Scheppach 5907302900, MJ180 Translation Of Original Operating Manual

  • Dobrý deň! Prečítal som si návod na obsluhu pre viacúčelovú pracovnú stanicu Scheppach MJ180. Z dokumentu som sa dozvedel o jej robustnej konštrukcii, ľahkom skladaní, nožnom pedáli pre upínanie a veľkom upínacím rozsahu. Rád Vám zodpoviem akékoľvek otázky ohľadom tohto zariadenia.
  • Aký je maximálny upínací tlak?
    Aká je maximálna nosnosť?
    Ako sa zariadenie skladá?
    Ako upnúť veľké obrobky (väčšie ako 450 mm)?
DE
Spannbock
Originalbetriebsanleitung
6-8
GB
Multi purpose working station
Translation of Original Operating Manual
9-11
FR
Etau Multifonctions sur pied
Traduction de la notice originale
12-14
CZ
Víceúčelová pracovní stanice
eklad originálního návodu k obsluze
15-17
SK
Viacúčelová pracovná stanica
Preklad origilneho návodu na obsluhu
18-20
Art.Nr.
5907302900
AusgabeNr.
5907302850
Rev.Nr.
11/03/2016
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
MJ180
Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung. Technische Änderungen vorbehalten. Abbildungen beispielhaft!
2 І 24
A
1 2 14 4
9
6
7
5
10
8
11
16
12
3
13
15
3 І 24
13
1
12
2
12
3
12
4
5
5
7
6
16
7
9
8
15
14
4 І 24
9
4
10
8
6
12
11
13
1
2
3
5 І 24
14
3
1
2
15
16
17
DE AT CH
Vor Inbetriebnahme Bedienungsanleitung und Sicherheitshinweise lesen und
beachten!
DE AT CH
Dieses Produkt nicht als Trittleiter oder Plattform benutzen
Erklärung der Symbole auf dem Gerät
m
DE AT CH
Warnung! Bei Nichteinhaltung Lebensgefahr, Verletzungsgefahr oder Beschädi-
gung des Werkzeugs möglich!
6 І 24
7 І 24
DE AT CH
Vor Inbetriebnahme Bedienungsanleitung und Sicherheitshinweise lesen und
beachten!
DE AT CH
Dieses Produkt nicht als Trittleiter oder Plattform benutzen
Gerätespezische Sicherheitshinweise
m Bitte lesen Sie alle Sicherheitshinweise auf-
merksam durch! Diese Anleitungen erleichtern Ih-
nen die Handhabung des Geräts, vermeiden Miss-
verständnisse und schützen Sie vor möglichen
Schäden oder Verletzungen.
1. Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut
beleuchtet.
2. Halten Sie Kinder und Zuschauer fern. Erlauben
Sie keinen Personen, die nicht mitarbeiten, sich
unmittelbar im Arbeitsbereich aufzuhalten.
3. Achten Sie darauf, dass alle beweglichen Teile
freigängig sind.
4. Tragen Sie entsprechende Arbeitskleidung. Tra-
gen Sie keine lose Kleidung, die sich in bewegli-
chen Teilen verfangen kann.
5. Benutzen Sie persönliche Schutzausrüstung wie
Schutzbrille, Ohrenschutz und Schutzhandschu-
he. Arbeiten Sie in einer staubigen Umgebung nur
mit Atemschutz.
6. Vergewissern Sie sich, dass alle Befestigungs-
schrauben und Knöpfe fest angezogen sind und
dass die Beine vor der Inbetriebnahme des Gerä-
tes eingerastet und gesichert sind.
7. Vergewissern Sie sich, dass das Gerät stabil auf
festem, ebenem Boden steht.
8. Achten Sie auf das Gleichgewicht. Werden gro-
ße Werkstücke von einem Ende abgetrennt, so
ist der verbleibende Teil möglicherweise schwer
genug, um die das Gerät umzukippen. Achten Sie
stets darauf, dass das Werkstück gut abgesichert
ist.
9. Stellen Sie sich nicht auf das Gerät.
10. Benutzen Sie das Gerät nur für ihren Bestim-
mungszweck. Alle Nutzungen, die nicht in dieser
Bedienungsanleitung aufgeführt sind, werden als
unsachgemäße Benutzung betrachtet. Der Her-
steller übernimmt keine Haftung für Schäden oder
Verletzungen aufgrund unsachgemäßer Benut-
zung.
11. Die Benutzung von Zubehörteilen, die nicht in die-
ser Bedienungsanleitung erwähnt werden, kann
zu Verletzungen führen.
Montage
Montage
1. Stellen Sie das Gerät kopfüber auf den Boden, lö-
sen Sie die Sperre für das hintere Standbein (13),
und schieben Sie das hintere Standbein (12) aus
seiner Ruhestellung. Klappen Sie das Standbein
komplett um, und schieben Sie es nach oben, bis
in die endgültige Sicherungsposition. Stellen Sie
den Sperrhebel für das hintere Standbein fest.
Siehe Abb. 1-3.
2. Klappen Sie das Fußpedal (5) um, bis es einras-
tet. Siehe Abb. 4.
3. Klappen Sie die vorderen Standbeine (7) nach
vorn, bis sie einrasten. Siehe Abb. 5.
4. Falls notwendig, drehen Sie den hinteren Stabili-
sierungsfuß (16), bis er einrastet, und stellen Sie
ihn mit dem Hebel fest. Siehe Abb. 6.
5. Stellen Sie das Gerät nun aufrecht. Achten Sie
darauf, dass alle Standbeine festgestellt sind, und
vergewissern Sie sich, dass die Anzeige für die
Sperre (9) der vorderen Standbeine auf „verrie-
gelt“ steht. Abb.7
6. Den hinteren Tragegriff (15) müssen Sie selbst
montieren. Setzen Sie das Distanzstück in die
Halterung ein, und ziehen Sie den Handgriff mit
dem mitgelieferten Bolzen und dem Feststellknopf
Einleitung
HERSTELLER:
scheppach Fabrikation von
Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
89335 Ichenhausen
Germany
VEREHRTER KUNDE,
wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbei-
ten mit Ihrem neuen Gerät.
