagert oder transportiert wird.
Lagern Sie die Maschine so, dass sie nicht in
Kinderhände gerät.
Reinigen und warten Sie die Maschine sorgfältig und
lagern Sie sie dann an einem trockenen Ort.
Bei Transport oder Lagerung darauf achten, dass der
Stoppschalter ausgeschaltet ist.
Bewahren Sie die Schleifscheiben nicht an
einem feuchten oder frostigen Ort auf. Besondere
Aufmerksamkeit ist den Schleifscheiben zu widmen.
Es besteht die Gefahr des Berstens, wenn die
Schleifscheibe feucht ist.
In Situationen, die nicht in dieser Anleitung behandelt sind,
entsprechende Vor- und Umsicht walten lassen. Sollten
Sie Hilfe benötigen, wenden Sie sich an eine von Hitachi
autorisierte Service-Werkstatt.
TECHNISCHE DATEN
Modell CM75EAP CM75EBP
Hubraum (cm
3
) 75,0
Zündkerze NGK BPMR-7A
Max. Motorleistung nach ISO 7293 (kW) 3,9
Nenndrehzahl nach ISO 7293 (min
-1
) 9200
Max. Motordrehzahl (min
-1
) 9800
Leerlaufdrehzahl (min
-1
) 2500
Kraftsto tankvolumen (L) 1,1
Trockengewicht (kg)
Ohne Kraftsto , Schleifscheiben und Zubehör
10,4 10,6
Schleifscheibe
Scheibentyp Typ 41
Außendurchmesser (mm) 305 (12") 355 (14")
Dornlochdurchmesser (mm) 20 (25,4 mit Aufnahmestutzen)
Max. Geschwindigkeit (min
-1
) 5100 oder mehr
Max. Stärke (mm) 3,5 4,0
Diamantscheibe
Außendurchmesser (mm) 305 (12") 355 (14")
Dornlochdurchmesser (mm) 20 (25,4 mit Aufnahmestutzen)
Max. Geschwindigkeit (min
-1
) 5100 oder mehr
Max. Stärke (mm) 3,5 4,0
Minimaler Außendurchmesser der Flansche (mm) 101,7
Scheiben-Anzugsmoment (N·m) 20
Spindeldurchmesser (mm) 20 (25,4 mit Aufnahmestutzen)
Höchstgeschwindigkeit der Spindel (min
-1
) 4200
Schalldruckpegel LpA
*1
(dB(A)) nach ISO 19432
Gemessen / Toleranz
99,5 / 3,0
Schallleistungspegel LwA
*2
(dB(A)) nach ISO 19432
Gemessen / Toleranz
115 / 3,0
Vibrationspegel (m/s
2
) nach ISO 19432
Vorderer Gri
*1
/ Hinterer Gri
*1
Unsicherheit
2,2 / 2,7
1,0
2,4 / 2,9
1,0
HINWEIS
Geräusch-/Vibrationspegel werden als zeitgewichtete
Energiesumme für Geräusch- / Vibrationspegel unter
verschiedenen Arbeitsbedingungen mit folgender
Zeitaufteilung berechnet:
*1: 1/7 Leerlauf, 6/7 Volllast.
*2: Volllast.
Änderungen der technischen Daten jederzeit vorbehalten.
Deutsch
19
ZUSAMMENBAU
Montage der Trennschleifscheibe
1. Setzen Sie die Scheibe (1) zwischen den beiden
Flanschen (2) ein und ziehen Sie den Bolzen (3) mit der
Hand fest. (Abb. 6)
2. Setzen Sie den Sechskantschlüssel (4) in die Ö nung
an der Armabdeckung (5) ein und arretieren Sie die
Spindel, während Sie den Bolzen (3) sicher mit dem
Kombischlüssel (6) festziehen. (Abb. 7)
3. Stellen Sie sicher, dass die Drehrichtung der
Diamantscheibe der Richtung entspricht, welche auf der
Kupplungsabdeckung gekennzeichnet ist, und setzen
Sie die Diamantscheibe entsprechend ein. (Abb. 8)
HINWEIS
Befestigen Sie bei Verwendung einer Schleifscheibe mit
Dornloch von 25,4 mm den Aufnahmestutzen (7) fest an
der Spindel. (Abb. 9)
Wählen Sie und montieren Sie die passende
Trennschleifscheibe für die Art der durchzuführenden
Arbeit.
