Aquael Maxi Používateľská príručka

Typ
Používateľská príručka
Producent Akcesoriów Akwarystycznych i Fontannowych
Manufacturer of Aquarium & Fountain Accessories
Hersteller von Aquarium - und Fontänenausrüstungen
PL 02-849 Warszawa, ul. Krasnowolska 50, Poland
Wydanie: F-multi /2004-02-14
KARTA GWARANCYJNA
GARANTIESCHEIN / GUARANTEE CARD
FICHE DE GARANTIE
SCHEDA DI GARANZIA
GARANCIALEVÉL / ZÁRUČNÍ LIST
 
 KAPTA
GARANTIBEVIS
Date de production / Data di produzione / Data de produçăo
Fecha de producción / Gyártási idő / Datum výroby
  /   
Produktionsdatum
Data produkcji / Herstellungsdatum / Date of production
Data sprzedaży / Verkaufsdatum / Date of selling
Az eladás dátuma / Fecha de venta / Datum prodeje
Date de vente / Data di vendita / Data de venda
  /
  
Försäljningsdatum
Stempel i podpis sprzedawcy / Stempel undUnterschrift
des Händlers / Stamp & signature of seller
Cachet et signature du vendur / Timbro e  rma del commesso
Az eladó pecsétje és aláírása / Razítko a podpis prodávajícího
Carimbo e assinatura do vendedor
Cuño y  rma del vendedor
   
    
Säljarens stämpel och signatur
KARBANTARTÁS
A szűrő használata során tartsuk be a szűrővel együttműködő szivattyúhoz mellékelt
útmutató előírásait. Különösen fontos, hogy a szűrővel vagy a szivattyúval kapcsolatos
minden tevékenység (pl. tisztítás) megkezdése előtt feltétlenül kapcsoljuk le a hálózatról
a szivattyút és a vízben levő összes többi villamos berendezést! A szivacsot és az egyéb
szűrőbetéteket öblítsük ki a medencéből merített vízzel, mivel a csapból nyert folyóvíz
elpusztíthatja a hasznos baktériumokat. Az összes szűrőanyag többszörösen felhasználható,
és a szivacsot csak nagyon elhasználódott állapota esetén kell újra cserélni. Az összes
szűrőbetétet csere céljára bármikor megvásárolhatja nálunk.
Biológiai szempontból a szűrőnek és a szivattyúnak napi 24 órás üzemben kell működnie,
és ilyen esetben a víz állapota már rövidesen jelentősen megjavul.
GARANCIAFELTELEK
A gyártó a termékre a vásárlás dátumától számított 12 hónapra biztosít garanciát. A
garancia a gyártó hibájából keletkezett károsodásokra terjed ki, azaz az anyaghibákra és
a szerelési hibákra. Nem terjed ki a nem megfelelő használatból, vagy a felhasználó által
elvégzett átalakításokból keletkezett meghibásodásokra. Javítás céljából küldje el a szűrőt az
eladó által kitöltött és aláírt garancialappal együtt a gyártó vagy a magyarországi forgalmazó
címére.
MAXI
MAXI 1
MAXI 2
SUPER MAXI
TYP
INSTRUKCJA OBSŁUGI
PRZEZNACZENIE
Filtr do oczka wodnego, który Państwo zakupili, może być stosowany w oczkach wodnych lub
stawach.
W zależności od sposobu zmontowania mogą one być używane jako:
ltr zewnętrzny, umieszczony nad brzegiem oczka lub wypływem wodospadu (rys.
<
),
ltr zanurzeniowy, postawiony na dno zbiornika wraz z zamocowaną na pokrywie pompą, będący
jednocześnie fontanną (rys.
=
ltr zanurzeniowy, postawiony na dno zbiornika wraz z zamocowaną na pokrywie pompą, będący
=
ltr zanurzeniowy, postawiony na dno zbiornika wraz z zamocowaną na pokrywie pompą, będący
). W tej opcji ltr należy obciążyć, chroniąc go przed ewentualnym
wypłynięciem na powierzchnię wody, wkładając na dno  ltra np. kamienie lub grys.
Filtr ten wyposażony jest we wszystkie elementy, niezbędne zarówno do pierwszego, jak i drugiego
sposobu użytkowania.
MONTAŻ
Przed uruchomieniem  ltra należy zdjąć górną pokrywę, namoczyć gąbkę wodą oraz wycisnąć
z niej pęcherzyki powietrza. Jeśli chcemy, aby ltr ten był jednocześnie fontanną (rys.