HINWEIS:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem gelten-
den Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an
diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei:
unsachgemäßer Behandlung,
Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung,
Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fach-
kräfte,
Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatz-
teilen,
nicht bestimmungsgemäßer Verwendung,
Entpacken
Öffnen Sie die Verpackung und nehmen Sie das Ge-
rät vorsichtig heraus.
Entfernen Sie das Verpackungsmaterial sowie Verpa-
ckungs-/ und Transportsicherungen (falls vorhanden).
Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollständig ist.
Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehörteile auf
Transportschäden.
Bewahren Sie die Verpackung nach Möglichkeit bis
zum Ablauf der Garantiezeit auf.
ACHTUNG
Gerät und Verpackungsmaterialien sind kein Kin-
derspielzeug! Kinder dürfen nicht mit Kunststoff-
beuteln, Folien und Kleinteilen spielen! Es besteht
Verschluckungs- und Erstickungsgefahr!
Beschreibung der Teile (Abb. A)
1. Bewegliche Klemmbacke
2. Feststehende Klemmbacke
3. Gerätebasis
4. Schalter Sperren/Entsperren
5. Fußpedal
6. Fußpedalsperre
7. Vordere Standbeine
8. Sperre für vordere Standbeine
9. Anzeige Sperre vordere Standbeine
10. Vordere Standbeinfüße
11. Rutschfeste Gummi Auage
12. Hinteres Standbein
13. Sperre hinteres Standbein
14. Vorderer Tragegriff
15. Hinterer Tragegriff
16. Hinterer Stabilisierungsfuß
8 І 24
Eckige Werkstücke hochkant klemmen
Gelegentlich müssen Vierkant-Rohre oder andere
eckige Werkstücke hochkant in der Mitte der Klemm-
backen geklemmt werden. Benutzen Sie die Ausspa-
rungen in den Auagen der Klemmbacken zur Ausrich-
tung des Werkstücks. Eine solche Aussparung nimmt
Werkstücke mit bis zu 40 mm Breite auf, um sie hoch-
kant festzuklemmen. Siehe Abb. 16.
Große Werkstücke klemmen (größer als 450 mm)
Zum Klemmen größerer Werkstücke kann die beweg-
liche Klemmbacke zur Vergrößerung des Klemmbe-
reichs auf bis zu 956 mm umgedreht werden.
1. Schieben Sie die bewegliche Klemmbacke aus
der Schiene.
2. Drehen Sie die bewegliche Klemmbacke um 180°,
und setzen Sie sie wieder ein. Siehe Abb. 17.
m WARNHINWEIS: Beim Klemmen von Werkstü-
cken bis zum maximalen Klemmbereich müssen
Sie darauf achten, dass das Werkstück auf der be-
weglichen Klemmbacke auiegt und parallel dazu
bleibt.
Technische Daten
Klemmbereich
0-450 mm / 0-950 mm
(2 Bereiche)
Maximaler Klemmdruck 10000 N
Traglast 150 kg
Klemmmethode Fußpedal
Klemmenweg (je Pedal-
hub)
24 mm
Gewicht ca. 19 kg
Stelläche (stehend) 1070 x 980 x 895 mm
Stelläche (gefaltet) 815 x 302 x345 mm
in der gewünschten Stellung an.
7. Das Gerät kann montiert einfach mit dem vorde-
ren und hinteren Tragegriff (14 und 15) umgesetzt
werden. Siehe Abb. 8.
Zusammenklappen
Gehen Sie in umgekehrter Reihenfolge vor:
1. Vergewissern Sie sich, dass der Schalter Sperren/
Entsperren (4) auf „Entsperren“ steht. Siehe Abb.
9.
2. Drehen Sie das Gerät um. Lösen Sie die Sperre
der vorderen Standbeine (8), und klappen Sie sie
in Ruhestellung. Abb. 10.
3. Lösen Sie das Fußpedal, indem Sie seine Fest-
stellung (6) lösen. Klappen Sie das Fußpedal in
Ruhestellung. Siehe Abb. 10.
4. Lösen Sie die Sperre des hinteren Stabilisierungs-
fußes, und klappen Sie ihn um, bis er einrastet.
Lösen Sie die Sperre des hinteren Standbeins,
und klappen Sie es in Ruhestellung. Stellen Sie
den Hebel zum Feststellen des hinteren Stand-
beins wieder fest. Abb. 10.
5. Sie können den hinteren Tragegriff zum Tragen
des Gerätes benutzen, wenn die Spannbank zu-
sammengeklappt und aufrecht ist. Siehe Abb. 11
und 12.
Betrieb
Klemmen anziehen
1. Legen Sie das Werkstück an der vorderen festste-
henden Klemmbacke (2) an. Schieben Sie die be-
wegliche Klemmbacke (1) gegen das Werkstück.
Die bewegliche Klemmbacke kann entweder mit
der Hand oder mit dem Fußpedal verschoben
werden.
2. Schieben Sie den Schalter Sperren/Entsperren
zum Feststellen nach unten. Treten Sie das Fuß-
pedal, um das Werkstück festzuklemmen. Siehe
Abb. 13.
mWARNHINWEIS: Der maximal zulässige Druck
auf das Fußpedal beträgt 100 kg. Stehen und sprin-
gen Sie nicht auf dem Gerät, damit können Sie sich
verletzen und das Gerät beschädigen.
Klemmen lösen
1. Schieben Sie den Schalter Sperren/Entsperren
nach oben.
2. Treten Sie das Fußpedal, bis es einrastet und die
Klemmbacke sich löst.
3. Schieben Sie die bewegliche Klemmbacke jetzt
nach hinten. Siehe Abb. 14.
Hinweis: Sie müssen in etwa den gleichen Druck
auf das Fußpedal ausüben wie zum Festklemmen
des Werkstücks.
mWARNHINWEIS: Achten Sie darauf, dass das
Werkstück abgestützt ist, damit es nicht herunter-
fällt, wenn Sie die Klemmbacke lösen.
Nur an einer Seite mit den Klemmbacken festklem-
men
Große oder schwierige Werkstücke brauchen bei Be-
darf nur an einer Seite mit den Klemmbacken festge-
klemmt werden. In diesem Fall unnötigen Druck beim
Klemmen vermeiden. Siehe Abb. 15.