Schleifscheiben Diamantscheiben
Kunststo
D
(Spezialrad)
Mauerwerk
DD
Metall
DD
(Spezialräder)
Gusseisen
DD
(Spezialräder)
WARNUNG
Verwenden Sie niemals beschädigte Schleifscheiben.
Überprüfen Sie vor jeder Verwendung die Schleifscheiben
auf Risse, Beschädigungen, Deformation der Ober äche
oder Unwucht und ersetzen Sie solche Scheiben.
Falls Sie eine Trennschleifscheibe verwenden,
überprüfen Sie das Verfallsjahr (8) auf der Scheibe,
bevor Sie sie aufsetzen. (Abb. 10)
Es besteht die Gefahr des Berstens, wenn eine
Schleifscheibe nach Ablauf des Verfallsjahres verwendet
wird.
Überprüfen Sie vor dem Anziehen der Schraube, ob die
Ausrichtung der beiden Flansche stimmt. Überprüfen Sie
außerdem, ob die Flansche fest in den Spindel ächen
sitzen.
Das korrekte Anzugsmoment beträgt 20 N·m. Nicht mehr
als 20 N·m anziehen.
Überprüfen Sie den Lauf der Scheibe, indem Sie die
Maschine 1 Minute lang mit Vollgas laufen lassen, bevor
Sie sie an ein Werkstück anbringen.
Einstellung des Riemens
1. Lösen Sie die Mutter (9) mit dem Kombischlüssel (6),
sodass die Armabdeckung (10) bewegt werden kann.
(Abb. 11)
2. Drehen Sie mit dem Sechskantschlüssel (4) den
Spannbolzen (11), sodass die Position der Spannmutter
(12) mit der Markierung (13) auf der Armabdeckung (10)
übereinstimmt. (Abb. 12, Abb. 13)
3. Ziehen Sie die Mutter erneut fest an.
HINWEIS
Es wird nicht genug Leistung an die Scheibe übertragen,
wenn der Riemen locker ist. Nehmen Sie bei Bedarf eine
geeignete Einstellung des Riemens vor.
Einstellung des Schleifscheibenschutzes
1. Der Schleifscheibenschutz (14) kann mit der Hand
ohne ein Werkzeug bewegt werden. Verwenden Sie
zur Einstellung des Schleifscheibenschutzes (14)
den Gri (W) (15) oder drücken Sie das Ende des
Schleifscheibenschutzes (14) gegen das Werkstück.
(Abb. 14)
Passen Sie den Schleifscheibenschutz (14) unbedingt
an, damit er Sie vor herum iegenden Trümmern schützt.
(Abb. 15)
Nassschneiden mit Wasser
Diese Maschine kann für das Nassschneiden eingerichtet
werden, das Staubemission beim Schneiden unterdrücken
kann.
1. Entfernen Sie den Verbinder (16), indem Sie den Verbinder
aus der Maschine ziehen. (
Abb. 16
)
2. Entfernen Sie den Ring (17) vom Verbinder, schieben Sie
den Ring über den Schlauch und stecken Sie den Schlauch
in den Verbinder. (
Abb. 17
)
3. Ziehen Sie den Ring zum Verbinder erneut fest an.
4. Bringen Sie den Verbinder wieder an der Maschine fest an,
bis er einrastet.
5. Lassen Sie Wasser in den Schlauch ießen und drehen
Sie den Hebel (18) des Ventils (19). (
Abb.18
) Es ießt zur
Trennschleifscheibe.
Warnung
Die Trennschleifscheibe, die im Lieferumfang dieser
Maschine enthalten ist, ist eine Trennschleifscheibe für
Beton, Stein oder Mauerwerk.
Beim Schneiden mit Wasserversorgung verbrauchen Sie die
Schleifscheibe am selben Tag. Es besteht die Gefahr des
Berstens, wenn die Schleifscheibe nach dem Nassschneiden
auf diese Weise am nächsten Tag benutzt wird.
Befolgen Sie bei der Verwendung anderer Trennschleifscheiben
die Anweisungen für diese Trennschleifscheiben.
Montage der Vorrichtungen an der Maschine (Abb. 19)
Diese Maschine hat Platz für den Kombischlüssel (6) und
Sechskantschlüssel (4).
BETRIEB
Kraftsto
WARNUNG
Die Maschine ist mit einem Zweitaktmotor ausgestattet.