=
Przed uruchomieniem  ltra należy zdjąć górną pokrywę, namoczyć gąbkę wodą oraz wycisnąć
=
Przed uruchomieniem  ltra należy zdjąć górną pokrywę, namoczyć gąbkę wodą oraz wycisnąć
), należy
pompę umieścić na pokrywie  ltra, korzystając z dołączonej (w zależności od rodzaju pompy) już
podstawy tej pompy. Przed zamocowaniem wybranej pompy należy zdjąć z pompy osłonę ltra oraz
podstawę pompy. W przypadku pomp
PFN 2500 i 3500
należy zdjąć pierścień zaciskowy komory
wirnikowej wraz z regulatorem przepływu i nałożyć specjalny pierścień zaciskowy, znajdujący
się w wyposażeniu ltra. Na wylot pompy należy założyć dyszę rozpryskową, a na wlot nałożyć
odpowiednio przycięte kolanko z rurą zasysającą, która będzie pobierać wodę już prze ltrowaną
z dna ltra i wyrzucać poprzez dyszę nad lustro wody, dając ciekawy efekt. Przy tym sposobie
użytkowania należy zaślepić otwory w bocznej ścianie ltra, które z kolei przydatne, gdy ltr
ten chcemy postawić na zewnątrz basenu. W takim przypadku (rys.
<
użytkowania należy zaślepić otwory w bocznej ścianie ltra, które z kolei przydatne, gdy ltr
<
użytkowania należy zaślepić otwory w bocznej ścianie ltra, które z kolei przydatne, gdy ltr
) pompa, będąca w oczku
podaje poprzez wąż i górny otwór w ścianie bocznej  ltra wodę do wewnątrz  ltra, gdzie następnie
przepływa przez wszystkie warstwy  ltrujące.
Przy stosowaniu ltra jako zewnętrznego, oczyszczona woda będzie wypływała dolnymi
otworami ltra i musi być doprowadzona wężami do oczka wodnego. Usytuowanie ltra ponad
wodospadem pozwala na wykorzystanie jednej z dwóch dolnych końcówek na wodospad lub na
kaskadę. Należy też zwrócić uwagę na to, aby miejsca zasysania przez pompę wody do  ltrowania
oraz odprowadzania już prze ltrowanej były od siebie dostatecznie oddalone.
RODZAJE POSZCZEGÓLNYCH WARSTW FILTRACYJNYCH:
Materiałami  ltracyjnymi są:
bezfenolowa gąbka
pierścienie polipropylenowe
kul polipropylenowe wypełnione pierścieniami ceramicznymi,
mata kokosowa,
Materiały te umieszczone warstwowo.
Bezfenolowa gąbka
umożliwia szczególnie
łatwy rozwój kultur bakteryjnych, odpowiedzialnych za usuwanie ze zbiornika zanieczyszczeń
biologicznych. Mata kokosowa jest doskonałym materiałem do ltrowania mechanicznego.
Kule
polipropylenowe
posiadają użebrowania oraz małe otwory na obu biegunach. Wewnątrz kul
znajdują się granulki ceramiczne. Istotą działania jest zróżnicowanie warunków tlenowych dla
procesów biologicznych. Na powierzchni zewnętrznej kul istnieją warunki tlenowe korzystne dla
procesów utleniania związków organicznych. Powierzchnia wewnętrzna kuli działa jak mikroreaktor
anoksyczny, gdzie zachodzą procesy redukcji związków organicznych, co z kolei pozwala na bardzo
efektywne oczyszczanie wody.
KONSERWACJA
Stosując  ltr, należy przestrzegać wszystkich zasad, zawartych w instrukcji załączonej do pomp,
które współpracują z ltrami. Przed przystąpieniem do wszelkich czynności, związanych z ltrem
(np. czyszczenie), szczególnie ważne jest, aby pamiętać o bezwzględnym odłączeniu pompy od
napięcia oraz wszystkich innych urządzeń elektrycznych znajdujących się w wodzie. Gąbkę i inne
materiały ltracyjne należy płukać w zaczerpniętej z oczka wodzie, gdyż woda bieżąca mogłaby
zniszczyć pożyteczne bakterie. Wszystkie materiały ltracyjne wielokrotnego użycia i tylko w
przypadku bardzo zanieczyszczonej gąbki wkład należy wymienić na nowy. Istnieje możliwość
dokupienia wszystkich wymiennych wkładów  ltrujących.
Z biologicznego punktu widzenia ltr i pompa powinny pracować 24 godz. na dobę. Tylko w takim
przypadku już po krótkim użytkowaniu stan wody ulegnie widocznej poprawie.
WARUNKI GWARANCJI
Producent udziela gwarancji na okres 12 miesięcy, licząc od daty zakupu. Gwarancja obejmuje
uszkodzenia powstałe z winy producenta, tzn. wady materiałowe czy błędy montażowe. Nie
obejmuje uszkodzeń powstałych w wyniku niewłaściwego obchodzenia się z urządzeniem lub
dokonania przeróbek przez nabywcę. W celu dokonania naprawy należy przesłać urządzenie wraz
z wypełnioną przez sprzedawcę kartą gwarancyjną na adres producenta albo dystrybutora.