Vierkantrohr klemmen
Klemmen Sie Vierkantrohr oder ähnliche Materialien
entweder auf der diagonalen oder achen Seite mit-
hilfe der Aussparungen in den Auagen der Klemmba-
cken.
GB
Caution - Read the operating instructions to reduce the risk of inquiry
GB
Do not use this product as a step or platform
Explanation of the symbols on the equipment
m
GB
Warning! Danger to life, risk of injury or damage to the tool are possible by ignoring!.
9 І 24
Machine-Specic safety Warnings
m Please read the safety instructions! These
instructions will make it easier for you to handle
the device and help prevent misunderstanding and
possible damage or injury.
1. Keep your work area tidy and well lit.
2. Keep children and spectators away. Do not allow
people not involved to remain inside the work
area.
3. Make sure that all moveable parts can move free-
ly.
4. Wear appropriate work clothes. Do not wear loose
clothing that can become entangled in moveable
parts.
5. Use personal protective equipment such as pro-
tective goggles, hearing protection and protecti-
ve gloves. Always use breathing protection when
working in a dusty environment.
6. Make sure that all fastening screws and buttons
are screwed tight and that the legs are clicked in-
to place and secured before starting the device.
7. Make sure that the device is stable on a rm,
even oor.
8. Ensure its balance. If large workpieces are cut
from one end, the remaining piece may be heavy
enough to topple the device. Always make sure
that the workpiece is secured.
9. Do not stand on the device.
10. Only use the device for its intended purpose. Any
use not listed in these operating instructions is
deemed improper use. The manufacturer does not
assume liability for damage or injuries caused by
improper use.
11. Use of accessories not mentioned in these opera-
ting instructions can lead to injuries.
Installation
Installation
1. Place the device on the oor upside down, loosen
the rear leg lock (13) and push the rear leg (12)
out of its resting position. Fold the leg completely
and push it upwards into its end lock position. Se-
cure the rear leg locking lever. See Fig. 1-3.
2. Fold the foot pedal (5) until it clicks into place.
See Fig. 4
3. Fold the front legs (7) forwards until they click into
place. See Fig. 5.
4. If necessary, turn the rear stabilising foot (18) un-
til it clicks into place and secure it with the lever.
See Fig. 6.
5. Now position the device upright. Make sure that
all legs are secured and that the indication for
the front leg locks (9) is in the position “locked”.
(Fig.7)
6. You must mount the carrying handle (17) your-
self. Insert the distance piece in the holders and
tighten the handle with the bolt provided and the
locking button in the desired position.
7. After installation, the device can be repositioned
easily using the carrying handle and the front and
back (16 and 17). See Fig. 8.
Folding up
Proceed in reverse order:
1. Make sure that the Lock/Unlock switch (4) is in
the “Unlock” position. See Fig. 9.
2. Turn the device around. Loosen the front leg locks
(8) and fold them into their resting position. Fig.10
3. Loosen the foot pedal by loosening its lock (6).
Fold the foot pedal into its resting position. See
Introduction
MANUFACTURER:
scheppach Fabrikation von
Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
89335 Ichenhausen
Germany
DEAR CUSTOMER,
We hope your new tool brings you much enjoyment and
success.
NOTE:
According to the applicable product liability laws, the
manufacturer of the device does not assume liability
for damages to the product or damages caused by the
product that occurs due to:
Improper handling,
Non-compliance of the operating instructions,
Repairs by third parties, not by authorized service
technicians,
Installation and replacement of non-original spare
parts,
Application other than specied,
Unpacking
Open the packaging and remove the device care-
fully.
Remove the packaging material as well as the pack-
aging and transport bracing (if available).
Check that the delivery is complete.
Check the device and accessory parts for transport
damage.
If possible, store the packaging until the warranty
period has expired.
ATTENTION
The device and packaging materials are not toys!
Children must not be allowed to play with plastic
bags, lm and small parts! There is a risk of swal-
lowing and suffocation!
Description (Fig. A)
1. Moving jaw
2. Fixed jaw
3. Main body
4. Lock/unlock switch
5. Foot pedal
6. Foot pedal lock
7. Front legs
8. Front leg locks
9. Front leg lock indicators
10. Front foot
11. Rubber anti-slip pad
12. Rear leg
13. Rear leg lock lever
14. Front carry handle
15. Rear carry handle
16. Rear stability foot
11 І 24
Clamping range
0-450 mm / 0-950 mm
(2 Bereiche)
Maximum clamping
force
10000 N
Maximum load 150 kg
Clamping method Pedal
Clamp travel (per stroke) 24 mm
Weight ca. 19 kg
Footprint (standing) 1070 x 980 x 895 mm
Footprint (folded) 815 x 302 x345 mm
Fig. 10.
4. Loosen the rear stabilising foot lock and fold it un-
til it clicks into place. Loosen the rear leg lock and
fold it into its resting position. Secure the lever
that locks the rear leg again. Fig.10
5. You can use the carrying handle at the back to
carry the device when the poppet is folded up and
upright. See Fig. 11 and 12.
Operation
Clamping
1. Place the workpiece against the front xed jaw
(2). Slide the moving jaw (2) up against the work-
piece. The moving jaw can either be moved by
hand or by using the foot pedal.
2. Slide down the lock / unlock switch to engage the
lock. Press down on the foot pedal to clamp the
workpiece. See g 13.
mWARNING: Maximum allowable force on the
foot pedal is 100Kg. Do not stand or jump on the
product, as you can cause injury or damage to the
product.
Releasing
1. Slide up the lock / unlock switch to release the
lock.
2. Press down on the foot pedal until it “clicks” to re-
lease the clamp.
3. Slide the moving jaw away from the workpiece.
See g 14.
You will need to exert a similar pressure on the
foot pedal as was used to initially clamp the work-
piece.
mWARNING: Ensure the workpiece is supported
to avoid it falling when the jaw is released.
Clamping on one side of the jaw
On occasion large or awkward workpieces can only
be clamped on one side of the jaws. If this is the case
then avoid excessive use of clamping force. See g
15.
Clamping square tube
Clamping square tubing or similar material either on
the diagonal or at side using the grooves in the jaw
pads for alignment.