Sie muss daher mit Kraftsto -Ölgemisch betrieben
werden. Beim Handhaben von und Auftanken mit
Kraftsto ist stets für gute Belüftung zu sorgen.
Kraftsto ist stark ent ammbar und kann bei Einatmen
oder Hautkontakt schwere Verletzungen verursachen.
Kraftsto stets mit der gebotenen Umsicht handhaben.
Achten Sie bei der Handhabung des Kraftsto s immer
auf gute Belüftung.
Kraftsto (Abb. 20)
Stets einen bleifreien Markenkraftsto mit einer
Oktanzahl von 89 oder höher verwenden.
Verwenden Sie Original-Zweitaktöl oder ein fertiges
Zweitaktgemisch in einem Mischungsverhältnis
von 25:1 bis 50:1. Holen Sie Informationen
zum Mischungsverhältnis bei Ihrem Hitachi-
Kundendienstzentrum ein.
Sollte Original-Zweitaktöl nicht zu bescha en sein,
ein qualitativ hochwertiges Öl mit Korrosionsschutz-
Additiv verwenden, das laut Beschriftung speziell für
luftgekühlte Zweitaktmotoren geeignet ist (Klassi kation
JASO FC oder ISO EGC). Kein BIA- oder TCW-Mischöl
(für wassergekühlte Zweitakter) verwenden.
Unter keinen Umständen Mehrbereichsöl (10 W/30)
oder Altöl verwenden.
Kraftsto und Öl niemals im Kraftsto tank des Geräts
mischen. Kraftsto und Öl immer in einem separaten
sauberen Behälter mischen.
Deutsch
20
Kraftsto mischungsmethode
Füllen Sie zuerst die Hälfte des zu verwendenden Benzins
in den Tank ein.
Dann die ganze Ölmenge. Die Kraftsto mischung verrühren
(schütteln). Das restliche Benzin hinzufügen.
Die Kraftsto mischung sorgfältig verrühren (schütteln), bevor
sie in den Tank gefüllt wird.
Mischungsverhältnis von Zweitaktöl und Benzin
Benzin (Liter)
Zweitaktöl (ml)
Verhältnis 50:1 Verhältnis 25:1
0,5 10 ——— 20
1 20 ——— 40
2 40 ——— 80
4 80 ——— 160
Auftanken (Abb. 21)
Säubern Sie vor dem Betanken des Geräts den Bereich um
den Kraftsto tankdeckel (20) gut, damit kein Schmutz in
den Tank gerät. Den Behälter vor dem Betanken unbedingt
schütteln, um Öl und Kraftsto gut zu mischen.
WARNUNG
Den Motor vor dem Auftanken stets abschalten und ein
paar Minuten abkühlen lassen.
Rauchen Sie nicht in der Nähe des Kraftsto s und halten
Sie o ene Flammen und Funken fern.
Drehen Sie zum Au üllen mit Kraftsto den
Kraftsto tankdeckel (20) langsam auf, um einen
eventuellen Überdruck im Tank abzulassen.
Den Kraftsto tankdeckel nach dem Auftanken wieder
fest zudrehen.
Den Motor des Geräts immer mindestens 3 m von der
Auftankstelle entfernt starten.
Eventuell auf die Kleidung geratenen Kraftsto sofort mit
Seife auswaschen.
Nach dem Auftanken sicherstellen, dass kein Kraftsto
ausläuft.
Um statische Elektrizität vom Gerätekörper, dem
Kraftsto behälter und dem Bediener zu entfernen, vor
dem Betanken feuchten Boden berühren.
Starten des kalten Motors (Abb. 22-27)
VORSICHT
Stellen Sie vor dem Anlassen sicher, dass die
Trennschleifscheibe nicht mit irgendwelchen
Gegenständen in Berührung kommt.
1. Den Stoppschalter (21) auf ON (Start) stellen. (Abb. 22)
2. Den Choke-Hebel (22) ganz herausziehen, um ihn auf
START zu stellen. (Abb. 23)
3. Drücken Sie die Ansaugpumpe (23) ca. zehn Mal, damit
Kraftsto in den Vergaser ießt. (Abb. 24)
4. Ziehen Sie den Gashebel (24) vollständig, während
Sie die Gashebelsperre (25) drücken. Drücken Sie
anschließend die Gashebelsperre (27).