INSTRUCTION MANUAL
ASSIGNMENT
AQUAEL
lter which you have chosen can be used in water wells and ponds.
Depending on a way of installation the  lters can be used either
as external  lter situated on the bank of water well or at the out ow of the waterwall - please see
drawing no.
<
, or
as immersed lter which is set on the bottom of a reservoir together with a pump which is xed
on the cover of the  lter. In this case it has also a function of a fountain - please see drawing no.
=
. In order to protect a  lter against emerge from the water a  lter shoud be loaded by placing
either chippings or ceramsite.
ASSEMBLY
Before setting the lter into operation take off the upper cover, soak a foam with water and extract
air bubbles from it. If you wish a lter to be a fountain at the same time a pump should be placed
on the top cover of a lter. You will use a stand of a pump which has been already xed. Before
installing a selected type of a pump the  lter cover and support should be removed. In case of
PFN
2500
and
PFN 3500
pump both lock-ring and adjusment knob should be removed. The next step is
to screw in a connection pipe to the pump inlet cover and set a lock-ring turning it home to the right.
Dispertsing pipe should be put on on the outlet of a pump and a knee with a pipe should be xed
to the inlet of a pump. It will suck in the water which have been already  ltered from the bottom of
a  lter and throw it up through the nozzle above the surface of the water giving an interesting visual
effect. While following this way of maintenance the holes in the side wall of a lter shoudl be chocked
up. These holes must not be chocked up if you wish to set the  lter outside the pond. Then a pump
which is in the pond passes the water through the plasticized polyvinyl chloride pipe and
upper hole in the side wall of a  lter inside a  lter. The water  ows then through all ltrating
layers , it means through:
phenolfree sponge
coconut mats
through the last layer of polypropylene balls  lled with ceramic granules.
Phenolfree sponge enables very easy development of biological cultures which are
responsible for removal of biological pollution from the water reservoir. Coconut mat is
excellent material for mechanical ltration. Polypropylene balls have the nnings and small
halls situated on both two poles. There are ceramic granules inside the balls. The essennce
of the operation is differnetiation of oxygen conditions for biological processes. On the
outside surface of the balls there are oxygen conditions which are fovourable for oxidation
processes of organic compounds. Inside surface of a ball operates as anoxial microreactor
where reduction processes of organic compounds take place. This makes cleaning of the
water very ef cient.
MAINTENANCE
Please follow all instructions which are included in Instruction Manual for pumps mating
with the lters. The most important is to remember that before you make any repair of a pump
or of the lter or you clean them both a pump as well as all electric appliances in the pond
have to be unplugged. The foam from the lter should be cleaned with the water taken from
the pond (running water may destroy the bacteria). The foam and other ltrating materials are
of muliple use and it should be replaced with the new one only in the case when it is badly
damaged. All  ltrating inserts to be used as replacement can be bought without any problem.
From the biological point of view both a pump and a lter should work round the clock. After
short time of their puting into operation condition ot the water will visibly get improved.
WARRANTY CONDITIONS
The producer provides 12 month guarantee from the date of purchase. Guarantee covers
only fallures due to defects in materials or workmanship which occur during normal use, does
not cover damage caused by improper handling or construction changes introduced by the
user. In event of claim under this guarantee please send guarantee form, stamped by seller,
together with damaged pump to the adress of manufacturer or distributor.
H A S Z N Á L A T I Ú T M U T A T Ó
RENDELTETÉS
Az Önök által megvásárolt szűrőt a kerti tavakban való víztisztításra szántuk.
A felállítás módjától függően kétféle módon használhatók :
a medence partján vagy a vízesés indítószintje fölött elhelyezve külső szűrőként (
<
. ábra),
merülő szűrőként - a medence fenekén elhelyezve, a szűrő fedelére szerelt szivattyúval
együtt, mely egyben szökőkút is (‚. ábra). Az ilyen használati mód esetén a szűrőt a víz
felszínére való felemelkedés ellen biztosítani kell, pl. a szűrő fenekén elhelyezett kő vagy
kavics nehezékekkel.
A szűrő tartalmazza az összes alkatrészt, melyek a fent megadott bármelyik használati
mód alkalmazásakor szükségesek lehetnek.