Clamping square pieces vertically
On occasion tubing or other square workpieces need
to be clamped vertically on the centre of the jaws. Use
the grooves on the jaw pad to align the workpiece. A
hole accommodates workpieces up to 40mm width to
be clamped vertically. See g 16.
Clamping large objects (clamping range >450mm)
To clamp larger workpieces the moving jaw can be re-
versed to increase the clamping range, up to 956mm.
1. Remove the moving jaw by sliding it from the
tracks.
2. Rotate the moving jaw 180° and re-assemble.
See g 17.
mWARNING: Whenever clamping workpieces
up to the maximum clamping range ensure the
work piece rests down on the moving jaw and re-
mains parallel to it.
Technical Details
FR
AVERTISSEMENT - pour réduire le risque de blessure, lisez le mode d’emploi!
FR
N’utilisez pas ce produit comme un escabeau ou une plateforme.
Légende des symboles gurant sur l’appareil
m
FR
Attention! Danger de mort et risque de blessures et d’endommagement de la
machine en cas de non respect des instructions.
12 І 24
13 І 24
FR
AVERTISSEMENT - pour réduire le risque de blessure, lisez le mode d’emploi!
FR
N’utilisez pas ce produit comme un escabeau ou une plateforme.
Consignes de Securite
m Lisez les consignes de sécurité! Ces inst-
ructions vous aideront à manipuler correctement
l‘appareil et à prévenir confusions, dommages et
blessures éventuels.
1. Maintenez votre aire de travail propre et bien éc-
lairé.
2. Maintenez les enfants et spectateurs à distance.
Ne permettez à aucune personne qui ne soit pas
un de vos collaborateurs de se tenir à proximité
de l’aire de travail.
3. Soyez attentifs à ce que toutes les pièces mobiles
soient libres.
4. Portez des vêtements de travail adéquats. Ne
portez pas de vêtement ample qui pourrait se
coincer dans les pièces mobiles.
5. Utilisez un équipement de protection individuel
comme des lunettes de protection, protections au-
ditives et gants de protection. Travaillez dans un
environnement de poussière uniquement avec un
masque de protection.
6. Assurez-vous que les vis de xation et les bou-
tons soient bien serrées et que les pattes soient
verrouillées et mises en sécurité avant la mise en
service de l’appareil.
7. Assurez-vous que l’appareil soit stable et sur un
sol droit.
8. Attention à l’équilibre. Si de grosses pièces sont
séparées d’un morceau, la partie restante est pro-
bablement assez lourde pour que tout l’appareil
bascule. Soyez toujours attentif à ce que la pièce
soit bien consolidée.
9. Ne vous appuyez pas sur l’appareil.
10. Utilisez l’appareil uniquement pour le but pour
lequel il est conçu. Toutes les utilisations qui ne
sont pas mentionnées dans ce mode d’emploi
seront considérées comme inappropriées. Le
fabricant ne prend aucune responsabilité en cas
de dégât ou de blessure pour cause d’utilisation
inappropriée.
11. L’utilisation d’accessoires qui ne sont pas menti-
onnés dans ce mode d’emploi peut provoquer des
blessures.
Montage
Montage
1. Placez l’appareil à l’envers sur le sol, débloquez
la patte arrière (13), et faites-la glisser hors de la
position de repos (12). Rabattez complètement
la patte, et faites-la glisser vers le haut jusqu’à la
position de sécurité dénitive. Fixez le levier pour
la jambe arrière. Voir illustrations 1-3.
2. Rabattez la pédale (5), jusqu’à ce qu’elle fasse
clic. Voir illustration 4.
3. Rabattez la patte antérieure vers l‘avant (7),
jusqu’à ce qu’elle fasse clic. Voir illustration 5.
4. Si nécessaire, tournez le pied stabilisateur arrière
(18), jusqu’à ce qu’il fasse clic, et xez-le avec le
levier. Voir illustration 6.
5. Posez maintenant l’appareil sur les pieds. Faites
attention à ce que les pattes soient xées et assu-
rez-vous que les indicateurs de verrouillage (9) de
la patte avant montre „verrouillé“. Voir illustration
7.
6. Vous devez vous-même monter la poignée arrière
(17). Placez la pièce d’écartement dans le sup-
port et tirez la poignée avec les boulons fournis et
le bouton d‘arrêt dans la position souhaitée.
7. Une fois monté, l’appareil peut être facilement -
placé avec la poignée avant ou arrière (16 et 17).
Introduction
FABRICANT :
scheppach Fabrikation von
Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
89335 Ichenhausen
Germany
CHER CLIENT,
Nous espérons que votre nouvelle machine vous appor-
tera de la satisfaction et de bons résultats.
REMARQUE:
Selon la loi en vigueur sur la responsabilité du fait des
produits, le fabricant n’est pas tenu pour responsable de
tous les dommages subis par cet appareil et pour tous
les dommages sultant de son utilisation, dans les cas
suivants :
Mauvaise manipulation,
Non-respect des instructions d‘utilisation,
Travaux de réparation effectués par des tiers, par des
spécialistes non agréés,
Remplacement et montage de pièces de rechange qui
ne sont pas d‘origine.
Utilisation non conforme,
Déballage
Ouvrez l’emballage et sortez-en délicatement l’appa-
reil.
Retirez les matériaux d’emballage, ainsi que les pro-
tections mises en place pour le transport (s’il y a lieu).
Vériez que la fourniture est complète.
Vériez que l’appareil et les accessoires n’ont pas été
endommagés lors du transport.
Conservez si possible lemballage jusqu’à la n de la
période de garantie.
ATTENTION
Lappareil et les matériaux d’emballage ne sont pas
des jouets ! Les enfants ne doivent en aucun cas
jouer avec les sacs en plastique, lms d’emballage
et pièces de petite taille ! Il existe un risque d’inges-
tion et d’asphyxie !