Hierbei wird die Drosselklappe automatisch in der
Halbgasposition arretiert, um das Starten des Motors zu
erleichtern. (Abb. 22)
5. Drücken Sie das Dekompressionsventil (26). Das Ventil
kehrt automatisch in die Ausgangsposition zurück,
sobald der Motor angesprungen ist. (Abb. 25)
6. Halten Sie das Werkzeug mit der linken Hand am
Vordergri (29) in Position und drücken Sie mit dem
rechten Fuß den hinteren Gri (30) nach unten und
ziehen Sie schnell am Starterknopf (28). (Abb. 26)
7. Bei der ersten Zündung den Choke-Hebel (22) ganz
drücken, um ihn in die Laufstellung zu stellen. (Abb. 27)
8. Drücken Sie das Dekompressionsventil (26) erneut.
9. Ziehen Sie danach wieder, wie zuvor beschrieben, in
schneller, kräftiger Bewegung am Starterknopf (28).
10. Sobald der Motor startet, ziehen Sie den Gashebel
(24) bei gedrückter Gashebelsperre (25) ein Mal voll
und geben Sie dann den Gashebel (27) sofort frei. Die
Arretierung in der Halbgasposition ist dann aufgehoben.
11. Lassen Sie vor dem Schneiden den Motor etwa 2 bis 3
Minuten warmlaufen.
HINWEIS
Um die Motorlebensdauer nicht zu verringern, lassen Sie
den Motor nicht bei hohen Drehzahlen ohne Last längere
Zeit laufen.
Starten des warmen Motors
Führen Sie ausschließlich die Schritte 1, 5 und 6 des
Startvorgangs bei kaltem Motor durch.
Wenn der Motor nicht startet, wie beim Starten bei kaltem
Motor vorgehen.
Stoppen (Abb. 28)
Die Motordrehzahl verringern und den Stoppschalter (21) in
die Stoppposition bringen.
WARNUNG
Das Gerät nicht an Stellen ablegen, an denen sich entzündliche
Sto e wie etwa trockenes Gras be nden, da der Schalldämpfer
nach dem Stoppen des Motors noch heiß ist.
Grundlegende Schneidtechniken
1. Passen Sie den Scheibenschutz an, um sich vor
herum iegenden Trümmern zu schützen.
2. Schneiden Sie eine gerade ache Linie (31), um den
Bereich zu markieren, der abgeschnitten werden soll.
(
Abb. 29
)
3. Schneiden Sie gerade entlang der Linie in der
gewünschten Tiefe.
WARNUNG
Nicht mit ausgestreckten Armen oder über Schulterhöhe
sägen.
Bediener und umstehende Personen dürfen nicht in
Drehrichtung der Trennschleifscheibe stehen. Dies kann
zu schweren Verletzungen oder zum Tod führen, wenn die
Schleifscheibe bersten sollte.
Üben Sie niemals einen lateralen Druck (seitliche Kraft)
auf die Trennschleifscheibe während des Schneidens aus.
Dadurch wird die Trennschleifscheibe beschädigt.
Schneiden Sie niemals in einer Kurve.
HINWEIS
Bewegen Sie die Maschine beim Schneiden nach
vorn und hinten entlang der Schneidlinie, um die
Trennschleifscheibe nicht zu überhitzen.
Wenn Sie über längere Zeit an der gleichen Position
schneiden, kann die Trennschleifscheibe heiß und weich
werden.
Schneiden Sie immer mit Höchstgeschwindigkeit und
leichtem Druck. Dies ist der beste Weg für ein e zientes
Schneiden.
Schneiden Sie niemals eine tiefe Nut auf ein Mal. Um
eine tiefe Nut zu schneiden, schneiden Sie mehrmals
eine ache Vertiefung.
WARTUNG
Einstellung des Vergasers
Im Vergaser werden Luft und Kraftsto gemischt. Der Vergaser
wurde beim werkseitigen Probelauf des Motors bereits
eingestellt. Je nach Klima und Höhenlage des Einsatzorts
kann eine Korrektur dieser Einstellung erforderlich werden.
Der Vergaser bietet eine Einstellmöglichkeit:
T = Leerlauf-Einstellschraube.
Einstellung der Leerlaufdrehzahl (T) (Abb. 30)
Überprüfen Sie, ob der Vor lter und Papier lter sauber sind.
Bei korrekter Einstellung dreht das Schneidwerkzeug sich
im Leerlauf nicht mit. Falls eine Einstellung notwendig ist,
/