FELSZERELÉS
A szűrő üzembe helyezése előtt kérjük vegye le a fedelét, nedvesítse át a szivacsbetétet,
és nyomkodja ki a pórusaiból a légbuborékokat. Ha a szűrőt szökőkútként kívánjuk
felhasználni (‚. ábra), akkor a szivattyút A szűrőfedélre fel kell szerelnünk, felhasználva az
ott már elhelyezett szivattyú aljzatot (a szivattyú típusától függően). Mielőtt a kiválasztott
szivattyút felerősítené, kérjük először vegye le a szivattyú saját szűrőjét a szűrőburkolattal
együtt, valamint a szivattyú aljzatát. (A
PFN 2500
és
3500
típusú szivattyúk esetében
ezenkívül sorjában : le kell venni a szivattyúkamra zárógyűrűjét, és eltávolítani a szabályozó
kupakot, ezután visszatenni csak a zárógyűrűt. A szivattyú kimenetére helyezze fel a
szórófejet, a bemenetre pedig a szűrővel együtt adott végdarabot. Ezt követően a gumi
csatlakozó darabbal kösse össze a szivattyút a könyökdarabok együttesén keresztül a
szívócsővel, amely a már megszűrt vizet fogja a szűrő fenekéről a szivattyúba juttatni.
A szivattyú a vizet a szórófejen át a vízszint fölé dobja ki, hatásos szökőkutat teremtve.
Ultraibolya algaölő alkalmazása esetén az egész együttest a fényképen látható módon lehet
összeállítani.
Ennél a használati módnál dugaszoljuk el a szűrő oldalán levő nyílásokat, melyekre csak
olyankor van szükség, ha a szűrőt a medencén kívül kívánjuk felállítani. Ilyenkor (
<
. ábra) a
medencében levő szivattyú a vizet egy tömlőn át a szűrő oldalfalán levő nyíláson keresztül a
szűrő belsejébe nyomja, ahol átáramlik az összes szűrőrétegen.
Ha szűrőt külső szűrőként használjuk, akkor a megtisztított víz a szűrő alsó nyílásain
át ömlik ki és tömlőkkel visszavezethető a medencébe. A szűrő vízesés fölött való
elhelyezésekor a két alsó csatlakozó egyike felhasználható a vízeséshez. Fordítsunk
gyelmet arra, hogy a szivattyú a szűrésre szánt vizet a már megszűrt víz kiömlési helyétől
minél nagyobb távolságra szívja be.
AZ EGYES SZŰRŐRÁTEG FAJTÁK:
A szűrőközegek:
fenolmentes szivacs,
polipropilén gyűrűk,
keramikus gyűrűvel töltött polipropilén golyók,
kókuszrost szűrőréteg,
kefék.
Ezeket az anyagokat rétegenként helyeztük el. A fenolmentes szivacson különösen
könnyen fejlődnek a biológiai szennyeződéseknek a medencéből való eltávolításáért felelős
baktériumkultúrák. A kókuszrost szűrőpaplan hatásos mechanikus szűrő. A polipropilén
golyócskák bordázottak, és a pólusaikon egy-egy furat van. A belsejükben kerámiai granáliák
találhatók. Működésük lényege, hogy a környezetükben különböző oxigén-viszonyok
alakulnak ki, melyek kedvezőek a biológiai folyamatokhoz. A golyócskák külső felületén
oxigéndús víz van, mely kedvez a szerves vegyületek oxidációjának. A golyók belső felülete
ezzel szemben anoxikus mikroreaktorként működik, ahol a szerves vegyületek redukciója
megy végbe. E folyamatok együttesen a víz igen hatékony tisztításához vezetnek. A kefék
az előszűrés nagyon anyagai, egyidejűleg kitűnő telephelyet adnak a baktériumok élő
kultúrája számára.
PL
GB
<
=
WYPOSAŻENIE DODATKOWE
LAMPA UV AQUAEL
EXTRA
POSSIBLE -
SUPER
CLEANING
AQUAEL
UV
ACCESSORY
ERWEITERUNG
AQUAEL UV
STERILISATOR
LAMPA UV AQUAEL
AQUAEL
ULTRAIBOLYA
ALGAÖLŐ
DEKOR
MAXI
MAXI 1
MAXI 2
SUPERMAXI
PRESSURE
Max objętość oczka
[m
3
]
Pond volume
[m
3
]
empfohlene Teichgröße [m
3
]
Max. capacité de bassin [m
3
]
Maximális medencetérfogat [m3]
Max. capacité de bassin [m
Maximális medencetérfogat [m3]
Max. capacité de bassin [m
]
Maximális medencetérfogat [m3]
]
15
15
10-25
15-35
25-50
10
Zalecana pompa PFN
Recomended PFN pump
empfohlene PFN Pumpe
Pompe PFN recommandée
Ajánlott szivattyú РFN
Pompe PFN recommandée
Ajánlott szivattyú РFN
Pompe PFN recommandée
2500/3500
2500/3500
7500/10000
7500/10000
7500/10000
2500/3500
BG
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Aquael Maxi Používateľská príručka

Typ
Používateľská príručka

v iných jazykoch