Description (Fig. A)
1. Mâchoire de serrage
2. Mâchoire xe
3. Corps principal
4. Manette de Verrouillage/Déverrouillage
5. Pédale à pied
6. Mécanisme de verrouillage de la pédale à pied
7. Patte avant
8. Mécanisme de verrouillage de la patte avant
9. Indicateur de mécanisme de verrouillage de la
patte avant
10. Pied pour patte avant
11. Semelle en caoutchouc antidérapant
12. Patte arrière
13. Levier de verrouillage de la patte arrière
14. Poinnée de transport avant
15. Poinnée de transport arrière
16. Pied pour patte arrière
14 І 24
Pour xer des pièces de grande taille on peut inverser
la mâchoire de serrage pour augmenter la largeur de
serrage jusqu‘à 956mm.
1. Retirez la mâchoire de serrage en le faisant glis-
ser sur les rails.
2. Pivotez la mâchoire de serrage de 180 ° et réas-
semblez. Voir Fig. 17.
m AVERTISSEMENT: Chaque fois que vous ser-
rez des pièces jusqu‘à la force de serrage maxima-
le, veillez à ce que la pièce repose sur la mâchoire
de serrage et reste parallèle à cette dernière.
Donnees Techniques
Largeur de serrage 0-450 mm / 0-950 mm
Force de serrage maxi-
male
10000 N
Charge maximale 150 kg
Méthode de serrage Pédale à pied
Course de serrage (par
coup)
24 mm
Poids ca. 19 kg
Dimensions (debout) 1070 x 980 x 895 mm
Dimensions (plié) 815 x 302 x345 mm
Voir illustration 8.
Repliage
Procédez dans l’ordre inverse:
1. Assurez-vous que le commutateur Verrouiller/Dé-
verrouiller (4) soit sur la position „Déverrouiller“.
Voir illustration 9.
2. Placez l’appareil à l‘envers. Débloquez la patte
avant (8), et mettez-la en position de repos. Voir
illustration 10.
3. Débloquez la pédale en débloquant la xation (6).
Mettez la pédale en position de repos. Voir illust-
ration 10.
4. Déverrouillez le pied stabilisateur arrière, rabat-
tez-le jusqu‘à ce qu’il fasse clic. Débloquez la pat-
te arrière et mettez-la en position de repos. Re-
xez le levier de la patte arrière. Voir illustration 10.
5. Vous pouvez maintenant utiliser la poignée arrière
pour porter l‘appareil, quand la table de soudage
est repliée et en position debout. Voir illustrations
11 et 12.
Operation
Serrage
1. Placez la pièce à travailler contre la mâchoire
avant xe (2). Faites glisser la mâchoire de serra-
ge (2) vers le haut contre la pièce à travailler. La
mâchoire de serrage peut être déplacée à la main
ou en utilisant la pédale à pied.
2. Glissez la manette de Verrouillage/Déverrouillage
vers le bas pour enclencher le verrou. Appuyez
sur la pédale à pied pour serrer la pièce. Voir Fig.
13.
mAVERTISSEMENT: La force maximale admissi-
ble sur la pédale à pied est 100Kg. Ne pas monter
ou sauter sur l‘appareil, car vous pouvez causer
des blessures ou endommager le produit.
Deserrage
1. Glissez la manette de Verrouillage/Déverrouillage
vers le haut pour desserrer le verrou.
2. Appuyez sur la pédale à pied jusqu‘à ce que la
pince de serrage soit desserrée.
3. Faites glisser la mâchoire de serrage arrière. Voir
g. 14.
Vous aurez besoin d‘exercer une pression sur la
pédale à pied similaire à celle utilisée pour serrer
la pièce.
mAVERTISSEMENT: S‘assurer que la pièce est
bien stable pour éviter qu‘elle ne tombe lorsque la
mâchoire est desserrée.
Serrage d‘un cote de la machoire
Les pièces grandes et irrégulières ne peuvent être
xées que sur un côté de la mâchoire Si c‘est le cas,
évitez l‘usage de force de serrage excessive. Voir Fig.
15.
Serrage tubes carres
Pour le serrage tubes carrés ou de matériaux simi-
laires, utilisez les rainures du bloc de la mâchoire
d‘alignement sur le côté en diagonal ou à plat.
Serrage de pieces carrees a la verticale
Les tubes ou autres pièces carrées doivent être serrés
à la verticale au milieu de la mâchoire. Utilisez les rai-
nures du bloc de la mâchoire pour aligner la pièce. Un
trou peut accueillir des pièces allant jusqu‘à 60mm de
largeur à serrer à la verticale. Voir Fig. 16.
Serrage de grands objets (largeur > 450mm)
CZ
Před uvedením do provozu si přečtěte a dodržujte návod k obsluze a
bezpečnostní pokyny.
CZ
Nepoužívejte tento výrobek jako schod nebo plošinu.
Vysvětlení symbolů na přístroji
m
CZ
Pozor! Možná za nedodržení Nebezpečí ohrožení života, riziko zranění nebo
poškození nářadí!
15 І 24
Podle Typu Stroje Specikované
Bezpečnostní Pokyny
m Laskavě si přečtěte bezpečnostní pokyny! Ty-
to pokyny vám usnadní manipulaci se zařízením a
pomohou předcházet nedorozuměním a případným
škodám nebo zraněním.
1. Udržujte pracoviště čisté a dobře osvětlené.
2. Udržujte děti a okolostojící osoby z dosahu
zařízení. Nedovolte osobám nezapojeným do
práce zdržovat se poblíž pracoviště.
3. Ujistěte se, že jsou všechny pohyblivé díly prosty
rušení.
4. Vhodně se oblékejte. Nenoste volné oblečení,
které se může zachytit v pohyblivých součástech.
5. Používejte osobní ochranné pomůcky. Používejte
ochranné brýle, chrániče uší a rukavice. Jestliže
pracujete v prašném prostředí, používejte proti-
prachovou masku.
6. Než začnete provozovat Víceúčelová pracovní
stanice, ujistěte se, že jsou všechny upevňovací
šrouby a knoíky utažené a podpěry zamčené.
7. Ujistěte se, že Víceúčelová pracovní stanice
spočívá na pevné a rovné zemi stabilním
způsobem.
8. Dávejte pozor na možnou ztrátu rovnováhy. Když
se velký obrobek řeže od jednoho konce, může
být zbývající díl dost těžký na to, aby převrátil
Víceúčelová pracovní stanice. Vždy se ujistěte, že
je obrobek dobře podepřen.
9. Nikdy si na tento výrobek nestoupejte.
10. Používejte Víceúčelová pracovní stanice jen ke
stanovenému účelu. Jakékoliv použití jiné než
uvedené v tomto návodu bude považováno za
nedovolené. Výrobce není odpovědný za škody
nebo úrazy, k nimž dojde následkem podobného
nedovoleného použití.
11. Použití příslušenství jiného, než které se
doporučuje v tomto návodu k obsluze, může
představovat riziko osobního zranění.
Montáž
Montážní
1. Položte Víceúčelová pracovní stanice vzhůru
nohama na zem, uvolněte zajišťovací páčku zad-
ní podpěry (13) a vysuňte zadní podpěru (12) z
polohy pro uložení. Podpěrou kompletně otočte
a sjeďte s ní dolů, kde se zaaretuje ve nální po-
loze. Zamkněte zajišťovací páčku zadní podpěry.
Viz obr. 1 až 3.
2. Otáčejte nožním pedálem (5), dokud „nezaklikne“
do správné polohy. Viz obr. 4.
3. Otáčejte přední podpěry (7) dopředu, dokud
„nezakliknou“ do správné polohy. Viz obr. 5.
4. V případě nutnosti otáčejte zadní stabilizační
nožkou (18), dokud „nezaklikne“ do správné polo-
hy, a zamkněte ji zajišťovací páčkou. Viz obr. 6.
5. Otočte Víceúčelová pracovní stanice do
vzpřímené polohy. Zajistěte, aby byly všechny
podpěry pevně aretovány na svých místech; zkon-
trolujte na ukazatelích zamknutí přední podpěry
(9), že je na nich symbol uzamčeného zámku. Viz
obr. 7.
6. Zadní rukojeť (17) se montuje samoobslužně.
Vložte distanční trubku mezi konzole a
upevněte rukojeť na místě dodaným šroubem a
zajišťovacím knoíkem.
7. Víceúčelová pracovní stanice lze ve smontova-
ném stavu snadno přemisťovat kombinovaným
použitím přední a zadní rukojeti (16 a 17). Viz obr.
8.
Úvod
VÝROBCE:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
VÁŽENÝ ZÁKAZNÍKU,
přejeme Vám hodně radosti a úspěchů při práci s Vaším
novým přístrojem.
POZNÁMKA:
V souladu s platnými kony, které se týkají odpověd-
nosti za výrobek, výrobce zízení nepřebírá odpověd-
nost za poškození výrobku nebo za škody způsobe
výrobkem, ke kterým z následujících důvodů:
Nesprávná manipulace.
Nedodržení pokynů pro obsluhu.
Opravy prováděné třetí stranou, opravy neprovádě
v autorizovaném servisu.
Montáž neoriginálních dílů nebo použití neoriginál-
ních dílů při výměně.
Jiné než specikované použití.
Rozsah dodávky
Otevřete balení a opatrvyjměte ístroj.
Odstraňte materiál obalu a obalové a přepravpo-
jistky (pokud je jimi výrobek opatřen).
Zkontrolujte, zda je obsah dodávky úplný.
Zkontrolujte ístroj a díly íslušenství, zda se i
přepravě nepkodily.
Uchovejte obal dle možností až do uplynuzár
doby.
POZOR
Přístroj a obalové materiály nejsou hračka! Dětem
nepatří do rukou plastikovéčky, fólie ani drobné
součástky! Hronebezpečí jejich spolknutí a
udušení!
Popis (Obr. A)
1. Pohyblivá čelist
2. Pevná čelist
3. Hlavní tělo
4. Zajišťovací / odjišťovací spínač
5. Nožní pedál
6. Zámek nožního pedálu
7. Přední podpěry
8. Zámky předních podpěr
9. Ukazatele zámků předních podpěr
10. Přední nožka
11. Gumová protiskluzová poduška
12. Zadní podpěra
13. Zamykací páka zadní podpěry
14. Přední držadlo
15. Zadní držadlo
16. Zadní stabilizační nožka
17 І 24
Upínání velkých předmětů (upínací rozsah >450
mm)
K upnutí větších obrobků lze pohyblivou čelist otočit a
zvětšit tak upínací rozsah, a to až do 956 mm.
1. Vyjměte pohyblivou čelist vysunutím z kolejí.
2. Otočte pohyblivou čelist 180° a nasaďte ji zpět.
Viz obr. 17.
m UPOZORNĚNÍ: Kdykoliv upínáte obrobky a
využijete přitom maximální upínací rozsah, ujistěte
se, že obrobek spočine na pohyblivé čelisti a
zůstane s ní paralelní.
Technické Údaje
Upínací interval
0-450 mm / 0-950
mm (dva zsoby)
Maximální upínací síly 10000 N
Maximální zatížení 150 kg
Způsob upíná Nožní pedál
Dráha svěrky (při zdvihu) 24 mm
Hmotnost ca. 19 kg
Půdorysná plocha (stojící) 1070 x 980 x 895 mm
Půdorysná plocha
(složený)
815 x 302 x345 mm
Postup při skládání
Otočte postup použitý při montáži.
1. Ujistěte se, že zajišťovací / odjišťovací spínač (4)
je v poloze pro odemknutí. Viz obr. 9.
2. Otočte Viacúčelová pracovná stanica vzhůru
nohama. Uvolněte zámky (8) přední podpěry a
přetočte přední podpěry do polohy pro uložení.
3. Uvolněte nožní pedál odblokováním zámku
nožního pedálu (6). Přesuňte nožní pedál do polo-
hy pro uložení. Viz obr. 10.
4. Uvolněte páčku zámku zadní stabilizační nožky
a otáčejte, dokud „nezaklikne“ do polohy pro
uložení. Uvolněte páčku zámku zadní podpěry a
zadní podpěru přesuňte do polohy pro uložení.
Zamkněte zajišťovací páčku zadní podpěry.
5. Zadní rukojeť může být použita pro přepravu
Viacúčelová pracovná stanica, když je zařízení
ve složeném a vzpřímeném stavu. Viz obr. 11 a
12.
Provoz
Upínání
1. Položte obrobek proti přední pevné čelisti (2).
Posuňte pohyblivou čelist (1) nahoru proti obrob-
ku. Pohyblivou čelistí lze manipulovat buď ručně
nebo nožním pedálem.
2. Sjeďte zajišťovacím / odjišťovacím spínačem
dolů, aby zámek zabral. Stiskněte nožní pedál a a
upněte obrobek. Viz obr. 13.
mVAROVÁNÍ: Maximální povolená síla na nožní
pedál je 100 kg. Nestůjte a neskákejte po obrobku,
protože se můžete zranit nebo poškodit výrobek.
Uvolnění
1. Vyjeďte zajišťovacím / odjišťovacím spínačem
nahoru, aby se zámek odemkl.
2. Stiskněte nožní pedál, dokud se neozve „kliknutí“,
kterým se povolí svěrka.
3. Odjeďte pohyblivou čelistí od obrobku. Viz obr.
14.
Poznámka: Budete muset vyvinout na pedál po-
dobný tlak, jaký jste použili k počátečnímu upnutí
obrobku.
mUPOZORNĚNÍ: Ujistěte se, že obrobek je
podepřen, aby se zabránilo jeho pádu, když se
uvolní čelist.
Upínání na jedné straně čelisti
Příležitostně mohou být velké nebo neforemné obrob-
ky upínány pouze na jedné straně čelistí. Jde-li o tento
případ, pak se vyhněte aplikaci příliš velké upínací sí-
ly. Viz obr. 15.
Upnutí hranaté trubky
Upnutí hranaté trubky nebo podobného materiálu na
diagonální nebo ploché straně, přičemž se k vyrovnání
použijí drážky v poduškách čelistí.
Upínání hranatých dílů svisle
Příležitostně je třeba upnout potrubí nebo jiné hrana-
té obrobky svisle na střed čelistí. K vyrovnání obrob-
ku použijte drážky na podušce čelisti. Otvor pojme ke
svislému upnutí obrobku až do šířky 40 mm. Viz obr.
16.
SK
Pred uvedením do prevádzky si prečítajte návod na obsluhu a bezpečnostné
upozornenia a dodržiavajte ich!
SK
Nepoužívajte tento výrobok ako schod alebo plošinu
Vysvetlenie symbolov na prístroji
m
SK
Pozor! Nebezpečenstvo ohrozenia života, riziko zranenia alebo poškodenia nára-
dia v prípade nedodržania pokynov!
18 І 24
19 І 24
Bezpečnostné Pokyny Špecické pre
Dané Náradie
m Prečítajte si prosím bezpečnostné poky-
ny! Tieto pokyny vám uľahčia manipuláciu so
zariadením a pomôţu zabrániť nedorozumeniu a
moţnému poškodeniu či zraneniu.
1. Pracovnú oblasť udržiavajte v čistote a dobre os-
vetlenú.
2. Zamedzte prístup deťom a okolostojacim osobám.
Zabráňte, aby v blízkosti pracovnej oblasti praco-
vali iné osoby.
3. Skontrolujte, či pri pohyblivých dieloch nie sú ne-
jaké prekážky.
4. Oblečte si vhodný odev. Nenoste voľný odev,
ktorý by sa mohol zachytiť do pohyblivých častí.
5. Používajte osobné ochranné vybavenie.
Používajte ochranné okuliare, chrániče sluchu a
rukavice. V prašnom prostredí používajte masku
proti prachu.
6. Pred prevádzkou Viacúčelová pracovná stanica
skontrolujte, či sú všetky upevňovacie skrutky a
gombíky utiahnuté a nohy zaistené.
7. Viacúčelová pracovná stanica musí byť postavený
na pevnom, rovnom podklade v stabilnej polohe.
8. Dávajte pozor na prevrhnutie. Keď sa reže veľký
obrobok od jedného konca, druhý koniec môže
byť dostatočne ťažký na to, aby prevrhol za-
riadenie Viacúčelová pracovná stanica. Vždy
zabezpečte, aby bol obrobok dobre podopretý.
9. Nikdy nestojte na tomto výrobku.
10. Zariadenie Viacúčelová pracovná stanica
používajte iba na určený účel. Iný druh používania
ako ten, ktorý je uvedený v týchto pokynoch, sa
považuje za nesprávne použitie. Výrobca nezod-
povedá za škody alebo zranenia, ktoré sú dôsled-
kom takéhoto nesprávneho použitia.
11. Použitie iného príslušenstva ako toho, ktoré je
odporučené v tomto návode na používanie, môže
predstavovať riziko zranenia.
Montáž
Montáž
1. Zariadenie Viacúčelová pracovná stanica položte
hore nohami na zem, povoľte zadnú zaisťovaciu
páku nohy (13) a zadnú nohu (12) zosuňte zo
skladovacej polohy. Nohu úplne otočte a posuňte
tak, aby zacvakla v konečnej zaisťovacej polohe.
Zaistite zaisťovaciu páku zadnej nohy. Pozri obr. 1
– 3.
2. Otočte nožný pedál (5), kým nezacvakne do svo-
jej polohy. Pozri obr. 4.
3. Otočte predné nohy (7) dopredu, kým nezacvaknú
do svojej polohy. Pozri obr. 5.
4. V prípade potreby otočte zadnú stabilizačnú
podnožku (18), kým nezacvakne do svojej polohy
a zaistite ju zaisťovacou pákou. Pozri obr. 6.
5. Zariadenie Viacúčelová pracovná stanica otočte
do zvislej polohy. Zabezpečte, aby boli všetky no-
hy pevne zaistené vo svojej polohe, skontrolujte,
či indikátory (9) predných nôh zobrazujú symbol
zaistenia. Pozri obr. 7.
6. Zadnú rukoväť (17) musíte sami zmontovať. Med-
zi konzolu vložte vymedzovaciu rúrku a rukoväť
upevnite vo svojej polohe pomocou dodanej skrut-
ky a zaisťovacieho gombíka.
7. Zariadenie Viacúčelová pracovná stanica sa dá
ľahko pohybovať v zloženom stave pomocou
prednej a zadnej nosnej rukoväte (16 a 17). Pozri
obr. 8.
Úvod
VÝROBCA:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
VÁŽENÝ ZÁKAZNÍK,
Želáme Vám veľa zábavy a úspechov pri práci s Vaším
novým prístrojom.
POZNÁMKA,
V súlade s platnými zákonmi, kto sa týkajú zodpo-
vednosti za robok, výrobca zariadenia nepreberá
zodpovednosť za poškodenia výrobku alebo za škody
spôsobené výrobkom, ku ktorým došlo z nasledujúcich
dôvodov:
nesprávnej manipulácie,
nedodržania pokynov na obsluhu,
opravy vykonanej treťou stranou, opravy nevykonanej
v autorizovanom servise,
montáže neoriginálnych dielcov alebo použitia neo-
riginálnych dielcov pri výmene,
iného než špecikované použitia,
Rozsah dodávky
Otvorte obal a opatrne vyberte prístroj.
Odstňte obalový materiál, ako aj obalové a preprav-
né poistky (ak sú použité).
Skontrolujte, či je rozsah dodávky kompletný.
Prístroj a diely príslušenstva skontrolujte ohľadom po-
škodení spôsobených prepravou.
Obal podľa možnosti uschovajte až do uplynutia zá-
ručnej doby.
POZOR
Prístroj a obalové materly nie hračkami pre
deti! Deti sa nesmú hrať s plastovými vreckami,
fóliami ani drobnými súčiastkami! Vzniká nebez-
pečenstvo prehltnutia a udusenia!
Popis (Obr. A)
1. Pohyblivá čeľusť
2. Pevná čeľusť
3. Hlavné telo
4. Zaisťovací/odisťovací spínač
5. Nožný pedál
6. Zámok nožného pedála
7. Predné nohy
8. Zámky predných nôh
9. Indikátory zámkov predných nôh
10. Predná podnožka
11. Gumená, protišmyková podložka
12. Zadná noha
13. Zaisťovacia páka zadnej nohy
14. Predná nosná rukoväť
15. Zadná nosná rukoväť
16. Zadná stabilizačná podnožka
20 І 24
Upnutie veľkých predmetov (upínací rozsah >450
mm)
Ak chcete upnúť väčšie obrobky, pohyblivá čeľusť sa
dá obrátiť, aby sa zvýšil rozsah upínania na 956 mm.
1. Vysunutím pohyblivej čeľusti z jej koľajníc čeľusť
vyberte.
2. Pohyblivú čeľusť otočte o 180° a znovu zložte.
Pozri obr. 17.
m VAROVANIE: Pri upínaní obrobkov na ma-
ximálny rozsah upnutia zabezpečte, aby obrobok
spočíval na pohyblivej čeľusti a ostal k nej paral-
elne.
Technické Údaje
Upínací rozsah
0-450 mm / 0-950 mm
(dva spôsoby)
Maximálna upínacia sila 10000 N
Maximálne zaťaženie 150 kg
Spôsob upnutia Fußpedal
Pohyb svorky (pri jednom
kroku)
24 mm
Hmotnosť ca. 19 kg
Plocha pre umiestnenie
(v stoji)
1070 x 980 x 895 mm
Plocha pre umiestnenie
(zl. zar.)
815 x 302 x345 mm
Pokyny pre zloženie
Postupujte opačne ako v postupe montáže:
1. Zabezpečte, aby bol spínač zaistenia / odistenia
(4) v odistenej polohe. Pozri obr. 9.
2. Zariadenie Víceúčelová pracovní stanice
prevráťte nohami nahor. Uvoľnite zámky predných
nôh (8) a predné nohy otočte do skladovacej polo-
hy.
3. Nožný pedál uvoľnite odistením zámku nožného
pedála (6). Nožný pedál presuňte do skladovacej
polohy. Pozri obr. 10.
4. Uvoľnite zaisťovaciu páku zadnej stabilizačnej
nohy a otočte ju, kým nezacvakne v skladovacej
polohe. Uvoľnite zaisťovaciu páku zadnej nohy a
zadnú nohu otočte do skladovacej polohy. Zaistite
zaisťovaciu páku zadnej nohy.
5. Zadná nosná rukoväť sa môže použiť na
prenášanie zariadenia Víceúčelová pracovní
stanice, keď je zložené a postavené nazvislo.
Pozri obr. 11 a 12.
Prevádzka
Upínanie
1. Obrobok umiestnite k prednej pevnej čeľusti (2).
Pohyblivú čeľusť (2) posuňte k obrobku. Pohy-
blivá čeľusť sa dá pohybovať rukou alebo pomo-
cou nožného pedála.
2. Aby sa zámok zaistil, posuňte spínač zaistenia/
odistenia. Stlačením nožného pedála upnete
obrobok. Pozri obr. 13.
mVAROVANIE: Maximálna povolená sila na
noţný pedál je 100 kg. Na výrobku nestojte ani po
ňom neskáčte, pretoţe by ste sa mohli zraniť alebo
výrobok poškodiť.
Uvoľnenie
1. Zámok odistite posunutím spínača zaistenia/odis-
tenia.
2. Stlačením nožného pedála tak, aby cvakol,
uvoľníte upnutie.
3. Pohyblivú čeľusť posuňte od obrobku. Pozri obr.
14.
Poznámka: Na noţný pedál budete musieť vyvinúť
podobný tlak ako pri pôvodnom upnutí obrobku.
mVAROVANIE: Zabezpečte, aby bol obrobok po-
dopretý a predišlo sa tak jeho pádu, keď sa uvoľní
čeľusť.
Upnutie na jednej strane čeľuste
Príležitostne veľké obrobky alebo obrobky s neobvy-
klým tvarom sa dajú upnúť na jednej strane čeľustí.
V takomto prípade predchádzajte nadmernému
používaniu upínacej sily. Pozri obr. 15.
Upnutie štvorcovej rúrky
Štvorcové rúrky alebo podobný materiál sa upínajú na
diagonálnej alebo plochej strane pomocou drážok v
podložkách čeľustí, aby sa lepšie zarovnali.
Vertikálne upnutie štvorcových dielov
Príležitostne môže byť potrebné upnutie rúrok alebo
iných štvorcových obrobkov vertikálne v strede čeľustí.
Na zarovnanie obrobku použite drážky v čeľusti. Otvor
prijme obrobky do šírky 40 mm, ktoré sa upínajú verti-
kálne. Pozri obr. 16.
/